↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Картинки ссылками
До даты

Все новые сообщения


малкр
Нашла на английском одну хорошую Скорп/Лили переведу зимой.
#переводы #переводческое

малкр
Забросила все #писательское, и впряглась в #переводческое.

малкр
Наткнулась на один хороший пай на фф.нет. Начала переводить. Сегодня закончу.
#всем_пох #переводческое

малкр в блоге фандома Гарри Поттер
Столько хороших паев нашла на английском, даже пожалела, что мне трудно переводить. Сейчас еще один перевожу. На той неделе до переведу.
#гп #переводческое

малкр
Хотела написать фик, где Гарри и Гермиона переносят смерть Рона. За год написала лишь начало. Но нашла на фф.нет похожий и перевела. А мой снесла с большим удовольствием.
#писательское #переводческое
Показать 5 комментариев

Lothraxi
#переводческое

Лето разморозок оказалось заразным, и мороженка, которую я переводила, тоже оттаяла.

И я сейчас немного как тот пациент из Хауса, которому сперва сказали, что у него рак, а потом сказали, что ошиблись.

И он такой:

- Но я уже продал дом. Прощальная вечеринка... завещание... деньги!..

Скоро полегчает, наверное, но состояние своеобразное.

Arianne Martell
#переводческое #всем_пох

Автор спустя год таки раздуплился и написал проду к "Хорошим дням". Я её переводить не хочу... а придётся.
Показать 6 комментариев

Wave
Благодаря моей работе над переводом океан обзавёлся новой тварью: wедуза.

#грамота #переводческое #лытдыбр #юмор
Показать 2 комментария

Wave
Начал было читать впроцессный перевод небольшого забавного мидика «Почти сквиб». Быстренько пролетел переведенное, дочитал в оригинале, но подписку на главы оставил и по мере их выхода прочитывал в переводе.
И, как показала практика, не напрасно.
"When we heard Dumbledore was collecting you in person, we thought he might be telling you something or showing you something to do with the prophecy," said Ron eagerly. "And we were kind of right, weren't we? He wouldn't be giving you lessons if he thought you were a goner, wouldn't waste his time... he must think you've got a chance!"

"That's true," said Hermione. "I wonder what he'll teach you? Really advanced defensive magic, probably... powerful countercurses... anti-jinxes..."

Her voice faded off as she suddenly realised what she was saying.

"Somehow, Hermione, I doubt very much if that is his plan," laughed Harry.

Как бы я это перевёл? Ну, довольно буквально, что-то типа: «Гермиона, иногда я сомневаюсь, что таков его план». Переводчик же поступил оригинальней.
— Это же так здорово, что профессор Дамблдор будет заниматься с тобой индивидуально! — начала восхищаться Гермиона.

— Он наверняка будет рассказывать что-нибудь о том, как победить Сам-знаешь-кого, — подхватил Рон.

— Конечно будет. Зачем бы он тратил на Гарри своё время, если бы не верил, что у него есть шанс победить Волдеморта? — стала развивать тему Гермиона.

— К Трелони не ходи, — припечатал Рон.

— Интересно, чему же он будет тебя учить? Может, это будет продвинутая защитная магия... Или мощные контрзаклятия... Или противосглазы...

— Продвинутая магия? Мощные контрзаклятия? Ребята, вы сейчас точно обо мне говорите? — с нескрываемым сарказмом уточнил Поттер.

— М-м... — извиняющимся тоном промычал Рон, — дружище, мы всегда забываем, что тебе не хватает магии.

— Рон, если мне чего и не хватает, так это секса, но в нашем возрасте с этим у всех проблемы. А с магией у меня довольно ровные отношения: пока я ей не пользуюсь, она меня не напрягает.


#Переводческое #Фанфики и пожалуй #Юмор и #Рекомендую
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 33

малкр
Подобрала еще один пай для перевода. Но это осенью уже. #переводческое

малкр
Переводить фик легче в том плане, что не надо придумывать саммари и название.
#переводческое
Показать 5 комментариев

малкр
#переводческое Сижу и думаю, переводить фик или написать?
Показать 2 комментария

Lasse Maja
Я тут узнав, что в фандоме #Шерлок существует такое явление, как перевод с цензурой. Т.е. автор пишет аццкий триллер с насилием, откровенными сценами и прочим вканонным антуражем в стиле кровь-кишки-расчлененка, англофандом внимает c наслаждением. Потом приходит восторженный русский фанат ̶с̶ ̶п̶с̶и̶х̶и̶к̶о̶й̶,̶ ̶п̶о̶м̶я̶т̶о̶й̶ ̶в̶о̶п̶л̶я̶м̶и̶ ̶"̶т̶е̶г̶ ̶с̶л̶э̶ш̶"̶, кладет море труда на годный перевод, и публикует его с сокращениями. В личном блоге. А то ну вдруг мало ли чо. Френды, ничего драматичнее бессюжетного флаффа отродясь не читывавшие, отфрендятся или чо. Я бы на месте автора отзывала разрешение на выкладку, как минимум.
Это какой-то зашкаливающий уровень лицемерия, по-моему, куда там пуританской/викторианской морали. Особенно на фоне безумной популярности абьюза во всех жанрах и категориях.
А вот интересно: в русском фандоме сериала #Ганнибал есть переводы, в которых переводчик заботливо "вырезал" все сцены физического и психологического насилия и каннибализма? То что фанфики такие есть, даже серии, я уже знаю х_х)) #фанфикшн #психология #размышлизмы #переводческое
Показать 20 комментариев из 48

AmScriptor
#переводческое

*л*ь это *и*д*ц. После нескольких переведённых с английского страниц мне абсолютно каждое русское предложение начинает кажется, что неправильно написан, это такой чёрт возьми.
Показать 9 комментариев

nooit meer
#mo_dao_zu_shi #китайщина #переводческое
Пить кофе со вкусняшками и пилить перевод про гниющие трупы с торчащими наружу ребрами - можем, умеем, практикуем:)
Показать 14 комментариев

Borsari
#переводческое

У моего любимого автора есть очень много незаконченных работ, на которые я даже не смотрю, так как принципиально заброшки не читаю. Но тут меня уж больно пейринг привлек, поэтому я решила глянуть одним глазком. И в итоге вместо сна я запоем прочитала все имеющиеся главы (42к слов, практически дженовые). И теперь меня не ломает, нет, мне просто очень обидно, что рассказ так и останется недописанным (99,99%). А ведь идея шикарная. В общем, у меня два вопроса:

1. Вопрос к переводчикам: стали бы вы переводить такой кусок незавершенного текста только ради того, чтобы его могли прочитать другие? Я повторюсь: текст и сама идея очень крутые, и лично мне просто хочется, чтобы был перевод хотя бы имеющихся глав (как по мне, там примерно четверть от возможного общего количества). Кстати, а вдруг перевод стимулирует автора на завершение?

2. Вопрос к читателям: стали бы вы читать такую работу, зная заранее, что продолжения не будет?

Вот текст Safeguard, если кому-то интересно. Теги на категории текста ставить не буду, чтобы не захломлять. Вопрос не по ним.
Показать 20 комментариев из 31

mooseberry
#переводческое #ай_нид_хелп

Как бы вы перевели: "Once, we were"?
Может, я нуб и не в курсе существования какого-нибудь знаменитого поэтического мастерписа?
Показать 11 комментариев

Онлайн
InCome
#переводческое #цитаты

Подзываю к себе Эсарнай. Она нервно зажимает под мышкой планшет.
– Вот глядите, – перекидываю ей файлик с текстом. – Попробуйте первый абзац перевести.
Она кивает и вчитывается в текст. Через пару минут смотрю – она уже тыкает в сенсорную клавиатуру.
«Наблюдающий их ребенка рост вверх есть великий опыт для родителей», – печатает Эсарнай. Я роняю лицо в ладони. Кажется, это труба.
– Погодите, – говорю таким убитым голосом, что все вскидываются. – У вас получается бессмыслица!
– Да, – охотно соглашается Эсарнай. – Мне тоже так показалось.
– Ну? – не понимаю я. – А зачем вы переводите бессмыслицу?
– Тут так написано… – растерянно сообщает Эсарнай.
Я закрываю глаза и делаю глубокий вдох.
Отбираю у нее планшет и кладу экраном вниз.
– О чем было первое предложение?
– Ну-у… – Она мнется. – Ну что-о… Для родителей очень важно, как растет их ребенок…
– О! – говорю, поворачивая планшет обратно. – Вот это и пишите.
– Но там ведь не так…
Я кладу ей руку на плечо.
– Наша задача – донести до обычной матери, как надо и как не надо учить ребенка ходить. Нам не надо каждое слово переводить, достаточно, чтобы было понятно. Пишите.
Она хмурится, но пишет. Потом замирает и молча смотрит на экран.
– А можно, – говорит наконец, – я напишу: «Для родителей смотреть, как растет их малыш, – ни с чем не сравнимый опыт»?
– Можно! – широко улыбаюсь я. – Нужно!
Она тут же радостно поправляет.

Когда я возвращаюсь, Эсарнай добирается уже до третьего абзаца. При этом работает она в таком режиме: читает предложение, откладывает планшет на стол лицом вниз, думает, снова берет планшет и записывает.

Жукова. В семье не без подвоха
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 10 комментариев

YellowWorld
#переводческое #нытье

Однажды я таки приведу в читабельное состояние хотя бы первую главу макси фика, за который взялась больше года назад.
Но не сегодня :(

(Зато портреты главных героев готовы, рисую я пока быстрее)

Silentiumsilence
#жара #реал #переводческое и #тлен

Мучает бессонница. Как заснуть, когда хочется с себя кожу снять?.. Да и ключ на кнп2 такой веселый, хоть плачь))) Но мысль есть, только где найти время еще пару-тройку часиков в день?..
К стыду своему прохрюкотала я зелюков ваших. Только сейчас обнаружила серию фиков концентрированной милоты по любимому пейрингу, которые я бы легко осилила. Весь день думаю, стоит время тратить или нет, но раз не отпускает, то надо, наверное...
Показать более ранние сообщения

ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть