Название: | In this World and the Next |
Автор: | robst |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5627314/1/In-this-World-and-the-Next |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Подарок Судьбы (гет) | 139 голосов |
Сфера (гет) | 107 голосов |
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) | 88 голосов |
Рыцари фей (гет) | 60 голосов |
Второй шанс для Гарри (гет) | 53 голоса |
Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
15 апреля 2023
1 |
Nepis рекомендует!
|
|
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено? Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем. Фанфик, на мой взгляд, невзрачный. Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления. Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток. Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится. Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени. |
Анхель де Труа рекомендует!
|
|
Юморной фанфик.
Если коротко описать - Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок. Советую почитать для хорошего настроения. Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем» Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия... Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst. |
fregotпереводчик
|
|
Цитата сообщения Krez от 09.08.2014 в 21:04 Ну вот так и получается вместо Пиноккио Буратино. И никто не говорит, что Буратино - это плохо. Просто это НЕ Пиноккио. По теме, уже в третьей главе, то что вы изменили некоторые реплики персонажей, поменялся общий настрой. В четвёртой - это. Мне даже интересно, до чего вы доменяетесь.... И да, у робста и Гарри и Гермиона именно хотят УБИТЬ нескольких фигурантов и не задумываются о моральном обосновании... Хм... Вобще-то настрой и сюжет мы стараемся сохранять, но тут уж как получается. Дальше, парочка и у нас хочет кое-кого убить, это мы не убирали, но (опять спойлер) как подумает Гарри в следующей главе, другим про это знать пока не стоит. Просто мое личное имхо: если постоянно разбрасываться угрозами убийства - на них перестанут обращать внимание. Совсем другое дело - предупредить о последствиях и продемонстрировать на кошках (Уизли и иже с ними) какие они могут быть. |
fregotпереводчик
|
|
Цитата сообщения Krez от 09.08.2014 в 21:35 Ну то что вы думаете, действительно только ваше личное мнение. Тут есть исходное произведение, в котором расставлены приоритеты, которые не следует менять или облагораживать. Есть такое понятие, как "литературный перевод". По сути, это то как ПЕРЕВОДЧИК видит произведение. Не даром говорится, что любой перевод - САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ произведение. Нашей команде, конечно, до такого как до Луны, но все таки... А любому кто хочет читать именно исходное произведение - надо читать ИМЕННО ИСХОДНОЕ произведение. Предварительно, конечно, выучив язык. Вобщем, я это к чему. Есть разница, когда мы ошибаемся в переводе, как со словом pampered, и когда имеет место явная перефразировка, как с матами, или переделкой prince на золотой мальчик. Если мы что-то переделали, значит посчитали, что так будет лучше восприниматься русским читателем. |
muromezбета
|
|
Цитата сообщения Krez от 09.08.2014 в 21:35 Ну то что вы думаете, действительно только ваше личное мнение. Тут есть исходное произведение, в котором расставлены приоритеты, которые не следует менять или облагораживать. Хотите подстрочный перевод? Это реально несложно. Только вот читатать это никто не будет. Вообщем-то именно поэтому в первой строчке идет переводчик, а автор уже во второй. Цитата сообщения fregot от 09.08.2014 в 20:32 Главу перезалил. PS: да, в эти выходные на проду особо рассчитывать не стоит. По моей вине 5 глава еще не уплыла в цепкие лапки ЧР (хотя и переведена была еще черти когда), и когда она будет готова к выкладке я еще не готов сказать. Приношу свои извинения. Ну и это, если честно, то тут больше моя вина :) |
Череп Розенталябета
|
|
Цитата сообщения muromez от 09.08.2014 в 22:32 Ну и это, если честно, то тут больше моя вина :) Я еще допишу, что потом будет идти уже моя вина (раз уж пошло такое дело с извинениями), потому что работа требует времени. |
fregotпереводчик
|
|
Тц, пошла блин череда покаяний. А я ведь всеголишь выполнял свое обещание, что заранее предупрежу о задержке проды.
|
fregotпереводчик
|
|
=)
Если бы не ваше замечание про уровень владения английским, то просто посоветовал бы перевести что-нибудь, а потом уже говорить про "отсебятину". Не обязательно крупное, миников хватает. Но в вашей ситуации могу только посоветовать не пытаться плевать против ветра, а искать тех переводчиков, чей стиль вас устроит. Каждый поступает в соответствии со своим видением блага. Благо (хех), мы не Дамби, и не пытаемся выдавать свое за всеобщее. Все очень просто: не нравится - не читайте. |
muromezбета
|
|
Ну раз ваш уровень позволяет уверенно читать и понимать так переведите какой нибудь миник и попробуйте сделать его одновременно и нормально читаемым русскоязычными людьми, и при этом ни разу не изменить мысль автора. А потом уже выступайте с критикой "своевольных переводчиков". Поверьте, в итоге все равно выйдет что-то своё. Да что там говорит, возьмите профессиональные переводы Шекспира: у разных переводчиков один и тот же сонет переведён так, как будто это два разных произведения. И это профессионалы.
|
muromezбета
|
|
Krez
Охоспади! Да, вы сказали, что мы меняем некоторые моменты. Мы это сразу признали, и объяснили нашу позицию. Так что вы тут уже кучу постов пытаетесь нам доказать то я не понимаю? Что мы текст меняем? Так мы вроде сразу согласились, и даже объяснили почему мы это делаем. Что вам еще надо то? Переводить вы сами не можете и не пробовали, поэтому учить нас с вашей стороны как-то излишне нагло. Что вам еще то надо от нашего перевода, что вы тут третесь и третесь? Пытаетесь убедить, что мы все делаем плохо? Так как умеем, так и делаем. Не нравится - покажите пример, сделайте лучше. Хотите, чтобы мы забросили перевод, так как вам он не нравится? Так не дождетесь! |
*бушующая, будто океан, толпа скандирует
- Про-оду! Про-оду! Про-оду! |
fregotпереводчик
|
|
Проду богу проды =)
Приятного прочтения. |