↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала







Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 106 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 88 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса



Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2889 (показать все)
А может, нам объединиться? И выступить против дюже нетерпеливых читателей широким фронтом?)))
А что, можно) Утюги и паяльники есть, грабли и лопаты найдем) и вперед))))
Цитата сообщения TheWitcher от 04.08.2014 в 12:09
Да и вообще Секира частенько угрожает паяльниками и утюгами))


Ну вооот... ну подумаешь, просто тяжёлое юношество аукается, среда обитания и всё такое прочее, вот иногда и вспоминаю былое. Что так сразу то? Поверьте, я добрый и даже пушистый, образно говоря. И сейчас даже вполне законопослушный гражданин своей страны. *а кто вспомнит былое, тому я с удовольствием помогу его забыть*

И вообще, авторов и переводчиков, как и редакторов, очень уважаю, сам прекрасно знаю что такое - писать/сочинять или редактировать, тем паче перевод.
Но добрым словом и паяльником можно добиться больше, чем просто добрым словом.)))
Цитата сообщения Greykot от 04.08.2014 в 16:14
Но добрым словом и паяльником можно добиться больше, чем просто добрым словом.)))


Это точно )))
Когда-то читала "Вэтом мире и ином" на fanfiction.net, теперь рада видеть, что это замечательное произведение решили перевести на наш родной язык. Будет интересно сравнить два варианта на английском и на русском. Уважаемый переводчик желаю Вам удачи в вашей нелегкой работе.
Цитата сообщения Luci от 07.08.2014 в 21:54
Когда-то читала "Вэтом мире и ином" на fanfiction.net, теперь рада видеть, что это замечательное произведение решили перевести на наш родной язык. Будет интересно сравнить два варианта на английском и на русском. Уважаемый переводчик желаю Вам удачи в вашей нелегкой работе.

угу... вот только проду бы увидеть...
Эх... наверное, зря я кидал ссылку на один фик :(
Цитата сообщения Секира от 07.08.2014 в 22:07
угу... вот только проду бы увидеть...
Эх... наверное, зря я кидал ссылку на один фик :(
угу, хря....(;(


Добавлено 07.08.2014 - 22:14:
То есть зря;):).

Добавлено 07.08.2014 - 23:05:
Ого! Побежал читать! Спасибо!:)
fregotпереводчик
ну хря так хря =)
и вообще, кто фикбук обрушил?
Цитата сообщения fregot от 07.08.2014 в 23:06
ну хря так хря =)
и вообще, кто фикбук обрушил?

Да, тоже интересно... Сутки не могу туда зайти
muromezбета
Для фикбука падать пару раз в месяц это норма...
Цитата сообщения muromez от 07.08.2014 в 23:10
Для фикбука падать пару раз в месяц это норма...

Ага. Но не сутки же...
Цитата сообщения Lord_Potter от 07.08.2014 в 23:07
Да, тоже интересно... Сутки не могу туда зайти

угу. но вообще-то это не предел, помнится и больше лежал

И спасибо за ПРОДУ!!!! всё, меня нет, уполз читать!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Шикарно !!! (Злорадно потирая лапки) А дальше будет еще лучше . Ух, как же мне нравится этот фанфик и как же я счастлива, что теперь он переводится ! Огромное спасибо всем, кто работает над переводом ! --- фикбук после хакерских атак,помнится, и по несколько дней не работал. а в позапрошлый раз у них все профили полетели вместе с архивом, все нужно было заново восстанавливать, не дай Моргот чтобы повторилось.
По качеству перевода - лучшая глава (надеюсь, пока). А все мои замечания - на уровне мелких недочётов.
Greykot, мы поправим еще предыдущие главы. В третьей уже кое-какие недочеты исправили, первые две облагородим со свежим взглядом.
Стараемся помаленьку *поковыряла ножкой пол*
Очень хороший перевод главы. Но считаю, что Минерва с шокером лучше. Гарри в оригинале признавался в намерении убить Рона, а Вы немного выхолостили сцену политкорректностью. Ну, и пара ошибок из-за невнимательности в конце. "Минерва бы шокирована" и "мма" вместо "Эмма".
Snipe. - бекас, птичка такая. Snape. - Snipe.
fregotпереводчик
Цитата сообщения Камерон от 08.08.2014 в 00:05
Очень хороший перевод главы. Но считаю, что Минерва с шокером лучше. Гарри в оригинале признавался в намерении убить Рона, а Вы немного выхолостили сцену политкорректностью. Ну, и пара ошибок из-за невнимательности в конце. "Минерва бы шокирована" и "мма" вместо "Эмма".
Snipe. - бекас, птичка такая. Snape. - Snipe.

Насчет корректности, это скорее моя вина. Честно, меня задолбало, что он в каждой главе минимум раз грозится убить Рона или любого, кто тронет Герми. Я его конечно понимаю, но захотелось немного разнообразия.
Насчет шокера, Че - честь и совесть нашей команды =) Она решила не подвергать филей престарелой ведьмы таким испытаниям =)

Ляпы еще раз смотрим и правим. Даже многократные вычитки иногда не позволяют заметить все.

Цитата сообщения Greykot от 07.08.2014 в 23:50
По качеству перевода - лучшая глава (надеюсь, пока). А все мои замечания - на уровне мелких недочётов.

Спасибо =)
muromezбета
Цитата сообщения Greykot от 07.08.2014 в 23:50
По качеству перевода - лучшая глава (надеюсь, пока). А все мои замечания - на уровне мелких недочётов.

Спасибо, похвала профессионала крайне приятна!
Цитата сообщения Камерон от 08.08.2014 в 00:05
Очень хороший перевод главы. Но считаю, что Минерва с шокером лучше. Гарри в оригинале признавался в намерении убить Рона, а Вы немного выхолостили сцену политкорректностью. Ну, и пара ошибок из-за невнимательности в конце. "Минерва бы шокирована" и "мма" вместо "Эмма".
Snipe. - бекас, птичка такая. Snape. - Snipe.

Спасибо! Я тоже стоял если не за убийство(мне они тоже надоели, да и как-то излишне пафосно звучит), то хоть за увечья. Но что-то на остальных коллег нашло какое-то излишнее миролюбие :)
Цитата сообщения Секира от 07.08.2014 в 23:25

И спасибо за ПРОДУ!!!!

Цитата сообщения meian от 07.08.2014 в 23:37
Огромное спасибо всем, кто работает над переводом !

Цитата сообщения Lady Polina от 07.08.2014 в 23:43
Большое спасибо за новую главу) Прекрасный перевод, читаю с огромным удовольствием :>

Всем огромное пожалуйста! Мы работаем для вас! :)
Показать полностью
Прочитал предыдущую и новую главу, так сказать для атмосферности))) Как же ШИКАРНО читать такое!!!!
Ребята (сори за такое обращение, но вас много), ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ!!!

Мелкие огрехи есть, но тут их уже указали, правда ещё где-то выше по тексту тоже есть, но не помню где именно.

Череп Розенталя, а почему вы отказались от вариантов перевода с Минервой? Мне так они очень понравились)))))))

И если отстраниться от следующих глав автора, и просто прикинуть, что же может предпринять британское магическое общество в сложившейся обстановке... законно или нет:
- расследование, но оно упомянуто в главе, и по сути, не может заставить Гарри остаться на острове, разве что задержать.
- попытаться публично извиниться перед ним... но учитывая настрой самого Гарри, и семейства Грейнджеров, мало перспективно.
- к извинению добавить процесс над Блэком и одариванием/задабриванием Гарри. Вот только о его состоянии аристо известно, министерству тоже. И любые денежные компенсации тут будут смотреться ну очень сомнительно...
из законных, кажется всё.
из незаконных
- имериус;
- обливейт
.
Народ, а какие у вас будут варианты?


Товарищам переводчику и его добровольным помощникам в вычитке, ещё раз - спасибо. Удачи, отличного настроения и лёгкого перевода!
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть