↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
stankriger
20 августа 2020
Aa Aa
Просто бурчание...

Интересно, почему в русском каноне Мародёров не назвали, например, Разбойниками? Ведь исходное слово имеет и такое значение, а звучит эмоциональная окраска совсем по-другому, учитывая, что английские дети частенько играли в разбойников... Тем более, что слово "разбойник" используется не только в ругательном смысле. В отличие от слова "мародёр". Вот и получается, что неосознанно начинаешь думать, что от тех, кто себя так назвал, трудно ждать чего-то хорошего. Кто знает, возможно, именно поэтому во многих русских фанфиках "мародёрская четверка" изображается совсем уж отпетыми негодяями?
20 августа 2020
99 комментариев
Потому что Росмен тупые, даже близко английского не знают и ленятся искать в словаре.
Я уж не говорю об этой, как её...
pskovoroda - "Той-Которую-Не-Хочется-Называть"? ;)
Я помню фанфик, в котором Волдеморт пытал Гарри цитатами из её перевода...
stankriger
Дайте ссылочку, пжлст.
Мародёрская четвёрка так изображается строго по канону.
Майя Таурус
Мародёрская четвёрка так изображается строго по канону.
Здесь я имел в виду демонизацию, выходящую за пределы канонного обоснуя. Разумеется, то, что они не были белыми и пушистыми, канон прекрасно демонстрирует.
Майя Таурус, по какому канону? Что имеется в виду под каноном?
Слово "marauder" из канона вовсе не означает "мародёр", последний — "looter", к примеру. В каком каноне четвёрка "мародёрская"?
pskovoroda, спасибо, люблю поприсутствовать при диспуте знающих и отхватить свой шмат новой информации;)
stankriger
Благодарю!
GrimReader, всегда рад;) Заходите!
Lothraxi Онлайн
Да, уже говорили о неправильном переводе.

Однако могу успокоить: мародерогады есть не только в русских фиках. Это просто обратная сторона снейпа-в-белом-пальто.

Такая вот стандарная пара, как сильногаре с дамбигадом.
My Chemical Victim
Так, поясните тупому.

Сейчас специально залез в мюллеровский словарь, и там и marauder, и looter имеют одно-единственное значение — «мародёр». Без всяких там «разбойников» и коннотаций.
My Chemical Victim
Учитывая, что Поттер игрался со снитчем, тащить все, что плохо лежит он любил. Надеюсь он этот снитч не с трупа преподавателя полетов полутал.
My Chemical Victim
Мародер на наши деньги - рейдер или налетчик. Синоним приблизительно того же уровня с нашим мародером, что и бандит с грабителем.

Если хочется узнать, что именно слово означает в языке, на перевод в словаре полагаться полностью нельзя. Лучше всего пользоваться толковым словарем, тем же Оксфордским.

ЗЫ. Чтобы понять, что с переводом Marauder как "мародёр" что-то сильно не так, нужно знать о бронированной машине Marauder, которая в том числе бывает в исполнении скорой.

ЗЗЫ. Мародер - типичный "ложный друг переводчика", типа "кабинета". Причем коварство слова в том, что смыслы не кардинально разные, а смежные.
My Chemical Victim
marauder (существительное) · marauders (существительное во множественном числе)
a person who marauds; a raider.
"a band of English marauders were surprised and overcome"

синонимы:
raider
 · plunderer 
· pillager · looter · robber · pirate · freebooter · buccaneer 
· corsair · rover · bandit · brigand · rustler · highwayman 
· ravager · cateran · mosstrooper · reaver · snaphance

По синонимам видно, что у Мюллера все правильно, насколько пират, корсар и бандит одно и то же
My Chemical Victim
Окей, все просто looter человек занимающийся присвоением ценностей мертвых, чаще всего на поле боя.
Maradeur человек нападающий на мирные поселения, с целью его ограбления и убийства жителей.
My Chemical Victim
Desmоnd
Понял, спасибо.
Сейчас специально залез в мюллеровский словарь, и там и marauder, и looter имеют одно-единственное значение — «мародёр». Без всяких там «разбойников» и коннотаций.

Ну во-первых, даже в словарях Marauder помимо "мародера" дают и второй перевод "грабитель".
А во-вторых, смотреть надо по значению:

https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/marauder

Marauder - a person or animal that goes from one place to another looking for people to kill or things to steal or destroy.

Чему в русском соответствует масса понятий (мародёр, грабитель, разбойник, вандал и т.п.). То, что слово "мародёр" при заимствовании сохранило лишь очень узкое значение "грабитель, разоряющий население в местах военных действий" - отнюдь не редкость, при заимствовании такое сплошь и рядом происходит.

"Разбойник" - это, конечно, не точный, а достаточно вольный художественный перевод, основанный на контексте. Как Поттер с друзьями могли себя называть? Они же никого не грабили (тем более, не грабили на поле боя), поэтому прямо перевести "мародер" или "грабитель" нельзя. "Разбойник" - подходящий перевод, т.к. во-первых, означает не только грабителя, но вообще любого, кто творит всякую дичь. И во-вторых, звучит достаточно романтично (Робин Гуд там, все дела...)
Показать полностью
Jinger Beer Онлайн
DVolk67
По смыслу "конкретные пацаны", "сорвиголовы", "безбашенные", "лихие", "оторвы", "бедовые" и, простите, "проказники".
Но никак не мародёры.
My Chemical Victim
DVolk67
Я вам Мюллера сфоткаю, там у обоих слов один перевод.
My Chemical Victim
Зачем нам Мюллер? Мы вполне можем открыть Оксфордский словарь и посмотреть. Или Кембриджский, или ещё с десяток английских толковых словарь и посмотреть нюансы использования слов.
Lothraxi Онлайн
My Chemical Victim
Возможно, именно на него Росмэн и ориентировался.
Кстати, когда я читаов, мне показалось странным и непонятным, почему они назвались Мародерами. Потому что смысл негативный, да. Потом привыкла и перестала обращать внимание. То есть все-таки косяк перевода, значит.
My Chemical Victim
Lothraxi
Возможно :D честно, я слишком не люблю английский, чтобы там шариться :D поэтому про английский я только спрашиваю, но ничего о нём не утверждаю. Даже два года лингвистики и год филологии с изучением английского (и куча лет до этого в школе, самостоятельно и с репетиторами) не заставили меня его полюбить :D
Круги на воде
Да он и в английском не шибко позитивен.
Lothraxi Онлайн
My Chemical Victim
Да не надо его как-то особенно любить. Можно просто взять любой другой словарь.
"Возьмите "Сильмариллион" и Мюллера словарь"....
ИМХО, они ведь и были совсем отпетыми негодяями. Не по названию, а по действиям.
Lothraxi Онлайн
Ольга Эдельберта
Главное в том, что себя они считали хорошими.
EnGhost
Круги на воде
Да он и в английском не шибко позитивен.
Разбойник, бандит, пират или там бродяга - тоже отнюдь не мимими, но негативной коннотации могут не иметь.
Ольга Эдельберта
ИМХО, они ведь и были совсем отпетыми негодяями. Не по названию, а по действиям.
Да, если фанон взять. Знейба вон обижали, няшечку.
My Chemical Victim
Desmоnd
Бандит — будет.

А с разбойником у многих связан лихой Аладдин, Рони, дочь разбойника, или Робин Гуд, с пиратом — капитан Блад и Джек Воробей. Бродяга лично у меня ассоциируется с Оскаром из «Расмуса-бродяги» Линдгрен.
My Chemical Victim
Desmоnd
Там героиня Зизи, что ли, возмущалась, какими идиотами были Мародёры, что так назвались. Я не возмущался, но мне это казалось странным, и я решил, что просто чего-то не знаю об английском языке — возможно, коннотации слова, которые в словаре не напишут. В словарях же не пишут о том, что хотя «осёл» и «ишак» обозначают одно и то же, оттенки значений при переносе у них всё-таки очень разные — «тупой» и «много и тяжело работающий».
Lothraxi
Плохость Мародеров видна только с точки зрения Снейпа, с которым не заладилось с первой встречи, да ещё он был в очень плохой компашке полных мудаков.

Но даже Снейп признавал, что все их считают няшами, мол, Лили не должна на это вестись.

Так что имидж у них был позитивный тоже.

Но речь не о том. Мародёры нигде не показано самоназванием. Их назвала раз Гермиона по названию карты, артефакта "Карта грабителя"
My Chemical Victim
Бандитом могут запросто назвать шаловливого ребенка: "Ах ты бандит!"
My Chemical Victim
Зизи с каноном незнакома, иначе бы знала, что они так не назывались, лол
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Вы всю тему читали? Если нет, прочтите. Если да, перечитайте.
Lothraxi
Что именно? Вы мой коммент прочитали? Нет? Перечитайте.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Что именно?
Да все я прочла в вашем комменте. Вы меня убеждаете в том, мародерогады - обратная сторона снейпа-в-белом-пальто.

А карту мародеров назвали картой мародеров совершенно случайно, угу.
Lothraxi
Я вас ни в чем не убеждаю.

Карта мародера, блеять. Единственное число. "Карта для мародера", а не "карта, принадлежащая мародерам".
My Chemical Victim
Desmоnd
Да нет. Клад пирата — клад, который зарыл пират. Бантик девочки — бантик, который носила девочка. Значок полицейского — значок, который носят полицейские. Карта мародёра — карта, которая принадлежит мародёру.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Тогда уж "Карта мародера", если вам хочется точности. Там и открывашка в единственном числе: "I solemnly swear I am up to no good". И все равно получается, что это самоназвание, сорян.

Но не для. Чтобы было для, надо либо убрать притяжательную частицу (Marauder map), либо добавить предлог (Map for marauder).

Однако частица есть.
My Chemical Victim
Desmоnd
С другой стороны, набор юного химика — набор для того, кто считает себя юным химиком.

Я про то, что по грамматической и вообще русскоязычной конструкции нельзя делать никаких выводов.
Lothraxi
Все правильно, это карта марадера созданная четверкой Луни, Мягколап и т.д. Только это никак не говорит, что они сами себя называли так. Это просто самоназвание изобретения.
Lothraxi Онлайн
EnGhost
Тут как с набором "Юный химик". Пока ты его создаешь, ты не юный химик. Начал пользоваться - и все, немного стал.

И это даже без притяжательной частицы.
Desmоnd
Чтобы понять, что с переводом Marauder как "мародёр" что-то сильно не так, нужно знать о бронированной машине Marauder, которая в том числе бывает в исполнении скорой.
Задолго до бронемашины был бомбардировщик B-26 Marauder:

Чистый "налетчик". :)
А бронемашина, кстати, Marder - "Куница". Потому что немецкая она.
Lothraxi
Притом согласись ты не химик, а "химик". Мне всегда казалось странным, что кому-то подобное саркастично название могло показаться подходящим, для этого набора для опытов.
Lothraxi Онлайн
EnGhost
Ну да! Я ж повторяю: сами себя они считали хорошими. Но иногда любили поиграть в плохишей. Придумали себе для этого клички, всю это романтику плащей и кинжалов, прекрасно же.

Но клички приросли. Могло ли быть так, что приросло и остальное? По-моему, это не будет такой уж натяжкой.
Lothraxi
Нет. Не нужно. Карта мародёра.

Касаемо того, как все думали о мародёрах, дадим слово Северусу Снейпу:
‘I’m just trying to show you they’re not as wonderful as everyone seems to think they are.’
Это всё, что нам нужно знать о том, как к чувакам относились в школе и были ли они для них хорошими или плохими. Ну и точно также недвусмысленно указывает на личную глубокую неприязнь Снейпа, который пытался вывести на чистую воду.

My Chemical Victim
Хижина охотника - хижина, которую построил кто угодно, но предназначенная для охотника. Справочник филателиста - предназначенный для филателиста, а создавали его и печатали кто угодно.
Значок полицейского — значок, который носят полицейские.
Значок полицейского полицейскому не принадлежит до того как ему выдадут, да и вообще ему не принадлежит, это госимущество. Прекрасный пример, браво. ЧТД, я бы сам лучше не смог.

Виктор Некрам
А бронемашина, кстати, Marder - "Куница". Потому что немецкая она.
Я не о той машине вообще-то.
https://en.wikipedia.org/wiki/Marauder_(vehicle)

А вот привет из Англии, название авторпоизводителя.
https://en.wikipedia.org/wiki/Marauder_Cars

А ещё был Меркьюри Мародёр:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mercury_Marauder
Показать полностью
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Что вы так запали на этого Снейпа, мы тут про мародеров разговариваем.
Lothraxi
Я ещё раз направлю к своим предыдущим комментариям для вникания в контекст. Снейп, пусть и враг мародёров, дал им характеристику. О ком говорится в цитате, что я привёл? О Снейпе или всё-таки о мародёрах?
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Не поняла. Какое отношение имеет мнение окружающих к тому, могут мальчики играть в разбойников или нет?
Desmоnd
А! Южная Африка, свой диалект, все дела. ))
В общем понятно, что слово "мародер" отрицательной коннотации в английском языке практически не имеет.
Desmоnd
Это всё, что нам нужно знать о том, как к чувакам относились в школе и были ли они для них хорошими или плохими.
Замечу лишь, что понимание замечательного в отношение суждения школьников, может сильно отличаться от суждения этих же школьников, но лет на 10 старше, ставших уже взрослыми. Скорее всего это были те ещё нарушители общественных правил, чем всем и нравились.
Lothraxi
Ещё раз отправляю к вниканию в контекст. К моему ответу на коммент Ольга Эдельберта, там и именно там появилось обсуждение моральных качеств, причём, вы к нему присоединились сами.
EnGhost
Да понятно, Люпин и Сириус говорили, "ну и долбоёбами мы были". Но я ни одно взрослого не знаю, который бы все детские поступки считал бы ок-норм. Я бы себе с высоты опыта надавал таких поджопников, что неделю сесть бы не мог.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
А, ну тогда продолжайте там обсуждать их моральные качества. Я свое мнение про святого Снейпа и гадких мародеров выразила еще в своем первом комменте и рассуждала исключительно о том, могут ли мальчики по приколу звать себя мародерами или нет.

А для этого важно только то, что они сами про себя думают.
Lothraxi
Мне не нужно обсуждать чьи-то моральные качества, так как цитата вопрос закрыла. А могли бы или не могли - абсолютно пофиг, так как из названия карты никак не следует, что называли.

В общем, я даже слабо представляю компанию пацанов, которым бы захотелось дать себе самоназвание. Как себя называла компания Гарри-Рона-Гермионы? Как себя называли Фред и Джордж? Как звалась ваша компания из лучших подружек в школе?
EnGhost
...понимание замечательного в отношение суждения школьников, может сильно отличаться от суждения этих же школьников, но лет на 10 старше, ставших уже взрослыми. Скорее всего это были те ещё нарушители общественных правил, чем всем и нравились.
Да, они шлялись по Хогвартсу после отбоя и бегали в Хогсмит в любое время по подземным ходам. Ужасное нарушение правил! Все, кто на 10 лет старше, бьются в истерике!
Если Снейп говорит, что все их считают wonderful (и если мы этому верим), то они были именно что прикольными ребятами. Не опасными хулиганами, а подростками с шилом в попе.
Это Снейпу не повезло.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
А какой вопрос? Кто-то что-то спрашивал? Или вы сами себя спрашиваете и сами себе отвечаете?..

Кст, предлагаю оторваться от реала и упасть обратно в сказку. Могла ли Роулинг как-нибудь назвать компанию пацанов? У нее вон уже есть пожиратели смерти, орден феникса, отряд Дамблдора и, бгг, инспекционная дружина. И она просто обожает говорящие имена.

Я думаю, могла.
Виктор Некрам
Он сам умудрился разосраться с Сириусом и Поттером с первой встречи. Сириус с Поттером изначально были с разных сторон, но поладили и стали лучшими корешами.
Lothraxi
Ещё раз отправлю перечитывать и вникать в контекст. И ещё напомню, что в публичных обсуждениях не принято спрашивать разрешения, чтобы отвечать, а под словом "ответ" подразумевается не ответ на именно вопрос, а нажатие кнопки "ответить". Что нас возвращает к обычным порядкам дискуссии - выдвинутый тезис может получить опровержение.

Кстати, я вас ни о чем не спрашиваю, так что кнопку "ответить" можете не жать.

Касаемо вашего вопроса. Пофиг, что могла или нет Роулинг. Не пофиг, что она сделала. А она не называла компашку никак.
Ну а дурость называния "ГП" сказкой я проигнорирую.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
цитата вопрос закрыла
Разрешите уточнить, какой вопрос? С чьим тезисом вы спорили? Если с тезисом Ольги, то почему вы спорили об этом со мной? Чесн, уже хочется смайлики ставить. Вы так бурно реагируете, как будто я вас тут троллю.

Нет так нет, не назвала и хорошо. Ваша позиция мне ясна.
Да, забыл. "Говорящие" фамилии не только у Роулинг. В русском, украинском, немецком, английском и куче других языков они точно такие же. Горшков, Чёрный, Цветков и Малышев, лол.
Lothraxi
У вас плохо с пониманием печатного текста? Мне ещё раз отправить наверх, к комменту Ольга Эдельберта? Мне вас отправить к словарю за пониманием, что "вопрос закрыт" не означает, что кто-то что-то должен спрашивать?
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Не фамилии. Я нарочно написала: имена. Скажем, Sirius Black превращается в черную собаку. А Remus Lupin - оборотень.

Мне вас отправить к словарю за пониманием, что "вопрос закрыт" не означает, что кто-то что-то должен спрашивать?
А, так вы в курсе, что у слов бывают не только буквальные значения? Но тем не менее считаете дуростью звать серию ГП (в противовес реалу) сказкой?

В общем, вы слишком нервничаете. У нас был обычный спор о терминах. Бывает.
Lothraxi
Сириус Блэк - это чувак с "чёрной" фамилией и звёздным, как в семье именем. Ремус - имя латинского происхождения, люпин - цветок. А уж сколько СПГС приложено к Петтигрю, вообще ни в сказке сказать.

А, так вы в курсе, что у слов бывают не только буквальные значения?
Да, я слышал о СПГС и о совах на глобусах.

Но тем не менее считаете дуростью звать серию ГП (в противовес реалу) сказкой?
Да, вы правильно поняли. Жанр "сказка" - это другое. А вот это "я жы ж иносказательно" оставьте для кого-то другого.

В общем, вы слишком нервничаете. У нас был обычный спор о терминах. Бывает.
Ахаха, лол, да так нервничаю, так нервничаю, что есть и спать не могу.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Что-то у вас плохо с разбором имен. Прямо вот совсем.
Lothraxi
Да и со спгс туго, ага.
My Chemical Victim
Возвращаясь к пиратским кладам и полицейским значкам. Я заглянул в канон, чтобы уточнить.

Итак. Мародёры себя называли просто "мистерами" (Messrs) а карта - не Marauder's Map, а (это очень важно) The Marauder's Map. Определённый артикль именно в названии незаметно сдвигает смысл, делая название цельным, не описанием предмета, а именем собственным.
Наиболее близкий аналог, что приходит мне на ум - консервы "Завтрак туриста".
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
А что глубинного в словах Сириус или Альбус? Все ж на поверхности.
Как себя называла компания Гарри-Рона-Гермионы?
Вот интересно все же, откуда берется "Золотое трио", "Серебряное трио" и прочий фаноняцкий трэш? Кто-то же принес это в массы((
Lothraxi
Ну да. Сирьёзный и чорный, а другой - Шмель и белый.
Lothraxi Онлайн
Agenobarb
Из древнего фикла.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Lothraxi
Ну да. Сирьёзный и чорный, а другой - Шмель и белый.
Вы ж выше в теме говорили про ложных друзей переводчика. ))

Сириус - это альфа создвездия Большого Пса.
Agenobarb
Чистый фанон. Вообще, на мой взгляд, группы друзей дающих себе название, это больше штамп, чем реально встречающаяся вещь. Если конечно речь не идёт, о группировках по типу музыкальных групп.
Кстати, тут были посты с перечнем фанонной придури? Все эти лорды и леди Малфои, магия Великих Домов, Трио, Предатели Крови, гоблины-решалы и пр.
Desmоnd
Он сам умудрился разосраться с Сириусом и Поттером с первой встречи.
Немножко сложнее. Снейп же постоянно висел на ушах у Лили, объясняя ей, что она должна водиться не с Мародерами, а с ним.
А для Мародеров он был "парнем из другого района". Понятно, что на такое они агрились в момент.
То, что они поссорились со Снейпом в поезде, ничего бы не значило, если бы он не потащил эту враждебность дальше, через все годы обучения. И не пытался фактически втянуть Лили в свою вражду с Мародерами
Виктор Некрам
Ну так Мародёры на момент ссоры со Снейпом во-первых были только случайными попутчиками, а во-вторых, им вообще была пофиг Лили - какая-то незнакомая тёлка.

Lothraxi
Сириус - это альфа создвездия Большого Пса.
Что там я говорил о СПГС?
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Там же, где забыли, кто такой Ремус и что такое Люпин?
Desmоnd
На момент ссоры в поезде у Поттера и Блэка совпала как бы сказать... энергетика - оба были энергичными подростками, которые рады были пошалить. А у Снейпа к этому моменту уже была хорошая такая выученная беспомощность, за которую они и зацепились.
Что касается Лили, то после распределения она стала "девчонкой из нашего двора", и подзуживания Снейпа, "парня из чужого двора", Мародеров конкретно бесили, чем дальше, тем больше.
Виктор Некрам
Ну, может быть. В любом случае, там комплекс причин, может Лили была и не десятой. Северус водился с мудаками, давнее "пулял в спину заклинаниями", соперничество факультетов, а этот тот мудила, с которым мы разосрались ещё тогда, и т.д.

Эдакий аналог "Гарри и Драко" только в лайт (а может и не лайт) версии.
Да, они шлялись по Хогвартсу после отбоя и бегали в Хогсмит в любое время по подземным ходам. Ужасное нарушение правил! Все, кто на 10 лет старше, бьются в истерике!Если Снейп говорит, что все их считают wonderful (и если мы этому верим), то они были именно что прикольными ребятами. Не опасными хулиганами, а подростками с шилом в попе.

Ну да, ну да. Знаете, я тоже в свое время учился в некоем отдаленно напоминающем Хогвартс заведении (да, были такие в СССР, как ни странно. Школа-интернат № 11 в Москве с китайским языком, если кому интересно. Заведение с определенным отбором, кого попало туда не брали). И у нас в классе тоже была компания таких мародеров. И ничего "плохого" в моем тогдашнем понимании они не делали - ну подумаешь, свинчивали с машин шильдики, шлялись по окрестным стройкам в поисках патронов, по коридорам носились, еще там что-то. Ну выставили ночью одноклассника из спальни в одних трусах, делов-то. Это ж смешно (если выставили не тебя). Ну побили кого-то за школой - значит, за дело (если побили не тебя). Ну доводили девочек до слез - так девчонки-то плаксы известные и что с того? (если плачет не та, в кого ты тайно влюблен). Ну вещи там чьи-то попортили - уржаться можно (если вещи не твои).

И да, все остальные считали их нереально крутыми и пытались подражать. Даже те, над кем они издевались.
Показать полностью
DVolk67
Волки нападают в первую очередь на больных и ослабленных животных.
DVolk67
Под описанное подходит каждый первый пацан из всех классов в которых я был. Включая меня.
Бить толпой правда было зашкваром, ценилось только "на разы". Если в "на разы" за тебя кто-то вписался и вы били вдвоём, сразу считаетесь сцыкунами.

Да, забыл добавить. Шутки типа "выставить из спальни в одних трусах" делали не в школе, а в пионерлагере. Выносили с кроватью (меня раза четыре, я раз десять), мазали пастой, устраивали "падающий потолок" и т.д. и т.п. Потом с гордостью отдувались, когда наказывал вожатый.

Не уверен, сейчас что ли все такие нежные, но в перечне ужасов вообще не увидел ничего такого.

Ах да, мы шильдики с тачек не свинчивали за неимением оных на ладах, москвичах и запорожцах.
Насчет групп с самоназваниями - это скорее нам не свойственно, а в зарубежных книжках встречается часто. Как в жизни - хз, но в книжках есть.

DVolk67
Обьективно в этом нет ничего хорошего, но сркди подростков это распространено и ими самими воспринимается как норма. Ничего из ряда вон выходящего в этом объективно тоже нет.
Круги на воде
Приблизительно как и у нас. В книжках есть, а по факту, если не полузаконные группировки, занимающиеся наркотиками, проституцией, и т.д. то никто этим не заморачивается.
Lothraxi Онлайн
EnGhost
полузаконные группировки, занимающиеся наркотиками, проституцией, и т.д.
Звучит как совсем незаконные группировки :D
Lothraxi
Не-не-не, они то себя считаю вполне законными.) Так что полузаконные).
Lothraxi Онлайн
EnGhost
они то себя считаю
То есть если я буду считать себя негритянкой, то стану мулаткой, штоле?

Законность - не субъективный, а объективный критерий.
Lothraxi
По-нынешним временам и не только мулаткой))
Jinger Beer Онлайн
Вот к примеру, Ржев, восьмидесятые. Полно группировок с названиями: Медведи, Еноты, и так далее. Делились по подвальным качалкам, не по криминалу.
Пайсано тут такой был недавно, рассказывал, что у них в детстве было самоназвание ватаги пайсано.
Я сам в молодости состоял в устойчивой группе друзей, самоназвание "фирма". Так что вполне можно представить название хоть Пожиратели Смерти, хоть Мародеры.
Просто в русских реалиях назовись Пожирателями Смерти через некоторое время будешь Жориками, Пожирателями Шаурмы, Пожарниками и хер знает кем, но не пафосными Пожирателями Смерти.
Jin Bee
Жрунами, жрунами будешь.
А при натянутых отношениях - Пожирателями Дерьма -> говноедами.
В каком-то из ранних литРПГ было авторское отступление на тему названий кланов, так, "Валькирии" по его словам регулярно превращались то в "валек", то в "кирок". И похоже, что это было списано с реальных будней ММОРПГ.
Lothraxi Онлайн
Виктор Некрам
В буднях мморпг много обычных аббревиатур, вроде ВНТ. Иногда зовут группу по прозвищу (даже не нику) лидера: типа "А что там у Ниндзи?"
ИРЛ была банда "Тяп-ляп".
Jin Bee
Вряд-ли это была группа из 4-х друзей. Для больших групп пересекающихся друг с другом и имеющих не слишком хорошие отношения, иметь наименование нормально. К примеру к той же армии Дамблдора претензии нет, и быть не может.
Jinger Beer Онлайн
EnGhost
Любая группа состоит из жесткого костяка и пары десятков приходящих - уходящих или приятелей. Тогда возникает самоназвание, либо этой группе дают названия извне.
Тут дело не в количестве людей, а в активности.
Jin Bee
В том то и дело, что без пары десятков уходящих-приходящих оно ей не шибко нужно.
Jinger Beer Онлайн
EnGhost
Либо эти ребята ну очень шебутные.
И про них слагают песни:
Улыбнитесь, мародёры,
Ведь опасность это всё-таки пустяк,
Улыбнитесь мародёры,
Вы у случая прекрасного в гостях...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть