




| Название: | Les Survivants |
| Автор: | Alixe |
| Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3858286/1/Les_Survivants |
| Язык: | Французский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
1 сентября 1998 — 30 июня 1999 — Гарри учится на седьмом курсе
6 сентября 1999 — Гарри становится стажером в Аврорате
Действия в главе разворачиваются: 15 декабря 1999 — 4 марта 2000
— Это просто безумие какое-то, — со стоном выдохнул Рон, в изнеможении рухнув на стул. До Рождества оставалось всего десять дней. — В магазине яблоку негде упасть, народ валит толпами. Придется выходить на работу даже в следующее воскресенье. Джордж уже всерьез подумывает нанять на праздничную неделю еще одного помощника.
— Кричер может помочь хозяину Рону, — подал голос домовой эльф, с тихим стуком ставя перед ним тарелку, полную еды.
— Очень мило с твоей стороны, приятель, но для этого нужно как минимум уметь быстро считать.
— Кричер умеет.
— Да неужели? — прищурился Рон. — Проверим. Покупатель берет две вещи: одна стоит пять сиклей и три кната, вторая — три сикля и семнадцать кнатов. Он протягивает тебе галлеон. Сколько сдачи ты ему дашь?
— Восемь сиклей и девять кнатов, — мгновенно проскрипел Кричер.
Гарри и Рону потребовалось еще несколько секунд, чтобы произвести расчеты в уме. Они в изумлении уставились на эльфа — тот не ошибся ни на кнат.
— Как ты это сделал? — наконец выдавил Гарри.
— Кричер каждый день делает закупки для хозяина Гарри и хозяина Рона, — отозвался эльф с оттенком обиды в голосе. — Достойный эльф обязан уметь считать, чтобы не растрачивать золото хозяина впустую.
И впрямь, Гарри уже несколько недель просто оставлял деньги в небольшой вазе на кухне, совершенно не задумываясь о том, как домовики ведут хозяйство.
— И где же ты отовариваешься? — полюбопытствовал он, осознав, что ни разу не встречал эльфов на оживленных улочках Косого переулка или Хогсмида.
— Через подсобки, — таинственно ответил Кричер.
Гарри лишь недоуменно вскинул брови. Заметив его замешательство, Рон поспешил на помощь:
— У большинства лавок есть крошечные служебные помещения, куда эльфы аппарируют напрямую. Кричер пользуется именно ими.
— И в вашем магазине есть такая каморка?
— Да, хотя волшебники обычно предпочитают заходить с главного входа и выбирать всякие приколы самостоятельно.
— И что по этому поводу думает Гермиона? — поинтересовался Гарри, удивляясь, как это он до сих пор не слышал пламенных протестов подруги против подобной практики.
— Это вековой обычай, а не закон, так что Министерству тут не за что зацепиться, — пояснил Рон. — Да и когда эльфам предлагают пользоваться парадным входом, они всегда наотрез отказываются.
— Иначе можно наткнуться на дурных людей, — высокомерно вставил Кричер. — Предателей крови, волшебников низкого происхождения…
Гарри и Рон обменялись красноречивыми взглядами, решив не перебивать старого эльфа.
— Ладно, — подытожил Рон, когда поток сословных претензий иссяк. — Беру тебя с завтрашнего дня на испытательный срок. Разумеется, если Гарри не против.
— Только если Кричер не слишком сильно опасается встреч с волшебниками низкого происхождения.
— Кричер готов терпеть их общество, если это поможет молодому хозяину, — в голосе эльфа прорезались мученические нотки, полные самоотверженности и готовности пасть жертвой на алтарь семейного долга.
* * *
В следующую субботу Гарри, Джинни и Гермиона решили воочию убедиться, как Кричер справляется со своими новыми обязанностями. Гарри предусмотрительно подправил внешность с помощью чар, чтобы не провоцировать лишнюю суматоху, и компания аппарировала к «Дырявому котлу», а оттуда через кирпичную стену выбралась в Косой переулок.
В магазине братьев Уизли было не протолкнуться. Джинни с азартом нырнула в гущу событий, торопясь набрать рождественских подарков, а Гарри и Гермиона отступили в сторонку, чтобы спокойно понаблюдать за реакцией публики на необычного кассира.
Поначалу покупатели посмеивались, принимая появление домового эльфа за кассой за очередную проделку близнецов. Однако скепсис быстро сменялся изумлением: эльф безупречно ориентировался в ассортименте и с пугающей скоростью выдавал итоговую сумму. Те, кто забирал у него сдачу, подозрительно долго пересчитывали монеты, после чего одаряли Кричера — кто смущенным, а кто и откровенно неприязненным взглядом.
Вскоре Гарри заметил, что у прилавка назревает буря: подошла очередь Джинни, и она уже вовсю распекала бедного домовика. Предчувствуя неладное, Гарри поспешил на помощь.
— Упрямый старикашка! — возмущалась Джинни. — Он наотрез отказывается делать десятипроцентную скидку, которую мне всегда дают братья! Очевидно, ему просто забыли об этом сказать.
— Думаю, это упущение Рона, — примирительно заметил Гарри, высматривая друга в толпе. Тот, впрочем, был поглощен вдохновенным рассказом о какой-то новинке очередному клиенту.
— Он что, не может просто поверить мне на слово? — не унималась Джинни.
— Эльфы слишком щепетильны в вопросах честности, чтобы полагаться на слова, — вставила Гермиона таким тоном, словно зачитывала пояснительную записку к одному из своих законопроектов.
— Как бы то ни было, Гарри, — отрезала Джинни, воинственно скрестив руки на груди, — с тебя семь сиклей и двадцать три кната.
— С какой стати с меня? — опешил тот.
— С такой, что это твой эльф! — безапелляционно заявила она.
Гарри вздохнул и полез за кошельком, втайне удивляясь, как выходцы из такой небогатой семьи, как Уизли, умудряются быть столь подкованными в любых финансовых вопросах.
* * *
Накануне Рождества, по уже сложившейся традиции, вся семья собралась в «Норе». Главной темой за праздничным ужином стали невероятные успехи Кричера на поприще торговли.
— Это просто какая-то фантастика! — с энтузиазмом восклицал Рон, придвигая к себе блюдо с запеченным картофелем. — Ни единой ошибки в расчетах, а ведь при таком наплыве народа запутаться проще простого!
— Жаль только, что он наотрез отказался присоединиться к нашему застолью, — с легким сожалением вздохнула Молли.
Рон честно передал Кричеру приглашение, но тот счел это верхом неприличия. Впрочем, эльф не остался в одиночестве: поддавшись на уговоры, он отправился праздновать в Хогвартс к своим сородичам, нагруженный тяжелым мешком с деликатесами и небольшими подарками.
— Гермиона, ну и когда мы увидим домовиков за прилавками всех магазинов? — полюбопытствовал Гарри.
— Уж точно не завтра.
— Это еще почему?
— А ты подумай, как отреагируют волшебники, когда осознают, что эльфы справляются с их работой так же хорошо? Или даже лучше, — Гермиона серьезно посмотрела на друзей.
— Разозлятся, — после короткой паузы догадался Гарри.
— Именно. Я давно знаю, что они прекрасно читают и считают, но пока не решаюсь продвигать их так радикально. Столетиями маги привыкли смотреть на эльфов свысока, и переломить это презрение — задача не из легких. Мне меньше всего сейчас нужны вспышки злобы и открытая враждебность.
— И что, всё ограничится только домашней работой? — спросила Джинни, и по её тону было ясно, что такая перспектива её совсем не вдохновляет.
— Мы ищем нишу, в которой они могли бы реализоваться, не вступая в прямую конкуренцию с магами. Вроде того, как гоблины монополизировали банковское дело, и никто не пытается им мешать. Только найдя свою уникальную роль, домашние эльфы смогут стать по-настоящему независимыми.
— Это дело не одного десятилетия, — кивнул Рон.
— Никто и не обещал, что будет легко. Если бы ты не спал на истории магии, то помнил бы, что на установление мирного сосуществования с гоблинами ушли века. Но раз маги не видят в эльфах угрозы, процесс пойдет быстрее. Думаю, два поколения — это минимум.
После ужина настало время обмена подарками. Джинни поначалу выглядела слегка разочарованной, обнаружив в свертке от Гарри банальную коробку «Тающих котелков», но стоило ему шепнуть ей на ухо, что основной подарок ждет её в спальне, как она мгновенно просияла. Сама она преподнесла Гарри добротную утепленную мантию с водоотталкивающим заклятием, чтобы он не мерз во время бесконечных патрулей. Модель была подчеркнуто неброской — как раз такой, чтобы не привлекать лишнего внимания на улицах.
Миссис Уизли уже потянулась к радиоприемнику, чтобы не пропустить праздничный концерт своей обожаемой Селестины Уорбек, когда Билл негромко кашлянул, привлекая к себе внимание.
— Э-м-м… — начал он с легкой заминкой. — У нас с Флёр есть небольшое объявление.
Все взгляды мгновенно приковались к молодой паре. Словно предчувствуя добрые вести, на лицах собравшихся начали расцветать радостные улыбки.
— В следующем мае в нашем семействе станет на одного Уизли больше, — торжественно провозгласил будущий отец.
Молли с коротким вскриком бросилась к сыну и невестке, заключая их в неистовые объятия:
— О, родные мои! Какое счастье, какое же это счастье!..
Артур, едва сдерживая слезы, присоединился к ним. Он крепко сжал руку Билла и нежно поцеловал Флёр в щеку:
— Это лучший подарок, о котором мы могли мечтать.
Вся семья дружно подняла бокалы за здоровье будущего малыша. А миссис Уизли, опьяненная радостной новостью, в тот вечер совершенно позабыла о песнях Селестины Уорлок.
* * *
Когда Гарри и Джинни наконец остались наедине и поспешили в спальню, на кровати её ждал нарядный пакет. Внутри оказался комплект изысканного белья высочайшего качества. Джинни пришла в полный восторг и, лукаво хихикая, принялась допытываться, каковы были впечатления Гарри от визита в магазин женского белья.
— С ума сошла? Да я и близко к нему не подходил! — с притворным ужасом возмутился Гарри. — Заказал совиной почтой по каталогу, причём на имя Рона. Только представь, какой поднялся бы шум, прознай кто-нибудь, для кого я делаю такие покупки. Вообрази реакцию твоей мамы, если бы она наткнулась на подобную заметку в своём любимом «Ведьминском досуге».
— Думаю, она бы просто расхохоталась, — заверила его Джинни, прикладывая кружево к себе. — И что же сказал мой братец, когда получил посылку от «Округлостей и ножек»?
— Сказал: «Это тебе, Гарри». Ну, поиздевался немного, конечно, так что завтра утром мы вполне можем отплатить ему тем же. Хотя, с другой стороны, я ведь тактично промолчал, когда он подписался на «Плеймаг», так что вправе рассчитывать на взаимность.
— Ого! — Джинни заинтересованно вскинула брови. — И ты его тоже почитывал?
— Ну-у-у…
— Прекрасно! Судя по всему, там масса полезной информации, — просияла она. — Милый, я уверена, нам будет что обсудить этой ночью.
И, подмигнув ему, Джинни убежала в ванную примерять подарок.
* * *
Утром первого января Гарри выдернули на работу срочным вызовом. Едва он переступил порог штаб-квартиры, как его тут же перенаправили в Косой переулок. Причард уже был на месте: под любопытными взглядами редких прохожих он изучал тело, обнаруженное в узком тупике на задворках какой-то лавки. Заметив Гарри, наставник жестом подозвал его и быстро ввел в курс дела.
— О трупе сообщили сегодня на рассвете. Смерть мгновенная, предположительно от ножевого ранения. Взгляни на эту рану в груди: крови почти нет, тело уже окоченело. Колдомедик будет с минуты на минуту и займется формальностями, но мы с тобой уже большие мальчики и можем кое-что прикинуть сами. Итак, удар ножом, характер повреждения… — Он коснулся палочкой груди погибшего и пробормотал диагностическое заклинание. — Три сантиметра. Небольшой нож или приличный перочинный.
Причард положил ладонь на грудную клетку и слегка надавил.
— Ребро сломано. А ну-ка, попробуй нажать здесь, а теперь с другой стороны. Чувствуешь разницу?
— Да, — подтвердил Гарри.
— Ты уже дошел до этой главы в учебнике?
Гарри, который еще даже не успел купить книги из списка, густо покраснел.
— Будь я на твоем месте, парень, я бы засел за теорию немедленно. Если откроешь учебник за неделю до экзамена, три тысячи страниц превратятся в твоей голове в кашу. А если будешь читать параллельно с живой практикой, информация в стажерской голове уложится куда прочнее.
Гарри пристыженно кивнул, а Причард тем временем продолжал осмотр:
— Удар нанесен с немалой силой. Нападал точно мужчина. А теперь давай опишем нашу невезучую жертву. Я уже прошелся по его карманам — ничего, что помогло бы установить личность. Доставай блокнот и за работу!
Гарри начал записывать, диктуя вслух:
— Мужчина, европеоид, светло-каштановые волосы, глаза карие, телосложение среднее…
Причард заглянул погибшему в рот и добавил:
— Зубы без особых примет. Рост… — он снова прибегнул к измерительным чарам, — …метр семьдесят девять. Одет в хлопковую мантию грязно-коричневого цвета с бежевой тесьмой на обшлагах и воротнике. Кошелька нет, карманы пусты, палочка отсутствует. Ограблен. Ну что, теперь подготовим посмертный портрет.
Он быстро причесал мужчину, стер узкую струйку крови, запекшуюся в уголке рта, и извлек из кошелька фотоаппарат. Судя по всему, кошелек был заколдован теми же чарами незримого расширения, что и знаменитая сумочка Гермионы. Гарри не удержался от пары вопросов, и наставник пояснил: почти у каждого аврора есть подобный арсенал, чтобы все инструменты — от измерительных приборов до магических индикаторов — всегда были под рукой. В других профессиях, например в колдомедицине, такие безразмерные сумки и вовсе считаются стандартом.
Гарри стало любопытно, откуда Гермиона узнала об этом трюке. Возможно, подсмотрела у Тонкс или Кингсли и адаптировала под их нужды во время скитаний? Позже, когда он спросил её об этом, Гермиона подтвердила: технику ей действительно показала Тонкс. Благодаря её детальным разъяснениям Гарри со временем смог — к своей неописуемой гордости — сотворить нечто подобное и для себя.
Причард как раз заканчивал серию снимков, когда к ним, недовольно хмурясь, подошел человек в изумрудно-зеленой мантии. Нарукавная повязка не оставляла сомнений: перед ними колдомедик.
— Ваш клиент, — лаконично объявил Причард. — Нам нужно всё: причина, точное время смерти, содержимое желудка и общее состояние здоровья. И, разумеется, никаких похорон до особого распоряжения.
— Обожаю ваши утренние подарочки, Причард, — проворчал медик, — но я бы оценил их куда выше через пару часов, а не в такую рань.
— Магия помогает тем, кто рано встает, — парировал аврор. — Ладно, оставляем тело на вас. Пойдем побеседуем с первым свидетелем и продолжим этот чудесный день в радости и бодрости духа.
Кивнув целителю, Причард обернулся к кучке собравшихся поодаль людей и спросил, словно в пустоту:
— Итак, кто обнаружил тело?
Вперед выступил грузный мужчина в несвежем фартуке.
— Я. Нашел его прямо здесь. Но я понятия не имею, кто это сделал.
Причард обвел взглядом остальных зевак, замерших в ожидании зрелища.
— Никто не хочет чистосердечно признаться прямо сейчас?
Толпа заволновалась, люди начали усиленно мотать головами, стараясь не встречаться с аврором взглядом.
— Тогда проваливайте отсюда, живо! Спектакль окончен.
Как только любопытные разошлись, Причард приступил к официальному допросу:
— Имя, адрес, обстоятельства обнаружения?
— Говард Белли. Я владелец вот этого бара. Вышел за черную дверь принять поставку сливочного пива и наткнулся на него. Сразу же отправил вам вестника.
— А где бочки? — Причард подозрительно прищурился, оглядывая пустой пятачок двора.
— Разгрузил и уже спустил в погреб, — буркнул мужчина, пожав плечами.
— И сколько времени у вас это заняло?
— Да почем я знаю?
Причард сделал шаг ближе, нависая над свидетелем:
— Похоже, вы не слишком-то спешили вызывать авроров, а?
— Ну и что с того? У вас эти трупы сейчас на каждом углу валяются. А у меня бизнес, клиенты не ждут.
— И всё это время, пока тело остывало, вы потратили на то, чтобы поглубже припрятать запрещенные зелья и контрабандные ингредиенты, я угадал?
— Это вы сказали, не я, — огрызнулся бармен.
— Мне нужно точное время, когда вы обнаружили тело, — ледяным тоном повторил Причард.
— Около семи утра, — наконец нехотя выдавил свидетель.
— О, глядите-ка, память потихоньку возвращается. Теперь напрягитесь еще раз: видели этого типа раньше? Может, вчера вечером у себя в баре?
— Может быть...
— Имя знаете? Постоянный клиент?
— Видел его пару раз, но как зовут — без понятия.
— Он был один? Во сколько пришел? Когда видели его в последний раз?
— Да ничего я не знаю! — взорвался бармен. — У меня в зале одновременно полсотни человек, и каждый орет, чтобы его обслужили немедленно. Мне некогда их рассматривать и уж тем более за ними следить. Я бармен, а не нянька!
— Во сколько он пришел? — Причард продолжал давить, не обращая внимания на вспышку гнева.
— Ну, в начале вечера. Часов в восемь или девять.
— Когда ушел?
— Говорю же — не знаю! К закрытию, в полночь, его точно уже не было.
— Вы вчера сюда, во двор, выходили?
— Выносил пустые бочки, но здесь же темень глаз выколи, освещения нет. Не могу я сказать, лежал этот мужик здесь или нет.
— Невероятно, — пробормотал Причард себе под нос. — Ладно. Сидите на месте и никуда не уезжайте, у нас наверняка появятся новые вопросы.
— Да-да, конечно...
Развернувшись, Гарри с наставником зашагали прочь из переулка. Они направились прямиком в штаб-квартиру, втайне надеясь, что в этот праздничный, но такой паршивый день кто-нибудь из дежурных догадался сварить свежий кофе.
* * *
По дороге Причард прочел Гарри небольшую лекцию:
— Возможно, это обычная ссора двух пьянчуг, которая закончилась фатально для одного из них. Если не найдутся свидетели драки или хотя бы те, кто видел, как они вместе выходили из бара, дело так и останется «висяком». Но может быть и ловушка: семейные дрязги из-за любви или денег. Именно поэтому, как только установим личность, нужно будет досконально расспросить знакомых о его жизни. Начнем с рассылки снимка: покажем его коллегам и сверим с нашей картотекой.
— Его ведь подчистую ограбили, — заметил Гарри. — Может, в этом и был мотив?
— Уличные воры не убийцы. Им проще усыпить жертву заклятием или напоить до беспамятства. Чтобы пойти на мокруху ради кошелька, в нем должно было лежать что-то по-настоящему ценное. И это снова возвращает нас к версии о ловушке. Кстати, как определить: жив владелец или просто без сознания, если у тебя в руках только его инструмент?
Пусть Гарри еще и не притрагивался к учебникам, но ответ на этот вопрос он знал твердо:
— Показать его волшебную палочку Олливандеру.
— Верно. Кража палочки в большинстве случаев — лишь попытка пустить нас по ложному следу и заставить тратить время впустую. Готов поспорить, остальные вещи покойника прихватили только для того, чтобы скрыть отсутствие палочки. Убийца заметал следы.
— Значит, преступление было предумышленным?
— Необязательно. Обычный разговор мог пойти не так: неумелый удар ножом и запаниковавший случайный убийца. К завтрашнему дню составишь мне список всех законных способов идентификации личности. А прямо сейчас я покажу тебе метод, который мы часто используем на практике — в учебниках его, кстати, нет. Как только получим колдографию, отправим её директору Хогвартса. Три четверти британских магов учились в этой школе, и преподаватели — бесценный источник информации. Чем моложе человек, тем больше шансов, что его опознают.
Гарри никогда не интересовался технической стороной магической фотографии и с удивлением узнал, что для авроров это рутинная процедура. Слушая объяснения наставника о принципах работы камеры, он невольно вспомнил о Колине Криви. Стал бы тот аврором, если бы выжил? Вряд ли. Скорее всего, он сделал бы блестящую карьеру фотокорреспондента в каком-нибудь престижном издании.
Делать колдографии живых людей оказалось куда проще, чем мертвецов. Магия фотоаппарата обычно подпитывается энергией волшебника, именно поэтому снимки сохраняют частичку личности. Однако в их случае изображение вышло абсолютно статичным. Чтобы облегчить процесс опознания (маги часто терялись при виде неподвижных картинок и отвлекались на детали), нужно было наложить специальное заклинание, искусственно «оживляющее» снимок. Гарри попытался это сделать, но результат вышел лишь частичным: мужчина на колдографии задвигался медленно и прерывисто, словно сломанный механизм.
— Сойдет, — кивнул Причард. — Для первого раза очень даже неплохо.
Они составили письмо Аристоту Броклхерсту, приложив снимок на случай, если кто-то из учителей узнает таинственную жертву. Судя по всему, никто из знакомых или родственников пока не поднял шум и не заявлял в Министерство о пропаже человека.
В офисе они на всякий случай «пробили» по базе владельца бара, возле которого обнаружили тело. За Говардом Белли не числилось ничего серьезного, кроме мелкого мошенничества: он занижал свои доходы, чтобы налоговые выплаты Министерству были поменьше.
Гарри быстро забежал домой поужинать, а оттуда сразу же вернулся на место преступления, где его уже дожидался наставник с отрядом авроров.
* * *
Они стояли у входа, предъявляя колдографию каждому, кто переступал порог бара. Поначалу волшебники отвечали неохотно: кто-то бормотал невнятное, кто-то и вовсе старался проскользнуть мимо, сохраняя угрюмое молчание. Но стоило им узнать Гарри, который в этот раз работал без маскировки, как в них тут же просыпались сознательные граждане, горящие желанием помочь правосудию. К сожалению, рвение не заменяло осведомленности — большинство посетителей просто не узнавали погибшего. Лишь немногие припоминали, что видели его в баре пару раз, но никогда с ним не заговаривали.
— Мне кажется, или они действительно боятся меня как огня? — поинтересовался Гарри, улучив свободную минуту.
— Не кажется, парень, — усмехнулся Причард. — Для любого, у кого совесть нечиста, ты — ходячий ночной кошмар. Вот она, оборотная сторона популярности.
Гарри несколько секунд переваривал слова наставника, после чего невозмутимо заметил:
— Знаешь, кажется, я придумал новый метод выявления темных магов.
— И какой же?
— Натравить на подозреваемого боггарта. Если перед ним появится Волдеморт — значит, не наш клиент. А если я — сразу пакуем и в Азкабан!
Причард замер, пристально вглядываясь в лицо Гарри, а затем разразился громовым хохотом.
— А я уж начал опасаться, что у тебя совсем нет чувства юмора! Теперь я за тебя спокоен. Мы определенно поладим, парень!
«О да, — подумал Гарри, довольный произведенным эффектом. — Частые визиты к близнецам Уизли даром не проходят».
К одиннадцати часам из дверей вылетел разъяренный хозяин бара.
— Ну вы только посмотрите! — рявкнул он. — Распугали мне всех клиентов! Мне, между прочим, нужно на кусок хлеба зарабатывать!
— В таком случае ты первый должен быть заинтересован в том, чтобы мы поскорее прищучили убийцу, — парировал Причард. — Уверен, что выложил нам всё, что знаешь?
— Я же сказал: ничего я не видел!
— Если вспомнишь или пронюхаешь что-нибудь интересное — сразу сообщай, — нажимом повторил аврор.
— Если я пообещаю, вы наконец уберетесь отсюда? — прошипел бармен.
— Если ты пообещаешь, я избавлю твое заведение от удовольствия видеть нас здесь каждый вечер с тотальной проверкой каждого клиента.
Кипя от бессильной ярости, Говард Белли круто развернулся и скрылся за стойкой.
— Еще полчаса, — бросил наставник, но по его тону Гарри понял: на сегодня полезные сведения в этом злачном месте закончились.
* * *
На следующее утро из Хогвартса прилетела сова. Теперь у неизвестного появилось имя — Роберт Кимберли. Тридцать пять лет, бывший рейвенкловец, окончивший школу около семнадцати лет назад.
Дополнительные поиски прояснили детали его жизни: Кимберли жил в пригороде Ливерпуля и был убежденным холостяком. Он числился сотрудником в небольшом издательстве, но его начальник даже не заметил отсутствия подчиненного — тот официально находился в отпуске, так что тревогу никто не поднимал.
Опросив коллег погибшего, авроры наткнулись на любопытную деталь: Кимберли был страстным любителем азартных игр. Гарри с Причардом методично обошли все злачные места Косого и Лютного переулков, где стояли покерные столы. Двое хозяев, кривясь от визита властей, всё же нехотя подтвердили, что частенько видели убитого за игрой. Причард тут же решил вцепиться в эту зацепку.
— Думаешь, он крупно задолжал кому-то? — предположил Гарри, когда они вышли на свежий воздух.
— Или, наоборот, кто-то задолжал ему, — отозвался наставник. — Избавиться от кредитора куда заманчивее, чем убивать должника, с которого еще можно что-то стрясти.
* * *
Гарри вернулся домой только поздним вечером и в изнеможении рухнул в кресло перед камином. Вместо привычного сливочного пива он плеснул себе в стакан огневиски, пытаясь унять странное беспокойство. Было ли дело в расследовании — его первом настоящем деле? Или в чем-то более глубоком?
Несмотря на все пережитые потрясения, Гарри порой ловил себя на мысли, что до сих пор не до конца освоился в магическом мире. Раньше его горизонт был ограничен стенами школы, уютом «Норы» или тесным пространством палатки. Но работа в Аврорате, допросы бродяг, сомнительных дельцов и обитателей социального дна открыли ему изнанку магического сообщества — грубую, неотесанную и далекую от книжных идеалов.
Каждый день приносил новые открытия. Он привыкал к резкому сленгу и циничным байкам коллег об их похождениях, но никак не мог смириться с предвзятостью старожилов к женщинам-аврорам. То, что опытные оперативники позволяли себе пренебрежительные замечания в адрес коллег, даже не понижая голоса, вызывало у Гарри глухое раздражение. Его поражала выдержка самих женщин: они пропускали колкости мимо ушей, предпочитая не вступать в открытый конфликт ради сохранения рабочей атмосферы. Гарри чувствовал себя неловко в такие моменты и старался не привлекать лишнего внимания, хотя внутри него всё протестовало.
Он искренне не понимал, откуда в мужчинах берется это чувство превосходства. В его жизни женщины всегда были созидательной или разрушительной, но неизменно мощной силой. Холодная Петунья и недалекий Вернон стоили друг друга в своей ограниченности. Но были и другие: блестящая Гермиона, несгибаемая Минерва, самоотверженная Молли, стремительная Джинни, полная достоинства Андромеда и даже безумная Беллатриса — все они требовали как минимум признания их силы.
Часто следствие приводило их в притоны, к женщинам, которые торговали собой и явно не помышляли о борьбе за свои права. В их присутствии Гарри тушевался, словно провинившийся первокурсник. Когда Причард подшучивал над его смущением, Гарри отнекивался нежеланием попасть в скандальные хроники «Пророка». Но истина была глубже: для человека, который в четырнадцать лет сумел сбросить «Империус» самого Волдеморта, идея добровольной продажи собственной воли и тела за золотые монеты казалась чем-то запредельно чудовищным.
Тем временем расследование дало ему краткий курс по игорному бизнесу со всеми его спутниками: мошенничеством, подтасовками и обманом. По словам Причарда, даже гоблины не брезговали греть руки на этом прибыльном деле.
С каждым днем портрет жертвы обрастал деталями. Выяснилось, что у Кимберли было несколько должников. Имен пока не знали, но на руках уже были словесные описания. Оставалось лишь ждать, пока кто-то из них снова попытает удачу за покерным столом, а «прикормленные» хозяева заведений подадут аврорам нужный сигнал.
* * *
Гарри с головой ушел в расследование, изредка прерываясь на короткие встречи с Джинни и Тедди. Неудивительно, что на предложение Рона позвать в гости Невилла или Луну он отреагировал с заметным опозданием.
— Луна ведь сейчас за границей, — после секундного ступора вспомнил он наконец. — Последняя открытка для Джинни пришла из Исландии. И она писала, что сразу оттуда махнет в Южную Америку.
— Ах да, вечная погоня за мозгошмыгами, — хмыкнул Рон. — Тогда отправлю сову Невиллу.
В ответном письме Невилл предложил встретиться в будний день, пояснив, что выходные он целиком и полностью посвящает своей девушке.
— Не знал, что он с кем-то встречается, — в некотором замешательстве произнес Гарри, когда Рон зачитал записку.
— Встречается, еще как. Гермиона как-то упоминала об этом, правда, выбор его не слишком одобрила.
— Это почему же?
— Говорит, она смотрит на всех свысока и на каждом шагу хвастается, что ее парень — герой Битвы за Хогвартс.
Гарри с легкой тоской подумал о том, что у его собственной девушки нашлись бы совершенно противоположные причины для недовольства подобным поведением.
— И откуда у Гермионы такие сведения?
— Она общается с кучей народа. Я вообще поражаюсь, как она успевает отвечать на все горы писем, что ей приходят. Так вот, она время от времени переписывается с Лавандой и Парвати. А те, сам понимаешь, всегда в курсе последних сплетен.
— А они сами-то чем сейчас занимаются?
— Если память мне не изменя, ничего сверхъестественного. У Лаванды новый роман, а Парвати строчит статьи о моде в «Ежедневный пророк». Если хочешь знать, в этом сезоне писк моды — мантии с глубокими капюшонами.
— Просто фантастика! — рассмеялся Гарри, пытаясь вообразить это зрелище.
— А всё потому, что весна обещает быть дождливой, — с абсолютно серьезным видом пояснил Рон. Он выдержал паузу, глядя на друга, а затем широко улыбнулся и махнул рукой: — Гарри, ну ты и наивный, а еще будущий аврор! Я пошутил. Гермиона прекрасно понимает, что обсуждать со мной модные тенденции — гиблое дело.
* * *
Невилл был искренне рад встрече. Едва переступив порог, он тут же припомнил их случайное столкновение в аптеке несколько месяцев назад.
— У твоего напарника, Гарри, весьма впечатляющие интонации, — усмехнулся он. — Это его: «Аврорат, не могли бы вы ответить на несколько вопросов?»...
— Мы ведь тогда работали совсем по другому делу, не против вас.
— Ну, мы-то этого не знали! — развел руками Невилл. — Знаешь ли, в приготовлении зелий всякое случается, ошибки неизбежны. Но раз уж о проверках никто не слышал, я решил, что вы пришли не по наши души.
— Мы быстро закрыли то дело, — коротко бросил Гарри.
В жизни самого Невилла пока не происходило ничего из ряда вон выходящего, поэтому он с живым интересом принялся расспрашивать друзей о суровых буднях Аврората. Гарри потравил несколько свежих анекдотов из штаб-квартиры, а затем неожиданно серьезно спросил:
— Не жалеешь, что в итоге отказался?
— В смысле?
— Тебе ведь предлагали место сразу после ЖАБА, разве нет?
— Было дело, — признался Невилл. — Честно говоря, я чуть было не согласился — бабушка была бы в полном восторге. Но, если на чистоту, мне куда больше нравится возиться с растениями. В теплицах я чувствую себя на своем месте, там спокойно. В войну я сражался не потому, что мне это нравилось, а потому что нельзя было мириться с тем, что происходило. Только бабушке ни слова, она мне этого никогда не простит.
Гарри заверил друга, что будет нем как рыба, а сам невольно задумался: а нравится ли сражаться ему самому? Почему он вообще выбрал этот путь? Неужели только ради того, чтобы всегда держать руку на пульсе? Невилл нашел себе мирное дело, как только нужда в мече отпала, в то время как Гарри добровольно отправился туда, где первым узнает о появлении новых темных магов.
Ему часто казалось, что само невезение дышит ему в затылок, а судьба подбрасывает испытания, которые не всякий волшебник бы пережил. Но не получается ли так, что он сам ищет эти неприятности, притягивает их к себе? Именно так считал Снейп. А что Дамблдор? Сделал бы он ставку на Гарри Поттера, будь тот спокойным и рассудительным созерцателем, а не человеком действия?
* * *
После семейного вечера с мистером и миссис Уизли на площади Гриммо Гарри всерьез задумался о том, как стремительно порой сближаются магический и магловский миры. Будучи воспитанником последнего, он решил подать друзьям пример и в одно субботнее февральское утро выбраться на прогулку по окрестностям. Для моральной поддержки он пригласил с собой Рона и Гермиону. Рон поначалу категорически отнекивался, но под напором Гермионы вынужден был капитулировать. Парни облачились в старую одежду, в которой обычно добирались до Кингс-Кросс в школьные годы, а у Гермионы с гардеробом проблем не возникло — она по-прежнему жила с родителями и чувствовала себя в мире людей как рыба в воде.
Квартал, где они находились, оказался местом довольно невзрачным, поэтому Гермиона, недолго думая, предложила доехать на общественном транспорте до центра Лондона, где они с матерью часто бывали на шопинге. Друзья с интересом поглазели на пестрые витрины и прогулялись по парку, наблюдая за родителями, выгуливающими своих чад. Гермиона по дороге увлеченно просвещала их, какими маршрутами автобусов и ветками метро можно добраться до самых знаковых мест столицы.
Несмотря на то, что маглы сновали по улицам с таким видом, будто у каждого в штанах застрял как минимум Пожиратель смерти, а их машины нещадно шумели и извергали зловонный дым, Рон признал: общество людей — не такая уж великая пытка. Не последнюю роль в его внезапной лояльности сыграли девушки в коротких юбках. Впрочем, завидев просторные парки, он тут же с досадой посетовал на то, что их преступно не используют для квиддичных матчей.
— В следующий раз я захвачу магловские деньги, и мы обязательно купим что-нибудь, — провозгласила Гермиона тем самым тоном, каким обычно оглашала график подготовки к экзаменам.
— Да мы ведь это уже делали! — запротестовал Рон. — Помните, когда скрывались от егерей?
— Кража под мантией-невидимкой не считается покупкой, — сурово отрезала Гермиона.
* * *
На следующей неделе Гарри предложил Джинни прогуляться по парку вместе с Тедди. Девушка поначалу не выглядела в восторге от этой затеи, но в конце концов согласилась, предварительно одолжив у Гермионы подходящее магловское платье.
Зато Тедди был в полном восторге: он носился по дорожкам сколько душе угодно, ослепляя прохожих своей беззаботной улыбкой. Гарри в очередной раз порадовался собственной предусмотрительности: натянуть на голову крестника плотную шапочку было блестящей идеей. Маленький метаморф взял в моду менять цвет волос каждый раз, когда мимо проходил кто-то из маглов, что могло вызвать у неподготовленных лондонцев массу вопросов.
Они отыскали свободную скамейку возле детской площадки. Гарри устроил Тедди на коленях, чтобы тот мог во все глаза наблюдать за играющей ребятней.
— Он вообще часто общается со сверстниками? — с легким беспокойством спросила Джинни. Она заметила, с каким жадным любопытством малыш следит за общим весельем, при этом не спеша спрыгивать на землю.
— Понятия не имею, — честно признался Гарри. — Не дай Мерлин у него случится выброс стихийной магии прямо здесь — проблем потом не оберешься. Представляешь, скольким маглам придется стирать память?
Гарри принялся наблюдать за другими родителями:
— Смотри, одни не сводят глаз со своих чад, другие увлеченно болтают с соседями. Может, никто и не обратит внимания, если ребенок вдруг окажется на самой верхушке горки за секунду или зависнет в воздухе вместо того, чтобы шлепнуться в песочницу. Со мной, правда, в детстве такого в парках не случалось.
— Твоя тетя просто никогда тебя туда не водила, — напомнила Джинни.
— А вот с Гермионой, наверное, такое происходило постоянно. Как и со всеми волшебниками из семей маглов. Хотя, с другой стороны, им хотя бы не приходилось переживать, что их ребенок ни с того ни с сего станет ярко-бирюзовым.
Тедди, словно почувствовав, что разговор зашел о его талантах, с радостным воплем сорвал с головы шапочку и заливисто расхохотался, демонстрируя миру свой очередной оттенок шевелюры.
— О нет, так просто ты не отделаешься! — со смехом воскликнула Джинни и ловким движением натянула шапку парню чуть ли не до самого носа.
* * *
Спустя две недели Гермиона, верная своему слову, устроила друзьям масштабный рейд по магазинам магловской одежды. Даже Рон, которого обычно было не заманить в примерочную, застыл на пороге, пораженный колоссальным выбором. Конечно, неподалеку от «Дырявого котла» ютилась крошечная лавка, где волшебники могли на скорую руку подогнать гардероб (превратить мантию в длинный плащ или наоборот), но ассортимент там был, мягко говоря, скудным.
Здесь же, в сияющих витринах магловских бутиков, открывался целый мир: джинсы на любой вкус, футболки с принтами, свободные куртки, летящие юбки и безупречно белые блузки. Устоять перед искушением примерить всё и сразу было решительно невозможно. Гермиона предусмотрительно повела их в отделы с классическим стилем, но и там от обилия вариантов глаза буквально разбегались.
Всё недовольство Джинни как рукой сняло, стоило ей примерить облегающее платье, которое подчеркивало каждый изгиб её фигуры. Окончательно её настроение взлетело до небес, когда она заметила, какими заинтересованными взглядами провожают её проходящие мимо мужчины. Рон тоже перестал ворчать о неудобных магловских тряпках, как только Гермиона вручила ему отлично сидящие брюки и ярко-оранжевую рубашку. Этот цвет по-прежнему оставался его фаворитом, хотя страсть к «Пушкам Педдл» уже немного поутихла.
Гарри с нескрываемым удовольствием обзавелся джинсами, которые идеально сели по фигуре, и рубашкой, наконец-то не висевшей на нем мешком. После этого он настоял на визите в детский отдел, чтобы набрать подарков для Тедди.
Завершился день в кинотеатре. Рон с первой же горсти влюбился в попкорн, а фильм «Ангелы Чарли» окончательно примирил юных волшебников с миром маглов. В конце концов, этот мир оказался не таким уж плохим местом.
Иллюстрация от Microscopik
http://www.pichome.ru/mpJ






|
Not-aloneбета
|
|
|
vintorez4110, тогда можно сказать, что и в каноне было скучно: герои встретились тут, встретились там, сходили на уроки, сделали домашку, поиграли в квиддич, подрались факультетами) Постоянный экшн-то тоже трудно читать. это какие-то "12 подвигов Геракла" получается.
|
|
|
Not-aloneбета
|
|
|
vintorez4110, ну не знаю...
А "Созидателей" читали? Продолжение "Выживших". |
|
|
Прочел половину. Дальше будет точно также? Никакого действия. Если весь фик такой же, вообще не понимаю смысла написания такой воды. Но сам перевод хороший.
ПС характер Джинни - просто отвратительный |
|
|
Спасибо вам за работу! Получилось потрясающе!
1 |
|
|
amallieпереводчик
|
|
|
Kireb
что именно? |
|
|
amallie
Kireb Гарри Поттер дал интервью Ли Джордану на МАГГЛОВСКОМ радио? что именно? Или у магов своё ВВС? Или ВВС имеет магический филиал? |
|
|
amallieпереводчик
|
|
|
Kireb
Почему маггловское? ВВС это не ББС, а Wizarding wireless network = волшебное радиовещание. Пожалуй, во избежании путаницы воспользуюсь росмэновским переводом (ВРВ), ВВС (Волшебная Волновая сеть) это из народного перевода. |
|
|
amallie
Kireb Блин, а я такого вообще не помню...Почему маггловское? ВВС это не ББС, а Wizarding wireless network = волшебное радиовещание. Пожалуй, во избежании путаницы воспользуюсь росмэновским переводом (ВРВ), ВВС (Волшебная Волновая сеть) это из народного перевода. Оттого и ступор... Извините. Кстати, а почему "Том 7 и 3/4"? О каком Томе речь? О бармене? |
|
|
amallieпереводчик
|
|
|
Kireb
Том здесь это не имя, а синоним слову книга. То есть книга седьмая три с четвертью (отсылка к платформе 9 и три четверти). |
|
|
amallie
Kireb Ржу без остановки.Том здесь это не имя, а синоним слову книга. То есть книга седьмая три с четвертью (отсылка к платформе 9 и три четверти). Чувствую себя идиотом... 1 |
|
|
Он дождался, когда исчез из виду последний прохожий, и с силой надавил на педаль газа. Мотор мотоцикла взревел как бешеный. Педаль газа. На мотоцикле. Ну да, ну да. |
|
|
kar_tonka Онлайн
|
|
|
Прочитала сначала 4 часть, а потом первую. Приятно видеть, как все начиналось. Радуют успехи Гарри и Джинни. Спасибо, пойду читать дальше
1 |
|
|
Довольно милая история.
Спокойная такая. 1 |
|
|
ах, как же оживает эта история с каждой новой картинкой
Благодарю за такое чудесное украшение ваших работ. Каждый день ими любуюсь и вдохновляюсь. 1 |
|
|
amallieпереводчик
|
|
|
happyfunnylife
Это как раз и был мой коварный план по привлечению новых читателей :)) На самом деле, конечно, просто исполняю свою давнюю мечту проиллюстрировать этот цикл. У него такая добрая и вайбовая атмосфера. |
|
|
amallie
и он сработал) сразу захотелось всё прочитать и иллюстрации такие атмосферные, душевные получаются - супер))) |
|
|
Очень ванильно, затянуто, гештальты эти... Однако ностальжи работает, в целом хорошо, надеюсь что будет больше динамики в последующих частях.
|
|