↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Червь (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Экшен, Научная фантастика, Триллер
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Насилие, Пытки
Серия:
 
Проверено на грамотность
Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями. В то же время они остаются обычными людьми, они хотят власти, свободы, денег, признания.
Они готовы бороться друг с другом за место в этом мире. Конфликты развиваются и мир хрупок как никогда.
На этой альтернативной Земле у человека с суперспособностями есть два основных варианта карьеры: стать героем или стать злодеем.
Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Авторизованный некоммерческий перевод произведения канадского писателя Джона МакКрэя.

Оригинал: http://parahumans.wordpress.com/
Контактег https://vk.com/ru_worm

Автору очень нужны ваши пожертвования -- это основной источник его доходов:

https://www.patreon.com/Wildbow

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=N8CJRXJVWVZL6

Данное произведение породило отдельный фандом: http://fanfics.me/fandom242

P.S. Размер произведения не "Макси", а, скорее, "О боже мой"



Произведение добавлено в 46 публичных коллекций и в 244 приватных коллекции
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Подписка (Фанфики: 5404   70   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 189 голосов
Мать Ученья (джен) 120 голосов
Палочка для Рой (джен) 108 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 59 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 41 голос




Показано 3 из 40 | Показать все

Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
Показано 3 из 40 | Показать все


20 комментариев из 8049 (показать все)
Noncraft, имхо, идеальные вариант перевод имен собственных - транслит со сносками внизу страниц, на которых дается перевод и объяснение, что имя должно было означать))
А это точно Толкин написал? Просто как-то удивительно, что человек озадачился сразу ещё и переводом :)
Анаяретта, транслит со сноской — отличный вариант для научной работы и наихудший для художественного текста. Почему бы не оставить тогда и оригинальное написание? Ладно европейские языки с латинским алфавитом, а как быть с иероглифичной или арабской письменностью, например? В художественном тексте все должно работать на атмосферу, а какая уж тут атмосфера, если постоянно приходится отвлекаться на сноски? И дедушка Толкин прекрасно это понимал, почему и оставил конкретные указания, что и как переводить в его произведениях, даже с конкретными примерами для языков германской группы.
транслит -- это нормально.
иначе приходим к "капитан Иван Пастухов из Эффекта массы"
И Адам Смит должен стать Кузнецовым, не иначе.

Добавлено 17.10.2017 - 14:55:
Особенно веселит, когда переводят выборочно.
Сумеречная искорка и Пинки Пай пошли в гости, ага.
Садовая_Соняпереводчик
Да будет срач!
Хотя парадигмы существующего перевода это не изменит.
Транслит, это уныло. Плохой перевод, пожалуй, хуже, ну так нужно переводить хорошо. Та же Сплетница - здорово же придумали, а что в транслите, что в дословном переводе звучало бы откровенно убого.

Вот Рой - уже так себе. Может чего получше придумаем? :-)
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения Stacy_DROP TABLE Users-- от 17.10.2017 в 16:19

Вот Рой - уже так себе. Может чего получше придумаем? :-)

попытки приветствуются =))) у нас как-то не вышло, хотя мозговой штурм был на тысячи сообщений в чате. И автор альтернативного перевода вроде тоже не шмог уйти дальше Роя.
Весёлая Соня, Рой ладно. А как вы выбирали варианты для "Assault & Battery"?
Вот это, наверное, была сеча, мм?
=)
Al111, т.е. вы-таки хотите, чтобы по Броктон Бей бегали Скитер, Грю, Битч и Тэтлетэйл?

Это фамилии не переводятся, а прозвища - очень даже.
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения Мольфар от 17.10.2017 в 18:44
Весёлая Соня, Рой ладно. А как вы выбирали варианты для "Assault & Battery"?
Вот это, наверное, была сеча, мм?
=)

да. И несчастному Кид Вину тоже часто икалось.
Весёлая Соня, а можете озвучить рабочие варианты? Я кроме "Наручника" видел ещё перевод "Штурм". Были ещё какие-то?
(сорри, если флуд, можно в личку)
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения Мольфар от 17.10.2017 в 19:24
Весёлая Соня, а можете озвучить рабочие варианты? Я кроме "Наручника" видел ещё перевод "Штурм". Были ещё какие-то?
(сорри, если флуд, можно в личку)

Я тоже уже плохо помню. Смутно припоминаю Штурм, Огонь, и совершенно бредовые варианты типа зайца с батарейками.
Про Кид Вина было больше и содержательней. Киндер-Сюрприз, Винрар - из опубликованных. Побездюк вроде мелькал в первоапрельской главе. Мальчиш-Победиш, Победун, Победетка, и другие варианты на тему геройских малышей.
Бедный Сварщик, я не отстояла это имя. Теперь он Сталевар. Но мог бы стать Сварки, поэтому пусть уж лучше как сейчас.
Весёлая Соня, обсуждали недавно варианты перевода "Assault"-а с товарищем. Лучшее из предложенного: "Батарея и Комбат" (моё), "Пуля и Штык" (Vozov).
В общем, да, ваш вариант хорош =))
Пуля и Штык, как минимум, не передают криминальный оттенок словосочетания.
Вот Стояк -- не просто намекает на пошлость, а в лоб прямым текстом получился.
Swarm, кстати, самой Тэйлор очень не понравился.

И еще -- зря перекрестили Пиггот в Суинки.
Смеется, а чего уж не "насильник"? Assault еще и так переводится ;)

У Серой Зоны мне понравился "перевод" Shatterbird как "Стеклобойка".

Кстати, раз пошла такая пьянка, то почему Accord стал Балансом, а Коди-Погибель (Perdition) оказался Приговором?
W. ведь использует в тексте accord - discord, т.е. лад - диссонанс. Ладно "лад" могут не понять, типа устаревшее, но можно же было бы оставить как близкое к нему - аккорд. Тогда бы и балет был бы в тему, а так совершенно не понятно, какое отношение умение "плясать" имеет к порядку с хаосом.
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения 8arlock от 17.10.2017 в 21:13
Смеется, а чего уж не "насильник"? Assault еще и так переводится ;)

У Серой Зоны мне понравился "перевод" Shatterbird как "Стеклобойка".

Кстати, раз пошла такая пьянка, то почему Accord стал Балансом, а Коди-Погибель (Perdition) оказался Приговором?
W. ведь использует в тексте accord - discord, т.е. лад - диссонанс. Ладно "лад" могут не понять, типа устаревшее, но можно же было бы оставить как близкое к нему - аккорд. Тогда бы и балет был бы в тему, а так совершенно не понятно, какое отношение умение "плясать" имеет к порядку с хаосом.

может, Аккорда и переименуем ишшо. Кто его знает. Насчет Коди была долгая и обстоятельная дискуссия.
Цитата сообщения Jabberwocker от 17.10.2017 в 20:42

И еще -- зря перекрестили Пиггот в Суинки.

Да не, не зря Свинку назвали Свинкой)
Цитата сообщения Весёлая Соня от 17.10.2017 в 21:41
может, Аккорда и переименуем ишшо. Кто его знает. Насчет Коди была долгая и обстоятельная дискуссия.

А о чём там вообще дискутировать? Коди впервые назвали Perdition'ом, когда его клон шёл по улице и тупо уничтожал всё живое. Как по мне, никаким приговором в той ситуации и не пахнет, там именно что Погибель прогулялась.

А вот с какой стати Аномалия стал Гравитацием вообще вне моего понимания...
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения ТораГой от 18.10.2017 в 13:16
А о чём там вообще дискутировать? Коди впервые назвали Perdition'ом, когда его клон шёл по улице и тупо уничтожал всё живое.

Это откуда? Слово божье? У нас сложилось мнение, что он сам выбрал себе такое имя.
говоря об именах.
Тритон из группы Трещины изначально называется Newter, что имеет целых три подсмысла:
Neuter - безполый, среднего рода, кастрированный
Newt - тритон
NEUTRalization - нейтрализация(вырубать других людей телесными жидкостями)
Цитата сообщения Весёлая Соня от 18.10.2017 в 13:33
Это откуда? Слово божье? У нас сложилось мнение, что он сам выбрал себе такое имя.


Ну вот, заставили меня перелистать оригинал...
Так где я впервые встретил упоминание о погоняле Коди... А, вот же, конец арки Путешественниковъ

"Three seconds later, the man snapped back into the same position, in front of the creature. Perdition… Cody."
Именно что шёл и валил людишек. Без суда и следствия. Поэтому для себя я его Погибелью и назвал, ну не его конечно, а клона.

Ну и в его интерлюдии емнип вроде бы ничего насчёт приговора не говорилось.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть