Гарри разгладил скотч и полюбовался на свое творение: на дверце шкафа с его стороны красовался рисунок Хельги, что нарисовал Рон в Мунго. Гарри этот рисунок нравился. У его друга было много талантов, которые тот, казалось, тщательно скрывал.
Хельга, дремавшая на насесте у окна, приоткрыла один глаз и ухнула.
— Ну как? — повернулся Поттер к Дадли, сидевшему на кровати и поглаживающему Живоглота.
— Сойдет, — пожал плечами кузен. — Вот думаю что-то тоже повесить.
— Я помню, в твоей комнате было много плакатов, — сказал Гарри и тут же прикусил язык — вспоминать о доме на Тисовой улице Дадли не любил.
Но тот только отмахнулся.
— Игры. Теперь не так интересно. Может, портрет Слизерина? — ухмыльнулся он.
Гарри улыбнулся.
— Начнем битвы домов? — шутливо предложил он. — Моя часть будет красной, твоя — зеленой…
— И маму хватит инфаркт, — закончил Дадли. — Нет, — он блаженно растянулся на кровати. — Давай оставим хоть немного маггловского в нашей жизни.
— И это говорит слизеринец.
— «Помни свои корни» — девиз Слизерина. Я помню, я вышел из магглов, — парировал Дадли. — И ничего плохого в этом нет. Что бы они ни говорили.
— Скоро кончатся занятия, — напомнил Гарри. — Нам нужно собираться. Если ты все еще хочешь…
— Конечно, хочу! — возмутился Дадли. — Наконец можно походить в джинсах! Надоела школьная форма, жуть!
На улице был уже конец мая, поэтому оделись мальчишки легко. Поттер попытался приструнить непослушные волосы, но, как и всегда, у него ничего не вышло.
— Том спрашивал тебя про шрам? — спросил Дадли, пока они собирались.
Гарри был явно озадачен этим вопросом. Он застыл на мгновение и задумался.
— Знаешь… А ведь никто до Тома меня о нем не спрашивал, — медленно сказал он. — Я помню, он спросил, я удивился тогда сильно. Ответил, что получил его в автокатастрофе. Он подивился его форме. Да, точно. Я отмахнулся тогда.
— Меня он тоже спрашивал про твой шрам, — кивнул Дадли. — Я тоже, слава Мерлину, про аварию сказал.
— А что это ты вдруг про это заговорил? — спросил Гарри.
Дадли пожал плечами.
— Вспомнилось. Подумал, мало ли, мы разное сказали. Но пронесло, к счастью. Ладно, пойдем.
Мальчики спустились вниз и зашли в гостиную, где читал газету Сириус Блэк.
— Дядя Сириус, мы можем пойти погулять? — спросил Гарри. — Мы договорились с тетей.
Блэк отложил газету и внимательно посмотрел на парней.
— Лунатик знает ведь? — спросил он.
— Да, он будет рядом, — кивнул Гарри.
— Ну раз отпросились… Эх, мне бы с вами, да Петунья на работе, надо дом охранять… Зря, что ли, я пес! — он подмигнул ребятам. — Развлекайтесь. Палочки взяли?
Гарри и Дадли кивнули.
— Доведу вас до школы все же, — решил Сириус. — Так мне спокойней будет. Ну-ка, оп! — и перекинулся Бродягой.
Так с огромным черным псом мальчики пошли к школе, благо Дадли помнил дорогу. Уроки еще не закончились, они успели. Сириус прилег на газон недалеко от них, лениво оглядывая пространство вокруг.
— Вот с чего это я нервничаю? — пробурчал Дадли, ни к кому не обращаясь.
— Я тоже, — честно признался Гарри.
Прозвучал звонок.
— О чем нам с ним говорить? — панически спросил Дадли.
Гарри промолчал, терзаемый тем же вопросом.
Когда они отпрашивались у тети, она твердо сказала им, что про Хогвартс говорить нельзя. Но как, как поддержать разговор с другом, не упоминая ничего о месте, где они провели столько времени?! Гарри только надеялся, что разговор сам пойдет. Или что Дадли поможет обойти подводные камни. Он же слизеринец! Он должен быть хитрым!
Школьники стали выходить — компаниями, по двое. Том шел позади группы учеников, один. Гарри приветливо помахал рукой, привлекая внимание друга. Увидев кузенов, Том расцвел в улыбке и быстро подбежал к ним.
— Гарри, Дадли, я так рад вас видеть! Я даже не поверил сначала, когда вы позвонили.
— Я тоже рад, Том, — счастливо сказал Гарри, оглядывая вытянувшегося за год друга.
«Неужели я тоже подрос?»
— Гарри, а ты подрос! — подтвердил его мысли Том. — А ты, Дадли, похудел немного. Нашел там спортивную секцию?
— Ага, называется «бег по этажам», — отмахнулся Дадли. — Школа у нас просто огромная!
— Ну «элита» же, — фыркнул Том, — небось еще в старинном здании.
— Да это практически замок! — выпалил Гарри. — Посреди леса. Я когда приехал, почувствовал себя в эпосе про Короля Артура!
— Класс! — присвистнул Том. — А мы вот здесь… — он махнул рукой на здание школы, которое ничем не отличалось от других школьных зданий по всей стране.
— По крайней мере, ты видишь родных каждый день, — пробурчал Дадли.
— Да, наверное, это тяжело — быть далеко, — задумчиво сказал Том. — Хотя я бы попробовал. Да шанса нет, — криво усмехнулся он. — Пойдем в парк?
— А по пути купим перекусить! — предложил Гарри.
— Конечно, — кивнул он. — Я сейчас слона готов съесть.
Дадли нервно оглянулся, ища глазами Люпина, но, увидев, что тот наблюдает за ними, стоя под деревом у школы, успокоился. На всякий случай он нащупал палочку во внутреннем кармане джинсовки.
* * *
Петунье нравилось работать у Мерлина. В лавке было тихо и спокойно, а покупатели не стояли очередью. В основном к нему заходили те, кто давно пользовался услугами семьи Ксенакис. Как поняла Петти, это было в порядке вещей у магов: выбрать себе магазин и ходить туда поколениями. Только Косая аллея была исключением, этаким элитным центром торговли. У Мерлина было дешевле, но по качеству товар ничем не уступал. Единственное, что беспокоило поначалу Петунью, это вездесущая пыль. Мерлин считал, что это «отличная приправа для артефактов», но Петти с этим согласиться не могла. После непродолжительного боя Мерлин сдался и дал ей добро на наведение порядка, а так же инструкции, что и как трогать нельзя — артефакты можно было протирать только вручную, поэтому он и ленился. Петунья быстро приступила к делу, и теперь лавка выглядела опрятнее и даже как-то таинственнее в свечении некоторых артефактов.
— Стоит признать, это давно нужно было сделать, — согласился тогда Ксенакис. — Ты молодец, Петти.
Та не остановилась и решила навести порядок в бумагах Мерлина. И застряла. Оказалось, маги вели свою бухгалтерию совсем не так, как магглы, а Петти в свое время закончила курсы бухучета именно у них. Здесь же ее, казалось, ждало поражение, но к своей работе Петунья подходила серьезно, и пока Мерлин разбирался с очередной проблемой очередного покупателя, пыталась понять логику его вычислений. Она уже обнаружила несколько долговых расписок и взятых в рассрочку товаров и не собиралась останавливаться, чтобы потом скопом предъявить все хозяину лавки. Петунья как раз достала гроссбух за предыдущий год, чтобы начать работу, когда дверь лавки открылась.
— Добро пожаловать в «Лавку Ксенакиса», — поприветствовала Петунья, улыбаясь и поднимая голову. — Вам что-то подсказать?
На пороге, неловко оглядываясь и явно боясь что-то уронить, стоял Хагрид.
— Петти, привет, — пробасил великан.
— Привет, Хагрид, — осторожно сказала Петунья. — Что тебя привело сюда?
— Ну… это, я слышал, ты здесь работаешь, — полувеликан залился краской. — Хотел, типа, тебя найти.
— Вот она я, — Петунья вышла из-за прилавка. Как раз из мастерской вышел Мерлин. — Зачем я тебе?
— Мы можем, — Хагрид неловко махнул рукой и чуть не уронил Чашу для Ритуалов Земли. — Мы можем, эм, на улице?..
— Да, думаю, это лучший вариант, — опередил Петти Мерлин. — Пока он мне всю лавку не разнес, — прошептал он Петунье. — Я присмотрю из окна.
Эванс кивнула и вместе с лесничим вышла из лавки.
— Я, это… Хотел подарок сделать. Тебе и Гарри. На окончание года, да, — затараторил Хагрид, когда они оказались в переулке.
Он протянул что-то, завернутое в праздничную бумагу и криво перевязанное лентой.
— Мне и Гарри? — переспросила Петунья, осторожно принимая подарок.
— Это фотоальбом, — объяснил Хагрид. — Я нашел людей, которые дружили с Поттерами после школы. Кого-то ты знаешь, кого-то нет… Ну, и попросил найти фотографии. Чтобы, это, ты смогла увидеть сестру. А Гарри — маму с папой. Вот. А альбом сам сделал! Так вот…
Петунья в нетерпении разорвала подарочную бумагу. В руках она держала кустарно сделанный альбом, на котором виднелась надпись «Поттер и Эванс» и фотография со школьного бала, где Джеймс кружил Лили в вальсе. Она провела рукой по обложке.
— Спасибо, Хагрид. Большое тебе спасибо, — с чувством сказала она и обняла полувеликана. — Этого мне не хватало.
— Я так и подумал, — прогремел Хагрид. — Хотел Гарри его отдать, но, эм…
— Нет, лучше пока не надо.
— Петти, — Хагрид отодвинулся и взглянул в глаза ведьме. — Это все неправда. Про директора… Не такой он человек!
— Я уже не знаю, какой он человек, — с горечью сказала Петунья. — Но явно хуже, чем ты о нем думаешь.
— Его просто не поняли! — горячо сказал Хагрид. — Я уверен… он хотел только поймать Того-кого-нельзя-называть!
— А что этот Тот делал на территории школы, а? — устало спросила Петти. — Это ненормально — допускать его к детям! Да и к учителям тоже, если подумать. Да, он не так силен, как был прежде, судя по всему, но… Это просто игра с огнем! А Хогвартс — это школа, понимаешь, Хагрид, школа! Там дети учатся. Живут. Дамблдор подверг опасности сотни учеников! Это просто… страшно, — она прижала фотоальбом ближе к себе.
* * *
— Я ему говорю — своим умом доходи! — рассказывал с жаром Том.
Парни устроились в облюбованном месте в глубине парка, на детской площадке. Том и Гарри качались на качелях, а Дадли сидел рядом на скамейке и жевал чипсы, с интересом слушая рассказы Тома про школу.
— И этот паршивец, — продолжал Том, — меня как схватил, как потащил к туалету — ну явно макнуть головой в унитаз! Но я не промах. Начал вырываться, дал ему по колену, тот меня и отпустил. А потом набросился с кулаками! Куртку мне порвал, — он показал явно заштопанный рукав куртки. — Мама зашивала. Знатно мы подрались в итоге, — завершил Том. — Нас к директору вызвали. Но я все объяснил. Мама моя поверила, а вот директор — нет.
— Да, Стивенсон постоянно у всех списывает, — кивнул Дадли, который все же проучился в маггловской школе полгода. — И все ему с рук сходит.
— Папа — мэр, — грустно ответил Том. — Вот и сходит. И тут сухим из воды вышел. А меня отстранили от занятий. И синяки только вот зажили, — он повел плечом. — Мне-то все равно, а мама очень расстроилась из-за всего этого.
— Несправедливо, — постановил Гарри. — Вот бы его проучить!
— Стивенсона? — спросил Том. — Так я ему прилично навалял, ты не думай!
— Я про его отца, — хмуро ответил Гарри. — Плохо, когда родители позволяют детям творить, что они хотят.
Дадли вздохнул, понимая, что сам был таким ребенком. И Гарри это помнил.
— Да, поверь мне, потом еще горя Эндрю хлебнет… Что это? — Дадли прислушался.
— Сюда кто-то идет, — насторожился Гарри.
Насколько он знал, на эту площадку мало кто ходил. Вдруг это этот… Стивенсон? Или кто похуже?
Из-за окружавших площадку деревьев появился тщедушный силуэт.
— Это же старушка Фигг! — узнал Том. — Наша новая соседка!
— Фигг? — переспросил Дадли. — Гарри, а не так ли звали нашу соседку в Л… в прежнем городе?
Гарри слез с качелей и настороженно всмотрелся в приближающуюся фигуру.
— Это она, — оторопело произнес он, когда на лицо женщины упал свет фонаря.
Миссис Фигг словно гуляла сама по себе с мистером Лапкой в корзинке. Она тоже заметила мальчиков.
— Том, — помахала она рукой, подходя ближе. — Что-то ты не дома? Друзей нашел?
— Здравствуйте, миссис Фигг, — пробормотал Том.
— А это кто? — старушка подслеповато сощурилась. — Да неужто это Гарри и Дадли Дурсли!
Парни синхронно сморщились от упоминаемой фамилии.
— Что вы здесь делаете, ребята? — продолжала миссис Фигг. — Ах да, вы же переехали, я помню, но забыла, куда… Как твоя матушка, Дадли? Отец твой совсем плох, продал ваш дом. Бизнес, сказал, требует. А вместо него такие неприятные люди въехали! Ну вы-то хулиганье, но там дети — Энни и Бенни — это просто дьяволята! Они моих кошек так мучили, что ужас! Вот я и переехала… Так как миссис Дурсль?
— Эванс, — сквозь зубы произнес Дадли.
— А?
— Она — Эванс. И я — Эванс. А Гарри — Поттер! — вскипел он.
Гарри успокаивающе положил ему руку на плечо.
— Ах да, он же сын сестры… — пробормотала миссис Фигг, качая головой. — Совсем старая забыла! Ну не сердитесь, мальчики. Я очень невнимательная стала. Что, Мистер Лапка? — она обратилась к коту, — Ты хочешь пригласить в гости Гарри и Дадли? Скучал по ним, да?
— Я никогда у нее не был, — шепотом заметил Эванс.
— А заодно проводим Тома до дома, да? Я как раз печенье испекла.
— Спасибо, но мы пока погуляем, — ответил Том.
Миссис Фигг поджала губы и посмотрела на небо.
— Так дождь собирается. Что вам гулять на открытом месте, промокнете. Давайте лучше чай пить!
— Мяу! — подтвердил Мистер Лапка.
Дадли, прищурившись, посмотрел на кота. А затем подергал Гарри за рукав:
— Гарри, это же книззл! Никакой это не кот! — прошептал он.
— Да ну, откуда… Совпадение?
— Мы с вами никуда не пойдем, — громко возвестил Дадли. — Вы нам были неприятны в прежнем городе, неприятны и в этом. Очень сочувствую Тому, что у него такая соседка. Ваши коты — это ведь коты? — просто не знали воспитания. А Тома мы сами проводим, чтобы вы к нему не пристали.
— Грубый мальчишка! — отпрянула миссис Фигг. — Знаю я, знаю, кто моих котиков мучил! Хулиганье! Весь в отца!
— Идите к черту! — не выдержал Дадли, — Собираемся, ребята.
Гарри кивнул Тому, тот поднял рюкзак с земли, и они быстро подобрали мусор за собой.
— Идем, Том, — повелел Дадли, накидывая джинсовку — к вечеру стало и впрямь пасмурно и прохладно.
Трое ребят обогнули старуху и пошли в сторону дома Тома. Дадли задавал весьма высокий темп.
— Я не понимаю, — нахмурился Том, когда миссис Фигг исчезла из виду, — она вас преследует? Что это вообще сейчас было?
— Самим бы знать, — вздохнул Гарри. — Вот кого не ожидал увидеть… Надеялся, этот кошмар в прошлом, — он передернулся, вспоминая часы в доме кошатницы. — Странно, что она сюда переехала. Скажи, а давно она в этом городе?
— Переехала весной, — ответил Том. — Прямо напротив. Ее коты — это реально бандиты. Роберт уже обещал на них капканы поставить. Я еле отговорил! Жалко же.
— Коты! — фыркнул Дадли.
— Вы скрываетесь, — подвел итог Том. — От полиции?
— Нет! Наоборот, — ответил Дадли. — От плохих парней.
— Но ты в безопасности, — заверил Тома Гарри. — Им нужна только наша семья. Тебя не тронут.
— Звучит неубедительно, — вздохнул Том. — Но, видно, судьба такая.
— Мы… поймем, если ты не захочешь больше… — от избытка чувств Гарри остановился. Он очень не хотел терять своего первого друга.
— Гарри, брось! Даже не подумаю, — Том порывисто обнял его. — Прорвемся.
Дадли снова фыркнул: «Щенячьи нежности».
Парни пошли дальше. Постепенно напряжение спало. Когда они свернули на Роуз-стрит, где жил Том, они уже смеялись над удачной шуткой про шпионов.
— Вот и пришли, — напомнил Том, останавливаясь у своего дома. И замер. — Я не понимаю, как она…
На крыльце дома напротив стояла миссис Фигг.
Ну, скажем, мяу)
|
arviasi
вот и недоволк попал в ловушку и оставил подростков без присмотра 2 |
классная глава, спасибо!
2 |
Спасибо за великолепную главу! Перечитала всё с самого начала и очень надеюсь на скорое продолжение!
1 |
Автор Спасибо за прекрасную главу. очень Жду продолжения! Надеюсь не сильно будете задерживать следующую.очень уж интересно станет Том магом или нет
|
Мяу! Мяу! Мяу!
Свежий взгляд! Что-то необычное! Спасибо)) 1 |
Мяууууу!!! 🐈 очень ждёмс продолжения 👀 Благодарим)))
1 |
приветюа когда Прода? уже достаточно долгий перерыв
|
ну и где прода7\ 2 месяца и здней нет
|
irsam Онлайн
|
|
Ура, продолжение!
Как-то загадок все больше и больше. |
Спасибо! 🌹
1 |
Отличная глава. Спасибо
|
Обливатор... Чет звучит не айс как-то....) намек на выворот наизнанку XD
А так, шикарная глава, как и всегда) |
Спасибо за продолжение :)
1 |
Спасибо!
1 |
Обалдеть можно, какая захватывающая история! В таком напряжении держит сюжет, что никак не расслабиться. Давненько не попадалось таких))) большое спасибо, автор.
Наверное, уже скоро окончание? |
Как интересно! Жалко, что мало… Поскорее бы продолжение!
|
tega-ga
Как интересно! Жалко, что мало… Поскорее бы продолжение! Вполне разделяю оба Ваши замесания иЮ надеюсь.что автор нас скоро порадует продолжкеением |