↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Приключения «Литтл Санни» (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Флафф, Приключения, Экшен
Размер:
Макси | 636 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Детям мугивар не терпится отправиться в самостоятельное плавание? Дядя Френки поможет. Курс на приключения!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 6. Кокояши


* * *


До деревни Кокояши, действительно, было рукой подать. Наши путешественники толком даже притомиться не успели. Чудесный мандариновый сад тети Ноджико превзошел все ожидания после рассказов Михо: от самой окраины весьма оживленной деревни к дому, стоящему поодаль на холме, тянулась целая мандариновая плантация. За годы упорных трудов и при некоторой финансовой поддержке сестры Ноджико знатно развернулась: теперь она была хозяйкой настоящего фруктового бизнеса, и на нее работало несколько десятков фермеров, а также один местный ученый-селекционер, стараниями которого удалось вывести новые сорта мандаринов, более устойчивые к погодным изменениям и более сладкие.

Благодаря связям в деревне, а так же за ее пределами Ноджико смогла сперва наладить поставки на соседние острова архипелага Кономи, а затем и практически по всему Ист-Блю. Все свои средства она вкладывала во всевозможные улучшения производства, мало что тратя на себя и живя вполне скромно по старой привычке. Только вот дом, оставшийся от Бельмере пришлось перестроить практически полностью из-за того, что тот порядком обветшал. Жилище тети Михо теперь представляло собой маленький, уютный двухэтажный особнячок, обставленный без особого шика. В ее распоряжении также имелись склады и несколько наемных сухогрузов, для удобства которых Ноджико занялась восстановлением и оборудованием старой пристани, разломанной еще во время первого пришествия Арлонга. Туда и направила корабль Михо. Так что малолетние пираты причалили недалеко от деревни и, едва успев высадиться, были окружены толпой любопытных.

— А, племянница Ноджико пожаловала, — сказал Гэндзо.

— Добрый день, господин мэр, — поздоровалась вежливая Михо и толкнула Луси, чтобы тот сделал тоже самое.

— Вижу, ты не одна.

— Да, это мои накама, — важно ответила та.

— Подумать только, — пробормотал мэр, — потомки славных мугивар теперь тоже вместе.

Гэндзо проводил детишек до дома Ноджико. Та вовсю суетилась, поджидая дорогих гостей. По случаю прибытия любимой племянницы и ее новых друзей тетя приготовила свое фирменное блюдо — утку с мандаринами, а также мандариновый пирог, мандариновое желе и прохладительный напиток из мандаринового сока, который просто боготворили все местные, особенно в жару. Последняя часто еще до полудня порой становилась совершенно невыносимой. Жителям Кокояши то было привычно, а вот детишкам Ноджико советовала переждать в доме или погулять в саду, который хоть и был не особо большим, но, поистине, шикарным.

Тетке Михо часто дарили разные экзотические растения, привезенные со всего Ист-Блю и далее. Разумеется, не все из них приживались, но те, что росли в саду и торчали во всех горшках в доме, радовали глаз невообразимым многоцветием. Почти половину сада занимали мандариновые деревья. Они были высажены аккуратными рядами, каждый из которых был размечен сортовыми таблицами. И конечно же Луси и его команда тут же принялись пробовать. Ноджико просила их не трогать зеленые плоды и показала деревья, где те уже подошли. Но что было вполне ожидаемо, некоторым вроде Элеоноры все равно хотелось укусить и зеленые, чтобы сравнить, несмотря на, казалось бы очевидный факт того, что спелые мандарины вкуснее. Ведь то, что не познано на собственном опыте всегда является пустым звуком.


* * *


Когда миновало самое пекло, Михо прокатилась с рабочим на телеге обратно к пристани, чтобы забрать посылки. Нами наприсылала сестре такую гору всего, что без телеги было не обойтись. Когда Михо вернулась с кучей добра, изрядно облегчив ношу «Литтл Санни», компания наполовину разбрелась. Михо взяла подруг, и те отправились пройтись по наиболее интересным местам поселения. Помимо офиса мэра, который тот охотно им показал, в деревне обнаружился вполне приличный книжный магазин с довольно разнообразной литературой, что заинтересовал даже Оливию, которую, казалось, ничем не удивишь. Аннетт купила в Кокояши книжку с рецептами десертов и теперь с интересом ее изучала, Михо затарила пособия по навигации, гарантировавшие новейший подход в изучении предмета, а так же еще кое-какие журналы. Канна, побродив по книжным рядам, остановилась и вздохнула: на видном месте в десятом ряду красовалась книга «Путь снайпера» авторства Соге Кинга. Компанию ей составляли «Кодекс снайпера» и «Приключения в дальнем снайперском краю».

Набродившись по деревне и переобщавшись с кучей милых и приветливых ее обитателей, Михо сотоварищи вернулась в особняк. У тети Ноджико были в тот день кое-какие неотложные дела, и та предложила детишкам сходить в парк развлечений, что был недалеко от поселка. Тут она вспомнила, что ей прислали билеты на концерт, который состоится там вечером, и отдала их девчонкам. Билетов хватило на четверых: дружеское девичье трио и Оливию. Остальные желанием сходить туда не горели. Луси и Элеонора носились по мандариновым плантациям, а Рен и Рью отправились тренироваться и куда-то пропали.


* * *


В бывшем Арлонг-парке ныне располагался культурный центр. Жители частично отреставрировали разрушенный комплекс после битвы мугивар с Арлонгом и его приспешниками, а частично перестроили заново и расширили. Теперь, когда деревня заметно разбогатела, опять же, стараниями Ноджико, там красовались небольшой парк аттракционов, концертный зал, являвшийся по совместительству театром, различные шашлычные, кафетерии и сувенирные лавки, вокруг строений был разбит прекрасный парк со множеством цветов и тенистых деревьев, в котором так приятно было отдохнуть в жаркий день. Водный док оставили прежним и даже технически усовершенствовали, так что с моря можно было заплыть прямо в парк да еще ко входу в главное здание, где располагался театр. У причала стояли красивые лодочки, на которых вас могли покатать за совершенно символическую плату (жителям Кокояши скидка). По вечерам в парке зажигались огни, а по праздникам там запускали фейерверки.

— Ух ты! Какая красотища! — восхищались девчонки. — Неужели жители деревни это все сами отгрохали?

— Моя тетя спонсировала проект, — с гордостью сказала Михо. — Мне мама рассказывала.

— Она у тебя такая замечательная, — похвалила Анетт.

— Н-неуж-жели з-здесь н-наши род-дители д-дрались со с-страшным рыб-бочеловеком? — пролепетала Канна. — Н-неверится.

— Да уж, — согласилась Михо.

— Начало концерта через двадцать минут, — сказала проходившая мимо женщина подруге.

— Сегодня мало народа. Может, еще удастся занять столик? — отозвалась та.

— Точно, — спохватились девочки, — у нас же билеты.

У входа в здание театра и в холле висели афиши. В основном, как поняли юные посетительницы, это была самодеятельность. На отдельном плакате красовался симпатичный рыженький мальчик, улыбающийся во всю ширь и подмигивающий предполагаемым зрителям. Надпись на плакате гласила: «Еске Эсквайр — восходящая звезда сцены, ученик Соул Кинга…», а далее описывались произведения, которые тот собирается исполнять в рамках концертной программы. Тут же вертелись местные девчонки и наперебой восторженно щебетали, обсуждая заезжего красавчика. Михо только насмешливо фыркнула, но Анетт и Канна, кажется, заинтересовались.

— Какой очаровашка, — заметила Анетт, Канна покивала в знак согласия.

— Видали и посимпатичнее, — сказала юная баронесса критично.

Еске хоть и не был первым красавцем, но являлся весьма обаятельным и харизматичным молодым человеком. Ему шел уже четырнадцатый год, а вот ростом тот пока не особо-то и вышел, хотя вполне обещал еще вытянуться. Однако этот недоросль был, воистину, талантлив и для своих еще малых лет являлся жутким повесой. Возможно, что тут не обошлось без влияния его учителя Соул Кинга, но мальчишка в свободное от занятий музыкой время напропалую волочился за девочками.

Стоявшая позади дружеского девичьего трио Оливия равнодушно скользнула взглядом по плакату и уткнулась в свое чтиво, новую книгу, только что приобретенную в той самой лавке, где Анетт разжилась рецептами, Михо — новейшими пособиями для мореходов, а Канна ничего не купила, вяло отбиваясь от продавщицы, расхваливавшей «Путь снайпера».

Девочкам повезло: им достались лучшие места да еще за свободным столиком. Они заказали мороженое и прохладительные напитки, так что можно было с комфортом наслаждаться концертной программой. Театр был внутри довольно небольшим, но со вкусом обставленным. Зрительный зал здесь напоминал скорее некий кафетерий, нежели классический вариант с рядами кресел, которые, впрочем, тоже имелись по бокам. Вскоре погас свет, и все замерли в предвкушении.

Как и следовало ожидать, восходящую звезду выпустили под конец, так сказать, на десерт. Неожиданно наступила полная тишина, которую пронзили тихие, но такие пробирающие звуки скрипки, что все, кто был среди зрителей, затаили дыхание. Легкий проигрыш закончился, прожектор выхватил исполнителя, и тот неожиданно ярко закрутил такой виртуозный пассаж, который, срываясь, понесся вдаль, подобно вихрю, обдавая благодарных слушателей и срывая вздохи восхищения с уст поклонниц.

Лучи света, колеблясь в такт безумным порывам музыки неизвестного композитора, пробегали по всей его фигуре, позволяя разглядеть некоторые детали. Пацан был весь с ног до головы в блестках. На вид ему было лет тринадцать или чуть больше, а гонору — на все двадцать с гаком. Однако исполнитель он был прекрасный, и с этим трудно было поспорить.

Закончив выступление, парень дошел до своего излюбленного приема: как только публика начинала звать его на бис, он перед этим делал торжественный проход средь зрителей, посылая заинтересованные взгляды в сторону своих фанаток, выбирал наиболее понравившуюся девушку и дарил ей розу, извлекая цветок жестом фокусника из шляпы. Типичный шоумен.

И в этот раз Еске Эсквайр, спустившись со сцены, проплывал с грацией лебедя меж рядов. Он вдруг прошествовал по направлению к столику, за которым расположились наши путешественницы, озорно отстреливая по дороге глазами поклонниц и заставляя визжащих от восторга девчонок лишаться чувств от счастья.

— Ах, он душка! — воскликнула Анетт и хлопнулась в обморок, когда тот подошел вплотную.

— Ч-чт-что с-с т-тобой? — заволновалась Канна.

— Я кажется влюбилась, — ответила повариха откуда-то из-под стола.

Дойдя до нашей компании, он удивил всех основательно (ученик самого Соул Кинга просто обязан был быть непредсказуемым): он развернулся на каблуках и вручил розу, знак своего особого внимания, скромно сидящей чуть в стороне Оливии.

— Благодарю, — равнодушно сказала та.

Еске был озадачен: впервые ему не выражали бурных восторгов и даже не замечали, впервые его сразил наповал мельком брошенный спокойный и проницательный взгляд голубых глаз, колких, как холодные льдинки; возможно, впервые он чувствовал, как где-то под ложечкой по-особому засосало, где-то в области сердца кольнуло, а время вообще остановилось. Но публика кричала «бис!», пришлось возвращаться к работе. Еске на автомате повторно исполнял романс, который так понравился слушателям, а сам только и думал о том, чтобы не потерять из виду эту девушку, словно бы ничего важнее сейчас не было на всем белом свете.


* * *


После концерта юное дарование, не без труда улизнув от вездесущих поклонниц, сразу же предприняло необходимые меры, дабы проследить за объектом своего интереса, между делом отзваниваясь своему наставнику и менеджеру по совместительству.

— Алло, учитель? Да, это Еске. Да-да, все отлично, я дал сегодня последний концерт в бывшем Арлонг-парке.

— Куда отправишься теперь? — спросил голос в трубке. — Я могу порекомендовать тебя в более приличных местах.

— Ах, учитель, это подождет. — Еске выдержал эффектную паузу: — Я встретил девушку своей мечты! И собираюсь отправиться вслед за ней.

— О! — воскликнули на том конце провода. — Поздравляю. А какие у нее трусики?


* * *


Команда Луси, как водится с утра пораньше, нагруженная мандаринами, банками мандаринового сока и прочими вкусностями от тети Ноджико, собралась отплывать. Совершенно неожиданно у корабля появился мальчик, разряженный не совсем по-походному. В одной руке у него был чемодан, в другой футляр с музыкальным инструментом, на руке висела щегольская трость. Девчонки удивленно уставились на недавно виденного артиста. Тот поприветствовал всех, снимая шляпу.

— Позвольте представиться, Еске Эсквайр, — сказал он.

— Привет, — ответил Луси.

— Вы капитан этого корабля? — неизвестно как догадался пацан.

— Угу, — гордо кивнул Монки.

— Можно с вами? — спросил визитер.

Девочки озадаченно переглянулись, а Луси, узнав, что тот странствующий музыкант, очень обрадовался и тут же принял его в команду. После того, как артист представился и пожал руки парням, не забыв при этом одарить всех девчонок сияющей улыбкой, дружеское девичье трио облепило музыканта со всех сторон и начало активно им интересоваться.

— А родители у тебя есть? — спрашивала Анетт, кокетливо хлопая ресничками.

— Есть.

— И чем же они занимаются? — поинтересовалась Михо.

— А, руководят революционной армией, — махнул тот рукой. — Сплошная скучища!

— Ого! — удивились барышни.

Тут подошли тетя Ноджико, мэр и прочие, чтобы проводить ребятишек. Среди любопытных оказались и поклонницы Еске, так что тому пришлось раздавать автографы, пока Михо давала обещание тете себя беречь и передать кузену Билли и его непутевому папаше Джонни, если случайно встретит, чтобы отправлялись скорее домой, а не то получат по шее. Еске забрался на корабль, тут же вытащил свой инструмент и затеял наигрывать какой-то торжественный марш, подходящий к случаю их отбытия, радуя напоследок поклонников. Однако ему хотелось поскорее уединиться в морских далях с новым предметом своего обожания. Под эти бравурные звуки «Литтл Санни» покинул пристань Кокояши, увозя восходящую звезду и его новых друзей навстречу очередным приключениям.


* * *


На корабле артист переоделся в более подходящий случаю повседневный костюм и не стал напяливать свою излюбленную шляпу. При ярком солнечном освещении Еске казался скорее золотистым блондином, нежели истинно рыжим. Впечатлению «рыжести» больше способствовали редкие конопушки, разбегавшиеся от его носа.

У Еске оказался довольно хорошо подвешен язык, он мог говорить долго и интересно. Его, наверное, полдня еще расспрашивали о том, о сем, а под конец тот сам предложил что-нибудь исполнить для своих новых друзей. Он снова достал скрипку и вдохновенно запиликал известную балладу о несчастной любви Короля Пиратов и женщины по имени Руж, которую написал его учитель и которая стала невероятно популярной около восьми лет назад.

— У меня теперь настоящая команда, — радовался Луси, — даже музыкант есть!

— А ты ничего не забыл? — уточнила Оливия.

— А что? — удивился Монки, по мнению которого корабль уже и так был «полная чаша».

— Возможно, пока никто не заболел, этого и не заметно, но когда это произойдет, ты наверняка вспомнишь, что в команде не хватает доктора.

— Точно, — почесал Ди Монки в затылке. — А где же мы его возьмем?

— Не знаю-не знаю… — протянула Оливия. — Папа говорил, что у врача из их команды есть сын, но он еще учится. Да и живут они далеко, в Новом Мире.

— Ничего, мы что-нибудь придумаем, — заверил Луси и тут же забыл, о чем они только что говорили.


* * *


Оливия как в воду глядела. Первыми заболевшими на судне оказались дети Зоро. Совершенно здоровые пацаны, закаленные жизнью в семейном додзе, наивно полагали, что такое им не грозит. Накануне Анетт, Канна и Михо вычитали в каком-то дамском журнале о наиволшебнейшей маске для лица, которая просто творит чудеса. Купив необходимые ингредиенты в аптеке (исключительно для наружного применения), девчонки соорудили атомную смесь из них и фруктово-овощного пюре, поставив заготовку в холодильник, дабы потом устроить маленький домашний салон красоты. Этот коктейль успешно был слопан Луси и близнецами. Однако у Монки желудок был просто луженый, доставшийся по наследству от отца (так что тот отделался отсидкой на пару часов в туалете), а вот близнецам Ророноа стало потом плохо.

— Хорошо еще их не стошнило, — неуверенно сказала Анетт.

— Ничего хорошего, — отрезала Оливия, — уж лучше бы их сразу вырвало. А так теперь то, что они проглотили будет медленно отравлять организм.

— Какой ужас! — сказала Михо.

— Н-неужели эт-то в-все п-по н-нашей в-вине? — подхватила Канна.

— Что же делать? — спросила Анетт.

— Боюсь, что до самого Логтауна доктора мы не найдем, — развела руками Оливия и добавила: — Да, не завидная у них судьба.

— М-мож-жет, п-повернем об-братно в Кок-кояши? — предложила Канна.

— Толку-то, — ответила Михо, — мы как раз половину пути прошли. Нам теперь и туда, и обратно одинаково плыть.

Близнецы в это время совсем позеленели. Девочки догадались дать им побольше воды, а Еске обещал, что в крайнем случае может исполнить похоронный марш. Никто в команде не знал, чем бы пострадавшим еще помочь, и они понадеялись, что все обойдется.

Читайте также:

Небольшая история о том, как Еске обучался у Брука: "Ученик Соул Кинга" https://ficbook.net/readfic/6691908/17095487

Глава опубликована: 01.11.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх