↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Седьмой крестраж (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Даркфик, Приключения
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~44%
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Присутствие чужой души может оказать неожиданное воздействие на растущего ребёнка. Я – Лорд Вольд... Гарри Поттер! Я – Гарри Поттер.

Гарри не в себе, Гермиона обучается на Тёмную Леди, Джинни – миньон, а Рон смущён всем этим.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Юмор на грани стёба и даже за гранью.
Благодарность:
Автору за чудесную историю, Хайнриху за терпение и тщательность, блогожителям за помощь и поддержку, читателям за вдохновение, альма матер за владение языками, Д. Э. Розенталю за грамматику, Д. К. Роулинг за счастливое детство.



Произведение добавлено в 33 публичных коллекции и в 128 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 642   1 518   Lisaveja)
Любимые "попаданцы" (Фанфики: 176   1 096   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Посмеялась от души, спасибо. Рекомендую к прочтению для поднятия настроения 😀
Несчастный убитый в Гарри, Волди, забив на проблемы пытается построить свою тёмную империю с нуля. Рояльно строя учителей Хогвартса и гриффиндор по-тихому убирает препятствия к своей Славе. Написано с долей юмора и цинизма от лица Волди. К сожалению фанфик прерывается на свиданиях с амбридж... Читайте!
Абсолютно рекомендую к прочтению.

Этот фанфик уже много лет занимает топ в моих самых смешных историях, которые я когда-либо читал. И каким-то образом он делает это, все еще не скатываясь в крэк, и имея действительно хороший сюжет, который имеет смысл.

Да, обычно не ожидаешь многого от смеси предупреждений в виде повествования от Волдеморта и юмора в тегах. Но блин, можно ли ошибаться сильнее? Эта работа невероятно последовательна в том, что она делает. И ее теория о том, почему Волдеморт стал таким, каким он стал, абсолютно __БЛЕСТЯЩАЯ__, по крайней мере внутри мира фика.

Большое преимущество также в том, что это не становится хуже к концу. Во время финальной арки Битвы за Хогвартс я чуть не умер со смеху. Это настолько хорошо, что меня все еще пробивает на небольшую истерику каждый раз, когда я вспоминаю, как все закончилось.

Серьезно, ставьте в закладки, читайте и перечитывайте.
Показано 3 из 5 | Показать все


65 комментариев из 170 (показать все)
Цитата сообщения Крысёныш от 02.06.2018 в 20:32
иногда они возвращаются...


Двойная "д" не читается. Тоесть -- читается как одинарная, я хотел сказать =)

См. напр."https://en.wiktionary.org/wiki/riddle#Pronunciation"

То есть теперь он Лор Волдеморт или лорд Волеморт?
Крысёнышпереводчик
То есть, Riddle читается как /rɪdəl/

По-русски это будет Ридл.
Цитата сообщения Крысёныш от 08.06.2018 в 12:50
То есть, Riddle читается как /rɪdəl/

По-русски это будет Ридл.


а почему по-английски тогда пишут Riddle, а не Ridle? =))
при переводе английских имен двойные согласные традиционно сохраняются вроде как
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Fredo от 08.06.2018 в 14:11
а почему по-английски тогда пишут Riddle, а не Ridle? =))
при переводе английских имен двойные согласные традиционно сохраняются вроде как

А тогда оно читалось бы /raidəl/, естественно.

Традиционно? Ну, не знаю, и вообще, это ж вроде как фамилия? =)
Цитата сообщения Крысёныш от 08.06.2018 в 14:27
А тогда оно читалось бы /raidəl/, естественно.

упс, извините, я не очень хорошо знаю правила чтения
Традиционно? Ну, не знаю, и вообще, это ж вроде как фамилия? =)

очень большая разница, конечно же...
https://jrrtranslating.livejournal.com/1623.html
Крысёнышпереводчик
Проверочные слова: ride, idle =)

Да, интересно. Спасибо. Собственно, я и руководствуюсь тем, что:
важно помнить, что принципы транскрипции не являются ни языковой данностью (как, например, фонетическая система языка), ни догмой («надо так, а по-другому нельзя»): «часто приходится слышать о людей, не занимавшихся специально транскрипцией, что та или иная передача «неправильна». Все подобные рассуждения неверны в самой основе, нет «правильной» или «неправильной» транскрипции, есть только транскрипция, соответствующая или не соответствующая некоторым нормам. Нормы эти, как и все языковые нормы, устанавливаются постепенно и эволюционируют. Отличие норм транскрипции от других норм, в частности от наиболее родственных им орфографических норм, в том, что первые устанавливаются медленнее и до сих пор чрезвычайно неустойчивы» [Гиляревский, Старостин, стр. 8].


Просто я чуть больший вес придаю фонетической составляющей транскрипции, чисто интуитивно: мне так приятнее читать, когда имена не искажены (e.g., Джиневра, а не Гвиневра, etc.), и я исхожу из того, что читателям тоже будет так приятнее. Или, по крайней мере, познавательнее, читать в неискажённом виде. =)
Показать полностью
Что вы прицепились?) Ридл или Риддл - какая разница?)) Спасибо за перевод)
Крысёнышпереводчик
Да нет, отчего же? Интересно обсудить, если у кого-то есть соображения по переводу. Вообще, у переводчика довольно мало свободы в отношении текста, и я сильно подозреваю, что во многих случаях свистопляска с именами (вплоть до проф. Злотеуса Злея и проф. Самогони) как раз и вызвана стремлением хоть как-нибудь выпендриться. =) Так что у меня тут ещё очень скромный вариант, с перекосом в сторону фонетики.
Спасибо за новую главу! Оперативно! Так держать!
ну вообще, если честно, одна "д" в Риддле мозолит глаза, почти также как Снегг вместо Снейпа. Да и Воландеморт вместо Волдеморта не радует.
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Jeka-R от 08.06.2018 в 21:32
ну вообще, если честно, одна "д" в Риддле мозолит глаза, почти также как Снегг вместо Снейпа. Да и Воландеморт вместо Волдеморта не радует.

Осмелюсь предположить: Вы, наверное, тоже слабо знаете английский? ,) Иначе откуда бы такое пристрастие к транслитерации? Кстати, когда могущественного Тёмного лорда называют Волан -- как бадминтонный мячик -- меня и самого изрядно бесит.
Цитата сообщения Крысёныш от 09.06.2018 в 12:05
Осмелюсь предположить: Вы, наверное, тоже слабо знаете английский? ,) Иначе откуда бы такое пристрастие к транслитерации?

Я когда-то (ну кстати практически ровно 10 лет назад) английский знал на уровне мышления на нем. К сожалению в своей деградации я виноват лишь сам, поэтому сейчас мои знания довольно далеки от прежних, к примеру сейчас бы я уже не взялся за перевод этого фанфика литературным языком.

Однако какое это имеет отношение к вопросу? Я всего лишь нахожусь в том лагере людей, которые считают, что фамилии не переводятся, вот и всё. Да, в русской литературе полно примеров говорящих имен и фамилий, и тем не менее при переводе таких имен, я считаю, что требуется просто давать сноску на то, что значит это имя/фамилия, но никак не пытаться перевести в какую-то убогую ересь типа Злея или Снегга. Бедный Снейп, над ним по всякому в фандоме издеваются, и плохим делают, и хорошим, и геем, и педофилом... но больше всего над ним поиздевались наши переводчики, особенно Спивак, которая, безусловно, после своей смерти будет гореть вечность в аду. Тоже самое касается и двойных букв, какая разница как оно читается и произносится? Я бы на месте Тома серьезно обижался бы, когда из моей фамилии при написании на другом языке вырывали бы букву.
Показать полностью
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Jeka-R от 09.06.2018 в 18:00
То же самое касается и двойных букв, какая разница как оно читается и произносится? Я бы на месте Тома серьезно обижался бы, когда из моей фамилии при написании на другом языке вырывали бы букву.

Неправильный вопрос. Гораздо логичнее спрашивать: какая разница, какими именно буквами латиницы пишется имя персонажа? Ведь если последовательно применять транслитерацию, получится "профессор Снейпе" и, например, "Луна Ловегууд". И, кстати, "мистер Риддле", раз уж непозволительно "выкидывать из фамилии буквы" ,)

Поэтому я и говорю, что излишняя склонность к транслитерации намекает на слабое владение языком. Но если серьёзно, то я знаю лишь один случай, в котором важно точное следование (зыбким, как верно отмечают профессиональные лингвисты) правилам "практической транскрипции" -- это выбор правильного названия статьи для Википедии. В остальных случаях правила транскрипции волен выбирать преводчик, так что радуйтесь, что у меня лишь безобидное пристрастие к фонетической точности =)
Цитата сообщения Крысёныш от 09.06.2018 в 18:27
Неправильный вопрос. Гораздо логичнее спрашивать: какая разница, какими именно буквами латиницы пишется имя персонажа? Ведь если последовательно применять транслитерацию, получится "профессор Снейпе" и, например, "Луна Ловегууд". И, кстати, "мистер Риддле", раз уж непозволительно "выкидывать из фамилии буквы" ,)

..это всё демагогия на самом деле. Что вы прицепились к этой транслитерации? Очевидно, что речь не идет о том, чтобы коверкать звучание фамилий в угоду полной транслитерации, по сути ваши примеры - чистой воды утрирование и передергивание, ну и игра словами куда ж без этого. Поэтому и говорю, что всё это демагогия, не вижу смысла продолжать, ни мне, ни вам не переубедить собеседника, а играться словами и притягивать кота за уши и я хорошо умею, но это же бессмысленно, так зачем?))
Крысёнышпереводчик
Ну разумеется. А когда Вы говорите, что, дескать, "какая разница как оно читается и произносится?" -- это как бы не демагогия? ,) Я лишь постарался показать, что можно и в обратную сторону аргументировать таким способом, и с ничуть не меньшей лёгкостью...
Крысёныш
Вы молодец.
Когда продолжение?
Крысёнышпереводчик
Ай да я, ай да сукин сын! =)

Ну, чёрт знает. Через неделю, не раньше. В крайнем случае -- через две.
Цитата сообщения Крысёныш от 09.06.2018 в 22:29
Ай да я, ай да сукин сын! =)

Ну, чёрт знает. Через неделю, не раньше. В крайнем случае -- через две.

Буду ждать)
Цитата сообщения Крысёныш от 09.06.2018 в 19:30
Ну разумеется. А когда Вы говорите, что, дескать, "какая разница как оно читается и произносится?" -- это как бы не демагогия? ,)

ну так я ведь именно это и имел ввиду, говоря, что мы друг друга не переубедим =))
АААААА!!! Это самый смешной фанфик, который я только читала!! ХДД
А учитывая, что это ещё и перевод, это делает работу переводчиков ещё более удивительной.))
Спасибо вам за то, что дали возможность насладиться такой великолепной работой!))
Обалденный фик! Давно я так не смеялась! Подписалась и жду проду))))
Забористая штука, товарищи переводчики!
Продолжайте, пжалста!
Крысёнышпереводчик
Я стараюсь, стараюсь. Просто 11-я глава мне не очень понравилась, поэтому трудно идёт. Ещё целых три страницы осталось, никак их не одолею =(

Даже от огорчения переключился на другой свой перевод -- завтра опубликую, наверное.
Крысёныш
страшно подумать, что к концу будет, он вообще какой-то никакой...
Крысёнышпереводчик
Да? Я уже плохо помню, давно читал. Помню только, что финал там довольно вялый, но, в принципе, годный. Ничего, как-нибудь одолеем =)
Цитата сообщения Крысёныш от 22.06.2018 в 22:01
Просто 11-я глава мне не очень понравилась, поэтому трудно идёт. Ещё целых три страницы осталось, никак их не одолею =(
Даже от огорчения переключился

чет мне как-то уже страшно, что же там такого могло случиться(
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Jeka-R от 23.06.2018 в 11:15
чет мне как-то уже страшно, что же там такого могло случиться(

В том-то и дело, что ничего особенного...
Цитата сообщения Крысёныш от 23.06.2018 в 11:28
В том-то и дело, что ничего особенного...

хм, ну ничего особенного в некоторых ситуациях - это тоже страшно :D
MonkAlex Онлайн
Луну жалко =(

ПС: чота оно в итоге как то близко к канону. Весь фик такой?
Крысёнышпереводчик
А что случилось с Луной? По-моему, с ней ничего плохого не случилось.

Цитата сообщения MonkAlex от 25.06.2018 в 16:33
ПС: чота оно в итоге как то близко к канону. Весь фик такой?


Трудно сказать. Зависит от того, что Вы имеете в виду под близостью к канону.
Отлично, спасибо за перевод.
Какой все-таки крутой фик! В третий раз перечитал.
Жаль, что замёрз.
Крысёнышпереводчик
Ну зачем же в третий? Я стараюсь, стараюсь... но на меня давит Имаго, который переводится вот почти буквально что -- с кровью. Толькочт. закончил двухнедельный марафон перевода интерлюдии 4: "пятёрка Жезлов". На фигбуке, есличё.

А тут у меня уже есть черновик, вот только лапсы никак недоходят до =/
Цитата сообщения Исповедник от 05.04.2019 в 22:45
Какой все-таки крутой фик! В третий раз перечитал.
Жаль, что замёрз.

согласен. Интересно можно ли самому перевести и выложить здесь? Текст то не очень сложный.
Здравствуйте, переводчики! Спасибо вам за работу! А будет продолжение?
Крысёнышпереводчик
Здравствуйте, дорогие читатели! У меня, к сожалению, траблы в личной жизни (см. личный блог), но следующая глава уже вчерне переведена (спс novebmer_november) и вскоре выйдет в публикацию! =)
Поскорее бы увидеть продолжение перевода этого замечательного фика =)
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Human_energy от 05.05.2020 в 17:54
Поскорее бы увидеть продолжение перевода этого замечательного фика =)
Я вынужден Вас разочаровать. Дело в том, что продолжение далеко не так смешно, чем было раньше (а Вы ведь и не ждали, надеюсь, что смешнявость получится поддерживать непрерывно, до бесконечности?) Поэтому я остыл к данному переводу, и счас взялся (даже не по собственной воле!) за Imago of Rust and Crimson. Такие дела.
Очень жаль. Хотелось бы дальше почитать.
Крысёнышпереводчик
TimurSH,

нунезнаю... может быть, если в качестве отдохновения от реально трудных переводов? Меня, в общем-то, можно простимулировать материально приношениями на Мой алтарь (и повесить на мну груз вины, если не буду продолжать), но адрес алтаря есть только на Киниге ,)
Цитата сообщения Крысёныш от 25.07.2020 в 22:45
TimurSH,

нунезнаю... может быть, если в качестве отдохновения от реально трудных переводов? Меня, в общем-то, можно простимулировать материально приношениями на Мой алтарь (и повесить на мну груз вины, если не буду продолжать), но адрес алтаря есть только на Киниге ,)
А я уже пинаю свое знание английского)
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения TimurSH от 25.08.2020 в 23:04
А я уже пинаю свое знание английского)
Вотъ! Это -- наилучшее решени! =)
Крысёныш
Вотъ! Это -- наилучшее решени! =)
Наилучшее решение - продолжить перевод. Я вот ненавижу английский, хотя и понимаю его, но это очень плохой язык, во всех аспектах неприятный.
Крысёнышпереводчик
Наилучшее решение - продолжить перевод.
Nyet. Я мог бы перевести оставшиеся главы, но они настолько тривиальны, что вы же мне первые плюнете в лицо и скажете, что это жёваная бумага, говно полнейшее. =(
Там же непереведенного еще чуть больше половины осталось. Не может быть, чтобы все было так плохо.
Хотя, конечно, я хз вообще... уже столько времени прошло с тех пор, когда этот перевод тут только появился. Столько всего случилось. Что может быть даже перечитывание первых глав уже будет восприниматься совершенно иначе.
Нихрена себе
нихрена себе
Крысёнышпереводчик
whut? мну попинали и я, вот, нехотя выдало исчё пару строчек... =)
Ого!)))
Переводчик умница и молодец. Спасибо.
Очень смешно.
А о чем эта работа? За 4 года всё забылось и никакого краткого содержания в начале нет(
TimurSH
А о чем эта работа? За 4 года всё забылось и никакого краткого содержания в начале нет(
если всё до такой степени плохо - то проще перечитать заново

это фик, где крестраж в ГП взял верх,решил и дальше быть Гарри Поттером, и с самого первого курса хога творил треш и угар
Я, всё-таки прочитал от начала до нынешней главы. Очень даже неплохо, Буду надеяться на новые главы. Музы автору!
molfare
Какой вы молодец.

Jeka-R
Мы раньше ругались, я помню ваш ник. Но дело былое, я полагаю.
Просто хотел порекомендовать переводчикам такое в начале писать: "В предыдущих главах: (описываешь в двух предложениях что было в прошлой(ых))"
Самое то, если главы не было несколько лет. Не каждый захочет перечитывать сотни страниц, тем более не факт, что опять не заморозится работа.
Нихрена себе. Извините.
Очень редко вижу, чтобы замороженные работы возвращались. Аве!
Какая уржательная прелесть)))
Забавнейший фик;) Проду, автор! Пожааалуйста!
Ой, то есть переводчик или переводчики!)))
А можно проооду? Ну пожалуйста!
Проду?)))
Продолжение перевода просто обязательно.
Piratika
Занимательно!
Жаль, что нет продолжения...
Увидела давнее уведомление. Грустненько, но отложу на перечитать;)))
котМатроскин
А как же - я ничего выписывать не буду..я экономить буду?
Это единственный перевод или где-то есть ещё?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть