↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 5. Дружба. Или нет?

Хеллоуин. Самайн. Завершение «светлого» периода, и начало «темного». Дни, когда навь раскачивает устои яви, когда грань между материумом и варпом наиболее слаба, подточенная верой людей.

В прошлой жизни в этот день Том-из-дневника впервые взял власть над Джинни и заставил ее напасть на кошку Филча. Есть у меня подозрение, что и сегодня та или тот, кому достался проклятый дневник — вытворит нечто подобное. И по-хорошему, в такой день стоило бы тихо и спокойно отсидеться там, где меня видело бы наибольшее число людей, обеспечив себе крепкое алиби.

Но увы. Именно сегодня можно прорваться в обиталище леди Аметист простеньким ритуалом, не возводя гекатомбы. Так что я увел Гермиону «на празднование Смертенин Почти Безголового Ника», но вместо того, чтобы «веселиться» с привидениями, мы ускользнули от Рона и спрятались в неприметной нише, которую я нашел на шестом курсе, в поисках места, где можно было бы спокойно целоваться с Джинни, не привлекая к себе внимания преподавателей, равно как и школьных сплетниц. Слишком уж много народа тогда знало про Выручай-комнату, чтобы ее можно было рассматривать как надежное убежище. Ну а сейчас путь из подземелий Хогвартса на седьмой этаж был слишком длинным, чтобы надеяться пройти его, ни с кем не встретившись, пусть даже большая часть преподавателей и учеников пирует сейчас в Большом зале.

— И зачем мы пришли сюда? Да еще без Рона? — удивилась Гермиона.

Признаться, мне и самому было неуютно. Все-таки большую часть прошлой жизни Рон был рядом со мной… ну, если не считать проклятого четвертого курса и Турнира Трех волшебников… Однако, Аметист сказала однозначно: войдя в ее домен, Рон Уизли не вернется уже никогда и никуда. Для него шаг в варп — будет шагом к смерти.

— Пожалуйста, Гермиона. Поверь мне. Так надо, — это все, что я мог сказать.

— Хорошо, — неожиданно девочка улыбнулась. — Я верила тебе весь прошлый год, и не вижу причин отказываться от этого сейчас.

Может, это и было «слишком взрослыми» словами, но для Гермионы, умницы Гермионы — это было вполне нормальной речью.

Она протянула мне руку, и взялся за нее. Песнь серебряного ветра тайны, загадок и сомнений открыла нам Врата Нереальности. И мы шагнули вперед. Тонкая нить дороги разматывалась у нас под ногами, ведя через кошмары нави, через злые видения Хаоса, через серые чертоги Вечной леди.

Огненная боль пронзила мой шрам. Чужой голос взвыл в моей голове. Но я отстранялся и от боли и от неслышимого вопля. Аметист предупреждала, что так оно и будет… Но сейчас я отчетливо понял и то, чего она не сказала: если я поддамся этому голосу, если не сумею преодолеть боль, если сдамся, отступлю и отступлюсь — путеводная нить у нас под ногами оборвется, и Гермиона не сможет вернуться в реальный мир. И потому я не мог, не имел права сдаться! Я привел ее сюда, и я же — выведу.

Чужой голос выл в моей голове, и боль волнами пульсировала, как будто кто-то пытался вырваться из шрама. И внезапно я осознал, что этот «кто-то» — мертв. И сейчас внимание Вечной леди и ужас бесконечной смерти доставались ему, лишь легким эхом боли докатываясь до меня. Неужели это то, что скрывал от меня Дамблдор? Неужели я — крестраж Того-кого-нельзя-называть?

Шаг. Еще шаг. Чудовищно огромные пространства Нереальности сошлись для меня клином на тонкой нити тропы, которую почему-то хотелось назвать «черной». Хотя какой-какой, а вот именно черной-то она и не была: все цвета в самых странных и непредставимых сочетаниях бежали по поверхности дороги…

Внезапно боль исчезла, и от облегчения я чуть было не оступился, что привело бы меня к бесконечному падению в никуда.

— Спасибо, — услышал я тихий шепот, — с меня — услуга.

И я чуть второй раз не рухнул, поняв, кто заговорил со мной.

— Должен ли я вернуть мантию? — спросил я.

— Зачем? — в голосе моей собеседницы послышалась легкая насмешка. — Подарки — не возвращают. Я подарила ее твоему предку, и ты ей владеешь по праву. Владей и пользуйся. С умом. А теперь — поспеши. Девочка волнуется.

Я оглянулся. Конечно, лицо Гермионы было бледнее обычного, но…

— Да не эта, — рассыпался серебристым смехом голос невидимой собеседницы. — А та, что ждет вас. Ждет и волнуется.

— Девочка? — удивился я.

— Ну, тебе она может казаться мудрой и могущественной. Но для меня разница между вами практически незаметна. Так что — девочка. И поторопись.

Пренебрегать таким советом не следовало, и я ускорил продвижение.

Внезапно путеводная нить исчезла. Волна ужаса затопила мой разум прежде, чем я сообразил, что это всего лишь означает, что мы пришли.

— Я смотрю, ты все-таки нашел пару? — встретила нас хозяйка. — И даже… Вот это дела!

Аметист явно была удивлена, хотя, признаться, я и не понял: чему она удивляется. Ведь когда я в прошлое свое посещение этого места упомянул Джинни, то хозяйка была явно преисполнена скепсиса. А больше у меня друзей и не было.

Я огляделся. Сегодня домен Тени выглядел совершенно иначе, чем в прошлый раз. Небеса над нами полыхали всем оттенками темной лазури. Через все небо, от одного горизонта до другого золотым росчерком проходила узкая полоса. Мы стояли у подножий гигантской иглы, буквально пронзавшей облака. Астрономическая башня Хогвартса, с которой я навернулся тогда — показалась бы ничтожной рядом с этой громадиной. А тут эта башня была не одна. Чуть подальше возвышались даже более высокие шпили. Я даже задумался, не возвышаются ли некоторые из них над атмосферой планеты?

— Ты не хочешь представить мне свою спутницу? — с улыбкой спросила хозяйка этого гостеприимного места.

— Конечно, — я не сомневался, что она и так это знает, но приветствие требовало некоторого ритуала. — Леди Аметист, я рад представить Вам Гермиону Джин Грейнджер, мою лучшую подругу. Именно она ответила на Зов…

— …и сейчас мучается от неутоленного любопытства, — снова улыбнулась Тень. Видимо, Гермиона ей чем-то очень понравилась. — Полагаю, тебя порадует тот факт, что когда мы закончим с необходимыми ритуалами, я дам тебе пропуск в мою библиотеку.

— Ох… — схватился я за голову. Квест «извлечение Гермионы из библиотеки» — обещал быть воистину эпическим. А ведь я должен не только привести девочку сюда, но и вернуть ее в реальность! И желательно не через несколько веков.

— Хм… — улыбнулась Аметист, показав, что понимает суть проблемы, — должна сказать, что некоторые книги оттуда я позволю унести с собой, так что не стоит пытаться прочитать их все за один раз. К тому же, я сильно подозреваю, что это не последнее твое посещение этого места.

— Хорошо, — пискнула Гермиона, и снова спряталась за моей спиной.

— А теперь — встаньте в пентаграмму, — жестко произнесла леди Аметист. — Думаю, там вы получите ответы на некоторые из своих вопросов.

На камне у нас под ногами серебряным огнем проявился сложный колдовской рисунок, в котором был отмечены места для троих. Следуя наитию, я занял одно из них, хотя почему я выбрал именно его — объяснить у меня и не получилось бы. Гермиона пожала плечами и встала в одно из оставшихся свободными. Уж из каких соображений она выбирала — я не понял, но выбор она сделала вполне уверенно. Признаться, я думал, что леди Аметист займет оставшееся свободным место, но она, покачав головой, вышла за ограничивающий пентаграмму внешний круг и запела.

Откуда-то я точно знал, что надо делать, и протянул руку Гермионе прямо над засветившимися линиями узора. Как только ее теплая ладошка коснулась моей, я понял, что все, пережитое мной ранее в общении с девушками — было не более чем ничтожной подделкой. И «влажный» поцелуй с Чжоу, и даже то, чему мы предавались с Джинни… Все это сразу стало чем-то мелким и незначительным. Сейчас, просто касаясь протянутой руки, я ощутил не только соприкосновение тел, но и касание душ. Я знал, что сейчас перед Гермионой легла вся моя странная, далеко не всегда счастливая жизнь от вспышки зеленого света в холодном смехе — через падение с Астрономической башни, и до шага в пентаграмму. Я чувствовал в ее молчании не осуждение, но теплую и уверенную поддержку и понимание. Навстречу же мне устремился поток памяти, рассказывающий грустную историю «странной» девочки. Родители боялись ее «необычных» способностей, не намного меньше, чем Дурсли. Просто если тетя и ее семья пытались «выбить» из меня «странности», то родители Гермионы застроили ее почти до полной правильности. «Делай так». «Ты не права». «Соблюдай правила». «Перечитай еще раз — в книге написано не так!» «Ты не должна…». Все во имя сокрытия способностей дочери. Да, наверное, они действительно считали, что делают все на пользу ей самой. Во всяком случае, отголосок мысли… а может — услышанного, но не запомненного целиком разговора, намекал на то, что родители Гермионы все время боялись, что спецслужбы заберут у них дочь и будут «исследовать»… Неудивительно, что с таким подходом Гермионе было крайне трудно найти не то, что друзей, но и просто хороших знакомых. Неудивительно, что она так болезненно отреагировала на слова Рона о том, что «она заучка и с ней никто не дружит». Слишком уж они были близки к правде. Признаться, если бы Ронни был тут — ему было бы очень трудно избежать целительного удара в морду. Но Рона не было с нами. И я просто бросил девочке поток эмоций, в котором была твердая уверенность в том, что я всегда помогу и поддержу ее всем, чем смогу. Что для меня она всегда была и будет близким человеком. И безмолвный ответ позволил мне понять, что мое предложение было понято и принято. Не открывая глаз, я понял, что в моей руке уже лежит не тоненькая девичья рука, но рукоять сабли.

У меня было мало опыта работы с холодным оружием (за исключением кухонного ножа… ну и ножа для нарезки ингредиентов для зелий). Но сейчас я понимал, что небольшой изгиб клинка позволяет и рубить и колоть, изящная гарда надежно защищала руку, а выемки в рукояти мягко охватывают пальцы, подсказывая правильный хват. Неизвестный мне то ли пластик, то ли камень под рукой был странно теплым и шершавым. И мне откуда-то было известно, что он не выскользнет из руки и не станет скользким от крови. Она была само совершенство. Я, не открывая глаз, залюбовался ей. И только одна мысль портила мне настроение: как же я смогу отдать ее Рону? Ведь…

— Ну и не отдавай! — усмехнулась Гермиона. Но… она еще маленькая… Не… — Увидим, — по холодному металлу скользнула улыбка, показывающая, что Гермиона считала мое состояние.

Внезапно я ощутил необходимость вытянуть вперед и другую руку… Но зачем? Ведь там же никого не было! Не…

Мою левую руку охватила мягкая и гибкая, но невероятно прочная ременная петля кистеня-гасила, прозванного так потому, «что жизнь человеческую гасит, как свечку», оружия коварного, почти неотразимого… но в неумелых руках опасного не только для врагов, но и для друзей, а так же и для самого того, кто взял его в руки. И очередной поток понимания обрушился на меня. Луна Атропос* Лавгуд. Если способностей Гермионы боялись родители-магглы, то способности Луны пугали магов, вынуждая ее прятать их от самой себя за маской не слишком умной странной блондинки, лунатички, над которой можно безнаказанно и жестоко пошутить… Ведь мать ее мертва и некому обучить юную Гончую Смерти.

/*Прим. автора: Атропос — Мойра, обрезающая нить, которой пришло время окончиться. Да, это небольшой привет в сторону «Рыцарей фей»*/

— Вы ведь примете маленькую Луну? — спросила она у нас Гермионой.

Глава опубликована: 20.11.2015
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх