↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От автора:
Вначале предполагалась чистая Гармония, но потом в текст пролезла Луна... Так что теперь будет Лунная Гармония.
Благодарность:
Отаку Феликсу и его "Новой Жизни" http://samlib.ru/f/feliks_o/nowajazhiznx.shtml
Автору и переводчикам "Harry Potter and Afterlife Inc" http://www.fanfics.me/index.php?section=3&id=51386
Александру Базарному и "Возвращению оружейников" http://samlib.ru/a/aleksandr_igorewich_bazarnyj/gpse.shtml
Незаконченность последнего текста, собственно и сподвигла меня на написание данной истории.



Произведение добавлено в 40 публичных коллекций и в 202 приватных коллекции
Гарри и Гермиона (Фанфики: 430   583   vicontnt)
ПАЙ (Фанфики: 726   348   lara123lara21)
Сильный Гарри и Гермиона (Фанфики: 140   335   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 10 | Показать все

В варп автора не до писавшего прекрасную книгу! Как интересная вещь и летит на одном дыхании,так часто : в процессе или заморожен... Читайте и мучайтесь,интересный расклад...
Я почему-то не заметил, что к этому милому безобразию рекомендацию не писал.
Все как мы любим: много отсылок, исправление сюжетных дыр канона, обоснуй и так далее)
Хвала Владыке Лабиринта за дарованную возможность прочитать сей текст от начала до текущего конца, уложившись в световой день (время есть понятие условное)! Однозначно рекомендуется к прочтению, даже если вас не касался взгляд Змея или благодать Начавшего Начало. И помните: ступив на тропу, не касайтесь травы!
Показано 3 из 10 | Показать все


20 комментариев из 7959 (показать все)
Вы молодец!
Спасибо за обновление ,что случилось)
Похоже Трикси Убедится Лично , да и Такой Боец Для Лорда Блэк Лишним не будет .
Будет интересно посмотреть ЕЕ Реакцию ,когда узнает , что Оружейник , Глава ЕЕ Дома)))
Жду обновления!
Уря долгожданная прода) Оуу Север молодец))) а так вкусновато но маловато)))Автору большое спасибо)))Ждемс проду

Добавлено 27.07.2018 - 11:11:
Вай как интересно))) А Трикси кажись в восторге от Гарри и его способностей))) Интересно как она отреагирует на то что Гарри и девочки Блэк???? Автору большое спасибо
Цитата сообщения Кирито Соло от 27.07.2018 в 00:21
Вы молодец!
Спасибо за обновление ,что случилось)
Похоже Трикси Убедится Лично , да и Такой Боец Для Лорда Блэк Лишним не будет .
Будет интересно посмотреть ЕЕ Реакцию ,когда узнает , что Оружейник , Глава ЕЕ Дома)))
Жду обновления!

Извините Конечно,Но Зачем Так Много Запятых
Цитата сообщения Malikos- от 27.07.2018 в 18:03
Извините Конечно,Но Зачем Так Много Запятых

Тут такое дело... Ревизия! А на складе избыток запятых (хорошо, что не нехватка), вот и тратить приходится)
Да Вы что! Это же Широко известный в узких кругах "Мистер Кавычки" Кирито Соло)))
Deadlock
ALEX_45

Так же известный как, Мистер-Много-Заглавных-Букв, а, теперь, еще, и, как, Бесконечный Запятой:)
)))))
Цитата сообщения Deadlock от 27.07.2018 в 19:24
ALEX_45

Так же известный как, Мистер-Много-Заглавных-Букв, а, теперь, еще, и, как, Бесконечный Запятой:)


Еххх щас бы понять
Вы молодец!
Спасибо ,что радуете обновлениями ,что Случаются)
С Огромнейшим нетерпением Ожидаю Следующих)))
«обед» — это dinner, т.е. «прием пищи около 20:00»

dinner - в словаре это переводят как обед/ужин, но в русском языке обед это прием пищи в середине дня.
Есть еще lunch - который тоже в словаре обед. В общем ну их нафиг этих англичан с их вторыми завтраками пишите "ужин" =)
Raven912автор
suldimor
дело в том, что в русских переводах ГП этот прием пищи, который "dinner", переведен как "обед". Поэтому и я использую этот перевод, просто обычно уточняю этот момент в комментарии.
Raven912
А у вас разве перевод? Ну в смысле это же русскоязычный фф для русскоговорящего читателя зачем такие ухищрения?
Raven912автор
suldimor

нет. Но я стараюсь сделать так, чтобы с одной стороны - было "как в книгах", а с другой - понятно, в какое время это происходит. А то в фанфиках мне встречалось разное, начиная от "детей недогружают: у них нет занятий после обеда", и до тех самых, мифических "послеобеденных пар", которых нет, потому что они начинались бы уже часов в 10 вечера.
Raven912

Если честно до этого момента я даже не догадывался что в книгах обед это ужин, хотя я читал их довольно таки давно, может в моем переводе был ужин. А в фф обычно обед это обед ужин это ужин там не заморачиваются. То есть послеобеденные пары это где-то после часу)
Спасибо за проду.
Мне вот интересно за что Рон Г-Л-Г назвал предателями? Они ему не друзья и не товарищи (такими он их вроде как не считает), в спину тоже не били, лишь отреагировали на его же наезд...
ПС. Надеюсь, Белла не повторила выходку Сириуса с испорченной картиной?
Цитата сообщения Raven912 от 31.07.2018 в 13:27
suldimor

нет. Но я стараюсь сделать так, чтобы с одной стороны - было "как в книгах", а с другой - понятно, в какое время это происходит. А то в фанфиках мне встречалось разное, начиная от "детей недогружают: у них нет занятий после обеда", и до тех самых, мифических "послеобеденных пар", которых нет, потому что они начинались бы уже часов в 10 вечера.

Смысла в этих ухищрениях я не вижу,как и в ШД с многоразовым уточнением значения "boyfriend",вы пишете на русском для русскоязычной аудитории,сомневаюсь,что хоть кого-то интересует как там было бы если бы текст был на английском.Когда читал в первый раз ШД даже подумал,что это перевод англ.фанфика из-за этих бессмысленных уточнений
Raven912автор
Malikos-

по поводу "boyfriend". Как ни крути, но герои говорят отнюдь не по-русски. И там, где они используют идиомы или двусмысленности, непонятные при прямом переводе на русский - я это уточняю.
На мой взгляд. Повествование идёт в основном от Мориона. Он не является русским или британцем. А значит он может шутить даже тогда, когда произносит вполне себе безобидную фразу. Ведь не известно что означает набор звуков в слове жук, сказанного на английском языке, в его мире. Быть может это оскорбление. Так вот. Автор уточняет те или иные слова, и тем самым подчёркивает чужеродность Мориона этому миру.
Но я могу и ошибаться.
по мне это тоже можно считать скорей плюсом произведения, придающим некий налет международности. По этой же категории могут считаться и отсылки на иные произведения. Правда для англичан у них на удивление мало английских оборотов и книг в речи мелькает, но думаю тут скорей дело в том, что у нас языковая среда отличается.
Ура!!! Ожил, а я и не надеялся. Спасибо автор за проду!! Жду с энтузиазмом. Заодно вспомнил сие замечательное произведение, жаль что до сих пор не законченное. Надеюсь забрасывать на столь долгий срок, как это было не будите. Удачи и творческих успехов вам автор.
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть