↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
вчера в 12:45
Aa Aa
#бетское

Бечу текст, зацепилась за такой момент:
Она смотрела на него с легкой улыбкой на лице.
Как-то подумалось, а что, улыбка может быть не на лице? А где? А еще в разговоре двух человек иногда встречается "- Бла-бла-бла, - сказал он ей" или "- Бла-бла-бла? - спросила она у него". Но их же там всего двое, зачем местоимения ей/него? Не у себя же они спрашивают и не сами с собой беседуют, чтобы подчеркнуть, что обращаются именно к собеседнику? Я понимаю, когда много людей вокруг (ну или трое хотя бы), тогда естественно обозначить, к кому конкретно адресована реплика, а если изначально двое?
В смысле, надо ли прописывать очевидное, как часто делают многие авторы? Я однажды, кстати, спросила у одного такого автора (еще в бытность свою на фикбуке), зачем он так старательно выписывает мельчайшие подробности, без которых спокойно можно обойтись? Ответ убил: так читатели же не поймут! Что не поймут? С кем человек разговаривает, если в комнате они вдвоем? Или что улыбка на лице, а не на заднице?
вчера в 12:45
23 комментариев из 33
Скарамар Онлайн
Lasse Maja
а) типичная проблема аффтаров, которые как тот чукча, крайний раз читали в школе, к ЕГЭ, что-нибудь двухсотлетней давности;
для аффтаров типично - это факт, но подобное не так уж редко попадается и у вполне состоявшихся авторов - вот что забавно)
б) а после этого - только гуглопереводы на фикбуке, где тоже заботливо прописано, что он кивнул своей собственной головой со своей улыбкой на своем собственном лице, а то вдруг читатели не поймут?
фикбук вообще боль, особенно статьи там - мать моя Беллатриса, это ж просто обнять и плакать, что там пишут эти аффтары))
Скарамар Онлайн
Lothraxi
не просто АААА, а ААААААААААААААААААА
знакомо прям до глубины души)))
Lasse Maja
гуглопереводы на фикбуке, где тоже заботливо прописано, что он кивнул своей собственной головой
Вот не надо, гугол уже лет десять как в курсе, что так нельзя

Так что если в тексте кто-то что-то взял своей рукой, а потом бросил в его сестру, то это точно живой перевод!
Veronika Smirnova Онлайн
С улыбкой на жопе кивая ногой,
Он ртом говорил, но чужой головой
китайщиной повеяло
Фоксиата Онлайн
Я иногда вставляю "сказал он ей" и тому подобное, потому что не люблю куски текста, состоящие просто из одних диалоговых реплик. Кажется, что это как-то куце выглядит. А это вроде как текст объемней делает. Особенно если уточняешь, как именно было сказано: "фыркнул/процедил/выплюнул" и т. д.
Скарамар Онлайн
Фоксиата
Я иногда вставляю "сказал он ей" и тому подобное
опять же ключевое слово "иногда") Я читала кое-что из ваших фанфиков, вы точно не аффтар))))
Фоксиата Онлайн
Скарамар
Спасибо🥰 столь высокая оценка от опытного автора и беты приятна)) по поводу "иногда" согласна - все должно быть в меру)
Мне кажется, это уже насмотренные обороты (и, как выше правильно отметили, и у классиков тоже, а вовсе не из "гуглопереведенных фанфиков".
Просто иногда либо у кого-то возникает новый взгляд (типа: "На балу принц не мог оторвать от Золушки глаз..." "Мама! Зачем принц хотел оторвать от Золушки глаз?!"), либо человек _внезапно_ замечаент несоответствие (как я в школьные годы чуть не двинулся, пытаясь понять, как можно вообще ничего не делать, если даже "бездельничать" отвечает на вопрос "что делать?").

Да, бесконечные "свой" — это излишняя англо-калька. Но придираться к русским оборотам — имхо, перебор.

P.S.
"Его просили дети — безусловно! —
Чтобы была улыбка на лице...
Но он меня прослушал благосклонно
И даже аплодировал в конце!"
(С) )))
Кэй Трин Онлайн
Улыбка может быть во взгляде, но если на лице - то смотрится чуть лишне, хотя и просто шаблон.
многие читатели поймут, но всегда будет один, кто напишет комент: а че это вы тут имели в виду?
Скарамар Онлайн
Сын Дракона
Кэй Трин
Улыбка может быть во взгляде, но если на лице - то смотрится чуть лишне, хотя и просто шаблон.
меня, скорее, передергивает от сочетания "сказала с улыбкой на лице". Почему не "сказала с улыбкой"? Почему именно с уточнением "на лице" она сказала? Просто улыбка на лице, ну не знаю: расцвела, появилась - странно, но не бесит, а вот когда говорят с этой самой улыбкой на лице - прям нервенная почесуха начинается. Нет, я не исправляю подобное в подбетных текстах, разве что оно совсем уж из контекста выбивается, но это не означает, что мне нравятся такие выражения, я всегда буду говорить, какое это "фу" на мой вкус)))
Скарамар Онлайн
кошка в сапожках
многие читатели поймут, но всегда будет один, кто напишет комент: а че это вы тут имели в виду?
не без того, конечно)
Может глаз замыливается и не замечает. Сегодня никак не могла понять, чего ко мне ворд пристает со словосочетанием "свободная вакансия". И даже когда он пальцем ткнул, не сразу доперло)))
Скарамар Онлайн
Magla
чего ко мне ворд пристает со словосочетанием "свободная вакансия".
Типа масло масляное?))
nordwind Онлайн
У классиков встречается нередко. Но в большинстве случаев имеет оттенок — иногда еле уловимый, иногда очень отчетливый — противопоставления мимики напоказ и подлинных (скрытых) переживаний. Или, напротив, их отсутствия.
Примеры из НКРЯ:
Соперник мой уже сидел на своем стуле, совершенно спокойный и с прежней улыбкой на лице (И.Тургенев).

Постояв перед ней, скрестя руки и с язвительной улыбкой на лице… (И.Тургенев).

Алберт оглянулся с радостной и покорной улыбкой на лице (Л.Толстой).

Вслед затем сам хорунжий в новой черкеске, с офицерскими погонами на плечах, в чищеных сапогах, — редкость у казаков, — с улыбкой на лице, раскачиваясь, вошел в комнату (Л.Толстой).

Старый князь с улыбкой на лице смотрел на Растопчина и одобрительно покачивал головой (Л.Толстой).
А в этих примерах видно отчетливо:
Князь Василий встал, еще в гостиной принял радостно-торжественную улыбку и с этой улыбкой на лице вышел в гостиную (Л.Толстой).

В тяжелый горький час последнего прощанья / С улыбкой на лице я пред тобой стоял (А.Апухтин).

С улыбкой на лице и со слезами / Ты с кораблем прощалась на ветру… (Н.Рубцов)
Попадается также у Катаева, Казакевича, Рубиной, Пелевина, М.Петросян, Прилепина, Мамлеева, Личутина, Довлатова, Ф.Искандера, Астафьева, Симонова, В.Некрасова, Стругацких... много еще у кого, в общем.
Показать полностью
Я грю, типичный "школьный", т.е. ушедшей эпохи стиль. А привычке писать современным языком взяться неоткуда - это ж книжки нада читать:Х Сложна!
Lasse Maja
привычке писать современным языком взяться неоткуда - это ж книжки нада читать
Да просто современный язык в таком случае не книжный и берется не из книжек. Это может быть бложный язык, мессенджеровый или ещё какой соцсетевой, если про письменную речь говорить

Но это все равно современный язык, который выполняет положенные языку функции
Скарамар Онлайн
nordwind
не, эти примеры не то, тут всё органично, я же имела в виду улыбку на лице в связке с "разговорными" глаголами в диалоге после реплики в словах автора: сказал с улыбкой на лице, заметил с улыбкой на лице, отказался с улыбкой на лице.
nordwind Онлайн
Скарамар
Вот и я об том. Если звезды зажигаются улыбка появляется, значит, это кому-нибудь нужно. Может быть уместным или избыточным, смотря по контексту.
Иногда такое вставляют для ритмики. Чтобы предложение не сильно выбивалось по длине.
Матемаг Онлайн
rewaQ, тогда уж по числу слогов. Но, имхо, только от безысходности, на моей памяти почти всегда удавалось сохранить ритм без кривизны. Кривизна обычно реализовывалась в не оч порядке слов, а не кривом их выборе.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть