ГП и Ткач-недоучка (гет) | 6 голосов |
Гарри Поттер. Противостояние (джен) | 5 голосов |
![]() |
Каприз2019 рекомендует!
|
![]() |
Princeandre рекомендует!
|
Взрослый мужик попадает в тело Гарри Поттера и без всяких плюшек начинает исследовать магию. Автор описывает детство Гарри и пытается объяснить всё что с ним происходило. Попаданец же пытается устранить психологические проблемы Гарри. Есть магические столкновения и книзлы.. Жаль что Фанф не закончен.
|
![]() |
Haaku рекомендует!
|
Люблю попаданцев в преканон, а здесь и весьма оригинальное видение. Очень греет душу, что автор дает объяснения всему, что когда-либо царапало вас нелогичностью в каноне, вместо того, чтобы, как многие, все охаять и объяснить глупостью.
|
![]() |
sopelka рекомендует!
|
Название не слишком цепляет взгляд. Что там опять придумали "на самом деле"...
Взрослый попаданец в ГП не новость, а вот как волшебно-магически автор рассказывает про магию и дает всяческий обоснуй событиям преканона - вот это увлекательно и невозможно-притягательно. Пусть даже появляются "пропущенные сцены", но они позволяют автору еще больше рассказать нам о жизни в магической среде, совершенно параллельном магловскому мире. Увлекательно, обоснуйно и про магию! с нетерпением ждем каждую главу... |
![]() |
|
Zadd
У тех же греков (некоего Геродота, в частности) грифоны суть СТРАЖИ, охранники золотых копей и сокровищниц. ЗОЛОТЫХ. Не делая заявок на всезнание, все же усомнюсь, что СТРАЖИ имели право что-то там ДАРИТЬ. А вот золотые фигурки и изображения на фресках каких-то этрусков (не знаю, кто такие) - встречаются в скифских курганах. П.С. Греческое "г(к)рифин" Γκρίφιν [gkrífin] и вовсе относят к айсорскому (ассирийскому) "к'rub" - сиречь "мифическая летучая хрень", что является (так, к слову) еще и корнем "херувима". Прикольно. Но вряд ли стоит множить сущности. Золотой зверь - куда проще? Сколько веры и оптимизма ) 3 |
![]() |
|
МайкL
Zadd Это который шмель? Типа у Дамблдора шмелиный дар? Он жужжит, как шмель? Или колдует, как шмель?Ну так и до Dumble дойти можно ) |
![]() |
|
FatCat
Ну, подарить ребёнка женщине керуб грифин мог😁, раз уж это мифическая хрень, мифические — они такие😁, бог же дарит детей, Феодора и Богдана, например. Но золотой грифон тоже принимается как версия, хотя золото по-английски gold, так что был бы golden griffin, а не grifon d'Or |
![]() |
|
FatCat
сколько веры и оптимизма вот тут не понял, где я такое говорил? Вроде не было такого у меня. А если не у меня, то почему в обращении ко мне написано? |
![]() |
|
Zadd
Показать полностью
Дадли в каноне направили учиться в школу Вонингс. Я, как программист, знаю слово warnings — это ошибки, но несерьёзные, не те, которые errors, а скорее не ошибки, а предупреждения о том, что может привести к неправильным последствиям, если транслятор как-то неправильно отработает то, что вы не совсем полно описали. Ну, типа как в PL-е и фортране, если не описан тип переменной, то она считается целой, если имя начинается с букв от I до N, в противном случае считается действительной. При этом транслятор выдаст предупреждение warning (читается вонинг, в множественном числе warnings вонингс — как раз название школы Дадли), типа раз переменная не описана, то вдруг это может стать ошибкой, если программист имел в виду другой тип для этой переменной, но не описал явно, а транслятор перевёл это по своим правилам для умолчаний. Обычно это не приводит к ошибкам, но может привести. Как-то так. Вы вот ЭТО[censored!!!!]- всерьез? Даже не попытавшись найти оригинал названия, понастроили всякой х***ты на фундаменте кривого перевода? Дадли Дурсля (хотя произносится английский вариант ЕДИНСТВЕННЫМ образом, как "Дёзли"и ни в каком месте точно НЕ "может читаться" как в ВАШИХ примерах. Это уже Я, как переводчик с почти советским дипломом говорю)отправили учиться в "The Smeltings Academy" (ориг.), сиречь, частную школу с пансионом. Не знаю, за каким хреном это название понадобилось переводить, но факт есть - переводчик взял корень "smel-" "пахнуть" и перевел его как "вонять", отсюда и "Вонингс", безо всяких "предупреждений". Нет, я, конечно, уверен, что в реальной жизни именно этот смысл и обыгрывался бы мальчиком Гарри в отношении "любимого" кузена. Но НИГДЕ в книгах он не зовет Дадли "вонючкой", что было бы более чем оправдано названием школы. Не знаю, что это -= возможно, где-то упущенная переводчиком игра слов, но - чего нет, того нет. Проверяйте матчасть, прежде чем городить вздор. С умным видом. То же самое и насчет Коукворта. "-worth" в окончании слова означает "стОящий, оцененный, равноценный". А "Коук-" "Coke-" - это кокс, но не тот, который белый и в нос, а тот, который черный и в топку. Коукворт - городок ВЫМЫШЛЕННЫЙ и символизирует ЛЮБОЙ промышленный городишко в Средней Англии, которые дружно подохли в декаду тэтчеризма, когда загнобили угольную индустрию. Название означало, что когда-то в начале добычи угля - городок "стОил угля", то есть имело смысл строить шахтерский поселок и развивать его. Кончилась шахта - кончился и город. |
![]() |
|
Zadd
Ничего особо не имею против умничанья - сам грешен, но только ОБОСНОВАННОГО. Задорнов, мир праху его, со своими "псевдолингвистическими" изысканиями хотя бы откровенно стебался над публикой. Но заниматься тем же на серьезных щах... просто фу.;)) |
Что мы знаем о детстве Гарри Поттера? Только то, о чем он неохотно ,иногда,мог проговориться друзьям, слова МакГонагалл о ужасных магглах, железную решётку, увиденную Уизли, обноски ,худобу и нелепые очки, замотанные скотчем? Крики, ругань, непосильная работа по дому и во дворе.запертые школьные учебники, проживание в чулане?
Всё остальное мы домыслили сами. Гарри-явно жертва домашнего насилия. Дурсли-явно гады. Гарри был забитым, страдал и явно был очень несчастным ребенком в доме своей злобной тёти и её семьи..
Но! Стоило взрослому человеку попасть в тушку мелкого пацана и всё оборачивается другой стороной монеты. Не буду спойлерить, хотя подмывает..
Вы получите огромное удовольствие прочитав эту работу! Великолепный дебют автора и это не лесть и не шутка. Надеюсь МайкL будет радовать своими незаурядными работами всех фанатов ещё много, много раз.
Такое чувство, как будто сам попал , настолько живое повествование. Много есть фф с Дурслигудами, но Такого я ещё не читала!
Всем, кто любит попаданцев, логику и ненавидит клише! Рекомендую, вы не пожалеете!