↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Нумеролог (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Gydvin321 терминология и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~9%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Гермиона - юный математический гений. На первом же курсе она доказывает, что готова посещать нумерологию вместе с третьекурсниками. Ей предстоит раскрыть свой талант к созданию заклинаний и при содействии друзей и профессора Вектор противостоять Волдеморту.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Вся математика в этой истории реальна и правильна настолько, насколько позволили знания автора и переводчика текста (у переводчика знания хуже, поэтому, если заметили ошибку - говорите, буду разбираться). Математические способности Гермионы списаны с реально существующих вундеркиндов. Вся нумерология за исключением небольшой канонной части придумана автором.

Примечание автора: Я встречала немало фанфиков, в которых некоторые герои, как правило, Гарри, таинственных образом проявляли невероятные способности к Древним рунам и созданию различных барьеров. Но я никогда толком не видела ничего, касающегося Нумерологии и создания заклинаний, а ведь эта идея открывает множество интересных возможностей. Поэтому я решила написать свою историю, превратив Гермиону из книжного червя в математического гения и наделив её способностями реально существующих вундеркиндов. Это даст ей возможность раскрыть истинный потенциал Нумерологии. Да, в тексте есть математика, но я постараюсь сделать так, чтобы вам не потребовались особые математические знания, чтобы получать удовольствие от чтения. Главное - это продвинутые заклинания, которые будет создавать Гермиона, и, поверьте, это будет эпично.

Примечание переводчика: касательно перевода имён, названий и понятий. Местами я буду использовать Росмэновский перевод, местами фанатский (но не Спивак). Ориентироваться буду на то, что мне больше нравится и к чему я привыкла. Все споры на эту тему считаю вкусовщиной и прошу от них воздержаться.
И да, главы будут выходить один или два раза в месяц. Зависит от количества проектов, которые мне придётся переводить по работе. Главы довольно большие (5-7 тыс. слов), а времени из-за работы и семьи у меня не так много, поэтому просьба проявить понимание. За сроками можете следить в разделе "творческие планы" в моём профиле.
Благодарность:
Автору, за создание такой чудесной истории и разрешение её переводить.

Гудвину - за неоценимую помощь с переводом математических понятий (в которых я разбираюсь на уровне школы) и охоту на бабуинов, заставляющих меня писать кривые фразы, предложения, а порой и целые абзацы.

Kelsa19 и Саяре Валиевой - за обложки.



Произведение добавлено в 21 публичную коллекцию и в 66 приватных коллекций
[Макси-фики] (Фанфики: 334   738   Gella Zeller)
Сильный Гарри и Гермиона (Фанфики: 140   335   Severus_Snape)
Просто ГП/ГГ ( ПАЙ ) (Фанфики: 391   205   Та Алай)
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3806   155   n001mary)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Переводчику большое уважение за перевод столь замечательного произведения! Гермиона - математический гений, и использующая математику не только для объяснения магии(весьма красивое кстати в данном цикле описание магии) но и при решении экстремальных задач. Всем любителям научной магии и фанфиков про неё, умной и адекватной Гермионы.
Я математик. Я люблю Гермиону. Где математика - там и логика, если вы её не видите, значит вы не поняли математику, которая в основе. Эта работа для меня - квинтесенция любимого из реального мира и фандома. И Гермиона здесь очень интересная! А математика... Альтернативная математика, таких тысячи) может быть вполне стройная непротиворечащая теория со своими аксиомами в рамках созданного автором мира, воплощенного для нас переводчиком, ну и пусть! Это же интересно!

#рекомендательный_санта
Очень понравился Фик. Настолько понравился, что я впервые продолжил читать на английском (там 84 главы, плюс такое же по размеру продолжение). Очень рекомендую всем дочитать оригинал. Где-то с середины начинается, собственно, арифмантика и создание заклинаний, и это оказывает большое влияние на сюжет
Показано 3 из 5 | Показать все


166 комментариев из 168
Хм...
Интригующее саммари и "от автора".
Подожду когда объем поднакопится и почитаю.
Okamyпереводчик
o.volya
Спасибо)
Постараюсь не затягивать с накоплением объёма)
Цитата сообщения Okamy от 06.11.2016 в 20:05
У меня возник такой вопрос - а разве матрицы - это не часть матанализа? Там Вектор говорит, что нумерология - не просто вычисления/матанализ. И следом начинает спрашивать про матрицы. Но разве матрицы не используются в матанализе, не являются его частью? Calculus - это не только матанализ, но и сами по себе вычисления. В этом отрезке, думаю, Вектор говорила именно о вычислениях.

Нет, матрицы не часть матанализа.
У нас предмет, в котором проходили матрицы, назывался линейная алгебра.
Еще поцепляю, и не только математику.
"нарисовала сложную геометрическую фигуру, в которой нужно было вычислить длины некоторых сторон и градус углов... дав максимально правильные для вычисления квадратного корня ответы."
Может быть
"Нарисовала сложный чертеж, в котором нужно было вычислить некоторые длины и углы".
"точные ответы при помощи квадратных корней". Дословно (и вполне законно) можно было бы перевести "решить длины и углы", но многие ли помнят такую школьную терминологию...

"уравнения для дифференцирования" в тексте formula и здесь будет существенно лучше поставить "формулу" или "выражение".

По поводу Calculus. У нас умножение матриц не включается в матан, в западных университетах где как, надо смотреть, судя по исходнику у них это даже школьный материал.
Okamyпереводчик
kantenbors
А я только в универе проходить их начала на вышке. Учебник был "Алгебра и начала анализа", вот я и подумала...
Окей, убедили, напишу в тексте матанализ вместо вычислений)
Цитата сообщения ytnenb от 06.11.2016 в 21:19
Дословно (и вполне законно) можно было бы перевести "решить длины и углы", но многие ли помнят такую школьную терминологию...

В русском языке выражение "решить длины и углы" безграмотно.

Добавлено 06.11.2016 - 21:28:
Цитата сообщения Okamy от 06.11.2016 в 21:21
kantenbors
А я только в универе проходить их начала на вышке. Учебник был "Алгебра и начала анализа", вот я и подумала...
Окей, убедили, напишу в тексте матанализ вместо вычислений)

Но ведь есть же в названии слово "алгебра".
Okamyпереводчик
ytnenb
И еще раз спасибо)
Над вашими замечаниями подумаю с утра на свежую голову, тк не все выражения, правильные с научной точки зрения, хорошо смотрятся в литературном тексте.

Цитата сообщения kantenbors от 06.11.2016 в 21:25
Но ведь есть же в названии слово "алгебра".

Есть, конечно) А еще есть слово "анализ", из-за которого меня и переклинило) Я вообще удивляюсь, что спустя 5 лет после универских уроков математики я вообще что-то в памяти воспроизвела. Это был даже не мой профильный предмет)
Завязка неплохая, но судя по следующим двум главам оригинала, это будет скучно: максимум "описалова" при минимуме действия.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Торт от 07.11.2016 в 08:29
Завязка неплохая, но судя по следующим двум главам оригинала, это будет скучно: максимум "описалова" при минимуме действия.


Ну а вы чего ожидали? Что Гермиона с палочкой наперевес начнёт начнёт направо и налево новые заклинания создавать и Волдемортов пачками укладывать? =)
Дальше следует поступление в Хогвартс, распределение, знакомство с однокурсниками и первые уроки. Да и, строго говоря, в этой главе тоже особого действия не наблюдается: поглавы отведено под болтовню обычную и болтовню заумную. Ну и описание всяких размышлений. Поэтому ваша претензия мне несколько непонятна. =)

В любом случае, спасибо за внимание к этой работе.

Нет, но тупо переписывать канон (там целые куски текста курсивом) с незначительными изменениями - это тоже не айс. И я ведь не Вашу работу переводчика критикую. Это всего лишь предупреждение читателям, так сказать, ведь далеко не всем подобные произведения нравятся.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Торт от 07.11.2016 в 10:22
Нет, но тупо переписывать канон (там целые куски текста курсивом) с незначительными изменениями - это тоже не айс. И я ведь не Вашу работу переводчика критикую. Это всего лишь предупреждение читателям, так сказать, ведь далеко не всем подобные произведения нравятся.

В этом соглашусь, я и сама не рада переписанным кускам из канона. Если честно, этот момент у меня вообще вылетел из головы, потому что начало фф я читала давно. Сложно судить об отдельных главах, когда оцениваешь произведение целиком, и когда в голове крутятся самые интересные и запомнившиеся моменты. Ради них я, наверное, и взялась за перевод. А недостатки, что ж, они у всех есть. С такими я готова мириться, но на вкус и цвет, как говорится. =)

Но с другой стороны, мне же легче и быстрее будет перевести главу, если не придётся биться над переводом отдельных кусков. =)
Ну, если Вы говорите, что там есть прям нечто интересное, то дождусь Вашего перевода. Пока что то, что успел прочитать, не вдохновляет на чтение в оригинале, а при чтении перевода нудные моменты можно осилить гораздо быстрее.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Торт от 07.11.2016 в 11:02
Ну, если Вы говорите, что там есть прям нечто интересное, то дождусь Вашего перевода. Пока что то, что успел прочитать, не вдохновляет на чтение в оригинале, а при чтении перевода нудные моменты можно осилить гораздо быстрее.


Опять же, я могу говорить только за себя. Мне было интересно, но вкусы у всех разные. Надеюсь, не разочаруетесь. =)
Мне нравится стиль подачи текста и сама идея. Нестандартный подход к силе героя. Спасибо, что взялись за перевод этого фанфика. Если не будете затягивать с продолжением, то приобретёте постоянного читателя и комментатора в моём лице - я много читаю и при долгих перерывах забывают подробности, а перечитывая что-то редко.
В общем, подписываюсь и жду :)
Интересно и неординарно - будем надеяться на продолжение перевода - читать на языке оригинала опасаюсь из-за терминологии
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 08.11.2016 в 13:17
Мне нравится стиль подачи текста и сама идея. Нестандартный подход к силе героя. Спасибо, что взялись за перевод этого фанфика. Если не будете затягивать с продолжением, то приобретёте постоянного читателя и комментатора в моём лице - я много читаю и при долгих перерывах забывают подробности, а перечитывая что-то редко.
В общем, подписываюсь и жду :)

Я рада, что фанфик вас заинтересовал. Про частоту выкладки. Главу подобного объёма я могу перевести за неделю, но на нормальную (по моим меркам) вычитку этого мало. Поэтому да, главу я буду выкладывать регулярно, но раз в две недели. Если получится быстрее, будет для всех сюрприз)

Цитата сообщения Ник-то-то от 08.11.2016 в 15:39
Интересно и неординарно - будем надеяться на продолжение перевода - читать на языке оригинала опасаюсь из-за терминологии

Знаете, честно, я в этом фанфике сейчас ооочень многое не понимаю - на четвёртом курсе начала пропускать целые куски (Гермиона как раз начала опыты по мелочи ставить), потому что лень из-за каждого второго слова заглядывать словарь. Зато перевод помогает мне во всём разобраться. И да, я планирую всё это подавать в максимально доступной форме. =)
Надеюсь, не отпугнула)
Показать полностью
Прочёл начало. Создаётся впечатление, что Гермионе уже ничего не нужно, она уже по нумерологии прошла хоговскую программу.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Wave от 09.11.2016 в 18:04
Прочёл начало. Создаётся впечатление, что Гермионе уже ничего не нужно, она уже по нумерологии прошла хоговскую программу.

Ну, впечатления у всех свои, что я ещё могу ответить? =)
Цитата сообщения Торт от 07.11.2016 в 08:29
Завязка неплохая, но судя по следующим двум главам оригинала, это будет скучно: максимум "описалова" при минимуме действия.

По идее, такая Гермиона, какая описана в первой главе этого фанфика, должна постараться по максимуму избегать тех тупых действий, которые совершала Гермиона в каноне.
Очень понравилось, жду новую главу.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения kantenbors от 11.11.2016 в 12:52
По идее, такая Гермиона, какая описана в первой главе этого фанфика, должна постараться по максимуму избегать тех тупых действий, которые совершала Гермиона в каноне.

Ага, она будет совершать свои собственные тупые действия)

Цитата сообщения кружка-с-пивом от 12.11.2016 в 17:08
Очень понравилось, жду новую главу.

Спасибо. На следующих выходных выложу новую главу. =)
Очень интересно) спасибо за перевод) подписалась, жду с нетерпением)
Okamyпереводчик
Цитата сообщения sage renard от 13.11.2016 в 20:18
Очень интересно) спасибо за перевод) подписалась, жду с нетерпением)

Главу уже перевела, она теперь на стадии редактирования. Завтра вечером или в воскресение выложу)
Спасибо за интерес к фанфику.
Спасибо, все сказочно, все отлично читается. Единственный момент: алмазы там лишние. Мне кажется более разумно перевести как кристаллы, может быть горный хрусталь, кварц наконец, но никак не алмазы.
Okamyпереводчик
ytnenb
Гермиона же не геолог. Она в темноте и ошибиться могла)
А вообще, почему бы там не быть и алмазам? Вон, они в Африке чуть ли не на земле валяются.
Не принципиально, но, думаю, на днях поправлю.
Спасибо за отзыв, рада, что вам понравилось)
Будем ждать проду,фик зацепил)) Очень интересно)) Жаль,что планируется 2 главы в месяц(( Если судить по процентам перевода,то ждать придётся минимум год оканчания)) Хотя,будет что ждать и читать))
Спасибо за новую главу. Но не могли бы вы использовать оригинальные названия факультетов и имена персонажей? Глаза режут все эти когтевраны и пуффендуи.
Подписываюсь безоговорочно! Герми- лапочка!)))
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Серго1980 от 20.11.2016 в 20:07
Будем ждать проду,фик зацепил)) Очень интересно)) Жаль,что планируется 2 главы в месяц(( Если судить по процентам перевода,то ждать придётся минимум год оканчания)) Хотя,будет что ждать и читать))

За две недели я 100% перевожу главу в 6к слов, даже побольше. Вне зависимости от моей занятости. Поэтому я решила указать максимальный срок, чтобы не обманывать ваших ожиданий. Если получится, буду чаще выкладывать))

Цитата сообщения кружка-с-пивом от 20.11.2016 в 22:33
Спасибо за новую главу. Но не могли бы вы использовать оригинальные названия факультетов и имена персонажей? Глаза режут все эти когтевраны и пуффендуи.

А мне слово "хаффлпаф" режет глаз, да и написать я его правильно не всегда могу. В этом переводе я буду использовать частично пользоваться росмэновским переводом имён, факультетов и кличек. Один легче писать, а другие приятней моему глазу - этот момент я пропишу в шапке, во избежание недоумений.

Та Алай
кружка-с-пивом
Серго1980
Спасибо вам всем за отзыв)
Показать полностью
> мне слово "хаффлпаф" режет глаз, да и написать я его правильно не всегда могу

имея перед глазами английский текст ? это простая транслитерация с коррекцией на произношение, так что позвольте вам не поверить.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения ivan_erohin от 22.11.2016 в 21:26
> мне слово "хаффлпаф" режет глаз, да и написать я его правильно не всегда могу
имея перед глазами английский текст ? это простая транслитерация с коррекцией на произношение, так что позвольте вам не поверить.

Не верьте, кто же вам запрещает) И это, к слову, транскрибированием называется.
Несколько моментов, где зацепился при чтении

во фразе "так что ученикам этого факультета явно нечасто одёргивали свои"
наверное лучше "учеников"

вместо
"основ математического и магического анализа заклинаний и их создания"
ближе к исходнику
"математических и магических основ анализа заклинаний и их создания"

во фразе "приступить к нумерологии и вероятностям" может быть "вероятности"

Возможно в качестве придирки "numbers" все-таки лучше переводить "числа". Также "prognostication" я бы переводил как "предсказание".

Да, чуть не забыл, спасибо огромное за перевод.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения ytnenb от 04.12.2016 в 22:50
во фразе "так что ученикам этого факультета явно нечасто одёргивали свои"
наверное лучше "учеников"

вместо
"основ математического и магического анализа заклинаний и их создания"
ближе к исходнику
"математических и магических основ анализа заклинаний и их создания"

во фразе "приступить к нумерологии и вероятностям" может быть "вероятности"

Возможно в качестве придирки "numbers" все-таки лучше переводить "числа". Также "prognostication" я бы переводил как "предсказание".

Да, чуть не забыл, спасибо огромное за перевод.


Учеников поправлю, основы анализа и числа ещё раз гляну в оригинале. Просто вероятности - а разве это слово не употребляется во множественном числе?

"prognostication" - в первом случае я использовала слово "прогноз", потому в предложении уже было "divination" - предсказания. А повторы - это плохо. А ниже уже решила придерживаться терминологии. Поэтому пусть будет прогнозы и прогнозирование. А за предсказаниями - это к Трелони. =)

И спасибо за отзыв)
Показать полностью
Всё только начинается, но уже интересно)
Кстати, у вас там в "а затем благополучно переключился «мисс Грант»" после слова "переключился" пропущена "на"
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 06.12.2016 в 12:39
Всё только начинается, но уже интересно)
Кстати, у вас там в "а затем благополучно переключился «мисс Грант»" после слова "переключился" пропущена "на"

Спасибо за отзыв и за очепятку. Сейчас поправлю)
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Дириэл от 07.12.2016 в 16:38
Спасибо за проду!
Единственное что: "Мораг МакДугал вообще вызвал целую радугу" – вызвалА, Мораг МакДугал это девочка.
"говорил Роджер Дэвис парню по фамилии Седрик" – Седрик это имя, а не фамилия.
"Большой Зал освещался струящимся сквозь окна солнечным светом и голубизной неба с зачарованного потолка" – голубизна неба ничего освещать не может. Лучше бы заменить на что-то вроде "а зачарованный потолок приобрёл вид голубого неба".
"до двух часов утра" – обычно говорят "два часа ночи".

Пхах, с парнем по фамилии Седрик мы с бетой реально лоханулись. Причём, у меня ничего и не ёкнуло, когда я это писала))
Про Мораг МакДугал вообще впервые слышу, кстати. Остальное всё поправлю и про формулировку с небом подумаю.
Спасибо за отзыв и за тапки)
"шесть тысяч восемьсот сорок три на девять тысяч пятьсот семьдесят два? — Он записал цифры на пергаменте, чтобы не забыть.
— Шестьдесят пять миллионов… — Гермиона отвечала также уверенно, но была вынуждена немного замедлиться. — Пятьсот одна тысяча… сто девяносто один."

Ошибка. Даже не проверяя на калькуляторе. На конце должна быть шестерка.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения DBQ от 18.12.2016 в 19:45
"шесть тысяч восемьсот сорок три на девять тысяч пятьсот семьдесят два? — Он записал цифры на пергаменте, чтобы не забыть.
— Шестьдесят пять миллионов… — Гермиона отвечала также уверенно, но была вынуждена немного замедлиться. — Пятьсот одна тысяча… сто девяносто один."

Ошибка. Даже не проверяя на калькуляторе. На конце должна быть шестерка.

Сорян, мой косяк. Вместо шестерки почему-то единицу написала)))
У этой Гермионы очень интересный взгляд на жизнь) Надо же, карта замка! И поиск логичных закономерностей там, где все держится на магии) Вроде, глава и ниочем, но интересно-то как! :)
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 18.12.2016 в 21:37
У этой Гермионы очень интересный взгляд на жизнь) Надо же, карта замка! И поиск логичных закономерностей там, где все держится на магии) Вроде, глава и ниочем, но интересно-то как! :)

Ага, в этом фанфике вообще много забавных находок. И да, он сам по себе развивается достаточно медленно, но мне не было скучно его читать. Ну, за исключением моментов, которые я не могла понять без словаря. Их я тупо пропускала)
Рада, что и вам, несмотря на темп, тоже интересно читать фанфик. Спасибо за отзыв)
Помнится, Шерлок Холмс, намерив разные длины коридоров на этажах, предположил наличие тайника. И нашел его! Но это, конечно, было в обычном, маггловскои доме.
Okamyпереводчик
DBQ
Хах, ну, по сути, в Хоге тоже есть тайники. Вот только, боюсь, скрыты они при помощи магии, и измерения коридоров в этом деле мало чем помогут)
Цитата сообщения Okamy от 18.12.2016 в 22:14
DBQ
Хах, ну, по сути, в Хоге тоже есть тайники. Вот только, боюсь, скрыты они при помощи магии, и измерения коридоров в этом деле мало чем помогут)


Ну, пусть девочка помучается. Шерлока Холмса она наверняка читала, так что пусть попробует что-нибудь придумать.
При чтении зацепило
"я видела такое в одной предаче"
"затем дети настроило свои телескопы"
"Маленькая первокурсничка"
"Гермиона чувствовала себя гораздо лучше как можно дальше от него"
"достала мини-набор и кипу бумаг для черчения"

Может быть вместо мини-набор поставить небольшую готовальню.

Показалось непонятным следующее место
"Волшебники, конечно же, не догадались о таких популярных подначках как вычисление корня тринадцатой степени из тридцати девятизначного числа (что было, на самом деле, довольно легко). И это только потому, что при наличии только пера и чернил они никогда не смогли бы найти множитель для получения этого тридцати девятизначного числа."

Мне кажется смысл тут примерно следующий
"Волшебники, конечно же, не догадались о таких популярных подначках как вычисление корня тринадцатой степени из тридцати девятизначного числа (что было, на самом деле, довольно легко). И это только потому, что c помощью только пера и чернил для них было бы почти невозможным найти [то самое] тридцати девятизначное число, что является точной тринадцатой степенью [исходного числа]."

То есть до фокуса извлечения корня условная Синистра к примеру могла бы и додуматься, но поскольку само это тридцати девятизначное число ей само по себе не попадалось, то у ней и повода подумать над фокусом не было.


Показать полностью
Переводчик, у вас грубая ошибка в графе "от переводчика", в примечании:"Причины у меня свои, спорить не с кем на эту тему и что-то доказывать я не собираюсь."
не-ни

Как-то напрягает меня это, если честно
Okamyпереводчик
ytnenb
Как всегда, спасибо за замечания, местами поправлю. Про "готовальню" - не вижу смысла в данном случае заменять одно слово другим, но непонятным.

Дириэл
Ну, можно было написать "в одной пьесе", но я не знаю, есть ли магический театр. А если и есть, что там за постановки. Так что мало ли, куда её на каникулах могло занести)
По поводу высоты башни - хд. Я честно сама пыталась вкурить, почему башни настолько высокие, но на сотнях/тысячах меня вечно клинит. Я даже Гермиону пыталась заставить коридоры в тысячах шагов измерять)) Спасибо, поправлю.

yellowrain
А вы не напрягайтесь, все в этом мире поправимо)
Я пока только открыла стр фанфика, но... черт подери, перевода сделано только 3%, а это уже тянет на нехилый такой миди... что же это за эпопея будет? О.о
Okamyпереводчик
Эрьё
Ну, в этом фанфике описаны только четыре курса, есть ещё сиквел... Как я и говорила, события в фанфике развиваются довольно медленно. Много рассуждений, вот и объём соответствующий)
Надо же, мне действительно интересно узнать, что же таки получилось у Гермионы. Должно быть она таки научиться совмещать магию и науку.
> Она пошла начало поезда,
в начало.
Okamyпереводчик
Цитата сообщения HallowKey от 19.12.2016 в 12:12
Надо же, мне действительно интересно узнать, что же таки получилось у Гермионы. Должно быть она таки научиться совмещать магию и науку.

Хах, не то слово) Хотя, имхо, автор в итоге немного скатился к МС, но это болезнь подавляющего большинства фанфиков)

Кантор
Спасибо, поправлю.
Okamy
Ок.
дав максимально правильные при вычисления квадратного корня ответы.
вычислении
Математики мало, потому к претензиям относитесь соответственно

"у спиральной лестницы" --- может у винтовой лестницы?

"замок не может оставаться неподвижным, как любое обычное здание" мне кажется что здесь имеющаяся запятая меняет смысл.

"выявить конверсионную закономерность" ("figure out the conversion"), слово "конверсионную" явно лишнее, "выявить закономерность" вполне работает, а "сделать пересчет" вроде еще ближе к тексту.

вместо "не по евклидовой геометрии" надо "по неевклидовой геометрии". Термин "неевклидовая геометрия" есть, да и в исходнике он же.

"И не удивительно" мне кажется ошибка

"единственное, на котором можно удерживать равновесие." Стилистически может быть лучше "только на нем (воз)можно было (у)держать равновесие."

"чтобы опуститься" может надо "чтобы спуститься"

"и они не появились и после полуночи" --- одно "и" лишнее

"клыками, из которых веревками" скорее всего точнее написать "клыками, с которых веревками"

"пробежали целых четыре этажа" не сходится, гостиная ведб не на седьмом этаже. Судя по исходнику надо писать "лестничных пролета"


Да, спасибо за перевод!
Показать полностью
Okamyпереводчик
ytnenb
Спасибо за комментарий и замечания! Завтра буду смотреть и разбираться)
Внеочередная глава, ура! Пока что слишком близко к канону, но зато автор основателен. Спасибо за перевод)
Да, и есть вопрос - через неделю главу ждать или только через две?
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Спасибо за отзыв)
Эта глава была маленькой (относительно остальных), да и заимствования были, так что не было смысла растягивать перевод на целых две недели. Вот я и решила порадовать читателей. =)
Сроки выхода новых глав я проставляю в своём профиле в разделе "творческие планы". Шестая глава тоже небольшая, но это воскресение выпадает на 1 января, поэтому, боюсь, из-за предновогодней суеты я за неделю не управлюсь. Посмотрим, как получится, но вообще я планирую выложить главу числа до 5го, где-то так)

Цитата сообщения ytnenb от 25.12.2016 в 21:15
"клыками, из которых веревками" скорее всего точнее написать "клыками, с которых веревками"

"пробежали целых четыре этажа" не сходится, гостиная ведб не на седьмом этаже. Судя по исходнику надо писать "лестничных пролета"


"три открытых слюнявых рта с желтыми клыками, из которых веревками свисала слюна" - это цитата из канона) Слюна свисала не с клыков, а из ртов. Поэтому там "из", а не "с".

Гостиная Гриффиндора как раз на седьмом этаже, согласно фанфику. Во второй главе Гермиона как раз об этом говорила.
Показать полностью
Сунул нос в оригинал. Обнаружил, что он написан ну очень простым и понятным языком, могу читать его совсем без словаря. Но при этом он же мне показался (в комплекте с первыми главами и в комплекте с комментариями про «события в фанфике развиваются довольно медленно») скучным. Раздумываю, есть ли смысл отписаться от обновлений и подождать несколько месяцев, чтобы читнуть сразу большой кусок на русском.
Okamyпереводчик
Wave
Мне сложно вам что-то советовать, тк оригинал я прочитала залпом - сразу все 4 курса. И как таковые трудности с пониманием текста у меня возникли курса с 4го, когда автор начала вбрасывать целые абзацы рассуждений ГГ и описаний экспериментов. Учитывая, что незнакомые мне слова и понятия встречались через слово, всё это добро приходилось пропускать, чтобы не замедлять темп чтения (каждый раз нырять в словарь мне было лень). Но да, первые три курса читаются спокойно. Да и части, не касающиеся рассуждений, тоже - во всём фанфике и его сиквеле.
Так что смотрите, как вам будет удобней и интересней. Я сама больше люблю читать сразу большие куски текста (особенно если фф медленно развивается), так что прекрасно вас понимаю. =)
В оригинале читать классно, но перевод отличный )
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Ник-то-то от 06.01.2017 в 15:06
В оригинале читать классно, но перевод отличный )

Спасибо)
Из крупных косяков нашел только один
"the second was a round, thick piece of plastic" это не " а вторым — круглый и тяжеловатый пластиковый шар", а скорее "утолщенный круг из пластика". Ну и собственно планисфера, если что, плоская, почему и заметил.

По мелочи - мне кажется достаточно много запятых не на месте, но мое знание запятых с Розенталем перпендикулярно, а вот грамматика и стилистика...

"так и не удалось отдохнутья"
"ничего не желала слушать." может быть надо "ничего не желала слышать."
"разгадать до конца пока не удалось." лучше "разгадать до конца пока не получилось." там чуть выше уже есть оборот "разобраться удалось"
"пятиконечные звёзды" в исходнике вроде пятиконечных не было
"на краткое время засветилось" может быть "на короткое время засветилось"
"Идиоты!" в исходнике было "Имбецилы!" - это несколько послабее :-)
"были материалом третьего курса и старше" лучше наверное "были материалом третьего курса и выше"
"изучила не закрытую" наверное "изучила незакрытую"
"то подземная оказались"
"быстро разобраться не получила"
"явно не гостиная факультетов" скорее всего надо "явно не гостиные факультетов"
"не отставал до тех ор"
"Там виднелась круглая дверь" все-таки наверное "Там виднелся круглый люк", ну и ниже на три строчки люк, а не дверь. Круглые двери к хоббитам а не к Трелони...
"голос со странным акцентом, словно не от мира сего" в исходнике не акцент, а заплетающийся язык.
"ими можно было смело разводить " скорее всего "с помощью них можно было бы смело зажечь"
"А это вы… вы профессор Трелони?" по смыслу кажется слово "это" лишнее
"всё равно бы ей не позволило это сделать." возможно "всё равно не позволило бы ей это сделать."
"было общаться с остальными учащимися." в исходнике вроде про "most of the people in the castle" а не только учащихся.
"родителя этому" наверное "родители этому"
"подальше от Слизеринцев" или "подальше от слизеринцев" или "подальше от Слизерина"
"Но, стоит признать" скорее всего "Но, стоило признать". Там все в прошедшем времени.

Как то так


Показать полностью
Да, самое главное. Спасибо за перевод!
Okamyпереводчик
ytnenb
Честно признаюсь, стилистика хромает, тк я не успела толком вычитать главу. По воскресениям же выкладываю. Спасибо за комментарий, на этой неделе косяки поправлю)
По поводу "идиотов" и "имбецилов" - не смогла я второе слово написать. В моём хэдканоне Снейп так не говорит - это же совсем, ну хамство, имхо)
Спасибо за отзыв)

Дириэл
По поводу перевода имён и фамилий я указывала в шапке - мне "Симус" привычные писать. Поэтому у меня такой разброс - наполовину Росмэн, наполовину калька. Я бы и этаж с Пушком не меняла с третьего на четвёртый, если бы эта нумерация не мелькала так часто в тексте и не влияла на сюжет.
"естественно" - думаю, тут автор имела в виду, что в зелье нужно брать именно с проросшими глазками. Я это предложение немного перепишу, тк и правда непонятно.
А запятые да, каюсь, с вводными словами я в конец запуталась)
Спасибо за перевод новой главы) Кстати, насчёт этажей - это из канона. В английском - ground floor, у Росмэн - 1 этаж. Вроде, известная тема)
Интересное знакомство с Трелони. Посмотрим, как все сбудется) Не понятно, чего Малфой психует. Она же ему ничего не сделала, вперёд на уроках не лезет. Хотя... Понятно, на самом деле)
Okamyпереводчик
Silwery Wind
А я пока за перевод не взялась, про граунд и не знала. Но то, что Пушок на третьем - это косяк, да. Спецом потом с каноном остальные этажи сверяла))
Я, кстати, уже и сама не помню, как там всё будет с её предсказаниями. =)
И лезть она не лезет, но учится-то хорошо. Причина лучше раскроется в следующей главе.
Спасибо за отзыв)
Ммм, уважаемый переводчик, как там ваше здоровье? Как новая глава?
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 06.02.2017 в 08:55
Ммм, уважаемый переводчик, как там ваше здоровье? Как новая глава?


Здоровье нормально. А новая глава всё еще в процессе, дииико извиняюсь за задержку. Мне тут от одной фирмы прилетел заказ на перевод одного крупного проекта, так что работаю, получается, на двух работах теперь. Зато временно. Еще неделька, и я свободна.
Думаю, глава в феврале точно будет, но по срокам пока точнее не сориентирую.
Еще раз извиняюсь за задержку, буду наверстывать)
Okamy
Реал - такой реал) Ну, главное, хоть примерные сроки есть. Просто постоянно вспоминаю и смотрю - не обновился ли)
Ура, новая глава! Но придётся всё перечитывать, чтобы вспомнить, что вообще происходило( Ибо в этом фике события слишком плавно идут
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Спасибо за отзыв)
Если честно, я сама страдаю забывчивостью и при больших перерывах забываю, на чем же предыдущая глава закончилась. Хорошо хоть, что на мой перевод этот склероз не распространяется)
А по поводу плавности - это в точку. Автор накатала уже 30к слов, а Гермиона так до сих пор и не встретилась с троллем, хах) Но мышь размером с терьера того стоит)
Чертовски интересный фик. Хочется похвалить его, но трудно подобрать слова. Скажу просто: я в восторге и проникся духом приключений.
Okamyпереводчик
Satanic Neko
Спасибо за тёплый отзыв)
Gydvin321бета
Дириэл
Цитата сообщения Дириэл от 20.02.2017 в 18:01

Окна тоже были маленькими, и, похоже, отражали верную высоту — располагались значительно выше крыши замка. Но позже, рассматривая башню из внутреннего двора, Гермиона увидела то, чего не замечала ранее: ряд за рядом маленькие окошки становились всё меньше и все ближе друг к другу, пока не становились неразличимыми с такого расстояния. Получается, что, несмотря на все странности замка, его топология оставалась неизменной: окна снаружи всегда были на том же месте, что и окна изнутри" – как? Ведь окна изнутри располагаются выше уровня крыши. Чтоб быть на том же месте, что и изнутри, но при этом выше крыши, им пришлось бы парить в воздухе над замком.


Добрый вечер))
С окнами это косяк автора. Автор вообще по-моему чего-то курнула, перед тем как сесть писать эту главу, ибо тут много бредовых мелочей. Вроде света падающего на лестничную площадку через закрытую дверь))
Okamyпереводчик
Дириэл
Хах, странно, что Ворд слово "дейтвия" не выделил)

Цитата сообщения Дириэл от 20.02.2017 в 18:01
как? Ведь окна изнутри располагаются выше уровня крыши. Чтоб быть на том же месте, что и изнутри, но при этом выше крыши, им пришлось бы парить в воздухе над замком.

Ммм, думаю, тут автор имела в виду, что топология верная для нижних этажей... А в высокой башне окна было не различить. Да и башня-то тоже выше уровня крыши замка, вот только выше, нежели ожидала Гермиона.
Или автор просто упорола косяка, что не исключено)
В общем, за что купила, за то продаю, я как могла постаралась придать этому абзацу смысл)

Добавлено 20.02.2017 - 18:19:
Gydvin321
Бредовые мелочи мы, всё же, убрали, хочу сказать. Но вот более крупные косяки я не рискую сильно править)
И да, свет, падающий на лестницу сквозь дверь - это МАГИЯ)
Gydvin321бета
Okamy
Ну да, убрали. Но это ведь не отменяет того факта что они были))
Боюсь что для фанфика в котором автор, пусть и не умело, но все же пытается натянуть сову на глобус, можно было бы и повнимательнее относиться к подобного рода мелочам. Но это так, имхо.
Самое сложное (с точки зрения математики) место:

"подобрать противоположные нумерологические элементы и построить заклинание при помощи первых математических переменных — возможно, даже первых двух переменных. Она подозревала, что заклинание такого низкого уровня будет просто аппроксимацией первого порядка."

Собственно второе предложение очень помогает разобраться что же тут в первом.
Отмечу также что arithmantic elements (судя по 59 главе) это будто бы некоторый тип ингредиентов заклинания, потому я бы так сей термин оставил. Остальное - чистая математика. Мой вариант первого предложения (абсолютно ИМХО)

"подобрать обратное к арифмантическим элементам и построить заклинание из нескольких первых его членов — возможно, даже первых двух."



Остальное по мелочам, где чуть зацепило (все ИМХО):

"когда из примеров полностью пропадали их элементы." В исходнике гораздо яснее - должно быть "когда из равенств полностью пропадали числа"

" исчезают числа и переменные." Про переменные в исходнике ни слова [они конечно в принципе тоже исчезают, но не так часто как числа]

"набросок с внешним видом Хогвартса" м.б (абсолютно ИМХО) здесь лучше "набросок внешнего вида Хогвартса"

"третий коридор не был защищён": по исходнику точнее "коридор третьего этажа (на третьем этаже) не был защищён"

"При свободной трансфигурации необходимо чётко представлять себе конечный результат, в то время как при применении заклинания инверсии, «риперифадж», требуется чётко держать в голове исходную форму объекта."
здесь кажется чуть сбита логика, судя по исходнику точнее писать
"И так как при свободной .... результат, при применении ... объекта."
или чуть помягче
"При свободной .... результат, поэтому при применении .... объекта."
Здесь же возможна замена "четко/точно" (близкий повтор)

" Она пыталась помочь с заданием Гарри Поттеру" м.б. точнее " Она попыталась помочь с заданием Гарри Поттеру"

"лесник вышел из-за горы тыкв, которые, как и он, были гораздо крупнее обычных." Хагрид действительно крупнее тыкв, поэтому может что-то типа "лесник вышел из-за горы тыкв, которые были гигантскими, как и он сам."

"три маленьких башенки" скорее всего надо "три маленькие башенки."

" один только Седрик заметил" : может быть лучше "лишь один Седрик заметил"

"Да, эта тема поднималась в средней школе, но и там она этим не интересовалась." она непонятно к чему относится. Может что-то типа
"Да, эта тема поднималась в средней школе, но и там ее это не интересовало."
"Да, эта тема поднималась в средней школе, но и там это проходило мимо нее."

"В конечном счёте, стоит признать," лучше все в прошедшем, например
"В конечном счёте, стоило признать,"

"и дверей, которые просто ими претворялись" м.б. "и дверей, которые просто ими казались"

Да, опять какая-то простыня придирок.
Самое главное - огромное спасибо за перевод. Большая часть придирок педанта - следствие художественности текста :-)
Показать полностью
Дириэл
мне кажется что здесь как раз все нормально. Сначала про топологию замка с момента как лестница стала винтовой. Каждый следующий этаж в реальности [с точки зрения внешнего к Хогвардсу наблюдателя] меньше предыдущего - это видит Гермиона снаружи. Верхние этажи кажутся все более тесными Гермионе идущей по лестнице. Ну так и должно быть. Здесь пока все нормально.

Дальше, Гермиона в конце понимает что лестница бесконечная - то есть имеет бесконечное число ступенек и этажей. Противоречит это картинке - нет, окна все меньше, маленькие окна начиная с некоторого момента просто не разглядеть снаружи. Как они влазят? Ну если все меньше этажи, да в геометрической прогрессии, то вполне. Как сама Гермиона смогла вместиться в такой маленький этаж? Ну так она сама сначала увидела очень крупную летучую мышь и огромных пауков, а потом и вовсе крысу размером с терьера, на этот момент ее фактический размер уменьшился как минимум в два раза.

Осталось последнее, как окна располагаются выше уровня крыши. Ну это сейчас совсем просто. Вот представим в два раза меньшую Гермиону чем обычно, на этаже на котором все тоже меньше обычного в два раза (а может уже и в три-четыре) раза. Выглянула она из окошка, все расстояния ей покажутся в разы больше. Вот и все объяснение.


Да, отдельное спасибо Оками за перевод этого кусочка. Мне с моим английским такой кусок в исходнике разобрать было бы архисложно
Показать полностью
Дириэл
ну реально быстр у ней вывод про бесконечное число этажей, а не про бесконечную башню. Если каждый этаж меньше предыдущего в два раза то все этажи вместе, начиная со второго, не достигнут и высоты первого. В фике геометрическая прогрессия помягче, но бесконечной высоты для внешней стены не требуется
Okamyпереводчик
Лол, я слоупок) Оказывается, выложила небеченый вариант главы. Поправила)
ytnenb
Спасибо, без вас бы я этого не заметила. Потому что помню, что третий коридор я 100% правила)
Gydvin321бета
"Осталось последнее, как окна располагаются выше уровня крыши. Ну это сейчас совсем просто. Вот представим в два раза меньшую Гермиону чем обычно, на этаже на котором все тоже меньше обычного в два раза (а может уже и в три-четыре) раза. Выглянула она из окошка, все расстояния ей покажутся в разы больше. Вот и все объяснение."

В корне не верное рассуждение. Чем выше поднимаешься тем меньше объекты внизу. Это правило оптического восприятия верно для объекта любого размера, вне зависимости от того уменьшается он сам по себе или увеличивается. Таким образом Гермиону должен был удивлять факт того, что несмотря на все пройденные этажи высота практически не поменялась. Такая тема.

Добавлено 21.02.2017 - 07:56:
И да геометрическая прогрессия тут вообще никаким боком. Она неплохо работает с цифрами, но тут мы говорим о структурном изменении архитектуры башни. В принципе, в теории, я могу допустить, что возможно бесконечное уменьшение некой части объекта, внутри самого объекта. Но это только теория, как например лестница Пенроуза. В реальности башня бы просто развалилась под собственным бесконечно увеличивающимся весом. Я уже молчу про то, что центральные опорные конструкции не выдержали бы веса крыши. Ведь они уменьшились а крыша нет.
Реальность такая реальность.
Показать полностью
Okamyпереводчик
Gydvin321
О какой реальности речь? Это все МАГИЯ, башня стала такой из-за большой концентрации магии в этой самой башне. Гермиона сама об этом говорила. Да и кровать с мышью тоже на это намекали, нет?
Почему-то подумалось, что если всё-таки идти наверх, то спустя вечность окажется, что у башни от переизбытка магии снесло крышу.
Okamyпереводчик
Satanic Neko
Хах, не исключено. Но, думаю, у поднимающегося крышу снесет раньше))
Gydvin321бета
Okamy
Цитата сообщения Okamy от 21.02.2017 в 08:20
Gydvin321
О какой реальности речь? Это все МАГИЯ, башня стала такой из-за большой концентрации магии в этой самой башне. Гермиона сама об этом говорила. Да и кровать с мышью тоже на это намекали, нет?

Магия - шмагия. Понятно что это допущение автора, я не об этом. Просто товарищ с непроизносимым ником ytnenb пытается что-то доказать с точки зрения науки и логики, а я ему попытался объяснить, что с наукой и логикой тут все плохо.
и кстати
Цитата сообщения Okamy от 21.02.2017 в 08:29
Satanic Neko
Хах, не исключено. Но, думаю, у поднимающегося крышу снесет раньше))

Я лично склонен предполагать, что он умрет намного раньше крышесноса. Ибо в башне с каждым этажом все сильнее искажаются физические законы, значит в определенный момент их искажение достигнет той степени, что посторонее тело с неизмененой физикой (в данном случае Гермиона) попросту будет либо полностью изменено, либо уничтожено. Что-то вроде теории о столкновении двух противоположно заряженных частиц.
Показать полностью
Цитата сообщения Gydvin321 от 21.02.2017 в 09:35
Я лично склонен предполагать, что он умрет намного раньше крышесноса. Ибо в башне с каждым этажом все сильнее искажаются физические законы, значит в определенный момент их искажение достигнет той степени, что посторонее тело с неизмененой физикой (в данном случае Гермиона) попросту будет либо полностью изменено, либо уничтожено. Что-то вроде теории о столкновении двух противоположно заряженных частиц.

Вполне возможно. Хотя может статься и так, что достаточно волшебный приключенец сможет забраться довольно высоко, поскольку является частицей с одинаковым зарядом. Правда, и до конца он не дойдёт, потому что будет оттолкнут. Жуть какая получается с этой башней, однако...
Надо бы для эксперименту отправить наверх дементора, магла и сквиба. Вдруг кто-нибудь из них достаточно нейтральный, чтобы подольше продержаться.
Gydvin321бета
Цитата сообщения Satanic Neko от 21.02.2017 в 11:37
Вполне возможно. Хотя может статься и так, что достаточно волшебный приключенец сможет забраться довольно высоко, поскольку является частицей с одинаковым зарядом. Правда, и до конца он не дойдёт, потому что будет оттолкнут. Жуть какая получается с этой башней, однако...
Надо бы для эксперименту отправить наверх дементора, магла и сквиба. Вдруг кто-нибудь из них достаточно нейтральный, чтобы подольше продержаться.


Может и так. Хотя я не думаю, что чистая магия и магия в волшебниках одинаковы. Слишком уж сильно организм человека будет эту магию под себя подстраивать.
Ахах, боюсь подобный эксперимент закончиться на первой же клетке, когда дементор наброситься на маггла и сквиба и высосет из них душу))
А если серьезно, то думаю у дементора самые высокие шансы. Он магическое создание, плоть от плоти чистой магии так сказать.
Сквиб, как и маггл с вероятностью в 99% высоко не заберутся, ведь в них или почти нет или вовсе нет магии. А что происходит с тем в ком или чем нет магии наглядно показано - либо увеличивается как крыса и пауки, либо корежится как мебель. Но это чистое имхо.
Показать полностью
Okamy
не расстраивайтесь, что выложили небеченное. Нестрашно, такое регулярно встречается.

Но как я понял часть моей правки все еще актуальна. Да, самый сложный момент я бы сейчас прописал так:
"подобрать обратное к арифмантическим элементам и построить заклинание по первым коэффициентам — возможно, даже по первым двум."



Добавлено 21.02.2017 - 17:35:
Дириэл
возможно я вас неправильно понял - уточните что имеете ввиду насчет нечетких границ башни и расплывалась. Не забывайте, что лестница спиральная, потому этажей извне не увидеть.
Спор же по размерам вряд ли сильно существенен. Понятно что размеры меняются по разному у мебели, Гермионы и мышей к примеру; опасения Гермионы, что ее может съесть таракан вполне обоснованы, а на каком этаже это могло бы произойти - в этой главе об этом данных нет и вряд ли это выяснится позже.
"во дворе Виадука"
Что за двор такой? В первый раз слышу. И выглядит это словосочетание весьма странно. Режет глаз :/
Нашла мост http://ru.harrypotter.wikia.com/Деревянный_мост - возможно, это двор возле этого моста?

"Эм, вы же две хорошо знаете замок, верно?"
Тут Герми обращается к близнецами Уизли "две". Странно)

В целом, глава понравилась. Очень неожиданно получилось с башней и бесконечной лестницой) Вот чем меня зацепил этот фик, так нестандартным восприятием гг :) А вот пространство над большим залом - совсем интересно. Хм, откуда оно там взялось? Интересно)
Gydvin321
просьба поаккуратнее с общей выразительностью своей речи, троллить можно конечно везде но вряд ли здесь лучшее для этого место. Могу заметить, что геометрическая прогрессия с цифрами не работает, но если вам приятнее, можно говорить только в терминах подобия, тогда даже числа необязательны.

Теперь по делу. Сначала стоит определиться что мы считаем реальностью - взгляд внешнего наблюдателя (Гермиона вне башни), или взгляд внутреннего (Гермиона внутри).
Предположим первое. Тогда никаких бесконечностей нет в принципе, единственная сложность как уложить бесконечную лестницу в конечную башню и состыковать вид под окном. Про вид позже, а уложить лестницу можно кучей способов особенно если сообразить что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть (это к вопросу о несущих конструкциях).
Даже пятимерного пространства как в лестнице Пенроуза не потребуется.

Во втором случае мы действительно имеем бесконечную массу. Но, если аккуратно посчитать силу тяжести, то бесконечной она все равно не станет (Ньютон я думаю такое уже считал). Расходимости есть, но построить теорию магии не хуже чем в ГПиМРМ с полным обоснованием на основе таких расходимостей вполне реально. Но поскольку я не считаю этот вариант с бесконечной массой за базовый, не я выдумывал бесконечную массу, продолжать эту ветку рассуждений смысла не вижу.

Теперь снова про вид из окна. Насчет правил оптического восприятия. Можно рассматривать бинокулярное зрение можно монокулярное. Я ошибся, бинокулярное зрение на таких расстояниях не работает. Но вид из окна можно решить иначе, без потрясения физических основ. Поправьте если ошибаюсь но с видимыми размерами башен вроде бы итак известные расхождения (а может это фанон). В данном случае, такой иллюзии вполне можно добиться например линзами в окнах. При искривленном, в принципе искривленном пространстве в комнатах, искривление лучей - сущая мелочь.

Последнее - к чему сей холивар. Как я понял автор фика имеет некую достаточно стройную теорию магии. Если так, то разумно изначально считать, что автор бредит в фике не больше чем Доджсон в Алисе. Вот взять в качестве главного фантдопущения - "магия объясняется физикой, а Гермиона умеет это считать".
Показать полностью
Okamyпереводчик
Silwery Wind
В оригинале имеется в виду не мост, а вот эта штука: http://harrypotter.wikia.com/wiki/Viaduct_Courtyard
Это я здесь несколько неудачно выразилась. Да, это, по сути, двор, прилегающий к виадуку.
Мне тоже очень понравилось переводить часть про башню. Этакая Гермиона в стране Чудес. =)
Gydvin321бета
ytnenb
Во-первых, я вас не троллил, а сказал как есть: Ваш ник не произносим.
Во-вторых, если вы считаете что геометрическая прогрессия не работает с цифрами (числами), то вы или с Альдебарана, где своя, особая математика или просто забыли ее школьный курс. Перечитайте это полезно.
В-третьих, реальность она одна. Что снаружи башни, что внутри. Возможны некие отклонения в физических законах под воздействием магии, как некой дополнительной величины, но реальность одна. Не верите мне почитайте теорию реальности и мультивселенных.


Добавлено 21.02.2017 - 19:28:
В-четвертых, вот это ваше предложение:
"Предположим первое. Тогда никаких бесконечностей нет в принципе, единственная сложность как уложить бесконечную лестницу в конечную башню и состыковать вид под окном. Про вид позже, а уложить лестницу можно кучей способов особенно если сообразить что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть (это к вопросу о несущих конструкциях).
Даже пятимерного пространства как в лестнице Пенроуза не потребуется."
Это настолько плохой вывод что я даже не знаю с чего начать.
Наверно с лестницы Пенроуза, которая сама по себе является оптической иллюзией ДВУХМЕРНОГО пространства и вне его существовать не может. ДВУХМЕРНОГО уважаемый, не пятимерного, почитайте об этом. Так и называется оптические иллюзии в геометрии, увлекательно, поверьте.
Вторым подпунктом, так сказать, будет то, что вы на основе факта о том что: Гермиона находиться внутри башни с отклонениями в физических законах, теоретически, повторю, ТЕОРЕТИЧЕСКИ, допускающими бесконечность (магия как дополнительный элемент стабилизации конструкции) делаете четкий вывод невозможности этой самой бесконечности. Это показывает что вы, к сожалению, не обладаете воображением, т.к. не удосужились учесть все варианты. (Скажу сразу, это не оскорбление. Многие люди начисто лишены воображения, однако это не делает их ни в коей мере ущербными или что-то вроде того. Просто у них нет воображения. Я вот например на горных лыжах не умею.)
Показать полностью
Gydvin321бета
В-пятых,
"Во втором случае мы действительно имеем бесконечную массу. Но, если аккуратно посчитать силу тяжести, то бесконечной она все равно не станет (Ньютон я думаю такое уже считал). Расходимости есть, но построить теорию магии не хуже чем в ГПиМРМ с полным обоснованием на основе таких расходимостей вполне реально. Но поскольку я не считаю этот вариант с бесконечной массой за базовый, не я выдумывал бесконечную массу, продолжать эту ветку рассуждений смысла не вижу."
Сила тяжести иначе называемая силой притяжения (G), на поверхности планеты Земля всегда составляет 9,8 и равна она ускорению свободного падения. Физика 7 класс. Что вы там аккуратно считать решили я не знаю. И как связана бесконечная масса неподвижной башни и сила тяжести, за исключением силы давления на грунт и опорные конструкции я не знаю. И вряд-ли кто-то знает, ну разве что кто-то на Альдебаране.
В-шестых,
"Теперь снова про вид из окна. Насчет правил оптического восприятия. Можно рассматривать бинокулярное зрение можно монокулярное. Я ошибся, бинокулярное зрение на таких расстояниях не работает. Но вид из окна можно решить иначе, без потрясения физических основ. Поправьте если ошибаюсь но с видимыми размерами башен вроде бы итак известные расхождения (а может это фанон). В данном случае, такой иллюзии вполне можно добиться например линзами в окнах. При искривленном, в принципе искривленном пространстве в комнатах, искривление лучей - сущая мелочь."
Ну хорошо хоть что-то вы признали. Это радует, значит вы здравомыслящий человек. Про линзы в фике нет ни единого слова, так что не нужно даже пытаться их приплетать. Там обычные стекла. Причем не искривленные. Не верите - перечитайте.
И в-седьмых, про стройную теорию и ГПиМРМ. Скажу сразу я ГПиМРМ не читал, но знаю что его писал профессор у которого есть действительно неплохие работы. Про автора данного фика, я могу сказать только то, что это девушка средних лет, как я понял не только не занимающаяся математикой, но и наукой в принципе. Как вы можете сравнивать два этих произведения, причем говорить что этот фик по проработанности системы не уступит ГПиМРМ для меня загадка. Тут либо у вас весьма странная логика, либо ГПиМРМ аллогичен чуть меньше чем полностью. Второе по моему мнению менее вероятно, но это имхо.
И магия тут объясняется математикой. Ну как объясняется, пытается.
И это не холивар, а обмен мнениями. Но если вам он странен или неприятен, то не отвечайте. Мне вот например нравиться поспорить, вот я и отписываюсь. Такая тема.
Показать полностью
Gydvin321
ОК,
1. в рамках непроизносимых имен можно называть вас кэн, ну вместо сэр?
2. прогрессия с цифрами действительно не работает. Вы путаете символы и числа. У гумов это частое явление, неужели и у кэнов?
3. реальность одна, но дана в ощущениях, я пытался спросить вас какие ощущения для вас более достоверны, что взять за основу... Пытаться усидеть на двух сразу все-таки можно, аплодирую попытке. Но вот удивляться при этом противоречиям не стоит, и говорить что остальные сошли с ума тоже... такое впрочем даже у дэнов частенько бывает, может действительно профессиональное
4. Если ваше воображение лишь двухмерно - я ничего не имею против. Ну вот например в http://conf.uran.ru/kungurka/School-2014-no-email2.pdf стр 214 почему-то лестницы Пенроуза вполне себе обсчитывают как часть некоторого трехмерного многообразия (не реализующегося впрочем в нашем мире, размерность надо повыше, вроде даже 4х хватит). И да, некоторые кэны в топологии разбираются...
5. Мда. Физика 7 класс. Закон всемирного тяготения Ньютона это не F=mg, Ньютон не mg открыл. А тут ведь еще интегрировать придется, мало шансов у кэнов...
6. удивительно, но искривление лучей бывает не только в окнах, но и в искривленном пространстве. Я это написал явно. Но кэн (или там не кэн) читать умеет, даже линзы нашел...
7. Я нигде не сравнивал автора фика с ГПиМРМ, это очередная иллюзия. Про автора фика было, про ГПиМРМ и бесконечную массу тоже. Но и не более. Впрочем смешивать несмешиваемое скорее правило чем исключение. Для кэна. Сей диалог прекрасный тому пример.
Нет мне ваш обмен мнениями не неприятен и не странен, я видел много гитик и кэнов, ничего особенного. Впрочем ваш пассаж "хоть это вы признали" весьма познавателен. "Нравиться поспорить" тоже.
Повторить?
Показать полностью
Okamyпереводчик
Хм, интересно, я одна потеряла нить их рассуждений? Ребят, выдохните)
Gydvin321бета
ytnenb
Как мило. Люблю людей с чувством юмора. Но приступим.
1) Ну мой ник вполне произносим или же у вас проблемы с кириллицей? Но в принципе такое встречается. Нет, к сожалению кэн меня называть нельзя, я это звание еще не заслужил. Кстати в профиле написано "кэн в процессе". О, простите я забыл вы же математик, или физик?
2) Это называется симантика, к ней обычно прибегают люди не способные что-либо доказать другим способом. Штука полезная когда один из спорящих начинает юлить, но в данном случае мы оба прекрасно понимаем о чем речь, не так ли? Но я понимаю ваш запал, так сказать.
3) Видимо вы так и не поняли о чем я говорил, но такое бывает. Вы главное не огорчайтесь проблема конечно же во мне, в этом злополучном кэн.
4) Отличная статья, спасибо что кинули ссылочку, я с интересом почитаю весь журнал. Вот только эта статья доказывает мою правоту, не вашу. Позвольте процитирую:
"Однако существующие средства визуализации движения объектов рассчитаны на тела, которые можно задать в R3, тогда как треугольник Пенроуза там описать невозможно."
R в степени 3. Ну что бы вновь не уходить в симантику, ну вы понимаете. Так вот понимаете его невозможно описать в трехмерном пространстве. Как собственно я и говорил. Про четырех- пяти- шести- и выше речи не идет. Однако, я всего лишь кэн, верно? Но вы, вы же специалист! Так опишите мне этот злосчастный треугольник в четырехмерном пространстве. Подробно, с формулами, с доказательствами. Ведь по вашим словам это возможно.
4)Согласен, полностью мой косяк.
5) "Расходимости есть, но построить теорию магии не хуже чем в ГПиМРМ с полным обоснованием на основе таких расходимостей вполне реально." - если эта фраза не относиться к данному конкретному фику и теориям в нем, то претензия снята, возникло недопонимание.
Повторить что, простите? Вы хотите переслать еще раз одно и то же сообщение? Но я и с первого раза понял. Видите ли я немного знаю русский и кириллицей владею, ну вы понимаете эти кэн.
Кстати я тоже много "математиков" повидал и "физиков", благо с ними учился. Но я понимаю в своем глазу и бревна невидно. Все проклятые кэн и гитик. Ух, черти. Верно?
Показать полностью
Okamy
не беспокойтесь, все будет тихо и спокойно. Пообщаемся немного, повод есть... Ну площадка неподходящая конечно но что ж поделать-то.

Добавлено 21.02.2017 - 22:35:
Gydvin321
нет на черта вы не похожи, возможно не хватает пунктуальности
1) кэн в процессе - это без бумажки? Тогда наверно еще не кэн. ОК, закрыли.
2) Это называется не симантика, а семантика. Этот пункт начинался так, я указал ваш ляп вы не поняли что я указал на ляп сделали ляп в квадрате я сказал прямым текстом вы назвали симантикой. ОК, но хотелось бы более тщательного отношения. Пункт закрыт. Мне тут особо вилять нечего, собственно разбору геометрической прогрессии сегодня посвящена львиная доля моих комментов. В том числе этого

3) Я говорил про оч простую вещь - какой вид считать за основу. Либо, либо. Это не значит что один из них неправильный. Это значит что один легче объяснять через другой. Ключевым здесь является допущение бесконечной массы (в рамках внутренней теории это кажется логичным, в рамках внешней - абсурдным). ИМХО: масса конечна, это возможно за счет геометрической прогрессии (подобия, гомотетии, фрактальности, как вам будет угодно). Вы можете действительно считать обратное, напирая на невозможность оптической иллюзии при виде из окна. Мне проще считать, что искривлена геометрия (она не только в этой башне искривлена), зато я буду уверен, что остальная физика (хотя бы до уровня тараканов) осталась прежней.

4) Описание движение материальной точки требует шестимерия. Вращение трехмерного тела --- двенадцатимерия. Простейшее моделирование самолета - восемнадцатимерия. Я же не буду отрицать из-за этого сами эти явления. К лестнице это тоже имеет прямое отношение: любое гладкое искривленное многомерие может быть описано в R достаточно большой степени (теорема Уитни). Конкретные уравнения есть по указанной вам ранее ссылке. Так что формально этот пункт я бы закрыл, но...
Мы отклонились от темы. Изначально в этом пункте вы
4.1 сомневались можно ли уложить бесконечную лестницу в конечную башню. По этой части надо спросить вас - верите ли вы что можно все уложить. Напомню, что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть
4.2 также утверждали что я на этой основе запрещаю какую-то там бесконечность.
Но я просто рассматривал два случая или масса конечна, или бесконечна. И если конечна предложил интерпретацию через прогрессию (см. пункт 3)

4) который прежний 5) Обсудили интегралы. Закрыли

прежний 6) который был вами забыт. Ну будем считать что тоже обсудили. Надеюсь не забудем что кривые лучи возможны. Закрыли

5) который прежний 7) Обсудили недопонимание. Закрыли

>Повторить что, простите?
Ну я собственно повторил. И снова кириллицей и на русском. Надеюсь вам стало легче.
Продолжаем?
Показать полностью
Gydvin321бета
ytnenb
Продолжаем конечно. Мне, например, наша беседа нравиться.
Немного по пунктам.
1) Без диплома. Бумажки они знаете в туалете. Но ок, закрыли.
2) Согласен закрыли. Постараюсь быть более внимательным раз это для вас так важно.
3 и 4 я разберу чуть позже.
5) закрыли.
6) Ничего не написал потому, что сказать нечего. Кривые лучи возможны сомнений нет, но об этом позже.
7) закрыли.
Теперь касательно собственно предмета спора. Он начался из-за вот этой вашей фразы:
"Дальше, Гермиона в конце понимает что лестница бесконечная - то есть имеет бесконечное число ступенек и этажей. Противоречит это картинке - нет, окна все меньше, маленькие окна начиная с некоторого момента просто не разглядеть снаружи."
Я все таки считаю что лестница конечна. И сейчас попробую вам это доказать.
И так что мы имеем?
Башню, высоту которой обозначим H. Примем за аксиому, что H конечна и измерима.
Тогда отметим на H две точки и назовем их f и k. Где f это нижняя граница начала аномалий, а k ее верхняя граница. Теперь проведем через эти точки две параллельные плоскости обозначим их F и K. Таким образом мы получим прямой круговой цилиндр с основаниями ограниченными плоскостями F и K соответственно.
И вот с этого момента начинается самое интересное, а именно определение границ аномалии расположенной между плоскостями F и K. Лично я считаю что аномалия является прямой призмой в основании которой лежит многоугольник и эта призма вписана в наш цилиндр. Собственно этому есть косвенное подтверждение в фанфике: Гермиона не видит никаких искажений самой башни. Отсюда можно сделать вывод, что искажающее влияние аномалии не распространяется на внешние стены башни, а именно на наш цилиндр. Однако, так как призма является вписанной фигурой она имеет точки пересечения с цилиндром. А значит искажающее влияние аномалии будет отражаться в этих точках. Собственно это мы и видим в фанфике (искажение стен, факелов и т.п.). Однако, примем за аксиому тот факт, что этого влияния недостаточно чтобы исказить цилиндр сам по себе. В таком случае его границы конечны и определены.
Отсюда можно сделать вывод, что призма так же конечна и определена (не забываем что она вписана). Следовательно она не может содержать в себе бесконечный элемент. Даже если этот элемент рассматривается с точки зрения бесконечно убывающей геометрической прогрессии. Она конечна и ограничена плоскостями F и K.
Или я не прав?
Показать полностью
Gydvin321
сначала "нравиться поспорить" теперь вам "беседа нравиться". Оригинально для второй греческой ну да ладно.
Теперь по сути.
с десяток комментариев назад я писал, а в моем предыдущем комментарии пунктом 4.1 резюмировал следующее
"4.1 сомневались можно ли уложить бесконечную лестницу в конечную башню. По этой части надо спросить вас - верите ли вы что можно все уложить. Напомню, что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть "
Весь ваш комментарий сводится к тому, что есть некий цилиндр внутри которого все странности (многоугольная призма вряд ли подойдет, но пока не об этом речь). Отлично, вы прописали отдельно часть 4.1: почему лестница не может занять всю верхнюю часть башни.
Далее вы пишите "призма так же конечна и определена (не забываем что она вписана). Следовательно она не может содержать в себе бесконечный элемент."
То есть вы действительно удивляетесь тому что ее можно уложить? Удивительно даже для кэна без корочки. Какая наука вас укусила...
Посмотрим для начала с точки зрения абстрактной науки - математики. Что, я не могу поделить конечный объект, хоть треугольник на бесконечное число? Да, могу и хуже могу, фрактал даже могу запихать. У него если что периметр бесконечный при нулевой площади и ничего.
С точки зрения физики? Пока расстояния между этажами много выше чем межмолекулярные - без проблем. С магией и это ограничение можно попробовать убрать. Но поскольку речь шла про бредовость ощущений Гермионы, которая ну заведомо до таких расстояний не добиралась, то даже этот аргумент не работает.
Ну можно конечно считать бредом возможность уменьшения живого существа. Но с такими заклепками и канон тоже абсолютная ересь.

Если что-то еще непонятно, добавлю.
Показать полностью
Gydvin321бета
ytnenb
Специально для "математиков" или "физиков": термином беседа обозначается разговор или дискуссия, термином спор так же обозначаться дискуссия. Как я уже и говорил семантика вещь хорошая, но вам стоит научиться ей пользоваться.
"То есть вы действительно удивляетесь тому что ее можно уложить? Удивительно даже для кэна без корочки. Какая наука вас укусила..."
Забавно. Начнем с того что чуть раньше вы написали:
"1) кэн в процессе - это без бумажки? Тогда наверно еще не кэн. ОК, закрыли." а теперь снова кэн? И вы еще после этого пытаетесь поймать меня на том что я отступаю от своих слов? М-мда...
Ну да ладно, это так. Меня больше позабавил тот факт, что вы, похоже, на полном серьезе считаете, что экономисты целиком изучают такие предметы как матанализ, линейную алгебру, физику, геометрию, тригонометрию и так далее. Короче, в вашем понимании экономист это как математик, только ниже по статусу. Ну потому, что выше математиков только математики у которых второй диплом по физике.
На самом деле вы просто не представляете, как вот такими высказываниями меня веселите. Сразу вспоминаются первые курсы, когда мы учились с математиками. Эх, веселое было время. Но я снова отвлекся, прошу простить.
Так вот. Довожу до вашего сведения, что экономисты по программе изучают лишь матанализ и линейную алгебру. И то и другое всего два года по две пары в неделю. И преподаются там в основном основы и единственное для того чтобы экономисты могли строить модели, графики и т.д. Короче имели дело с тем, что реально, а не тем что существует только в теории. Такая вот история.
Так что, как видите, я могу себе позволить не знать, что бесконечность можно уложить и какими способами это делается. Возможно потому, что в реальности этого сделать невозможно, во всяком случае пока. Только на бумаге.
Так к чему это я? Да к тому, что вы конечно можете продолжать тыкать в меня моим незнанием и ловить от этого органический кайф, но будите лишь еще сильнее меня забавлять. Такая тема.
Но вернемся к нашим баранам, а вернее к бесконечной лестнице. Я почитал про все что вы написали. И понял, что к сожалению, я не смогу вам доказать свою точку зрения. С другой стороны в своей вы меня тоже не убедили. Вот и получается, что на чем начали на том и закончили.
Я не вижу смысла продолжать наш спор, беседу, дискуссию (называйте как вам будет угодно). Вы намного лучше меня разбираетесь и в математике, и в физике, и почти наверняка разобьете любые мои доводы. Было здорово повстречать человека столь хорошо изучившего математику и физику. Лично для меня наше общение было весьма интересным и забавным.
Желаю вам приятных выходных, с уважением Гудвин321.
Показать полностью
Gydvin321
давайте не будем посыпать голову пеплом, и не корочка делает человека человеком,
и после корочки учиться невредно (один раз в нашей беседе и я ошибся). Кого там учили больше физике, математике - меня, вас или автора фика - вообще говоря неясно. Поэтому давайте согласимся со следующим, автор фика строит некую достаточно стройную теорию магии. Мы не должны огульно считать, что автор не прав. Автор прав до тех пор пока есть приемлемая интерпретация происходящего в фике. Если у нас такая интерпретация не получается, стоит еще раз посмотреть на пункт первый: автор всегда прав. И не торопиться с выводами. На текущий момент хотя бы одна приемлемая интерпретация есть. Надо стараться чтобы была и дальше.
Примерно так.

При случае я не против и на тему экономики пообщаться, но скорее всего не про этот фик...

Добавлено 24.02.2017 - 16:13:
офф-топ: Вспомнилось о действительно во многом разбирающихся (экономистах-математиках кстати) http://scholar-vit.livejournal.com/503774.html
Gydvin321бета
ytnenb
Да я и не посыпал голову пеплом. Просто признал, что мне с вами сложно тягаться когда вопрос касается математики и физики. Не моя специализация.
У нас с вами несколько разный взгляд на произведения. Я все таки не считаю, что автор прав по умолчанию. Ибо так можно докатиться до жуткого мракобесия.

Честно говоря я еще не встречал фанфиков с четко прописанной экономической моделью. Или хотя бы моделью над которой можно было бы подискутировать.
Шикарная идея. Спасибо за перевод.
Хотя мне показалось, что Гермиона, если она действительно Гений, легко могла предположить что в Хогвартсе метрика выходит за рамки эвклидовой. А если постараться, то там можно набрести на физическое отображение некоторых математических абстракций. Но если вдруг попадешь в это самое место мат.абстракций, то сильная магия может помочь выжить, а математическое воображение - остаться в своем уме, а остальные - увы... :)
Очень хочется верить, что развитие событий не за горами и нумерология и ее возможности будут раскрыты более полно.
Переводчик, ну когда же глава? Обещали раз в 2 недели ведь :(
Жду-жду, жду-жду...
Okamyпереводчик
Ayre
Спасибо за отзыв! Новая глава уже не за горами) Хотя более интересные подвижки в нумерологии начнутся со второго курса. А на четвёртом начнутся какие-то безумные эксперименты, которые, если честно, я даже не читала - без словаря там чёрт ногу сломит)

Silwery Wind
Сорян, моя вторая работа оставляет мало времени на перевод. Поменяла график выхода на раз в месяц.
Спасибо огромное за перевод. Ляпов нашел существенно меньше. По математике - только две придирки.
Логарифмическая линейка вроде бы употребляют чаще чем счетная линейка.
The second derivative test - не задачник а конкретный метод (см. http://mathworld.wolfram.com/SecondDerivativeTest.html), поскольку на русском такого термина нет, проще написать "будь это применение вторых производных, "Призраки животных"..."
Список остальных придирок могу кинуть, но ничего существенного там нет, так, мелкие опечатки.
Okamyпереводчик
ytnenb
А вам огромное спасибо за отзыв. Рада, что даже после столь длинного перерыва вы продолжаете читать и комментировать эту работу)

С ляпами мы с Гудвином усиленно боремся. Остальные придирки и мелкие опечатки присылайте (сюда или в лс - как вам удобнее), нечего им в тексте делать. Всё поправлю)
Про линейку. Да, логарифмическая употребляется чаще счётной, но не забывайте о том, что дело касается магического мира. Третьекурсники впервые узнали о степени, что уж говорить о логарифмах? Поэтому я думаю, что "счётная линейка" для них ближе.
The second derivative test - поправлю.
Эх, начинаю задумываться о том, что не помешало бы мне откопать где-нибудь англо-русский словарь математических терминов, и как можно более подробный.
Okamyпереводчик
Дириэл
Там в конце подразумевается фраза "несколько раз". 4*4=4+4+4+4
Я думала, по контексту и так понятно.
Okamyпереводчик
Дириэл
Ну ок, я привела неудачный пример. 5*3 нельзя записать как степень. Имеется в виду сравнение - при возведении в степень ты число само на себя умножаешь, а при умножении - само к себе прибавляешь/добавляешь.
Ой, как-то всё грустно у Гермионы( Ещё, похоже, и тролль будет...
Надеюсь, хоть после этого Гарри и Рон её заметят и подружатся :/
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Ну а как же, Гермиона да без тролля? Без него уже не то)
Гермиона-математик - хорошая идея, а то всё Гарри, да Гарри...
Конечно, я убеждена, что именно в этом фанфике Гермионе место на Когтевране (наверное, это навеяно ГП и МРМ), но Распределяющей Шляпе и автору виднее.
Большой респект переводчику, это ж сколько книг по математике и спец. словарей надо перелопатить! И еще описать так, чтобы было понятно чайникам, вроде меня. Я снимаю шляпу.
Не терпится узнать, что дальше.:-)
Okamyпереводчик
Мышка Кошкина
Я искала такой фанфик, чтобы главным героем была Гермиона. Она - мой самый любимый персонаж Поттерианы. =)
Вообще, да, если судить чисто по характеру, Когтевран Гермионе подходит больше. Но причины её поступления именно на Гриффиндор имеются. И они будут раскрыты на последующих курсах. Не помню уже точно, когда.
Книги по математике, каюсь, я не лопатила. В основном, тут больше работа с гугл-поиском, в особо сложных местах. И со словарями, да. Но самую большую помощь в плане математики мне оказывают моя бета Гудвин и читатель ytnenb. За что им огромное спасибо. А вот сколько всего автор перечитал - у меня в голове не укладывается)
Так что, если честно, я такой же чайник, как и вы. И просто стараюсь переводить так, чтоб в общих чертах текст был понятен хотя бы мне.
Огромное спасибо за отзыв. Новая глава выйдет в мае. =)
Okamy
Я тоже люблю Грейнджер, но, как бы это помягче сказать, в каноне она слишком идеализирована (что поделать, автор писала её с себя). Вот если бы её немного очеловечить... *мечтательный вздох*
Просто мне кажется, что такой Гермионе в Гриффиндоре будет намного сложнее, чем канонной. У неё здесь более сложное мышление и на Гриффиндоре её поймут единицы (я думаю, даже меньше, чем показано здесь). Ну и, конечно, стереотипы тоже сыграют свою роль. Если уж попал на Гриффиндор - изволь хоть с виду соответствовать. А гриффиндорские стереотипы, имхо, именно для Гермионы самые тяжёлые. Когтевран же в этом плане предоставил бы ей больше свободы.
И, каюсь, мне было бы намного интереснее читать про то как когтевранка Грейнджер пытается взаимодействовать с другими факультетами (а то в каноне этого чрезвычайно мало).
Но раз у автора есть причины, то остается только смириться.
Будем ждать главу.
Okamyпереводчик
Мышка Кошкина
Хм-м-м, очень хочется ответить и всё разъяснить, но спойлеров я накидаю целый поезд. Так что ограничусь небольшим намёком: Гермиона - ещё ребёнок. И характер у неё не сформировался до конца. Вся суть в том, какие черты помогает раскрыть человеку Гриффиндор, и какие - Когтевран. Если честно, сомневаюсь, что Когтевран сделал бы её более человечной. Стремление быть первым, личные успехи во главе угла, страсть к исследованиям. Это не те стереотипы, которые способны помочь Гермионе выбраться из той раковины, в которой она оказалась на данный момент.
Посмотрите, она сейчас постоянно учится, толком ни с кем не общается. И если Лаванда с Парвати хоть как-то пытались с ней подружиться (да и близнецы тоже, если на то пошло), то стали бы к ней лезть когтевранцы? Для замкнутого человека этот факультет - последние гвозди в крышку гроба, как по мне.
Okamy
В Когтевране в любом случае нашлись бы единомышленники, собратья по увлечению. Они смогли бы её понять. Это тоже важно. Было бы гораздо больше стимула развиваться.
Человечной... Ну, не знаю. К тому же не забывайте, что Когтевран - всё же не Слизерин, вот уж где и стремление быть первым, и главенство личных успехов, пусть и направленные в другое русло. А Когтевран, имхо, прежде всего - жажда познаний, стремление к саморазвитию. И разве страсть к исследованиям - это плохо? Вот у Слизерина вообще к власти стремление и не все же они плохие парни.
И, кстати, тот же Гриффиндор, он не менее амбициозен (иначе почему сражение за школьный кубок фактически идет между двумя факультетами, и Гриффиндор во времена ЗТ всегда одерживает верх? Почему он так болезненно переживал свои прошлые поражения?) Когтевран как-то спокойнее относится к этому. Они и так знают, что самые умные.
Но то, что в какой-то мере ГГ было бы проще, это точно. Но где-то и сложнее, да. Всё-таки Гермиона здесь - явный интроверт, и ей с одной стороны необходим экстраверт (чего в Гриффиндоре хоть отбавляй), а с другой - интровертам и экстравертам очень трудно вместе, трудно, если можно так сказать, влезть в шкуру другого. Долгая и нудная притирка характеров обеспечена. Наверное, так будет и в этом фанфике, правильно я понимаю?
А вообще, за пониманием - в Пуффендуй:-). Там поймут всех.
Прошу прощения за такой сумбурный комментарий, но уж больно много мыслей в голове.:)
Показать полностью
Okamyпереводчик
Мышка Кошкина
Я ни в коем случае не говорила, что когтевранцы плохие. Я просто считаю, что там сложнее заводить друзей, вот и всё. Единомышленников - да, а друзей? Особенно интроверту. Я сама больше интроверт, и с другими интровертами мне было сложно общаться. В том плане, что ни мне, ни им это общение нафиг не нужно было. =)
Фанфик - проматематику и нумерологию, это могу сказать точно. Про притирку характеров толком не помню, тк первый курс читала давно уже. Больше будет развитие характера самой Гермионы. Раскрытие потенциала и пр.
В Пуффендуе она бы не прижилась. Там не принято выделяться из толпы. Они такое не понимают. =)
Okamy
Я и не говорю, что вы говорите, что когтевранцы плохие. Мы с вами говорили об амбициозности. Которой у них, по сравнению со змейками и львятами не очень много.
А насчёт друзей... Даже интровертам нужно общение, но, имхо, для них важны именно точки соприкосновения, какая-то общая тема (это я вам говорю, как интроверт интроверту). Опять же, имхо, в идеале - это друг-единомышленник, с которым можно и нумерологию и свежий номер "Придиры" обсудить и подушками подраться. Правда, таких идеалов мало. Тем более, для Гермионы и тем более - на Гриффиндоре.
Хотя, может, оно и к лучшему. Мы же не ищем легких путей, в том числе и для персонажей. Может, Гриффиндор только добавит интереса.
Математика и нумерология - это здорово. Но без характеров всё равно никуда.
А что до "невыделяемости" Пуффендуя, если помните, именно его студент был выбран Кубком Огня. И именно там учился единственный известный нам метаморф и по совместительству неплохой Авроры. Так что - поняли бы и Гермиону. Они же на то и барсуки, чтобы принять то, что не приняли остальные.
Раздумываю, имеет или не имеет смысла подбадривать переводчика, мол, ждём проду. А то ведь всё равно не буду же читать по одной главе. Либо доберусь до оригинала, либо… Либо не доберусь, потому что надеяться, что весь фик будет переведён, сложновато.
Переводчик, как там следующая глава? Она вообще будет? Хотелось бы увидеть продолжение, эх :/
Okamyпереводчик
Wave
Silwery Wind
Эх, а я уж начала думать, что оно никому и не надо, прода эта)
Глава переведена, просто никак не могу собраться с силами ее вычитать до конца. Из-за некоторых авторских пассажей у меня просто руки опускаются.
Думаю, главу допилю, когда закончу переводить проект по работе (мне его сдавать через полторы недели).
Спасибо, что вы про меня помните, это мотивирует)
Okamy
Я помню и жду) И, думаю, не я одна. Просто если слишком часто пинать автора/переводчика, то можно добиться противоположного результата)
А вообще, хотелось бы регулярности. Хотя бы раз в месяц главу. В этом фанфике слишком много интересного)
По поводу вычитки - вам помощь не нужна? Могу как бета или гамма посмотреть.
И напоминайте себе, что идеально всё равно не получится. Но тут есть читатели, которые готовы вам помочь)
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Если часто - да, если редко - тоже) Мы, переводчики, как и авторы, тоже можем быть ранимыми юа (или юп). Хотя я себя к таковым никогда не относила.
Я теперь работаю переводчиком в штате (+ на дом иногда беру проекты, игры, в основном), так что, боюсь, мне теперь не столько редактор, сколько сопереводчик потребуется. По крайней мере, для однозначной стабильности.
И да, сырые переводы я вообще стесняюсь кому-то показывать. В любом случае, сначала сама перечитываю. И именно это я сейчас не могу сделать. =/
Я себе даже поставила напоминание на телефоне, что каждое воскресение у меня вычитка главы, но пока чет дело очень медленно движется))
Okamy, просто сорри, но как я уже выше вроде бы говорил, мне проще будет прочесть в оригинале. Пусть пока что на английском я три мегабайта месяц буду грызть (или быстрей, если наловчусь — читаю сейчас ещё один большой текст на английском, буду ещё читать, в списке уже очередь). Но перевод с такой скоростью будет готов не через месяц и даже не через полгода.
Okamyпереводчик
Wave
Да как бы ваше право. Перевод фанфика - не моя работа и не накормит ни меня, ни мою собаку. Так что перевожу его с той скоростью, с которой получается. А уж читать его или нет - это уже ваше решение. Я например вообще не читаю незаконченные фанфики. Каждому свое, что тут еще сказать?
Дорогой переводчик, а будут ли новые главы? Мы вас ждем)
Okamyпереводчик
кружка-с-пивом
Вы читаете мои мысли? Хотела сюрприз устроить, а теперь больше похоже на то, что я тупо забыла опубликовать новую главу)
Ура!!! Глава!!!
Крутотенюшка :)
Ура, прода! Большое спасибо за этот сюрприз в вечер выходного! :)
Okamyпереводчик
november_november
Я и забыла, что сегодня выходной. Мне пришлось на работу ползти)
Ура, ура, ура! Мой любимый фанфик разморозился! Okamy, вы просто прелесть!)))
Очень насыщенная в плане событий глава для Нумеролога)

Блошка:
"Не похоже, здесь можно чем-нибудь помочь."
Не похоже, что здесь можно чем-нибудь помочь.
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Спасибо)
Нельзя просто так взять и выложить главу без блох.

В который раз удивилась, сколько же автор умудрилась награфоманить. У нас на работе проекты приходят размером с одну эту главу. А телефонную игру в 200тыс слов (половина Нумеролога примерно) у нас делала команда из 6-7 переводчиков в течение 3х недель. И это они полный день сидели. о_О
Огромное спасибо за главу.
Глава оч неплохо вычитана, почти не к чему придраться. По мелочи сейчас пришлю личкой.
Okamy
И что удивительно - читается фанфик очень легко, не смотря на размеры глав. Это и приятно, но и всегда мало :)
Okamyпереводчик
ytnenb
Спасибо за отзыв и замечания по мелочам. Над ними подумаю, хотя фразу "Гермиона была уверено" я помню, что правила... Или подумала о том, что надо поправить)
Глава! Супер) Ура переводчику)
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Стараюсь исправляться и не затягивать с продой слишком сильно. Хотя, смотрю я сейчас на 11 главу объёмом в 6500 слов, и хочется залезть под одеяло с головой и не вылазить оттуда до прихода весны)
Okamy
Понимаю) Но, понемногу, постепенно - всё получится)

Прочитала главу, собственно. Очень радует, что Гермиона всё же пошла на сближение с окружающими. И, видимо, что-то общее у неё с Гарри и Роном всё же есть, иначе они бы столько не проболтали вместе)

Заметила одну вещь. Вот это предложение:
"В любом случае, если подумать, на мальчиков можно положиться, как и на соседок по комнате, а ещё у них меньше неприятностей, чем у близнецов."
Последняя часть, начинающаяся после "а", вообще непонятна. Это " с ними случается меньше неприятностей"? Или "они менее неприятный"? Чёрт его знает)
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 30.01.2018 в 09:10
Okamy
"В любом случае, если подумать, на мальчиков можно положиться, как и на соседок по комнате, а ещё у них меньше неприятностей, чем у близнецов."
Последняя часть, начинающаяся после "а", вообще непонятна. Это " с ними случается меньше неприятностей"? Или "они менее неприятный"? Чёрт его знает)

Понимать буквально. Близнецы вечно влипают в неприятности - значит, у них этих неприятностей больше, чем у всех остальных. =)

Я подумаю и попробую немного переписать.
Просто как-то не по-русски получилось, если честно)
А, да, забыла. Спасибо за главу ;)
Okamyпереводчик
Silwery Wind
А вам спасибо за отзыв и замечание)
Ура! Продолжение! спасибо огромное!
Не знаю, если 6500 слов не просто много, а ОЧЕНЬ много, можно ли будет в переводе разделить главу на несколько частей?
Okamyпереводчик
ballerina
Вам спасибо за отзыв)
Я не сторонник деления авторских глав, ведь обычно в главах содержится какая-то мини-идея или мини-событие. Я и абзацы-то с большой неохотой разбиваю, когда приходится.
Да и никто не жаловался на 9 главу, в которой было 7000 слов. И мой творческий затык не был связан с её размером)
В Нумерологе хоть язык простой, если не считать вкрапления математики и авторской витиеватости. Так что справлюсь потихоньку. В том же Вархаммере, который мне довелось переводить на работе, язык был поистине адовым. Такого переводческого ужаса я ещё никогда не испытывала.
Okamy

Я не лингвист и плохо себе представляю объемы текста в цифрах).
В некоторых договорах, к примеру, я пользуюсь дополнительной разбивкой, когда исходный текст превращается в поток слов и непонятно, кто на ком стоял (с))).
Могу только посочувствовать пережитому вами во время перевода Вархаммера. Они (стратегии) и на русском сложнозакрученные, а уж в оригинале, я представляю...))
Okamyпереводчик
ballerina
7 т.слов - это около 25 стр) Хотя тех же договоров мне и 1 стр достаточно, чтобы потерять нить происходящего. Хорошо хоть художественный текст от этого не страдает. Когда читаешь, а не переводишь, кажется, что написано-то совсем ничего)
Цитата сообщения Okamy от 30.01.2018 в 19:07
ballerina
Когда читаешь, а не переводишь, кажется, что написано-то совсем ничего)

Да, результат один, а восприятие разное). Художественный текст, особенно прекрасно написанный, можно читать много страниц подряд не отрываясь.
Желаю вам хорошего настроения и вдохновения ))
Махонький тапок к первому примечанию седьмой главы.
Кабинет директора не на четвертом этаже стопудово - и даже на вики это уже поправили.
Потому как он расположен в махонькой, похожей на сучок, башенке, торчащей из чердака донжона, в котором явно больше десяти этажей.

И да, еще один момент. Тут неоднократно упоминается, как Гермиона меряет коридоры в квадратном "замке" (между донжоном, Северной башней, Гриффиндорской и Мостовой). Но в фортификации эту штуку принято именовать "цитаделью" - потому как замок - он весь целиком.
Okamyпереводчик
Andrey_M11
Спасибо за замечания и внимание к фанфику. По поводу замка/цитадели подумаю, посмотрю на сам текст. А вот насчет кабинета директора не соглашусь.
Если мне не изменяет память, речь в тексте идет больше о входе в кабинет директора. А вход этот, согласно английской Вики, находится на четвертом этаже:
Цитата сообщения
The Headmaster's office... It is reached by means of a circular, moving stone staircase, which in turn is concealed by a gargoyle on the third floor.

Подумайте. Но, в любом случае, замок - это всё сооружение, а Гермиона бродила по квадрату вокруг мощеного дворика - собственно, квадрат там упоминается не раз и не два.
По поводу директорского кабинета - всё-таки Вики - не самый лучший источник. Поттермор и ГП-лексикон лучше. А они оба указывают для четвертого этажа только кабинет Амбридж, который она использовала как директорский после того, как горгулья её не пускала.
Ну и можете глянуть сами. Это, конечно, кинон, но:
http://www.picshare.ru/view/8461044/
Слева направо - Часовая башня, Северная башня, из-за неё торчит донжон, а дальше - зады Большого зала.
Директорская башенка - это та хрень, что торчит из черепицы донжона возле лампочки. Этажность можете глянуть сами. Вход на уровне четвёртого этажа чердака.
Я правильно понимаю, что сюжета здесь нет? В том плане, что просто идет повторение канона с тролем, собакой, Квирелом и прочим и то, что Гермиона гений не влияет ни на что?
Okamyпереводчик
dkeirk
Нет, вы понимаете неправильно, но поскольку я эту мороженку, к сожалению, размораживать не планирую, то и смысла что-то доказывать не вижу.
Да и не надо доказывать. Просто да или нет. Сюжет канонный?
Okamyпереводчик
dkeirk
Общая канва - да, но отличий довольно много.
Спасибо
#разморозьмороженку
#нупозязя
Увидела среди названий Нумеролога, вздохнула и пришла сказать: переводчик, есть те кто помнит и ждет этот фанфик.
Присоединяюсь к ждунам))
Проду
Хах, и я заглянула на огонёк) хотя, на холодильничек больше.
Хороший фанфик , жаль что перевод замерз. А будет ли ?
Спасибо за перевод!
Тоже жду🥺🥺🥺
Есть уже зашедший дальше перевод этой работы на фикбуке - Арифмантка
Alka12

А не скините линк?
Поиск по фикбуку ничего не дает.
Alka12
Большое спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть