↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Lucianna_Todd
Скарамар
А навигатору что скажете или Яндекс картам, которые Лейк Дистрикт назовут Озерным краем? Это слово УЖЕ прижилось!
И что?
Раф и Шустрик тоже прижились, переводу уже вон сколько лет
Lucianna_Todd
Скарамар
А навигатору что скажете или Яндекс картам, которые Лейк Дистрикт назовут Озерным краем? Это слово УЖЕ прижилось!
А то есть тут навигатор русский, а клички ни-ни.. Браво!
"Огромная табличка «Сарказм»"
Но вот названия газет-журналов и спортивных команд принято не переводить (привет "Ежедневному пророку")
Ярик
Lucianna_Todd
И что?
Раф и Шустрик тоже прижились, переводу уже вон сколько лет
Это самый идиотский перевод для дошколят, а не оригинал Ричарда Адамса
Скарамар
Lucianna_Todd
Если я буду в Англии, я и локации в навигатор забивать буду английские. Никто в Англии не знает этот ваш Озёрный край, а знают Lake District.
Ну и Шустрик тоже прижился, а ещё я тут фандом сделаю и переведу Сниттера дословно, и будет он Стукачом.
Бедный Сниттер... ТАКОГО унижения он еще не знал!
Lucianna_Todd
Ярик
Это самый идиотский перевод для дошколят, а не оригинал Ричарда Адамса
С чего это?
Отличный перевод, хоть на собачьи клички похоже, а не на просто непонятные слова
Lucianna_Todd
Ярик
Это самый идиотский перевод для дошколят, а не оригинал Ричарда Адамса
Перевод он на то и перевод, чтобы делать из Дистрикта Край и тому подобное
Lucianna_Todd
Скарамар

Где вы видели Шустриков и Вороний Утес В АНГЛИИ?!
Так для англичан же вороний утес тоже вороний утес в их понимании, как и шустрая собака - шустрая! Отсюда и кличка Шустрик, как Скамп - Шалун.
Таня Белозерцева
Lucianna_Todd
Так для англичан же вороний утес тоже вороний утес в их понимании, как и шустрая собака - шустрая! Отсюда и кличка Шустрик, как Скамп - Шалун.
Именно! Как там было? "Ужасен мир англоязычных людей, для них все красивые названия имеют смысл, попой очень дурацкий"
Ярик
Lucianna_Todd
С чего это?
Отличный перевод, хоть на собачьи клички похоже, а не на просто непонятные слова
Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Перевод он на то и перевод, чтобы делать из Дистрикта Край и тому подобное
Перевод не означает переписывание оригинала Ричарда Адамса на новый лад и выхолащивание жести и правды, русифицирование Англии и тому подобное! Это, как Остров доктора Моро Герберта Уэллса сделать мультяшным, где созданные с помощью ВИВИСЕКЦИИ Зверолюды поют и пляшут в конце в стиле Диснея!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Бедный Сниттер... ТАКОГО унижения он еще не знал!
С чего вдруг унижение? Слово snitter именно так и переводится на русский язык - стукач.
А, и еще вариант перевода с датского - кормоуборочный комбайн.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Ярик
Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то
можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Перевод не означает переписывание оригинала Ричарда Адамса на новый лад и выхолащивание жести и правды, русифицирование Англии и тому подобное! Это, как Остров доктора Моро Герберта Уэллса сделать мультяшным, где созданные с помощью ВИВИСЕКЦИИ Зверолюды поют и пляшут в конце в стиле Диснея!
Мы говорили про названия, а вы опять в свою чернуху... Хотя у кого что болит
Скарамар
Lucianna_Todd
можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.
У Рафа вообще не было клички.
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Скарамар
У Рафа вообще не было клички.
да пофигу, меня уже тошнит от этих собаченций, блин.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Мы говорили про названия, а вы опять в свою чернуху... Хотя у кого что болит
Если чернуха была в оригинале Адамса, она должна быть и в переводе! А вам лишь бы все русифицировать да выхолостить
Lady Astrel
Скарамар
У Рафа вообще не было клички.
У него была кличка Роуф, и то - из-за звукоподражания агрессивеному рыку собаки на английском
Скарамар
Lucianna_Todd
можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.
это не так
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Если чернуха была в оригинале Адамса, она должна быть и в переводе! А вам лишь бы все русифицировать да выхолостить
А она там была? Вы только вчера ругали автора, что там ее не было.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть