Название: | Les Batisseurs |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4764187/1/Les-B%C3%A2tisseurs |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология:
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
Сентябрь 1999 — Гарри становится стажёром в Аврорате
31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы
Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни
Действия в главе разворачиваются: с 13 марта по 28 июня 2003
Вторые квиддичные сборы прошли в апреле, и Джинни вернулась с хорошими новостями: она теперь официально в команде Англии и будет представлять страну на Чемпионате мира. Оливер Вуд также получил своё место, как и Гвеног Джонс — в команде Уэльса. Джинни воспользовалась советом тренера и взяла недельный перерыв в тренировках. Если, конечно, три часа физической нагрузки в день можно было назвать отдыхом.
Много раз за последние месяцы, когда квиддич регулярно нарушал его планы и сильно ограничивал личную жизнь, Гарри мысленно твердил себе, что давно бы уже возненавидел его, если бы сам не любил этот вид спорта. Он по-прежнему состоял в аврорской команде, состав которой в этом году претерпел существенные изменения.
Для начала всех удивила Анджелина, отказавшись занимать место охотницы в команде. Она ничем не объяснила своё решение, ограничившись лишь тем, что не хочет больше играть. Один лишь Гарри знал причину: Анджелина надеялась забеременеть и считала, что квиддич — слишком опасный спорт для её материнских планов.
Найти ей замену оказалось совсем не трудно. В прошлом сентябре порог штаб-квартиры авроров решительным шагом переступила Демельза Робинс. Как Гарри и надеялся во время своего агитационного визита в Хогвартсе, она всё-таки подала заявку и была принята в престижный отдел специальных расследований, который занимался борьбой с тёмной магией. Она излучала энтузиазм и оказалась прилежной ученицей, чем в результате и снискала расположение старшего аврора, занимавшегося её обучением. Она с удовольствием присоединилась к квиддичной команде авроров и была рада снова сыграть вместе с Гарри.
Его собственное решение уступить место ловца Оуэну также удивило и выбило остальных игроков из колеи. Эта идея пришла Гарри ещё прошлым летом, когда в одно из воскресений он гостил в «Норе». Почти все члены семейства считали квиддич весьма интересным занятием для выходного дня. Братья Уизли частенько любили покидать мячи, как и Артур, пусть его, как правило, нужно было немного поуговаривать. До беременности Флёр также неплохо удерживала позиции загонщицы. Джинни же, чей уровень игры уже давно превзошёл любительский, выбрала для себя место вратаря, поскольку там она ощущала себя менее уверенно. Джордж занимал пост охотника, навсегда отказавшись прикасаться к бите загонщика, после того как Фред уже не мог стать его партнером по игре.
В связи с большим количеством участников, пришлось сократить команды и перераспределить позиции, которые для многих были в новинку. Всё это, конечно, снизило технический уровень матча, но зато обеспечило всем отличное настроение.
Гарри. конечно же, сразу вызвался на пост ловца, но Джинни посоветовала ему для разнообразия попробовать себя в качестве загонщика. Поначалу получалось плохо: его меткость оставляла желать лучшего, но затем он вошёл во вкус. Ему понравилось активно участвовать в игре на протяжении всего матча, а не только в тот редкий момент, когда снитч наконец соизволит появиться. Со временем, тренировка за тренировкой, он освоился в роли загонщика.
Гарри сам и не заметил, как привык к новой позиции в квиддиче, и воспринимал её как нечто само собой разумеющееся. Кроме того, он знал, что Оуэн был рад вернуть пост, который он занимал в Хогвартсе в команде Слизерина.
Сезон стартовал неплохо, хотя всем в команде было очевидно, что в этом году Кубок Министерства им не светит. Гарри же испытывал новые впечатления в качестве загонщика. Он так привык быть выдающимся ловцом, которому не было равных, что посредственные способности в новой роли освежали. Это будет отличный вызов самому себе.
* * *
В начале мая начались дружеские международные матчи, и Джинни отправилась путешествовать. Она была весьма взволнована предстоящими встречами, а потому уехала на юг Франции взбудораженной. В «Норе» закатили настоящий праздник, когда команда Джинни вернулась домой, забрав почти все призы. Джинни даже удалось выбраться в «Нору» для обеда со всеми.
Анджелина и Джордж ждали её, чтобы сообщить радостную новость: следующей зимой у них родится ребёнок. Флёр в свою очередь, будучи на восьмом месяце беременности, ходила с милым круглым животиком.
— У родителей есть билеты на полуфинал, — сообщила она Джинни. — Они будут рады увидеть тебя там.
— И мы с Чарли будем на финале в пуарвинских болотах, — сказал ей Билл.
— Пуатвинских, — поправила Флёр.
— Без разницы. Мы ждем этот чемпионат! Да здравствует Англия!
— Билл, ты не можешь уехать во Францию, ведь твоему ребенку едва исполнится месяц, — возмутилась Молли.
— Ничего страшного, — заверила её Флер. — Не хочу запрещать ему ехать туда только потому, что сама не могу. Зато в следующем году он будет присматривать за детьми.
— Если обе наши страны выйдут в полуфинал, вам придётся вместе слушать трансляцию, — заметил Артур.
— Не исключено, что тогда я отправлю его к вам, — предупредила Флёр. — Он так громко орёт, когда слушает матчи, что может напугать малыша.
— А кто, скажи-ка мне, на прошлой неделе во время игры Франции целых два часа распевал Марсельезу?
— Я могу забрать к себе Вик и малыша, если хотите всю ночь горланить песни, — любезно предложила Андромеда, чем рассмешила всё семейство, а названную парочку заставила покраснеть.
— Уэльс отлично справляется, — когда безудержный смех смолк, Гарри напомнил всем о победном матче Уэльса с командой Уганды, который состоялся на прошлой неделе.
— И это правда. Я написала Гвеног письмо с поздравлениями, — сообщила им Джинни. — Мы рады, что попали в разные группы. Надеюсь, встретимся только в финале.
— Пока она не играет против тебя, она может рассчитывать на нашу поддержку, — заверил её Чарли. — Кстати, познакомишь меня с этой суперзагонщицей?
— Я бы поостерёгся на твоём месте, — улыбнулся Гарри. — Своего последнего воздыхателя она превратила в мокрицу.
— Я думал, ты не читаешь жёлтые газетёнки, — поддел его Рон.
— Она сама мне сказала об этом.
— Ей нравится Гарри, — уточнила Джинни.
— Если однажды он вернётся домой в виде таракана, ты будешь знать, в чём тут дело, — пошутил Джордж.
— Гарри, а ты ещё не купил билеты на матч? — удивился Рон.
— Если мы выйдем в полуфинал, я попытаюсь достать билет для него, — уверенно произнесла Джинни.
* * *
Джинни уехала во Францию, и вся семья увлечённо следила за каждым квалификационным матчем. У Гарри накопилось очень много работы, так что не все вечера у него получалось проводить дома. На следующий же день после отъезда Джинни к нему подошла Демельза Робинс.
— Извини, что отвлекаю, Гарри, но я могу кое о чем тебя попросить?
— Конечно, — согласился тот, подумав, что она не поняла объяснения наставника и хотела что-то уточнить.
— Мы все слышали, что ты научил студентов Хогвартса сражаться с Сам-Знаешь-Кем. Вот мы и подумали: переводной экзамен на второй год уже через три месяца, и мы бы с ребятами очень хотели, чтобы ты нам помог немного в дуэлях.
Гарри пробежал глазами по кабинетам и увидел, что все самые молодые стажёры внимательно следили за ходом их разговора, хотя и благоразумно оставались на своих местах. Он перевёл взгляд на Демельзу, та умело скрывала волнение. Её выдала лишь левая рука, которая нервно теребила край мантии.
— У вас нет практических занятий? — спросил Гарри.
— Раз в неделю, но этого недостаточно! И потом, это всегда один и тот же учитель, да и связи между темами нет.
Гарри вспомнил времена своей учебы. Еженедельные занятия вели более свободные авроры. А это значило, что весь их процесс обучения подчинялся расписанию других авроров, а не какой-то единой образовательной программе.
— И как часто вы хотите, чтобы я проводил эти занятия? -осторожно спросил он.
— Хотя бы два-три раза в неделю, — отважилась произнести Демельза.
— Но я не смогу так часто: у меня полно собственных расследований и дежурств.
— О дежурствах не беспокойся: за последние месяцы ты перевыполнил норму, — возразила она. — Так что пора бы и другим о них вспомнить.
Она явно подумала обо всех возражениях, которые он мог придумать.
— Если ваши занятия будут начинаться после семи вечера, то, полагаю, работе они не помешают, — произнёс Причард из своего кабинета.
— А ты сам не хотел бы вести их? — спросил Гарри, несколько возмущённый его вмешательством.
— Меня дома ждёт жена, — спокойно парировал Причард.
Гарри видел, как девушка-стажёр сжала губы, словно пыталась скрыть улыбку, и он сдался:
— Ладно, я согласен, это меня отвлечёт, пока моя невеста защищает честь страны по ту сторону Ла-Манша. Хорошо, Демельза, я буду вас тренировать два раза в неделю в дополнении к вашим обычным занятиям. Как насчёт вторника и четверга?
— Прекрасно, Гарри! Спасибо-спасибо!
Она так быстро убежала, словно опасалась, что он может передумать, и тут же была окружена четвёркой других стажёров из ее потока. Они увлеченно обсуждали эту новость, поздравляли своего посла с успешно проведенными переговорами и счастливо улыбались.
— А какая тебе в этом выгода? — спросил Гарри у напарника.
— Тренировки лишними не бывают. Никогда не знаешь, когда именно какой-нибудь тёмный маг решит поработить Англию.
Он погрузился в бумаги, решительно отказавшись тем самым продолжать тему. Гарри в свою очередь склонился над своей стопкой пергаментов, уже раздумывая над тем, с чего начнёт первое занятие.
Первый урок оказался приятнее, чем он себе представлял. У него было только пять учеников, которым, конечно, не хватало практического опыта, однако все они излучали энтузиазм. Тем более что они были на три года младше, и Гарри было намного легче давать указания им, чем своим сокурсникам. А ещё это занимало его по вечерам.
* * *
Через три недели Англия и Уэльс получили право на дальнейшее участие в четвертьфинале. Два дня спустя к ним присоединилась Франция. Тогда же Флёр родила девочку, которую назвали Доминик. Для Норы этот день оказался праздничным.
Через четыре дня Гарри пригласили в кабинет начальника. Перед дверью он встретил Дженис.
— Новое задание для нас? — поинтересовался он.
— Если это то, о чём я думаю, то тебе понравится, — улыбнулась та.
Однако времени на дальнейшие расспросы ему не дали: открылась дверь, и Фосетт пригласил их войти.
— Как вы уже, несомненно, знаете, — начал шеф, — на следующих выходных министр магии планирует присутствовать на матчах Англии и Уэльса. И он попросил меня выбрать ему двух телохранителей.
— О! — Гарри, наконец, начал понимать.
— Я подумал, что тебе это понравится, — усмехнулся Фосетт.
— Уверен, не я один заинтересован, — произнёс Гарри.
— Я выбрал моих лучших дуэлянтов, — объяснил шеф. — Отправляетесь послезавтра. Сейчас вас ждут в кабинете министра для получения маршрутного листа и всех необходимых инструкций.
Авроры кивнули и покинули штаб-квартиру, отправившись в офис Шеклболта.
— Ну что, рад увидеть невесту раньше, чем ожидал? — поинтересовалась Дженис.
— Не уверен, что мы сможем встретиться, — ответил Гарри. — Думаешь, побываем на матчах?
— Понятия не имею. Я на такого рода заданиях впервые.
— На Кубке по квиддичу или в роли телохранителя? — уточнил Гарри.
— Телохранителя. Скримджер считал, что он может сам за себя постоять и что у нас и без того слишком много работы, чтобы ещё тратить время, следуя за ним по пятам. Что касается Фаджа, он предпочитал более презентабельных телохранителей.
Гарри украдкой посмотрел на неё: женщина с повязкой на глазу. Несомненно, недостаточно красиво для бывшего министра.
— Меня бы он тоже не выбрал, — предположил он.
— И рискнуть оказаться в тени кого-то? Действительно, маловероятно, — согласилась Дженис.
— Заметь, — сказал Гарри, — если бы он по-прежнему был министром, я бы не стал аврором. Амбридж предупреждала, что я не пройду личностные тесты, поскольку слишком неуравновешен, на её взгляд.
— Эта женщина оказывала на меня такой же эффект, что и дементоры, — призналась Дженис. — Всякий раз, когда я её видела, у меня возникало острое желание вызвать Патронуса.
Гарри подумал, что результат их противостояния друг другу мог бы быть интересным. Поглощённые разговором, они сами не заметили, как поднялись на лифте и оказались в нужном месте.
Встретила их секретарша министра.
— Добрый день. Меня зовут Мэнди Броклхерст, — представилась та. — Дженис Давенпорт?
— Да, это я.
Девушка посмотрела на Гарри с сомнением, как если бы не знала, как вести себя с ним. Гарри регулярно видел её, когда ходил в гости к Рону и Гермионе, потому что та жила по соседству, и он не хотел делать вид, будто они вовсе не были знакомы.
— Добрый день, Мэнди, — сказал он, пожимая ей руку.
— Здравствуй, Гарри. Располагайтесь, прошу вас, нам нужно выполнить кое-какие формальности.
Мэнди была секретарём менее чопорным, чем когда-то Перси. Улыбаясь и подшучивая, она передала им стопку пергаментов на подпись.
— Французы выдадут вам бейджи, благодаря которым вы сможете свободно передвигаться по спортивному городку, — объяснила она. — У вас также будет доступ к местам, предназначенным для приглашённых гостей. Вот краткая инструкция с правилами поведения для каждой ситуации, в которую вы можете попасть. Кто-нибудь из вас говорит по-французски?
— Я знаю лишь несколько базовых слов, — сказала Дженис, а Гарри просто отрицательно покачал головой.
— Будет официальный переводчик, сопровождающий группу. Ее зовут Элейна Турпин.
— Она родственница Лизы? — спросил Гарри, вспоминая, что та училась на одном курсе с Мэнди.
— Её мать.
— Кто ещё едет с нами? — спросила Дженис.
— Будет господин министр и глава департамента спорта, Джоселинд Уэдкок, вместе со своим секретарем Рудольфом Гампом.
— А вы? — уточнила Дженис.
— Нет, я остаюсь здесь для разрешения текущих дел и оправки министру ежедневных отчётов.
Она не казалась разочарованной, что не поедет с ними. Несомненно, идея остаться за главную пришлась ей по вкусу. Она, быть может, была не столь груба и резка, как Перси, но не менее амбициозна. Гарри задумался о том, какой отдел она бы мечтала возглавить.
— Программа делегации уже подготовлена? — поинтересовалась Дженис.
— Да, вот копия. В первый день множество встреч и конференций, на следующий — матч Англия — Мали. Затем Уэльс против Индии. Многочисленные встречи в Париже всю неделю, потом полуфинал в субботу или воскресенье, в зависимости от наших результатов. На следующей неделе возвращаетесь в Англию. И в выходные финал, если пройдем.
— Какими именно будут наши обязанности? — спросил Гарри.
— В основном будете изображать мебель, — призналась Мэнди. — Страна-хозяйка традиционно занимается вопросами безопасности. Министры всегда берут с собой телохранителей в форме, но это больше для поддержания статуса, чем для защиты.
Гарри вернулся домой со своим экземпляром методички по французскому этикету. Перед тем как сесть за её изучение, он составил короткое письмо для Джинни и попросил Миффи, своего домового эльфа, отнести его на почту Хогсмида, посчитав, что полёт во Францию окажется слишком долгим и сложным для совы.
Следом он связался по камину с Роном и Гермионой, чтобы сообщить о будущей поездке.
— Класс! — воскликнул Рон. — Джинни будет рада.
— Надеюсь! Я только что ей написал.
— Ты уже сказал моей маме?
— Сейчас собирался.
Два часа он разговаривал едва ли не с каждым членом большого семейства и вроде бы смог убедить Флёр в том, что получил все необходимые инструкции для успешной поездки, но посетовал, что не продвинулся далеко в изучении французских обычаев. В конце концов, он попросил эльфа заблокировать камин на приём и устроился в библиотеке с методичкой, которую ему выдала Мэнди.
* * *
Вся делегация находилась в кабинете Шеклболта за четверть часа до активации портала. Следуя инструкциям, Дженис и Гарри надели парадные мантии и пристегнули ордена Мерлина. В назначенный час министр и пятеро его сопровождающих схватили скрепленный печатью пергамент, который одновременно был их приглашением и способом передвижения.
После привычных ощущений они оказались на плавучем мосту посреди воды. Воздух был влажным, а трель птиц звучала как приветственный концерт. Вокруг них располагалась деревушка, состоявшая из разноцветных палаток, которые были установлены на платформах, представлявших собой сваи, связанные между собой деревянными мостами.
Мужчина с аккуратной бородкой встретил их фразой по-французски.
— Он поприветствовал нас и попросил следовать за ним до нашего жилья, — перевела Элейна Турпин. — У нас будет пятнадцать минут, чтобы привести себя в порядок, после чего нас ждет встреча с французским главой департамента спорта.
— Поблагодари его от нас, — попросил её Шеклболт.
Мужчина повёл их через сеть переходов к квадратному шатру среднего размера. Они заметили, что у других групп также был сопровождающий. Когда распахнулась дверь, перед ними предстало достаточно просторное помещение, которое разветвлялось в виде звезды на семь коридоров. Над аркой одного из них возвышался британский флаг. Их гид подтвердил, что отведённые им комнаты находятся именно здесь. Англичане послушно направились к ним. На двух комнатах висели таблички с именем министра и главы департамента. На другой значились имена секретаря и переводчика. Последняя же носила лаконичную пометку «авроры».
— Гарри и Дженис, оставьте вещи и проверьте, не наложены ли на комнаты подслушивающие чары. Я займусь своей.
— Хорошо, господин министр, — официально ответила Дженис, хотя наедине она обращалась к нему по имени.
Выделенная им комната насчитывала меньше пяти квадратных метров, из мебели были только кровати, расположенные одна на другой, и два стула. А вторая дверь, несомненно, вела в ванную комнату.
— Совсем не люкс, — заметила Дженис. — Надеюсь, ты не против спать со мной в этом чулане.
— Я привык к чуланам, — сдержанно заверил её Гарри.
Проигнорировав вопрошающие взгляды напарницы, Гарри принялся осматривать помещение. Он отметил, что кровати оказались новыми, матрацы удобными, а балдахины вокруг каждой постели давали хоть немного личного пространства.
— Не так уж и плохо, — вынес он вердикт.
— Я расположусь наверху, — решила Дженис.
Она закинула сумку с вещами на постель и приказала:
— Ты проверяешь нашу комнату и комнату Гамп с Турпин. Я займусь последней.
Гарри подчинился. Учитывая размеры комнаты и ванной, это не заняло много времени. Затем он постучал в комнату секретаря и переводчицы. Та оказалась слегка просторнее: за занавесками в нише были спрятаны две отдельные постели. Он предположил, что остальные две комнаты будут ещё больше.
Дженис уже ждала его в коридоре.
— Всё чисто, — произнесла она. — У нас ещё пять минут. Пройдемся?
Они повернули к выходу из палатки. Два телохранителя в тюрбанах теперь охраняли коридор, над которым возвышался индийский флаг. Авроры поприветствовали их кивком головы и вышли. Они осмотрели другие шатры различных форм и цветов, которые были воздвигнуты неподалеку и отделены друг от друга зарослями кувшинок.
Авроры не хотели никого заставлять ждать, а потому успели осмотреть только окрестности вокруг их павильона, в котором и располагались жилые комнаты. Интересным оказалось то, что пространства между крышей и краем плавучего моста едва хватало, чтобы там мог пройти один человек.
Французским посыльным на этот раз оказалась женщина в мантии с таким глубоким декольте, которое не позволяли себе даже англичанки в вечерних платьях. С очаровательной улыбкой она на разных языках пригласила всех следовать за ней. Она вывела гостей к такому же большому шатру, только круглому и ярко-красному. Там их уже ожидал французский глава департамента спорта с супругой, они осыпали друг друга любезностями и дружелюбными словами, которые обе стороны поняли только благодаря переводчикам.
Им выдали пропуска, затем проводили в зал, где был накрыт роскошный стол с угощениями. Дженис и Гарри, сверившись с расписанием, выданным в Лондоне, разделились с соотечественниками и направились на собрание телохранителей. Повсюду были размещены таблички с мерцающими надписями, которые дублировались на многих языках, поэтому, следуя их указаниям, авроры благополучно добрались до белоснежного, но достаточно простого шатра.
— На первый взгляд, организовано всё здесь на порядок лучше, чем на том чемпионате, что проходил у нас, — поделилась наблюдениями Дженис.
На месте уже собрались авроры из разных стран в более или менее пёстрой форме. Гарри пришёл к выводу, что его собственная была более практичной, но вместе с тем достаточно элегантной. Известность дала о себе знать и здесь: со всех сторон на Гарри обрушились заинтересованные шепотки, а некоторые даже невежливо показывали на него пальцами. Конечно, он был готов к такому, но неприятные чувства все равно оставались.
Для них не составило особого труда понять, о чем рассказывал командир шассёров (1) — так во Франции называли авроров. Перевод его речи на основные языки транслировался на стену позади него. Смысл был предельно прост. Французские шассёры взяли на себя все вопросы безопасности, периметр также полностью под их контролем, а иностранные коллеги могут просто наслаждаться красивыми видами.
— Французы высокомерны как всегда, — с насмешкой заметила Дженис.
Гарри ни единого слова не понимал в бормотании, что доносилось до него со всех сторон, но предположил, что это была та же речьэж только на языке бамбара, на болгарском, испанском и иных диалектах. Выступление закончилось, и им вновь предложили лёгкие закуски. Только на этот раз атмосфера была менее официальной и более располагающей к беседам. Когда Дженис собралась отойти куда-то, Гарри последовал за ней, чтобы не становиться объектом совсем уж пристального внимания со стороны гостей.
Дженис уверенно направилась к шассёру, легко узнаваемому по черному берету.
— Бонжур, Пьер, — приветствовала она его на французском.
Тот окинул её озадаченным взглядом, явно задаваясь вопросом, откуда она его знает. Ему потребовалась по меньшей мере минута, в течение которой Дженис спокойно улыбалась, глядя на него. Наконец, лицо мужчины осветилось узнаванием.
— Жанисс! — воскликнул он, сжав её в объятьях, и звонко расцеловал в обе щеки.
Он начал бегло говорить на французском, не скрывая своей радости от столь неожиданной встречи. Дженис рассмеялась и подняла руки, словно сдавалась, показав тем самым, что не понимает из его речи ни слова. Её друг замолчал, а затем начал говорить намного медленнее, частично на французском, частично на английском, о том, как сильно он рад её видеть после стольких лет. Она ответила ему на таком же ломаном недоанглийском, недофранцузском, а Гарри очень быстро понял, что для него это было уже слишком. Поэтому он отошёл к столу с закусками и следующий час провёл за тем, что направо-налево улыбался и отвечал на приветствия всех гостей, что находили предлог подойти к нему. Многие из них на достаточно хорошем английском поздравляли с победой над Волдемортом. Даже командир шассёров почтил его своим присутствием и на чистейшем английском произнёс:
— Месье Поттер, мы рады видеть вас в составе британской делегации. Слухи о ваших подвигах достигли даже Ла-Манша.
— И я рад быть здесь, — ответил Гарри.
— Так значит, это правда, что у вас особый интерес к квиддичу. Ваша невеста играет завтра, не так ли?
— Так и есть.
— Надеюсь, мы встретимся в полуфинале, матчи между Францией и Англией всегда очень захватывающие.
— У вашей команды весьма творческий подход к игре, а Тьерри Преволан — выдающийся вратарь, — дипломатично ответил Гарри, повторяя слова Флёр с прошлых воскресных посиделок в «Норе».
— Вижу, вы разбираетесь в этом. Надеюсь, вы хорошо расположились. Знаю, что комнаты для иностранных шассёров не отличаются просторностью, мне очень жаль, но мы не могли бесконечно расширять зону, надёжно защищённую от любопытства магглов.
— Мы хорошо расположились, — кивнул Гарри. — Ваши таблички-указатели очень практичны. С ними сложно потеряться.
— Как я уже говорил, не выходите за пределы лагеря, особенно ночью. В темноте легко оступиться.
— Я передам ваш совет министру.
Гарри издалека заметил идущую к нему Дженис в компании со старым знакомым. Она словно помолодела.
— Позволь представить тебе моего друга, Пьера Беллеклэра. Он — дуэлянт, — добавила она. — Мы познакомились на международных соревнованиях в конце семидесятых. Он занимался этим дольше меня, а когда спортивная карьера подошла к концу, пошёл в шассёры. Мы не виделись больше двадцати пяти лет!
Пожимая руку бывшему спортсмену, Гарри прикинул, что в последний раз, когда они встречались, Дженис еще была помолвлена с Кристофером МакКинноном, а лицо её не было так обезображено. Для него она, конечно же, очень сильно изменилась за это время.
— Мой напарник — Гарри Поттер, — представила его Дженис.
— Рад познакомиться, — с сильным акцентом сказал её друг.
Чтобы поддержать разговор, Гарри рассказал о том, как ему понравилась Франция три года назад и поделился воспоминаниями обо всех местах, что они с Джинни успели посетить. Затем они вместе направились к главному шатру, где их уже ожидали другие соотечественники. Дженис и её друг сразу как-то подобрались и приняли более профессиональный вид, и двое британских авроров встали по бокам от министра, приготовившись сопровождать того на оставшиеся встречи.
Они расположились маленькими группами в лодках для посещения знаменитых каналов, которыми были испещрены пуатвинские болота. Англичане были распределены в одну группу с индийцами, что позволило им общаться друг с другом без переводчиков. Французский гид, говоривший на английском, не умолкал о живописных местах, по которым они сейчас плыли.
Когда они вернулись в главный шатер, внутри уже была представлена выставка фотографий. На снимках были запечатлены все матчи с самого первого соревнования, а также отдельно были выделены наиболее прославившиеся игроки.
— Хорошо, — прошептала Дженис на ухо Гарри, — что сейчас мы все победители, и эти фотографии пробуждают лишь приятные воспоминания.
Несущийся на Джинни бладжер, брошенный на неё польским загонщиком, не вызывал в душе Гарри ни единой положительной эмоции. А вот момент, запечатлённый на нескольких следующих снимках, когда она забрасывала мячи в ворота, заставил Гарри засветиться от гордости. Он даже подумывал как-нибудь извернуться и достать копии этих фотографий.
Затем их всех пригласили на ужин, который показался Гарри чересчур тяжелым, пусть и весьма вкусным, и наконец выматывающий день закончился, и можно было ложиться спать. Дорога освещалась плавающими световыми шарами, которые служили своего рода указателями и вели прямо к квадратному шатру, где находились их комнаты. Весь остальной лагерь погрузился в темноту. Гарри и Дженис обменялись взглядами. Все было предусмотрено для того, чтобы упорядочить движение гостей.
— Все ко мне на брифинг, — произнес Кингсли, когда они свернули в отведённый им коридор.
Комната Кингсли была уютной, и в ней даже имелось магическое окно, через которое виднелось звёздное небо с убывающей луной. Также внутри были установлены двуспальная кровать, стол и достаточное количество стульев, чтобы они все могли расположиться с комфортом.
— Шассёры определенно не хотят, чтобы мы хоть как-то демонстрировали свою силу, — прямо высказалась Дженис. — То есть все входы и выходы они расположили таким образом, чтобы иметь над ними полный контроль. Весь периметр накрыт магглоотталкивающими и антиаппарационными чарами. Создание порталов, ведущих сюда, тщательно отслеживается, а часовые в стратегически важных местах наблюдают за тем, чтобы ни один корабль не причаливал к берегу без разрешения. Я считаю, что здесь мы в такой же безопасности, как в Министерстве или в Косом переулке.
— Учитывая, что мои враги остались в Англии, здесь я даже в большей безопасности, — пошутил Кингсли.
— Матчи будут проходить на острове в трёх километрах на северо-востоке отсюда, — уточнил Гарри. — Нам предоставят небольшие лодки для переправы на ту сторону.
— Джоселинд? — обратился Шеклболт к главе департамента.
— Я побеседовала со своими иностранными коллегами. По-моему, ещё рано говорить о возможности проведения у нас турнира по плюй-камням.
— Ты права. Начинай пока знакомиться, покажи, что ты знаешь их чемпионов. Подождём ещё несколько дней, а потом уже будем делать предложения. Элейна, что-нибудь узнала интересное из разговоров с другими переводчиками?
— Сегодня я по большей части знакомилась со всеми; говорили в основном о банальностях.
— В первый день всегда так, — согласился Кингсли.
— А у тебя как? — поинтересовалась Дженис.
— Присматриваются ко мне. Прощупывают, действительно ли я собираюсь встряхнуть как следует английское магическое сообщество, как предсказывают газеты. По их вопросам я понял, что эта тема представляет наибольший интерес. Постарайтесь избегать упоминаний на публике о нашей новой политике в отношении магических существ. Для них это весьма чувствительная тема. Один француз, я так и не понял, какой пост он занимает, спросил у меня, правда ли то, что мы собираемся освободить всех домовых эльфов.
Все согласно кивнули, показав тем самым, что приняли в работу полученную информацию.
— А ты, Гарри? — спросил министр. — Меня часто спрашивали о тебе.
— Не хуже, чем пройтись по Косому переулку, — пожал тот плечами. — Хотя, конечно, я в шоке от того, что меня знают даже в Азии и в Африке.
— Взвешивай каждое свое слово, — посоветовал ему Шеклболт. — Здесь много журналистов. Старайся как можно меньше говорить о политике, если не хочешь оказаться на первых страницах.
— Хорошо.
— Что ж, если добавить больше нечего, думаю, пока закругляться. Завтра рано вставать: нас ждут к восьми часам на завтрак.
* * *
Завтрак накрыли в главном шатре. Вчерашние длинные столы заменили на небольшие круглые столики, вокруг которых могли собраться члены делегаций. Гарри и Дженис попробовали венские булочки, а их соотечественники съели нечто похожее на традиционный английский завтрак.
— Мне нужно пару чашек чая перед изучением кулинарных изысков, — пошутил Шеклболт. — Впрочем, эти сосиски очень даже ничего.
В девять часов всех гостей разместили на плоскодонках, которые должны были доставить их на остров, где состоится сегодняшний матч. Авроры расположились в глубине ложи, предназначенной для министров. Поэтому они могли одновременно следить за ходом игры и контролировать любые перемещения в ложе.
— Нервничаешь? — спросила Дженис у Гарри, заметив, что тот вытягивает шею, чтобы проверить, будет ли ему видно Джинни.
— У Мали хорошая защита, — произнёс тот. — На прошлой неделе они в буквальном смысле размазали Америку по полю.
Началось выступление команд поддержки, и авроры переключили внимание на площадку. Африканский танец, представленный малийскими магами, был так красив, что Шеклболт не удержался и искренне похвалил своего коллегу-министра. Англия же устроила настоящий спектакль с летающими фестралами, который также понравился зрителям.
Наконец, игроки вышли на поле, и Гарри смог разглядеть Джинни через омнинокль. У неё был сосредоточенный и решительный вид. Матч начался очень живо с множеством голов, забитых на первых минутах, потом игроки перестроили тактику и смогли с большей эффективностью блокировать атаки противников.
Через три часа стало очевидным, что только снитч сможет решить исход игры. Он появлялся множество раз, но оба ловца мешали друг другу поймать его, и снитч спокойно исчезал.
В два часа пополудни обед подали прямо на трибуны. Время от времени игра будто бы замедлялась и даже становилась скучноватой, поскольку игроки явно берегли силы для последующего рывка, который возвращал внимание зрителей. Однако к семи часам усталость взяла над всеми верх. Не покидая колец, Оливер Вуд пытался подбодрить свою команду, чей энтузиазм явно подходил к концу. Со своего места Гарри, конечно же, не слышал, что именно тот говорил, но мог предположить, исходя из совместного квиддичного прошлого.
Ближе к восьми вечера на уровне земли прямо возле малийских колец появился снитч. Заметив его, Гарри переключил внимание на ловцов. Ловец английской команды был на другом конце стадиона. Он летал очень низко и потому заметил золотистый мячик раньше. Противник его находился намного ближе к заветному снитчу, а потому вместо того, чтобы броситься очертя голову вниз и привлечь тем самым к себе внимание, британец начал летать по круговой траектории, незаметно приближаясь к мячу. Уловка сработала: малийский ловец улетел в неверном направлении, напрасно разыскивая в воздухе снитч.
Когда тот оказался на равном от них расстоянии, английский ловец резко сменил тактику и с бешеной скоростью рванул вниз к земле. Противник его наконец понял задумку и бросился следом. Малиец оказался превосходным спортсменом и быстро сократил отставание. В одно короткое мгновение британцы подумали, что проиграют. Но английскому загонщику удалось перенаправить бладжер в точку их встречи. Удача улыбнулась ему, и малиец столкнулся с мячом, чем и воспользовался английский ловец и перехватил снитч.
Английские болельщики восторженно закричали, и сама команда торжествующе им вторила. В министерской ложе Кингсли сдержанно похвалил французского коллегу за отличный уровень игры. Тот в ответ коротко поздравил победителей и поддержал проигравших, сделав это настолько ловко, что смог никого не обидеть.
Гарри же не сводил взгляда с восторженного лица Джинни.
1) Шассёры (фр. chasseur — охотник) — реально существовавший тип войск; французская и бельгийская лёгкая пехота или лёгкая кавалерия, натренированная для быстрых действий.
Chaucerпереводчик
|
|
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу. Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина? Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание. |
Not-aloneбета
|
|
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя. |
amallieпереводчик
|
|
Not-aloneбета
|
|
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит)) "Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))2 |
Not-aloneбета
|
|
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
3 |
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
1 |
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
|
Chaucerпереводчик
|
|
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти? Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net1 |
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
3 |
amallieпереводчик
|
|
Yilishabai
Спасибо! Перевод следующих частей будет. Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская)) 1 |
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
|
Not-aloneбета
|
|
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона))) |