Название: | The Wrong Strain |
Автор: | Colubrina |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12307855/1/The-Wrong-Strain |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гермиона сидела на диване, поджав под себя ноги, и читала книгу про оборотней, когда дверь открылась. Она чувствовала себя глубоко возмущенной тем, как автор говорил об оборотнях, и была рада отвлечься. Несмотря на то, что книга содержала много полезной информации о брачных привычках этих существ, тона повествования было достаточно, чтобы девушка почувствовала себя плохо. Писатель явно не считал оборотней равными людям.
Гермиона не хотела, чтобы ей напоминали о том, что волшебный мир не признает ее человеком. Ее имя значилось в списке министерства, и где-то в какой-то картотеке лежала папка с информацией, которую удосужились собрать о ней. Сама мысль о том, что в этой папке нет ничего, кроме сухих данных, вызывала у нее отвращение.
По крайней мере, вейлы считались безопасными и скучными, особенно ее подвид. А вот рассуждения автора книги насчет того, насколько оборотни похожи на настоящих волков или отличаются от них, граничили с расизмом.
Она оторвалась от этого неприятного абзаца и посмотрела на вошедшего Блейза Забини, веселого, как всегда. Он на мгновение застыл в дверном проеме, и Гермиона знала, что это вовсе не потому, что он сомневается, рады ли ему здесь. Он был уверен в том, что хорош собой, и хотел ещё раз это подчеркнуть. Гермиона лишь усмехнулась на эту выходку. После вечеринки у Гойла она прониклась к Блейзу симпатией, несмотря на его высокомерие. Трудно не испытывать дружеских чувств к человеку, который внешне демонстрирует себялюбие, но в глубине души больше заботится о тебе и твоих интересах.
Драко нахмурился, когда Блейз закрыл за собой дверь и вприпрыжку добрался до дивана, где и растянулся.
− Тебя что, никто не учил стучать? − спросил Малфой.
Блейз приподнял бровь и сделал вид, что задумался.
− От чего ж, − наконец, выдал он. − Моя мать мне говорила, что если я, входя куда-то, не хочу увидеть то, что мне не следует видеть, то я должен объявить о себе стуком.
− И что?
− Я перестал заходить в ее спальню, − ответил Блейз. На его лице расцвела широкая хищная улыбка, которая заставила Драко отвести взгляд. − Если бы существовала хоть малейшая вероятность того, что я могу застать вас в компрометирующей ситуации, я бы постучался. Но поскольку мы оба знаем, что вы слишком трусливы, чтобы создавать себе проблемы, я не стал об этом беспокоиться.
Гермиону вдруг охватил приступ кашля.
− Только не говори мне, что ты тоже заболела, − произнес Блейз, хотя он и не казался особенно расстроенным такой возможностью. − Кстати, у вас еще остался лимонад? Я не знаю, где вы его берете, но он намного лучше того, что есть у меня дома.
− Я получаю его из лимонов, − пояснил Драко. − Попробуй купить лимоны. Кстати, разве у тебя нет девушки, которую ты мог бы доставать с этим вопросом?
− Возиться с настоящими лимонами − слишком похоже на работу, − пренебрежительно отозвался Блейз. − Я пас. Да, у меня, как ты очаровательно выразился, есть девушка. И она вернется в город сегодня вечером, так что я собирался пригласить вас обоих присоединиться к нам в ресторане Corvo, который только что открылся в Косом переулке. Но если Грейнджер больна, предложение отменяется. Я не хочу, чтобы она кашляла прямо в мое вино.
− Я в порядке, − произнесла Гермиона. − Просто у меня что-то застряло в горле, вот и все.
Блейз поднял бровь.
− Могу ли я предположить, что это член Драко?
− Забини! − прорычал Драко.
Гермиона знала, что должна чувствовать себя шокированной или оскорбленной, но почему-то утонченное высокомерие, с которым Блейз произнес это грубое замечание, вызвало у нее лишь желание рассмеяться.
− Расслабься, Малфой, − предложил Блейз. − Все знают, что ты не собираешься пользоваться своим положением. Я знаю это, она знает это, Майлз Блетчли − который, кстати, в порядке, несмотря на то, что ты попытался прибить его из-за грубого замечания, − конечно, знает это! − Забини опустил взгляд на свои ногти, как будто все это было не так интересно для него, как вероятность того, что у него может оказаться царапина на маникюре. − Хотя мне кажется несправедливым лишать Грейнджер возможности получать радость от единственного преимущества того, что она магически привязана к тебе. Только потому, что ты не можешь наслаждаться сексом, теряясь в любовной дымке, не означает, что тебе стоит отказывать и ей в этом удовольствии. Это так эгоистично с твоей стороны!
− Все в порядке, − сказала Гермиона, давясь смехом, который ей едва удавалось сдерживать. − В данной ситуации лучше быть чересчур осторожным, чем недостаточно.
Блейз взглянул на нее, и она увидела, что в тот момент он понял, что может означать "недостаточно осторожным". На его лице появилось выражение сожаления.
− Хорошо, − произнес он. − Я вполне понимаю твою точку зрения. Недостаточная осторожность в этом вопросе… действительно может иметь серьезные последствия.
− Кто заболел? − спросил Драко, меняя тему разговора.
Блейз пожал плечами.
− Панси что-то подцепила на вечеринке у Гойла. С тех пор она стала еще большей стервой, чем обычно, и я безумно устал от нее. Видимо, кто-то из наименее приятных гостей Грега принес что-то с собой, а мне теперь приходится страдать.
− Странно, − слегка удивился Драко. − На вечеринке она выглядела прекрасно.
− Прошло уже две недели, − Гермиона нахмурилась. − Я думаю, что все, чем она могла отравиться, давно бы вышло.
− За это время Панси выпила столько перцового зелья, что аптекарь может смело уйти на покой, − заметил Блейз. − Только не похоже, чтобы это помогло ей, если судить по нытью, которым она меня изводит. У нее все болит, она постоянно чувствует усталость и клянется, что больше не пойдет ни на одну из вечеринок Гойла.
− Ты не похож на сиделку, − заметила Гермиона. Ей хотелось подробнее разузнать о состоянии Панси, но прежде чем она смогла задать еще хоть один вопрос, Блейз махнул рукой.
− Вызов по каминной сети. Бесконечные вызовы по каминной сети. Ты же не думаешь, что я сам отмеряю ей дозы и промокаю лоб влажным полотенцем?
Это казалось маловероятным, но даже когда Драко перешел к более практическим вопросам и спросил Блейза, во сколько они должны быть в ресторане, Гермиона продолжала ощущать беспокойство. Она, вероятно, вела себя нелепо и просто проецировала свои страхи на женщину, которая вряд ли оценила бы сходство ситуаций. И, конечно же, Джин принял свои зелья! Он не мог оказаться настолько безответственным, чтобы пренебречь этим и переспать еще с одной человеческой ведьмой.
− Блейз, − произнесла она, размышляя вслух, − она пошла домой с Джином?
Блейз еще более элегантно откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.
− Даже мысль о том, чтобы заняться сексом с Панси, заставляет меня желать стать отшельником, − сказал он. − Сейчас мне больше хотелось бы вздремнуть, а потом принять душ.
− Блейз! − повторила Гермиона.
− Ревность тебе не к лицу, − лениво заметил Забини. − Ты выиграла приз, хотя я всегда считал, что прилагающиеся к нему тараканы не стоят таких хлопот. Не сиди на двух стульях и не пытайся держать Панси подальше от своего сияющего бывшего. Это мелочно.
− Он не сияет, − поправила его Гермиона. − А Драко − не приз.
− Сияет, − возразил Блейз. − Как все нормальные вейлы. Этаким странным мерцанием, − он открыл глаза и посмотрел на нее. − Серьезно, не замечаешь? Это ты выглядишь как довольно симпатичная, но, в целом, обычная девушка.
− Он не сияет, − повторила Гермииона. Она разговаривала с Джином на вечеринке у Гойла и не заметила ни малейшего намека на мерцание. Но теперь, подумав, она поняла, что это выглядело немного странно, потому что он мерцал, по крайней мере, немного, когда Флер познакомила их. − И я не ревную.
− Тогда почему тебя волнует, что у дорогой Панси была бурная ночь? − спросил Блейз. Гермиона опустила глаза на книгу об оборотнях, лежавшую у нее на коленях, и попыталась придумать, как объяснить пришедшую ей в голову мысль. Она уже знала, что ей придется навестить Панси, как бы они ни ненавидели друг друга. Просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
Если Блейз не знал, почему она вдруг забеспокоилась, то Драко уже проследил за ходом ее мыслей и выглядел испуганным.
− Это невозможно, − произнес он.
Блейз переводил взгляд с одного из них на другого.
− Скорее всего, ей просто подлили слишком много какого-то мерзкого наркотика, − сказала Гермиона, − или что там еще было в этих напитках. Я уверена, что с Панси все в порядке.
− Она не может быть настолько глупой, − не успокаивался Драко. − И с каких это пор я стал призом?
− Я не буду притворяться, что понимаю о чем речь, − вмешался Блейз. − Что-то вы побледнели… А насчет приза − по крайней мере, дюжина женщин говорили, что считают тебя неотразимым, и спрашивали, могу ли я представить их тебе.
− Ты никогда не знакомил меня с женщинами, − возмущенно произнес Драко.
− Как бы мне ни было больно это признавать, − ответил Блейз, − мы друзья. Я бы так с тобой не поступил.
Драко сделал вид, что расстроен тем, что упустил столько женщин, считавших его желанным, и Гермиона сцепила руки, лишь бы удержаться и не треснуть его. Пусть только попробует встретиться хотя бы с одной из них! Пусть только попробует. Блейз, очевидно, считал, что даже не стоило упоминать этих дам, и Драко следовало послушать Блейза. Она стиснула зубы, затем покачала головой и заставила себя сосредоточиться на более важном вопросе.
− Неужели Панси настолько глупа? − спросила она.
Блейз посмотрел на нее так, словно это она была глупой.
− Вспомни зелья уровня Ж.А.Б.А., − произнес он небрежно. − Разве после экзамена на С.О.В. они казались тебе такими уж сложными?
− Ну, нет, − сказала Гермиона. Снейп был ужасным, жестоким человеком, пусть даже в итоге оказался героем. Она не собиралась прощать ему замечание, которое он сделал о ее зубах. Несмотря на все это, девушка должна была признать, что он был превосходным учителем. Снейп ей не нравился, но по сравнению с интенсивными занятиями у зельевара экзамен казался пустяковым.
− Ты видела Панси в этом классе? − спросил Блейз.
Гермиона покачала головой.
− Настолько глупа, − решительно заявил Блейз. − Даже твой драгоценный Уизли сумел получить достаточно хорошую оценку, чтобы попасть в этот класс, и мы все знали, что ты сделала большую часть его домашней работы.
− Я этого не делала, − слабо возразила она. Ей, наверное, следовало бы сказать, что Рон получил только Выше Ожидаемого по зельям, а не Превосходно, но друг, вероятно, не поблагодарил бы ее за то, что она прояснила это маленькое недоразумение. Лучше пусть все думают, что им с Гарри действительно удалось добиться от Рона понимания тонкой науки зельеварения.
− Я хочу сказать, − продолжил Блейз, − что Драко должен приготовить мне лимонад, потому что он хороший хозяин − по крайней мере, теоретически, − и что Панси никогда не хватала звезд с неба.
− Значит, она могла переспать с Джином, − предположила Гермиона. − О, Мерлин!
− Мы должны пойти и проведать ее, − сказал Драко. Он выглядел несчастным, и Гермиона вспомнила, что, как бы его ни раздражала Панси, он дружил с ней с самого детства.
− Наверное, это просто затяжная простуда, − проговорила она.
Если Панси разыскала Джина только для того, чтобы позлить соперницу, а потом заболела, то в этом была и ее вина. Гермиона снова открыла книгу про оборотней. Может быть, в ней найдется ключ к пониманию того, как вейла находит себе пару. Она нашла Драко. Должна же быть какая-то причина этого!И если она ее поймет, то сможет помочь Панси... Черт, в конце концов, можно просто пойти в Косой Переулок и заставить ее прикасаться к каждому, кого она встретит! Кто-нибудь да отыщется...
− Я в этом уверен, − сказал Драко. Его взгляд скользнул по коридору в сторону спальни. − Но позже мы все-таки зайдем и проверим, просто чтобы убедиться.
Оригинальный сюжет, отличный, превосходный перевод. Спасибо переводчику за море эмоций.
3 |
mari5787переводчик
|
|
knopka_
Я очень рада, что вам понравилось ) |
Великолепный слог! Вам удалось сделать так, чтобы текст не звучал как перевод 👍👍👍
4 |
mari5787переводчик
|
|
Memorizzz
Великолепный слог! Вам удалось сделать так, чтобы текст не звучал как перевод 👍👍👍 я очень рада, что вам понравилась работа и вы не заметили в переводе огрехи и история легко читалась )drimka Какая замечательная работа! Такую идею ещё не встречала. Очень интересно, не банально, читала взахлёб. Очень качественный перевод. Смеялась в голос над некоторыми моментами, особенно над волосами Люциуса! Так рада, что нашла эту работу, спасибо за перевод! Это потрясающе!)) А вам спасибо за отзыв, я счастлива, что вам понравилось. Еще осталось две мини-главы, которые со временем добавлю)3 |
Чудесная история, отличный перевод, шикарные пары!!! Спасибо за вечер с удовольствием!
1 |
Огромное спасибо за данную работу, читал без остановки. Всем советую к прочтению, герои раскрыты хорошо, пары интересные.
P.s Панси тут невероятная 1 |
Но, ведь вейлы бывают только женского пола?!
|
mari5787переводчик
|
|
Денис Николаевич
я очень рада, что вам понравилось! Айсм3н Но, ведь вейлы бывают только женского пола?! это правда, так и у нас не канон, а фанфик, а тут возможно все )1 |
mari5787переводчик
|
|
вешняя Онлайн
|
|
Очень понравился перевод, спасибо за эту замечательную работу! Посмеялась от души над некоторыми моментами.
1 |
Спустя год вернулась и снова взахлеб перечитала. потрясающая работа, потрясающий перевод! спасибо!!
2 |