↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 90. …исчезнет в Тумане

Процедура старта третьего испытания турнира Трех волшебников отличалась от запомнившейся мне с прошлого раза разве что тем что в лабиринт мне предстояло входить не в компании Седрика Диггори, а одному. Ну и разрыв по времени между входящими будет довольно приличным. И меня это радовало. Для того чтобы выполнить то, что я хотел — мне потребуется некоторое время. И желательно, чтобы мне в этом замысле не помешали.

Пройдя несколько поворотов, я вышел на достаточно большую площадку, которая позволит мне выполнить необходимое графическое построение. Серия заклинаний отвода глаз, отвращения, невнимания и побуждения (последнее заставляло подпавшего под него «вспомнить», что у него есть совершенно неотложное дело где-то далеко отсюда) — накрыла все входы на площадку. Следующее заклятье выровняло землю, превратив ее в удобную для расчерчивания колдовской фигуры поверхность.

Три, девять, сорок лучей… Внешняя звезда с трудом, но все-таки разместилась на выбранном мной участке. Дуги, малые круги для жертвоприношения и символы арканы… В общем, когда я закончил построение, четвертый свисток Бэгмана сообщим мне, что и Флер Делакур уже вошла в лабиринт.

В отмеченных местах для приношений обитателям Той Стороны дымились курительницы, сияли собственным светом кристаллы, поблескивала металлическим серебром пролитая мной кровь. Я уже почти слышал далекий шелест волн, накатывающих на белый песок…

Разумеется, пройти гладко мое чересчур сложное построение просто не могло. В момент, когда мне оставалось только завершить аркан и позволить ему воплотиться — вместо ласковой штилевой зыби в изящные построения высокой магии ударила штормовая волна… и хорошо еще, что не цунами или кейпроллер*.

/*Прим. автора: Кейпроллер (англ. cape roller — вал у мыса) — разновидность одиночных, аномально крупных морских волн высотой до 15 — 20 метров, которые выделяются крутизной своего переднего фронта и пологой ложбиной. В июне 1968 года американский супертанкер «Уорлд Глори» был потоплен накатившим кейпроллером, который переломил его пополам.*/

Аркан перекривило. Вместо того, чтобы принести в лабиринт покой, заставив всех приведенных в лабиринт монстров игнорировать и меня, и друг друга, он начал затапливать промежутки между растительными стенами густым туманом. Такой себе подарок Губительных сил, сопряженный с очередным испытанием.

Оружие само материализовалось у меня на поясе. Признаться, я не уверен, что хотел этого, но… Отговорить девочек у меня все равно не получилось бы. Так что… «улыбаемся и машем».

Я шагнул в туман. Признаться, было страшновато. По сравнению с тем, что я натворил, «милые и дружелюбные» чудища, выведенные или приведенные Хагридом — могли показаться и вправду милыми и добрыми.

Внезапно в окутавшем нас тумане исчезли все звуки, сменившись отчетливым треском радиопомех.

— Луна? — мысль звуком не является, поэтому мое послание дошло до адресата.

— Враг, — коротко ответила наша штатная провидица.

Как всегда, Луна оказалась права. Из тумана к нам выползла… Когда-то, наверное, это было Сирином — райской птицей. Но сейчас, скованная и придавленная к земле Холодным железом, с переломанными крыльями, «это» ползло по земле, причем ползло — однозначно в нашу сторону. Но самым страшным в этом создании было то, что оно все еще сохраняло былое совершенство. Ужасная красота… прекрасный ужас… То, что не должно существовать.

Лицо, чем-то напоминающее мою французскую соперницу, исказилось. Скованная Сирин запела. К счастью, голос ее утонул в заклятии Луны. Так что мы ничего не услышали. Но проверять, как долго защита будет сопротивляться этой атаке — у меня не было никакого желания. Так что, «презрев все традиции Магии Света, набросив на время аркан» я сплел для ужасного видения будущее, которого не было. И не все ли равно, прекратил ли существование, которое я не назову «жизнью» оторвавшийся тромб, разорванный сосуд, или же не вовремя спазматически сократившаяся сердечная мышца? Главное — в нашем потоке времени ее больше не было. И снова вернулся тихий шепот листвы зеленых стен лабиринта.

— Любопытно… — мысленно пробормотала Гермиона.

— Что именно? — поинтересовался я.

— Похоже, перед нами — страх Флер, — отозвалась моя девочка, предлагая склонится над трупом. По ее мнению, перья птицы Сирин, даже такой — искаженной и изломанной, могут нам пригодиться.

— Думаешь? — безо всякой нужды уточнил я, вырывая два маховых пера, наиболее ярко светящихся алой яростью Азир и изумрудным эхом жизни Гиран.

— … — Гермиона фыркнула, не став следовать моему примеру и озвучивать очевидное: «Иначе бы не говорила». — Обычный страх вейл: встретить того, кто превзойдет ее, сломит и подчинит, как она подчиняет себе других… Сбывается… не сказать, чтобы часто, но бывает, бывает…

Мы двинулись дальше. Теперь девочки уже не покидали моих рук. Признаться, мне было интересно: организаторы придумали что-нибудь, чтобы зрители могли наблюдать за происходящим в лабиринте? Или собравшимся предстоит любоваться зелеными кустами, пока кто-то из Чемпионов не доберется до Кубка? В прошлый раз у меня такого вопроса даже не возникло: было слишком много своих проблем, чтобы задумываться о чужих. Сейчас же я шагал сквозь семь черных, вращающихся звезд, и мог себе позволить отвлеченные размышления.

Между тем фон шипения электрической статики снова стал нарастать. И я непроизвольно ускорил шаг, стремясь уклониться от очередного противника. И, разумеется, у меня это не получилось. Из серебряного тумана Улгу на меня бросилась натуральная костяная гончая. К счастью, Луна оказалась начеку, и головка кистеня совместилась с кошмарным, почти собачьим, но сохраняющим человеческие черты черепом. Мое оружие полыхнуло Истинным Светом, принося покой Лишенному Покоя.

Черные звезды звали нас, вели и указывали Путь.

— Легко… — задумчиво произнес я. — Даже слишком легко…

— Не торопись, — ответила Гермиона. — Город опаснее своих обитателей!

Туман слегка раздвинулся, и стали видны… нет, не стены-кусты, но чем-то знакомые каменные стены, ограждающие добропорядочных британских обывателей от любопытства других, столь же добропорядочных и благонамеренных.

— Что это? — спросил я. — Кошмар Седрика? — потому как вряд ли болгарин Крам будет бояться английского городка.

— Боюсь, что скорее — мой, — вздохнула Гермиона.

Под очередную волну усилившегося треска из переулка вывернула странная фигура. Наверное, когда-то это было среднего роста мужчиной в добротном костюме из добротного английского сукна. Сейчас… Человеком это назвать было трудно. Искажение его тела было вне всякой логики. Даже просто взгляд на это — вызвал бы тошноту у любого нормального человека. И даже нам троим, вроде бы привыкшим к выбрыкам варпа, пришлось преодолевать себя.

Фигура презрительно посмотрела на нас, особое внимание сосредоточив на сабле в моей руке.

— Когда-нибудь ты поймешь, что это — для твоего блага! — голос, произнесший это, был в поразительным диссонансе с обликом произнесшего. Его хотелось слушать. Ему хотелось верить. С ним почти невозможно было не согласиться… Почти.

— Да-да, — фыркнул я, разрывая гипнотическое воздействие. — «Ни один из запретов не сменится позволением…» Гермиона! Сегодня я сокрушу твой страх!

Одна из черных звезд полыхнула тусклой бронзой. Тварь, которой не было места в моем существовании, в моей правде — распалась под ударом не столько клинка, сколько моей воли. Появившаяся на его месте невысокая фигура то ли с ножом, то ли — длинным когтем, кинулась мне в ноги… и была рассечена почти пополам. «От плеча до сердца». Но за ней торопились все новые и новые… И я бросился в бой.

Серая кровь плескала на разноцветные камни мостовой и хрустальные стены. Враги набегали снова и снова — и падали. Они не могли оказать мне никакого сопротивления. И я убивал снова и снова. Сокрушал. Разрывал. Уничтожал…

Пока сквозь треск электрической статики ко мне не прорвался голос Луны.

— Остановись, Анрио… Город…

— …опаснее своих обитателей, — выдохнул я.

К счастью, участок варпа я почистил довольно-таки основательно. Потому что, закончив феерию истребления — я буквально упал на камень. Ноги меня не держали. Девочки преобразились, и тут же разбежались накладывать ограждающие и отпорные заклинания. Сил не было. Вот то есть совсем. Слишком уж я растратился, истребляя создания варпа…

Я едва смог набраться сил, чтобы шевельнуть рукой… И под ней лужа, натекшая на цветной камень, сложилась в слова… «Бойся древней крови».

Глава опубликована: 17.03.2024
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор Онлайн
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор Онлайн
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор Онлайн
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор Онлайн
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх