↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Вернись и полюби меня (Come Once Again and Love Me) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
После смерти Северус просыпается, ожидая от загробной жизни чего угодно – но только не того, что ему снова будет шестнадцать. Да что же это за фокусы такие?! Но погодите – Лили тоже вернулась... из 1981 года? Возможно, это второй шанс – вот только на что?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Дисклеймер: персонажи и идеи принадлежат Роулинг, автор денег не получает, а я как переводчик тем более.

Название фанфика - последняя строка баллады Greensleeves, "Зеленые рукава".
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      



Произведение добавлено в 145 публичных коллекций и в 413 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 632   1 509   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 333   738   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде




The moment it began (гет) 34 голоса
Сумасшествие вдвоем (часть I) (гет) 24 голоса
Строя воздушные замки на камне (гет) 18 голосов
Сумасшествие без всех (часть II) (гет) 18 голосов
Severus (джен) 12 голосов



Показано 3 из 46 | Показать все

Хорошая идея. Интересный, динамичный сюжет. Очень качественно прописанны герои, характер которых не противоречит канону. Великолепный язык (мат в произведении абсолютно уместен, хорошо демонстрируя силу эмоций).

Отдельно хотел бы отметить фразу матери Снейпа:
"Попомни мои слова, Северус, — промолвила мать, начисто игнорируя Лили, словно той уже не было в комнате. — Симпатичные богатенькие девочки обращают внимание только на симпатичных богатеньких мальчиков"
Очень прозорливо, прямо до слёз, учитывая отношения Лили и Поттера в каноне и, что Северус уже знал, что это уже происходило.

Минусов у книги почти нет. Главная претензия: в части мест читателю плохо пояснено некоторое поведение персонажей. В частности до Лили очень очень долго доходит кем для неё является Северус. Конечно потом автор называет причину "долгодуманья", но и она кажется слабой.
НО, по всей видимости, на Эванс еще влияет и то, что огромное количество событий из кучи происходящих, случаются в очень сжатые сроки. Буквально в течении пары дней или даже одного дня. Уверен, что если бы ей подвернулось несколько возможностей, то она бы села и подумала. Поэтому читателю следует обращать внимание на то, сколько времени прошло с между событиями, и делать на это скидку.
Если вас что-то смущает в поведении, то советую заглянуть в посты переводчика (Оtium) в разделе комментариев на fanfics.me. Её шедевральный анализ героев достоен маленького, отдельного произведения. А чтобы эти посты не затрагивали события тех глав, которые вы не прочли, сравнивайте даты перевода той главы который читаете и дату поста переводчика, который собираетесь прочесть.

Всё вместе, рассказ и анализ поведения героев от переводчика, позволяет мне назвать данное произведение шедевром. Но только вместе :).
Поэтому я признателен автору за данную книгу. И вдвойне признателен переводчику, её работа очень качественна и, поистине, фундаментальна. Так же выражаю благодарность бете (yamar).
Показать полностью
Главное, чем меня радует эта история, так это тем, что Северус и Лили здесь действительно друзья. И Лили здесь не гриффиндорская добродетельница, продолжающая дружить со стремным мальчиком из враждебного факультета - "из жалости", а такой же "изгой, как и Северус", просто маска безупречной и жизнерадостной старосты скрывает это от посторонних глаз.

Интересны мысли относительно той железобетонной стены, которая отделяет мир маглов от магов: "А магглы нам равны никогда не будут. Мы можем так думать, можем этого желать – можем даже поверить в это всем сердцем – но в конце концов всегда окажется, что у нас есть сила, а у них ее нет. Когда вас разделяет эта безжалостная правда – семью построить невозможно".

Также здесь объяснена (хоть где-то!) природа и суть Темной магии, внутренняя кухня Слизерина, из которого набирались будущие ПС, а также проведена тонкая и ироничная параллель между "львами" и "змеями", вся разница которых состоит в том, что первым важно ощущать себя правыми, а вторым ближе принцип "Иногда приходиться вываляться в грязи".

Ну и одна из цитат, которую хочется отметить лично мне:

"Так все равно нельзя; наказание не должно предшествовать преступлению, и нельзя карать людей на основании одних догадок, не подкрепленных ничем, кроме ненависти".

Блестяще.
Показать полностью
Немного своеобразная концепция второго шанса у основ канона Снейпа и Лили. Вместе мы сила? Читайте,но учтите что зачастую философия размышлений перерезается таким естественным для Англии русским матом ??
Показано 3 из 46 | Показать все


98 комментариев из 877 (показать все)
Честно, неожидал что так понравиться сие произведение, переводчику хвала и почёт! Сам текст изумителен, люблю читать и при этом не страдать от корявости изложения автора, спасибо за приятную находку, возможно когда нибудь перечитаю снова.
По описанию и комментариям фанфик заинтересовал, но с трудом дочитала первую главу.. Тошно от количества мата. Грубую речь можно показать и литературным языком. Думала будет немного, лишь для перчинки, но нет. Перебор. Дальше читать смысла не вижу, увы.
Alisa Невская
А зря, честное слово! :) Произведение, действительно, роскошное - ну что ж поделать, если герой вырос в тех еще подворотнях, да и потом жизнь его не баловала? Выражается он, когда может себе это позволить (или срывается!) - да, поистине не для гимназисток. Но душа у него есть, и сердце, и талант, и интеллект. Воспитание подкачало, но это поправимо...
Разгуляя
Ну с другой стороны, как ни крути, человек почти 17 лет отпахал в учебном заведении, чтобы мат для связки слов использовать. Даже при очень трудной жизни. Вряд ли он Альбусу докладывал: "ваш бл@дский Поттер опять шляется по школе после, ска, отбоя".
В общем, чтобы услышать прочитанное, достаточно выйти на улицу, а при чтении хочется, чтобы уши не вяли и глаза не дергались :)

Добавлено 28.01.2018 - 13:34:
А вообще, если ближе к канону и тяжелой жизни, в частности, то я скорее поверю, что маги на ряду с "грязнокровкой" придумали свою брачную речь. Чем в то, что снобы-волшебники (особенно из старинных чистокровных семей) переняли магловский мат :)
Зато герои живые, не марионетки. Сюжет такой, что нельзя не поверить. А уж перевод и вовсе шикарный! Кстати, это же перевод, а из песни слова не выбросить. Заменяйте красное словцо мысленно на то, что нравиться и прочитаете лучший сневанс в фандоме. Я, честно говоря, вам немного завидую, такая роскошная история, выкладки ждать не надо, эмоций море!
P.S. Снейп вырос в рабочем районе в шестидесятых - семидесятых, вряд ли его отец разговаривал иначе.
Alisa Невская
Я вот не вижу "для связки слов" (этот способ пунктуации меня в реале очень раздражает, если вдруг что!), я вижу - именно от эмоций. Причем, чаще во внутренней речи. Во внешнюю это прорывается, когда уже совсем беда.

Либо зашкаливает тревога за "эту ... Эванс".
Либо - снова-здорово! - разговоры с теми, кто жутко бесит, но все же не вызывает однозначного страха. С матерью, если я правильно помню, он до последнего вежлив и корректен, хотя порой эмоции винтом. И от винта! И с матерью Лили - тоже, хотя и по другой причине. Довольно показательно.
kukuruku
Эх, если бы оно так просто мысленно заменялось - проблемы бы не было :) Нет, из песни слов и не надо выкидывать, но почему нельзя заменить слово х@й на хрен, у@бище на убожество и т.д. И брань сохранилась (взрослые поняли, дети прошли мимо), и при чтении кровь из глаз не лезет :)
Я попробую прорваться через вторую главу. Ибо действительно хочется почитать хороший снэванс..
P.S. Не спорю. Не уверена только, что в Хогвартсе бы оценили эпитеты
P.S.S. Не, я не ханжа. Мат знаю и в случае необходимости могу использовать, но не терплю его в творчестве/искусстве :(
Вот и герой знает и использует. У него эмоциональная необходимость. И поскольку он не знает, что живет в "творчестве/искусстве" - то имеем, что имеем. В Хогвартсе не оценят эпитеты? Да ладно - его самого там тоже не ценили, так что теперь?
Насчет 17 лет окультуривающей отсидки в школе - тоже не слишком верится. Сколько их выходит из выпускных классов с автоматическим навыком "пунктуации для связки слов"?! Ах, он учитель - он должен?! Да *очень просится эмоциональное слово* не слишком ли ... должен?!
Цитата сообщения Разгуляя от 29.01.2018 в 03:06
И поскольку он не знает, что живет в "творчестве/искусстве" - то имеем, что имеем.

Что простите!? Мы сейчас говорим не о живом мыслящем человеке, а о вымышленном литературном персонаже. Знает и понимает он ровно столько, сколько вкладывает в него автор. Супер оправдание, нет слов. Ну хочет выдуманный герой материться и пошли все лесом, а автор тут вообще ни при делах.
Alisa Невская
"Что простите!?"

Прощаю, мне несложно. :) Это "что", если не ошибаюсь, называется реализмом. В рамках литературного произведения есть только одна реальность - реальность самого текста. И для психологически достоверного характера героя абсолютно естественно, что оный герой не смотрится ежесекундно в зеркальце: "а хорошо ли я выгляжу в глазах читателя?".

А задача автора - соблюсти эту достоверность. Вот этот человек, мой герой - как он думает, как чувствует, какими словами говорит с собой, с друзьями, с врагами? Что с ним происходит, когда он срывается с катушек? Что с ним точно не может произойти?

Эту задачу, ИМХО, автор (и переводчица!) обсуждаемого текста выполнили на все сто. Вот такой герой. Вот такая его правда. Вот такое зерно образа. Думайте о нем что хотите, он привык, в общем-то. Но за что уважаю и героя, и его создателя - за честность перед собой. Он внутренне говорит так, как думает - не пытаясь себя залакировать или приукрасить.
А я поддержу. Читать текст с матами тяжело и противно. Все эти слова можно и нужно заменять на более вменяемые варианты. К сожалению, современная мода на "натуральность" призывает наплевать на запреты, увы.
Ладно, господа, представим, что мы пишем работу, где нужно показать взаимодействие прекрасной благородной люди из старинной семьи и уголовника со дна общества. И что же? Заменим на приличные синонимы весь мат уголовника, и вырежем весь французский и большинство сложных велеречивых конструкций из речи леди? Чтобы не напрягать и не утомлять читателя. И что получим? Почти одинаковые конструкции, различающиеся только полом говорящего. Это ведь не каприз автора, которому захотелось поматериться, это инструмент автора, с помощью которого он описывает персонажа. Есть разница между героем, который говорит "хуй" и "хрен", "пиздец" и "пипец" и т. д. Мы видим, что один из них спокойно и не заморачиваясь материться, а второй тоже хочет выразить эмоции, но воспитание или что-либо ещё ему не позволяет, и он использует менее тубуированные синонимы.
Извиняюсь за вмешательство, но весь день читала дискуссию и накипело. Надоели эти "мат плохой". Мат - такая же важная часть лексики, как и остальные слова. Просто его, как и любую другую лексику, нужно уметь использовать к месту.
А я его вообще никогда не использую. Ни-ко-гда. И вся моя семья тоже. И друзья, и знакомые. А тут я читаю хорошую книжку и вынужден терпеть рвотные позывы… хотя книжка действительно хорошая, я всё-таки потерпел. Однако осадочек остался.
Я уверен, что мат - не единственный способ показать образ уголовника.
Да, и я понимаю, что я (с радостью) лишаю себя всего пласта русского мата. Но я такой, и в таком виде я тоже представляю из себя определенное лингвистическое явление.
Alex335
Ну понимаете, это исключительно ваша проблема. Ни автор, ни переводчик, ни произведение в этом не виноваты.
Это как если бы вы пришли в ресторан и стали высказывать повару, что ему нужно убрать из салата утку, потому что вы ее не едите. Хотя повар, изобретая салат, решил, что он будет именно с уткой, хотя в меню написано, что салат с уткой. И пусть вы считаете, что без утки салат был бы лучше, это только ваше мнение. Повар же не будет менять состав ради вас. Он просто скажет, что это не ваше блюдо и посоветует в следующий раз заказать что-то другое.
В свое время об этом хорошо сказал Гашек: "Если трактирщик Паливец сказал: "дерьмо", я пишу: трактирщик Паливец сказал: "дерьмо". И ничего. "Похождения бравого солдата Швейка", по поводу которого это сказано - классика мировой литературы.
Честно говоря, уже даже меня задолбали эти бесконечные набеги с воплями: "азаза, тут мат какая гадость!".
В шапке написано соответствующее предупреждение, не надо лезть в текст, если мат вам неприятен а потом ныть в комментах о том, что глазоньки кровоточат. Невнимательно прочли шапку? Что-то там себе придумали, увидев предупреждение, а придуманное не совпало с реальностью? И кто по вашему в этом виноват? Автор? Переводчик?
Я не буду никого убеждать в правильности употребления мата в художественном произведении, каждый имеет права на своё собственное мнение. Каждый имеет право не любить мат, не хотеть его читать и вообще испытывать негативные эмоции к персонажу, который грязно ругается. Но если я не люблю, скажем, МПРЕГ, я не полезу его читать, увидев предупреждение в шапке. Так давайте же будем разумными и адекватными людьми.
А мне эта книга всё-таки понравилась. Несмотря на мат. Собственно, прокомментировал я своё мнение о мате в тексте просто затем, чтобы поддержать комментарии Alisы Невской. Мы всё-таки существуем. Любители хороших фанфиков и противники мата.
Если уж продвигать идею фанфикшена в эту область - мы пишем фанфики, потому что нам не нравится что-то в каноне. Таким же точно образом можно создавать безматерные версии фанфиков - для тех, кому не по душе мат. Умудряются ведь некоторые писать разные версии по пейрингам, например. На вкус и запах, как говорится.

Не переживайте. Я это не со зла говорю. Просто сообщаю о своём мнении. И не предлагаю писать безматную версию именно этого текста - просто пришла в голову идея.
С этим трудно не согласиться. ) Хочешь особого — фильтруй и ищи, либо пиши сам.

Но вы зря думаете, что с вами здесь спорят "защитники мата". Не рискну говорить за всех, но лично меня серый обыденный "пунктуационный" мат вполне себе раздражает.

Однако как речевой инструмент автора, как краска в палитре характера он может оказаться необходим — в том или ином замысле. В таком случае я за то, чтобы автор пользовался всеми необходимыми ему инструментами. А право читать или не читать результат — кто ж его отнимет?
Alex335
Я всё понимаю, но сюда регулярно набегают люди, которые ругаются, что вот тут де мат, как же так, фуфуфу. И мне жалко Otium, которая из-за этого просто перестала читать комментарии и отвечать на них под этим переводом.
В связи с развернувшейся дискуссией перечитала еще раз. Нет, опять мат не резанул по нервам, хотя не слишком люблю нецензурщину. Зато по прочтению появилось новое впечатление - фанфик очень, как бы это сказать, русский. Нет ощущения, что это перевод. Конечно, в первую очередь это заслуга переводчика, но и у автора точно есть какая-нибудь капелька русского духа. Ведь, как известно, «причудливо тасуется колода! Кровь!»
К сожалению, в коллажах по правилам данного сайта нельзя использовать чужие арты (даже в свободном доступе). Однако, как мне кажется, я накидал достойный коллаж (с помощью чужих работ, разумеется) и сделал подобие обложки. Надеюсь, может некоторые просто для себя оценят: https://pp.userapi.com/c621706/v621706152/725f5/4PYZe2Py9IU.jpg
Theej , отлично. И Лили прекрасна, и Северус хорош (может быть даже слишком красив, но по мне так в самый раз).
вешняя Онлайн
Мне понравились такие контрасты, красиво получилось! И, мне кажется, подходит к самой истории.
dinni, вешняя, спасибо большое! :)
Автор, это потрясающе! Нет, это даже лучше. Не забуду. Никогда.
Очень глубокая история, Северуса вообще очень сложно описать как персонажа, особенно в таких нестандартных условиях, но вы с этим справились просто блестяще.
И в вашу Лили я влюбилась. Лучшая Лили на моей памяти, и мне кажется, лучше она в принципе быть не может!
Но вот с нц-ой вы зря не дописали. Как по мне. Учитывая всё то обилие матов, которое меня ничуть не смущает. Она бы выглядела очень уместно, тем более что тут такие страсти кипели:))) В общем, жаль.
Но фанфик все равно потрясающий. Спасибо вам огромное, хотя оно и не окупит всей проделанной вами работы, но все равно.
My best wishes)))
Отличная вещь, вызывает массу эмоций. Переводчику спасибо за то что поделился находкой, и спасибо за удивительно хороший перевод - прочитав пару глав я даже вернулась в шапку посмотреть, точно ли это перевод, настолько хорошим русским языком написано.
nordwind Онлайн
Вот рассказ, который оправдывает свое название… О том, как на самом деле - а не просто по воле автора - эта любовь могла бы стать взаимной. Самым существенным психологическим достоинством Поттерианы, похоже, является то, что она предоставляет абсолютную свободу для догадок: почему персонажи делают то, что делают, и чувствуют… а собственно, ЧТО они чувствуют – тоже часто приходится домысливать. Чем и пользуются фикрайтеры.
И «Вернись…» использует эту возможность на 101%. Что легко видеть по комментам: мало где обсуждения настолько развернутые и увлеченные. Многие прямо хочется скопировать и составить из них что-нибудь вроде послесловия)): в первую очередь, конечно, размышления переводчика.
Мир «Вернись…» - настолько живой и прописанный, что даже начинаешь наивно ожидать, чтобы в финале тебе еще и объяснили, кто, как и почему отправил в эту реальность именно Лили со Снейпом - сама героиня ведь задается вопросом: почему не Джеймс? Оставив в стороне «кто и как», рискну от себя предположить, что случилось это только с теми, кто был внутренне готов к изменению хода событий: через изменение СЕБЯ, через недовольство собой. У Джеймса ничего подобного не наблюдалось: он жил и умер, твердо веруя в свою / гриффиндорскую правоту. А вот Лили и Снейп… И так уж совпало, что возраст, в котором каждый из них встретил смерть… в общем, настолько и требовалось им повзрослеть, чтобы оказаться готовыми к переменам. Для Лили это 5 лет: ей нужно было лишь освободиться от подростковой склонности рубить сплеча и считать, будто всё в мире для нее уже ясно. Снейпу потребовалось куда больше, и изменения, которым надо было случиться в его личности, глубже.
Шаг за шагом они идут к пониманию того, что истинная магия, способная изменить мир, - в них самих, а не в заклинаниях (взять хотя бы эпизод, когда Лили осознает, что проклятие раскаяния отменяется не латинской формулой, а фактом прощения). При всей внешней несхожести героев, в них гораздо больше общего, чем они думают: даже там, где они, на первый взгляд, прямо противоположны. Северус привык не ждать от окружающих хорошего отношения – и уж тем более не верит, что способен внушить любовь; но разве не так же ведёт себя и Лили, никогда не ходившая в изгоях, когда убеждает себя, что Северус «недоволен ею» - и значит, может покинуть ее (провалившую «проверку на вшивость») в опасности? Оба, в конечном счете, неточны в оценках и самооценках – и это тоже им придется преодолеть.
Сильное впечатление оставляет и другая сюжетная линия: встреча с бывшими друзьями / врагами, необходимость определения (новых?) отношений. «Мародеры» и Дамблдор по-своему смутно ощущают какую-то «инакость» Снейпа; это описано очень убедительно. Там, где включаются «фокалы» Мародеров, автор не поддается искушению очернять персонажей: они представлены людьми, бесспорно, ослепленными своей кривой логикой, но всё же обычными людьми, а не какими-то монстрами. (Кстати, жаль, что во второй половине рассказа исчезла колоритная фигура миссис Снейп.)
(окончание ниже)
Показать полностью
nordwind Онлайн
(окончание)
Одно из самых шокирующих открытий связано с историей заклятия Контрапассо, придуманного Дамблдором - и несомненно тёмного: «Это заклятие обращало против человека его собственные эмоции; они отравляли разум жертвы, сводили ее с ума и, наконец, убивали». Лили бесплодно пытается увязать это с известным ей образом Дамблдора. Потом проскальзывает еще более шокирующая информация: разница между двумя видами магии – только в способе получения силы. Темная магия привлекает ее из внешнего источника: она более могущественна, но и чрезвычайно опасна для практикующего ее мага.
Это опрокидывает обычные наивные представления о «темном» и «светлом». Цель и Круцио, и Контрапассо – причинить страдания (и, возможно, смерть). Цели и «темных», и «светлых» (как и средства их) во многом сходны. Снейп не хочет больше служить не только Волдеморту, но и Дамблдору. Ремус признается себе, что в своей нерассуждающей ненависти «светлый» Сириус (как иронически звучит в этом контексте фамилия «Блэк») страшно похож на «темного» Северуса – созвучны даже имена. (Переводчик точно подмечает, что неспроста Дамблдор так легко поверил в возможность совершения Блэком массового убийства.)
Тема двойственности всплывает постоянно. «Словно он мог быть злым и добрым одновременно…» - растерянно говорит Ремус о Снейпе. – «Никто не знает, как далеко заходит власть волка, мистер Люпин», - замечает Дамблдор уже о самом Ремусе.
Граница добра и зла на самом деле проходит не во внешнем мире. Она – в человеческой душе. Это ее в первую очередь уродует использование темной магии: тем она и опасна. Самое страшное зло – то, что человек причиняет себе сам. И потому поворотным пунктом всей истории становится момент, когда Лили понимает, что ей надо изменять не Северуса, не обстоятельства – но измениться самой…
Прекрасно подобраны детали косвенных характеристик. Только один пример: Выручай-комната для Ремуса оборачивается ночным весенним лесом, для Дамблдора – яблоневым садом, для Джеймса – солнечной лужайкой с полевыми цветами, для Сириуса – пустынным морским берегом…
Переводчик не плетется за текстом, а лавирует, сочетая поиски наиболее точного, ёмкого слова с духом свободной импровизации. Чего стоит хотя бы подколка с именами: «мистер Снегг… Злей… Хлюпин…» А книга «О кудесниках-перевёртниках», которая переводится языком древнерусских повестей! (Что касается мата… спор о его применимости в принципе – древний и бесплодный: можно говорить лишь об уместности в том или ином контексте. Возможно, его могло бы быть и меньше: как бы ни выглядел Снейп внешне, на самом деле ему под сорок; и когда он чудом встречается с женщиной, которую страстно любил, а потом невольно предал и потерял, и обращается к ней с цветистой матерной бранью… ну да, тут у меня начинает сбоить воображение. Но Otium уже много раз объяснялась по этому поводу, и переводчику такого класса я склоняюсь поверить на слово, что для подобного решения действительно были веские стилистические причины.)
Спасибо за эту историю!
Показать полностью
nordwind
Мне вообще очень нравится этот автор: ей удается такая психологическая точность и достоверность проработки канонных (не ООС) персонажей, что ей веришь, даже, когда она пишет о том, что я в принципе не люблю. В The Never-ended Road Гарри - девочка и в отдаленном будущем предполагается их любовные отношения со Снейпом, Сириус и Ремус - пара, есть еще femslash, так что я очень долго не хотела ее читать, но сочитание драматизма, юмора и психологической достоверности делают ее такой же убедительной, как и "Вернись и полюби"
Потрясающая история! Один из лучших фиков,который выгодно отличается от большинства макси-опусов. Характеры получились очень правдоподобными, хорошо прописаны. Одельное спасибо за отличного Северуса. Логика поступков тоже радует. Вообще, этот фик смело можно назвать качественной литературой, в нем есть стиль, оригинальность и душа.
Katidenew, по поводу качественной литературы соглашусь целиком и полностью. Автор прекрасно пишет. Кстати, вот еще одна работа этого же автора: https://fanfics.me/ftf238212

Она у меня на первом месте.
Парящий
Спасибо, обязательно прочту.
Парящий
Спасибо за рекомендацию.
Перевод потрясающий, мне ужасно понравилось; текст органичен настолько, что я простила ему маты.
Что касается сюжета, история... дает взглянуть немного с другой стороны на эту раздражающую Лили. Сначала она меня просто поразила своей единственной психологической защитой - в случае чего сразу убегать со всех ног. Интересно следить за сюжетом, когда герой настолько переполнен "непростительными" недостатками, да еще и будет "спарен" в конце со своей полной противоположностью - Северусом! Отчасти история отвечает на вопрос как это вообще возможно. Метания Северуса описаны психологически достоверно. В целом очень достойно.
P. S. Эйлин Снейп в этом фанфике великолепна.
Удивительная работа. Пожалуй без матов вышло бы уже не то. Великолепие добавил и юмор, который здесь встречался и точные описания.
Очень достоверный Северус. Войны здесь хватает, но к счастью не настолько много.
Безумно не хватило фанфика, хотелось знать все-все подробности и мелочи, все письма Лили Ремусу, подробности победы в войне...
Мечты-мечты :)
Ещё глядя только на описание.. Я даже подумать не могла насколько глубока эта работа... По-другому и не опишешь.

Отличная работа. Романтическая линия здесь не забивает сюжет, и фанфик не производит впечатления глубого "девичьего". Интересная история, однозначно - читать!
Надо исправить Снегг на Снейп в пятнадцатой главе.
Kot evett
Цитата сообщения Вадим Медяновский от 10.10.2018 в 14:03
Надо исправить Снегг на Снейп в пятнадцатой главе.

эм... может, вы попробуете перечитать главу? Авось поймёте смысл. Нуавдруг.
В начале было терпимо ,потом достали маты!!!!!!!
nnnnn4411 , кого что достаёт. Я, например, чешусь во всех самых нескромных местах, когда слово мат употребляется во множественном числе. Маты - это циновки на полу.
nnnnn4411
Мне прям уже хочется скрин шапки сделать со стрелочками, которые будут указывать на "обсценная лексика переведена матом" в предупреждениях. И ещё трехцветной рамочкой обвести, чтобы точно ту самую строчку не проморгали. А потом просто кидать этот скрин в комменты каждый раз, когда такие жопочтецы набегают и жалуются на мат в тексте.
Один только минус с в моём плане — картинки в комменты на фанфиксе кидать нельзя.
С трудом прочитала из за мата. Испортили вещ. Интересно одно, переводчик сам вредитель или это был аналог английской нецензурщины?
Цитата сообщения энцефалопатия от 13.11.2018 в 11:21
С трудом прочитала из за мата. Испортили вещ. Интересно одно, переводчик сам вредитель или это был аналог английской нецензурщины?


если б было интересно, можно было бы для начала заглянуть в шапку, где специально для вас написано "Обсценная лексика переведена матом". А не сходу обвинять переводчика во вредительстве.
Kot evett
Очень печально, когда человек уже научился печатать отзывы, но ещё не научился читать предупреждения. Это какая-то форма избирательного поражения мозга, видимо.
Давно меня так не захватывал снэванс! Потрясающая работа, изумительный язык (включая мат, я впечатлена разнообразием;))
Спасибо!
Понравилось, однозначно, бесповоротно. Живое, захватывающее повествование, и , действительно, никто не знает, что за силы были в том маленьком черном камне, какие мысли пришли в голову его обладателю и ,вообще, есть же геометрия Лобачевского . Спасибо большое за талантливый перевод этого романа
Обоснуй в конце сомнительный. А если Гаррюшке ударит снова камушек потереть? Её чё, так и будет швырять между мирами? Имхо, это был приход чистой воды, нужный прежде всего Лильке (и у неё в голове происходящий), чтобы попрощаться и двинуться дальше -- в новую жизнь. Забавно, что Севушке такие кислые грибы не попадалися, хотя оно и понятно -- отпускать он не умеет, да и прощаться ему не с кем. В общем финал не порадовал. Я даже уже с середины хотел бросить, когда началась школьная драма, но -- слава богу -- это прошло и обоснуй там был пожёстче.
Как редемпшн-фик -- ничего в принципе. Но волшебства не хватает.
До безобразной сцены в больнице тихо удивлялась, что с этим пейрингом можно писать такое приличное произведение. Правильно удивлялась После - словно автор поменялся и стало... тошнотворно. Бросила. Потерянное время.
Просто потрясающая работа! Прочитала на одном дыхании
При том, что в английском языке довольно бедный мат, вываливать на читателя весь отборнейший русский вместо довольно невинного на этом фоне Fuck совершенно лишнее и мешает погружению в мир Гп. В остальном перевод очень и очень хорош. Остановилась на моменте похорон отца Снейпа, просто такой накал, что решила сделать паузу и вернуться позже) Спасибо.
Прекрасный перевод! Очень живой, яркий. Все шутки и иронии остались шутками и ирониями, страсти прям кипят. И словарь у переводчика очень богат.

И история тоже отличная:)
Звонил Северус, в Греции щас. Все так и было, с Лилькой у них все пучком, чего и вам желает)))
Спасибо. Отличный текст и великолепный перевод. 11 из 10.)
Абсолютно не важно насколько хорошее это произведение, все портят эти мерзкие маты. Как будто автор устроил соревнование сам с собой по придумыванию самых разнообразных матов и распихивал их по тексту, куда надо и не надо.
Shiyu
в русском языке слово маты - это когда они спортивные. А когда словесные - это просто мат. Я не люблю, когда плоско матерятся. Но тут это достаточно виртуозно сделано. Мне не мешало.
Ух, ёб твою мать, какие все нежные. Мат тут органично вписывается, не надо пиздеть. Слава автору и переводчику, тащемта и хуй в жопу хейтерам
Omegaspell
Эти причитания про "маты" даже мне остопиздели, не говоря уже про Otium, которая вообще отключила оповещения о комментах к этому переводу.
Про мат есть предупреждение в шапке, но люди видимо или читают шапку жопой или не читают вообще.
(╮°-°)╮┳━━┳ ( ╯°□°)╯ ┻━━┻
Обсценная лексика была и в оригинале, Otium посчитала, что это нужно оформить соответствующе в переводе, а не опускать очи долу и писать "жопа" там, где Северус сказал "хуй".
hannkoon
Замечательная, местами тревожная, нежная и трепетная работа, которую нисколько не испортили острые словечки.

Перевод выше всяких похвал, спасибо!
История замечательная, изложение глубокое, прочувствованное, драматичное. Конец хороший. Но немалое колличество самой низкопробной брани добавляет большой черпак "дёгтя". Но, несмотря на это, произведение достойно того, чтобы его читали и перечитывали. Кстати, меня чуть не отпугнул "Агнст" среди указанных жанров, но, к счастью, это преувеличение, драмы там немало, но настоящих острых страданий нет.
Aprel77
История замечательная, изложение глубокое, прочувствованное, драматичное. Конец хороший. Но немалое колличество самой низкопробной брани добавляет большой черпак "дёгтя". Я, кстати, не понимаю, о чем там пишут некоторые комментаторы, будто бы в заголовке есть предупреждение про "обсценную лексику", ничего подобного там нет, только про AU. И не нужно защищать переводчика, мат мату рознь, здесь он доведен до состояния настоящей гнуси. Ничего подобного в английской обсценной лексике нет! Но, несмотря на это, произведение достойно того, чтобы его читали и перечитывали. Кстати, меня чуть не отпугнул "Агнст" среди указанных жанров, но, к счастью, это преувеличение, драмы там немало, но настоящих острых страданий нет.
Ух, какие мы нежные
Aprel77
История замечательная, изложение глубокое, прочувствованное, драматичное. Конец хороший. Но немалое колличество самой низкопробной брани добавляет большой черпак "дёгтя". Я, кстати, не понимаю, о чем там пишут некоторые комментаторы, будто бы в заголовке есть предупреждение про "обсценную лексику", ничего подобного там нет, только про AU. И не нужно защищать переводчика, мат мату рознь, здесь он доведен до состояния настоящей гнуси. Ничего подобного в английской обсценной лексике нет! Но, несмотря на это, произведение достойно того, чтобы его читали и перечитывали. Кстати, меня чуть не отпугнул "Агнст" среди указанных жанров, но, к счастью, это преувеличение, драмы там немало, но настоящих острых страданий нет.
Аж не поленилась и полезла в заголовок. Нету предупреждения) а было) видимо переводчик убрала, потому что все равно никто не читает
Kot evett
Aprel77
История замечательная, изложение глубокое, прочувствованное, драматичное. Конец хороший. Но немалое колличество самой низкопробной брани добавляет большой черпак "дёгтя". Я, кстати, не понимаю, о чем там пишут некоторые комментаторы, будто бы в заголовке есть предупреждение про "обсценную лексику", ничего подобного там нет, только про AU. И не нужно защищать переводчика, мат мату рознь, здесь он доведен до состояния настоящей гнуси. Ничего подобного в английской обсценной лексике нет! Но, несмотря на это, произведение достойно того, чтобы его читали и перечитывали. Кстати, меня чуть не отпугнул "Агнст" среди указанных жанров, но, к счастью, это преувеличение, драмы там немало, но настоящих острых страданий нет.
сколько нужно добавить, чтобы таких фиялок слёту отпугивать? Вы скажите, я добавлю.
feyasterv
Aprel77
Аж не поленилась и полезла в заголовок. Нету предупреждения) а было) видимо переводчик убрала, потому что все равно никто не читает
Либо настройки фанфикса поменялись и оно просто похерилось, потому что предупреждения были внесены рукописно, не тегами. Я точно знаю, что Otium не читает комменты к этому переводу, потому что почти все пишут про мат в истории и заламывают ручки.
Laviko
feyasterv
почти все пишут про мат в истории и заламывают ручки.
Пусть пишут. При том, что я не люблю мат, это один из лучших фанфиков.
Laviko
Не все ещё ручки переломали))))) и не надоело ведь. Как будто какие то новые слова узнали?!
Весь фанфик убил мат, и поведение Лили, особенно её зацикленность на Джеймсе и её бесценном сыночке. Да и концовка с письмами Люпину и признания. Зачем они нужны были? Этот тупой альтруизм поражает..
Мат в этом произведение почти всегда в тему
Добавляет атмосферности.
Светлов
Ну, благодаря информации из писем Володьку смогли победить
JAA
Laviko
Не все ещё ручки переломали))))) и не надоело ведь. Как будто какие то новые слова узнали?!
ну как видно по комменту ниже, не надоело.
ну я есличо слова новые отсюда узнала, но я не могу сказать, что недовольна этим :D
Leolis
По мне так и без мата можно было бы). Фанфик и без него неплох
sweetie pie Онлайн
Я люблю laventadorn, и мое сердце расцветает, когда я вижу ее слог. Зашла после "Бесконечной дороги" и будто встретилась со старым другом - знакомые метафоры про солнечный свет как сливочное масло и лунный свет на всевозможных водных поверхностях; и такие яркие, сочные описания и глаголы - вроде бы не вполне ожидаемые, будто бы даже неуместные, - но они входят в текст и делают его неповторимым, неподражаемым. Не знаю, сколько было автору на момент написания фф, но ее зрелость и мудрость бесспорны - чего только стоят поучение Эйлин Снейп или слова Дамблдора или рефлексия самого Северуса. И многие вещи кажутся такими родными после БП - и жар Ремуса "как от печки", и рассуждения о Темной Магии, и даже режим повествования и эти накрененные строчки. Матюки показались излишними кое-где (и даже, признаюсь, отпугнули, когда я попыталась читать первый раз, до знакомства с БП), но затем решила закрыть на них глаза и выяснила, что чуть не просмотрела великолепный текст, а матюки - во многом они к месту (особенно, когда речь заходит о Сириусе и Северусе); порой они совершенно шедевральны - где вы еще увидите Сириуса, который, будучи в дурном настроении, ругает небо за то, что оно ссыт на них дождем? Я в восторге)
Но более всего восхищает то, как эмоции у героев бьют через край, и как автору удается все это показать, и это делает героев такими живыми и реальными. Otium, огромное спасибо за перевод ❤❤
Показать полностью
sweety pie
А "Бесконечная дорога" это что и где? Английский знаю плохо, но уже приспособилась с гуглом и словарём...
sweetie pie Онлайн
dinni
да здесь же, переводчик Lotraxi) чудесное произведение!
На английском - The Never Ending Road
sweety pie
Спасибо. А я не стала читать. Теперь восполню пробел.
dinni
И будет вам счастье, оно прекрасно!
йоу. я пока ещё не дочитал, но выскажусь щас, пока ещё есть желание что-то высказывать. и постараюсь быть оригинальным в своих "претензиях" ;)

насчёт мата. это, конечно, вкусовщина, но лично мне некоторые конструкции кажутся немного... ммм... странными. как будто сову натянули-таки на злосчастный глобус. ну, в смысле, что я лично не слышал, чтобы так хоть кто-нибудь в реальной жизни говорил.

но это было мнение ради мнения, не так важно. что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не есть хорошо, так это моменты, когда повествование внезапно меняет лицо с третьего на первое буквально на пару предложений, и тут же обратно. типа когда описываются чувства той же Лили с местоимениями "она", а в следующем предложении (причём это НЕ мысли и НЕ прямая речь) внезапно появляется непонятно откуда взявшееся "я". и это не похоже на "так и задумывалось". я понимаю, что это перевод, но я и в не переводах видел уже нечто подобное, когда автор забывается на мгновение и пишет не от того лица.

и ещё немного сбивают с толку все эти тире и "невысказанные мысли". типа, приходится по контексту догадываться, что было сказано вслух, а что нет. хотя, если они выделены курсивом, то мои извинения, я с электронки в формате TXT читаю, так что у меня может тупо не отображаться, и тогда это уже чисто мои проблемы.

такие дела
Показать полностью
так, ну я дочитал. хотя рейтинг не мой, а я слишком поздно это заметил. да и вообще насчёт сюжета говорить для себя не вижу смысла, ибо перевод.

но. я бы на месте переводчика добавил какое-нибудь предупреждение о ебучем переиначивании и усложнении канона. или что-нибудь типа того. ну, как в фанфиках про "родомагею", "магических аристократов" и прочую шелупню. потому что то, что в этом фанфике сказано про тёмные искусства - это таки откровеннейший фанон. да, в принципе интересно прописанный, но сути не отменяет. и списать на то, что "ну это же AU" не канает. это предупреждение так не работает.

засим откланяюсь
Мощно! Спасибо! Идея интересная и воплощение отличное!
Супер!
Какой шикарный перевод. Большое спасибо!
Так хотелось всплакнуть в конце… И каждый раз, когда речь шла о «ребёнке, которого она никогда не увидит». Это для меня вообще тяжелее некуда (у меня сын), слёзы прям душили.
Перевод шикарен, спасибо большое за работу! Очень хотелось прочитать именно такую историю! 10 из 10
Фанфик - поеботина. У автора словесный понос без начала, без конца и без смысла - одна сплошная беспощадная истерика. К тому же еще и память как у золотой рыбки. Перевод в начале тоже так себе. Было много ошибок и очень топорных моментов. К середине стал лучше, но все равно мелькают очень странные диалоги - уж не знаю, с чьей стороны эта странность. Это надо иметь большое терпение, чтобы перевести такой объем мутоты. Я что-то забыла, angst - он всегда такой? Откуда столько рекомендаций?
Fortuna
Ёжики плакали, кололись, но ели кактус. Не зашёл фанфик, зачем читать?
Класс. Мне понравилось. Мат конечно можно было бы адаптировать под волшебный мир, но автор видит так. Поведение Лили тоже понятно. Потерять ребенка- такое себе ощущение.
Спасибо переводчику еще раз, перечитываю.

Ощущение, как будто где-то я еще читала, про письмо Лили Дамблдору. Или это мы в комментариях тогда так много обсуждали, что их количество как второй фанфик запомнилось?
Очень тепло… красивое произведение(мат не испортил) спасибо!
Мало мало секса и боёв,много много мата да мыслей х...
И все таки жаль что концовка главных героев так смазана...могли бы и рассказать о семье Снейп Лили..как где что..
Меня убивает количество мата. Вопрос: ну нахрена? И не надо мне говорить про авторский стиль, переводчик мог бы изобразить "накал страстей" и без этой матершинной мерзоты, нормальными словами.
Огненная химера
О. Они так видят в этом оригинальность фанфика. Я тоже не приветствую,но приемлю как народный фольклор..
Princeandre
Народный фольклор всегда чем-то оригинален, интересен или необычен, а тут одна грязь и матершина. Бесит несказанно. Не получается на это глаза закрыть, как будто автор, как глупый подросток в пубертате, всей этой кучей мата пытается показать свою "крутизну", а в результате получается мерзко и нелепо.
Огненная химера
Увы..у каждого свое видение мира.. я уже привык в фанфиках читать просто интересное, остальное скользит сбоку фоном.
Otium.😇✊и вам всего наилучшего! Как говорила девочка махая кувалдой,по краденому сейфу,я добьюсь вашего добра! И от моей улыбки станет мир добрей!😁
sweetie pie Онлайн
dinni
Самоутвврдиться, конечно. Как же мир проживет без их дико важного "фе"?
NannyMEOW Онлайн
Круто-круто. Согласна с комментами выше по поводу мата, но если оставить его за скобками (или в скобки взять, кому как удобней)), то сделано весьма достойно. Очень глубоко проработаны многие этические вопросы, которые даже в каноне повисли в воздухе. Эмоциональный портрет Снейпа великолепен, даже со скидкой на безбожную матерщину. С его-то словарным запасом, как по мне, мат вообще ни к чему. Да и Лили хорошо выписана, хотя мне кажется, что она просто не могла быть такой тупицей, чтобы не понимать природу чувств Северуса, да и своих тоже. Этого скорее можно было ожидать от особей "с эмоциональным диапазоном как у зубочистки" вроде Сириуса... А Поттер вообще на имбецила похож, особенно в том месте, где его спрашивают, на что ему сдалась Лили.
Написано вообще красиво. Метафоры нестандартные и очень веселые местами.
Получила удовольствие, спасибо
У меня две мысли. Первая: в фанфике об этом не сказано, но мне кажется, что Волдеморта победил Дамблдор своим заново изобретённым заклинанием "Контрапассо". По канону же раскаяние единственный способ соединить расколотое как было. И да, там также было сказано, что это очень больно и пациент не выживает. Не знаю почему автор не сказал этого прямо. Может, забыл, а может хотел, чтобы читатели сами догадались.
Вторая мысль. Мне не хватило концовки. Лили утянуло воскрешающим камнем и она видела, как её сын идёт на смерть. Уже в тот момент мне показалось, что было бы правильным, чтобы она как то узнала, что он не погиб, у него всё хорошо и он счастлив с семьёй и детьми. Это помогло бы ей частично погасить свою боль и успокоиться, как это происходит с родителями, дети которых выросли и стали жить своей жизнью. Лили такой возможности не дали и я считаю это большим упущением автора.
Спасибо автору и переводчику
Очень классный и качественный фанфик. Спасибо ♥️
Обращение переводчика к читателям
otium: Лучей добра всем, кто находит время и силы на комментарии. Если б не вы, я бы никогда ничего не написала.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть