Название: | Harry Potter and Future's Past |
Автор: | DriftWood1965 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5664828/1/Harry-Potter-and-Future-s-Past |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Узы Гармонии (гет) | 4 голоса |
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) | 3 голоса |
Дар Магии (гет) | 3 голоса |
Помни, что будет (бывшее Предсказание) (гет) | 2 голоса |
В этом мире и ином / In this World and the Next (гет) | 1 голос |
ST19 рекомендует!
|
|
Отличная работа. И перевод прекрасный, один из лучших фанфиков по Поттеру! Жду окончания.
29 июня 2022
1 |
barbudo63 рекомендует!
|
|
Рекомендую всем. Читаю фики очень давно, но настолько качественных встречал редко. Боевик с романтическим уклоном. Держит в напряжении, но есть места с неплохим юмором. Отдельная благодарность переводчику - найти такую жемчужину и передать все ее очарование.
|
Princeandre рекомендует!
|
|
Недоучка богиня любви через 7 лет всё-таки заставляет поцеловаться Гарри и Гермиону. У них начинается новая жизнь и возможность спасти от смерти дорогих им людей. Дамбигад и Снейпигад пытаются втыкать палки в колёса, но они зная будущее издеваются над ними. уничтожая крестражи и пожирателей смерти, они ведут светлую сторону к победе. Их друзья Рон и Джинни пытаются разлучить пару и используя зелье полюбить себя. Несмотря на большой объём,произведение читается быстро на одном дыхании. Конечно полно плюшек но они весьма интересны. Главный минус пока нет окончания фанфика, будем ждать. Читайте...
|
История классная, жаль только что вы её так и не закончили😔жду ответа.
|
DistantSongпереводчик
|
|
Оксана Валерьевна
Не хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею? |
_lelya_koshka Онлайн
|
|
DistantSong
здравствуйте. Так это автор "заморозил" историю????? |
_lelya_koshka
Переводчик не замораживал. Система автоматически ставит если долго без прод. А прод нету ибо автор оригинала не спешит писать 1 |
DistantSong
Оксана Валерьевна Так это будет уже ваша идея. А потом можно вывести оригал как альтернотивуНе хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею? |