↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала



Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 107 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 87 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса




Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2949 (показать все)
блин я все равно верю в уважаемого переводчика___) мы очень...очень ждем))) и поздравляю вас)
Коньтфуций
Почти что "верь в мою веру в тебя!!"
Рона в девчонку превратят и заживут все хорошо. Давно бы уже сами перевели.
Дерзкая_Брюнеточка
Рона в девчонку превратят и заживут все хорошо. Давно бы уже сами перевели.
Давно уже в оригинале прочитано. Я просто хочу перевод Фрегота.
Дерзкая_Брюнеточка
Рона в девчонку превратят и заживут все хорошо. Давно бы уже сами перевели.
я могу только переводчиком воспользоваться, но там читать...))
там еще Дамблдор выручай-комнату найдет и "убьет" Гарри-Тома
Altair_Black
Фанфики Робста прикольно через переводчик идут. Робст использует вторые-третьи значения слов (на радость переводчикам, реально, это самый сложный автор), а гугл-переводчик использует в переводе основные значения и не анализирует сложные словесные конструкции.
Получается забавно.
dmiitriiy
Altair_Black
Фанфики Робста прикольно через переводчик идут. Робст использует вторые-третьи значения слов (на радость переводчикам, реально, это самый сложный автор), а гугл-переводчик использует в переводе основные значения и не анализирует сложные словесные конструкции.
Получается забавно.

Да нет наверное русский язык реально в натуре попроще будет :)
Во всех языках можно найти многослойные конструкции с множеством смыслов
dmiitriiy
Altair_Black
Фанфики Робста прикольно через переводчик идут. Робст использует вторые-третьи значения слов (на радость переводчикам, реально, это самый сложный автор), а гугл-переводчик использует в переводе основные значения и не анализирует сложные словесные конструкции.
Получается забавно.
вот вот что именно забавно) я раз попробовал какой то фик прочитать напрямую (ну не знаю я английский в полной мере кроме привет пока, как пройти в библиотеку )))так такие повороты были, что Безумные пророки отдыхают))
mage
dmiitriiy

Да нет наверное русский язык реально в натуре попроще будет :)
Во всех языках можно найти многослойные конструкции с множеством смыслов
Ага, а знаменитая фраза "Да нет, не знаю" вводит в панику кучу иностранных переводчиков) у всех свои тараканы))если бы было просто пользоваться только онлайн переврдчиками,не было бы столько авторв,которые переводят фики до читабельного текста)
а продолжение перевода планируется?
TBreinпереводчик
fregot
Могу помочь в переводе и завершить этот фик. Там осталось немного...
TBrein
fregot
Могу помочь в переводе и завершить этот фик. Там осталось немного...
Только за...
TBreinпереводчик
Vitalij8408
Осталось достучаться до fregot. На сайте с прошлого года не появляется. На почту не отвечает... Если кто знает другие контакты как можно связаться с переводчиком, пришлите, пожалуйста, в личку.
Если и другой вариант - лично согласовать разрешение на перевод у Автора, и начать переводить/выкладывать фик по оставшимся главам...
TBreinпереводчик
Vitalij8408
Цитата из правил сайта:
Два перевода одного и того же произведения публикуются, только в случае их самодостаточности - то есть каждый переводчик самостоятельно начал переводить с самого начала и не использует куски чужого перевода. Продолжение существовавшего ранее перевода в виде отдельного произведения публиковать запрещено.

Переводить с начала у меня нет желания)
TBrein
Vitalij8408
Цитата из правил сайта:
Два перевода одного и того же произведения публикуются, только в случае их самодостаточности - то есть каждый переводчик самостоятельно начал переводить с самого начала и не использует куски чужого перевода. Продолжение существовавшего ранее перевода в виде отдельного произведения публиковать запрещено.

Переводить с начала у меня нет желания)
Жаль...
TBrein
Vitalij8408
Цитата из правил сайта:
Два перевода одного и того же произведения публикуются, только в случае их самодостаточности - то есть каждый переводчик самостоятельно начал переводить с самого начала и не использует куски чужого перевода. Продолжение существовавшего ранее перевода в виде отдельного произведения публиковать запрещено.

Переводить с начала у меня нет желания)
Вроде как у фикбука таких правил нет, можно там выкладывать. И в комментах оставить ссылку, и обновлять время от времени, чтоб виделась без погрузки комментариев-ну, для новеньких.
TBrein
Спросите админа, чтобы он добавил вторым переводчиком, в обход мёртвого аккаунта первого.
TBreinпереводчик
dmiitriiy
Вряд ли администрация сайта пойдет на это. Переводчик отсутствует всего 3 месяца (последнее посещение 31 декабря 2020).
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть