↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Эта, как её, с Хаффлпаффа (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Попаданцы, Юмор, Общий
Размер:
Макси | 1187 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~95%
Предупреждения:
Нецензурная лексика, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Даже если тебе не суждено стать главным героем, что с того? Этот мир полон волшебства, и здесь, в Хаффлпаффе, ты сможешь совершить удивительные открытия, пережить восхитительные приключения, и конечно же, найти верных друзей на всю жизнь!
А еще у нас есть столик с бесконечным запасом легких закусок.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Дополнение 21.1. Подземелье в драконе

Примечание автора: События происходят в мае 1992 года. Оливер использует второе издание «Подземелий и драконов», так как третье на тот момент ещё не вышло. Я сама привыкла к пятому изданию, но надеюсь, что разница со вторым не слишком велика.

Примечание переводчика: Чтобы сохранить привычный ритм "дополнения по понедельникам, новые главы по четвергам", мне пришлось сдвинуть это дополнение. В оригинале оно вышло после двадцать четвертой главы, но, к счастью, спойлеров в нём нет. Читайте спокойно. И нет, в названии нет опечатки. В оригинале глава называется «Dungeons in the Dragons».

Тех, кому не нравятся дополнения, спешу успокоить: их осталось не так много. Следующие несколько глав выйдут подряд, без вставок.

Майкл Корнер бросил презрительный взгляд на лежавший перед ним лист магловской бумаги, заполненный непонятными числами и словами, не имевшими, казалось, абсолютно никакого смысла. Что, чёрт возьми, означает «КБ»? Почему «бегать» и «бегать трусцой» — разные вещи? И зачем тут так много ЧИСЕЛ? Неужели маглам каждый день приходится иметь дело с таким количеством цифр?

А тут ещё этот странный стол, который Оливер притащил в их спальню... Впрочем, всё, что делал Оливер Риверс, в той или иной степени отдавало чем-то непонятным, словно он был не рейвенкловцем, а каким-то хаффлпаффцем.(1) Или всё из-за того, что он был маглорождённым?

И кому вообще пришла в голову идея засунуть драконов в подземелья? Может, имелось в виду, что подземелья просто отделаны драконьими костями, или что-то в этом роде?

Наконец, Майкл отложил лист и посмотрел на Оливера.

— До сих пор не могу поверить, что нам придётся играть в эту странную магловскую игру, — пробормотал он.

Терри Бут закинул в рот горсть чипсов и громко сглотнул.

— До сих пор не могу поверить, что ему удалось засунуть в нос столько шариков! — сказал он.

— Но я выиграл пари, — Оливер широко улыбнулся. — Так что всё по-честному!

Про себя Майкл решил, что это и правда было впечатляюще. Каждый раз, когда он думал, что это уже предел и больше в нос не поместится, Оливеру удавалось запихнуть туда ещё несколько. Странно, что шарики не задели его мозг. Хотя с другой стороны, если бы это случилось, они смогли бы точно узнать, гремят ли шарики внутри черепа или нет.

— Просто у тебя в голове много пустого места, — заметил Энтони Голдштейн.

— Это для того, чтобы мозгу было куда расти, — показал ему язык Оливер.

— Но я всё равно думаю, что использовать уменьшающее заклинание было нечестно, — проворчал Майкл.

— Ха! В следующий раз внимательней изучай условия пари, — заявил Оливер, радостно потирая руки. — Ну что, готовы к игре в «ПОДЗЕМЕЛЬЯ И ДРАКОНЫ»?!

Никто не ответил, но Оливера это не смутило.

— Смотрите, для игры я сделал волшебные фигурки!

Посреди спальни стоял длинный деревянный стол, на котором красовался фрагмент миниатюрной, но весьма точно выполненной средневековой деревни. Среди десятка крошечных домов, окружавших рыночную площадь, выделялись лавка кузнеца и гостиница. Крыш на зданиях не было, а вымощенная булыжником мостовая была разделена на квадраты. Два десятка оживлённых магией фигурок сновали между домами, занимаясь своими делами, как будто они были настоящими средневековыми людьми.

Вокруг стола было расставлено четыре стула. Спинка одного из них, стоявшего во главе, была украшена орнаментом.

Про себя Майкл решил, что колдовство было и правда весьма впечатляющим, хотя он никогда не признался бы в этом вслух, иначе Оливер задрал бы нос до потолка.

Ребята расселись по местам, и Оливер раздал товарищам три магловских карандаша с резинками. Перед ним самим стоял небольшой экран, заслонявший от посторонних взглядов его карандаш, тетрадь и очень странную магловскую книгу.

Майкл повертел карандаш в руке и потёр ластик указательным и большим пальцами. Магловский карандаш был вполне нормальным, но идея стирать написанное при помощи резинки казалась ему немного странной.

— А как ты ухитрился затащить стол в спальню? — с любопытством спросил Энтони.

Он ткнул кончиком карандаша в фигурку женщины — пекаря. Та в ответ сердито замахнулась на него скалкой.

— Я уменьшил его, чтобы поднять по лестнице, а когда снял заклинание, спальня расширилась, чтобы стол в ней поместился. Не так уж это было и сложно, — с притворной скромностью объяснил Оливер. — Флитвик показал мне, как это сделать.

— Так мы будем играть в игрушки? — радостно спросил Терри. — Это похоже на набор Мартина Миггса,(2) который мама подарила мне, когда мне было восемь. Я помню, там была такая машина, которая сама мыла посуду...

— Это не игрушки, а фигурки для ролевой игры! — сердито ответил Оливер, явно недовольный тем, что его заподозрили в любви к «игрушкам». — Флитвик наложил на них пару заклинаний и научил меня их оживлять.

— О, конечно, — Терри покраснел. — Я сам давно вырос из игрушек.

Майкл фыркнул. Он был совершенно уверен, что ещё в первую неделю в Хогвартсе заметил на дне сундука Терри плюшевого мишку.

— Так что нам делать? — спросил Энтони уже заранее скучающим голосом.

— Сначала вам нужно выбрать себе персонажа, — Оливер передал Майклу стопку карточек.

Перебрав карточки, Майкл выбрал одну.

— Думаю, я стану Волшебником Майло.(3) Кажется, это проще всего.

— Хорошо! — Оливер подвинул к Майклу книгу, раскрытую на странице со списком заклинаний. — Выбери себе заклинания на первый день. Потом ты сможешь использовать только их.

— Хм, тут не особо много, — Майкл посмотрел список. — Этот парень плохо учился в школе? И что ты имел в виду, когда сказал «на первый день»? — спросил он.

— В конце дня все заклинания забываются и на следующий день тебе надо будет выбрать новые, — терпеливо пояснил Оливер.

— Как я могу забыть все заклинания, которые знал? — удивился Майкл. — Со мной что-то не так?

— Ну вообще-то... — Энтони сделал многозначительную паузу.

— Заткнись, Энтони, — вперился в него взглядом Майкл.

— Все волшебники забывают свои заклинания в конце дня, — пожал плечами Оливер. — Таковы правила.

Майкл нахмурился.

— Так это не мой герой тупой, это у всех волшебников в игре с головой не всё в порядке? — нахмурившись, Майкл засунул карточку обратно в колоду и достал другую. — Тогда я лучше буду варваром.

— А я буду паладином Алистером Стойким! — торжественно заявил Терри, взмахнув своей карточкой, словно флагом.

— А я буду вором... — Энтони взял первую попавшуюся карточку. — «Растяпа»? Что это вообще за имя? И кто такие полурослики?

— Ну уж точно не хоббиты, — заявил Оливер, рассмеявшись собственной шутке.

Остальные ребята недоуменно переглянулись.

— Ладно, — Оливер откашлялся. — Вот ваши фигурки.

Он извлёк из стоявшей подле него коробки три крошечные шевелившиеся фигурки и усадил их на стол перед друзьями.

— Приветствую тебя, отважный искатель приключений! — рыцарь в блестящих золотом доспехах и тёмно-красном плаще преклонил колено перед Терри. — Отправимся же вершить правосудие и защищать невинных!

— Ибо воистину, сэр! — улыбающийся Терри, не вставая, отвесил рыцарю лёгкий поклон.

Майклу досталась фигурка варвара с головой, казавшейся крошечной на фоне бугрящихся мускулов. Одет герой был лишь в обёрнутую вокруг талии шкуру, а за спиной у него на перевязи висел боевой молот размером с него самого.

— Мы сокрушим наших врагов и услышим плач их женщин! — стукнул варвар себя кулаком в грудь.

— Вообще-то слезы — немножко не то, на что я надеюсь при встрече с женщинами, — скептически посмотрел на него Майкл.

— Но они всё равно... — Энтони не успел закончить.

— Заткнись, Энтони! — шикнул на него Майкл.

Между тем, к самому Энтони подошла (или, правильнее сказать, скользнула) фигурка, вдвое меньше остальных. Она была одета в тёмно-коричневую кожаную куртку с чёрным капюшоном на голове. Обуви у неё не было, а непропорционально большие ступни были покрыты волосами.

— А ты что вообще такое? — Энтони поднял бровь.

— Я — полурослик, босс, — шутливо отсалютовала ему фигурка. — Держись меня, и всё золото в мире станет нашим!

— Это что, намёк? — Энтони покосился на Оливера.

— Ты сам выбрал своего героя, Голдштейн, — пожал плечами тот.

Энтони, впрочем, его ответ не вполне удовлетворил.

— Итак, ваше приключение начинается на постоялом дворе, — объявил Оливер.

Фигурки забежали в миниатюрный трактир, устроились за уставленным игрушечной едой столом и принялись делать вид, что едят и пьют. Кроме них в трактире находилось ещё несколько посетителей, официантка и бармен.

— Совсем как настоящие! — присвистнул Майкл.

— Тс-с-с! — шикнул Оливер. — Чтобы вы погрузились в атмосферу, я прочту вступление! Гх-м... Ваше приключение начинается на постоялом дворе «Красный дракон», известном своим изысканным эльфийским вином и пряной дичью. Ваша компания только что справилась с бандой эльфов-разбойников, терроризировавших округу, и теперь наслаждается заслуженным отдыхом...

— Эльфы-разбойники? — перебил его Майкл. — ЭЛЬФЫ? Да ладно!

— Ты вроде говорил, что это серьёзная игра, — рассмеялся Энтони.

— Хорошо, что я не сделал паладина эльфом, — пробормотал Оливер. — Да, да, я оговорился. Бандиты были людьми. Не важно. Не успели вы как следует расслабиться, как дверь распахнулась, и...

— А что это за леди с пивом и... — Майкл описал ладонью полукруг у себя перед грудью.

— Это грудастая трактирная девка, — охотно пояснил Оливер.

Майкл ухмыльнулся.

— Грудастая, да? Тогда я пытаюсь за ней приударить, — он (безуспешно) попытался сделать свой голос грубее. — Эй, леди, как насчёт ночи с мускулистым варваром?

Фигурка варвара начала красоваться перед «девкой», демонстрируя ей свою мускулатуру.

Оливер закатил глаза.

— Майкл, она официантка, а не проститутка!

— Разве? — удивился Майкл. — А я думал, «трактирная девка» значит именно это.

Варвар продолжал красоваться перед официанткой, подмигивая ей.

— Я пытаюсь защитить леди от посягательств! — Терри вскочил со своего места.

Золотой паладин встал между варваром и официанткой и, увлёкшись, случайно задел варвара и чуть не сбил с ног другого посетителя.

— Что за... Варвар, оттолкни его! — сердито крикнул Майкл.

Усмехнувшись, его герой толкнул паладина с такой силой, что тот отлетел в сторону и растянулся на полу.

— Для этого надо бросить кости... — сказал Оливер, но его никто не слушал.

— Я бью его по лицу! — заявил Терри.

Паладин вскочил на ноги и отвесил варвару апперкот, впечатав его в барную стойку.

— Тогда я его зарежу! — воскликнул Майкл в ответ.

Пожав плечами, варвар потянулся к висящему на поясе кинжалу.

— Стоп! — крикнул Оливер.

— На самом интересном месте, — проворчал Энтони.

— Для этого нужно бросать кости, — Оливер погрозил пальцем фигуркам. — А вы должны ждать результата.

Варвар разочарованно вздохнул.

Оливер вручил Майклу и Терри кости, те сделали броски и посмотрели на Оливера, ожидая пояснений.

— Майкл, ты промахнулся. Терри, твой ход был следующий, ты попал. Майкл, отметь на своей карточке персонажа два очка урона. — сказал Оливер.

— А я тем временем потягиваю пиво и насмехаюсь над ними, — заявил Энтони.

Вор-полурослик рассмеялся и показал варвару и паладину средние пальцы.

— Тогда я достаю свой молот и одним махом разбиваю стол, за которым сидит Энтони! — Майкл показал товарищу язык.

— Эй! — возмутился тот.

Майкл бросил кубик.

— У тебя выпала единица. Гремящий Молот Грогнар не смог разбить стол одним ударом, — объявил Оливер.

Варвар, уже занёсший над столом молот, замер и сердито повернулся к Оливеру.

— Вранье! Никто не умеет крушить мебель лучше Гремящего Молота!

— Единица на кубике означает провал. И вообще, не спорь с Мастером Подземелья! — крикнул Оливер.

Варвар с сожалением опустил молот.

Следующим бросил кость Энтони.

— Моему жуткому гибриду гоблина и человека выпала десятка, — сказал он. — Я попал в Майкла?

— Твой персонаж — вор-полурослик, а не... А, не важно, — махнул рукой Оливер. — Да, ты попал. Это можно посмотреть по твоему листу персонажа. Чтобы вычислить, насколько удар успешный, надо просто взять число на кубике, учесть все бонусы и штрафы и сравнить с числом «THAC0», чтобы определить максимальный класс брони, который можно поразить...

— Кто-нибудь понял, о чём он, чёрт возьми, говорит? — насмешливо спросил Майкл.

Терри и Энтони захихикали.

— Просто бросайте кости. Я скажу, попали вы или нет, и какой урон нанесли. И серьёзно, перестаньте драться друг с другом! Мы же ещё не добрались до приключения! — воскликнул Оливер.

— Я не просил Растяпу показывать им палец, — пожаловался Энтони.

— Всё в ажуре, босс! — полурослик шутливо отсалютовал. — Я тебя и без слов понял! Никто не посмеет проявлять к нам неуважение!

Оливер прочистил горло.

— Итак, вернёмся к истории... Вы отдыхаете в трактире после того, как победили шайку бандитов. Внезапно в дверях появляется рыдающая женщина. «Помогите! Моего сына похитили гоблины!» — кричит она.

В трактир вбежала размахивающая руками фигурка крестьянки.

— Он что, задолжал им денег? — удивлённо спросил Майкл.

— Так и знал, что бандитов надо было сделать кобольдами, — пробормотал Оливер. — О нет, храбрый сэр! — продолжил он фальцетом. — Мой сын просто собирал ягоды у реки. Пожалуйста, помогите! Время не ждёт! Если вы не поторопитесь, его убьют!

— Просто вызови авроров или кто там у вас есть, — отмахнулся Майкл.

— Разумеется, я заплачу вам, добрые искатели приключений! — добавил Оливер.

— О-о-о, вот это другое дело. Мы спасём вашего сына, — сказал Майкл.

— Какой героизм, — фыркнул Энтони.

— Заткнись, Энтони, — огрызнулся Майкл.

— Мы спасём ребёнка! — заявил Терри, сделав театральный жест, который тут же повторила фигурка паладина.

— Отлично! — воскликнул Оливер. — Вы собрали свои вещи и отправились к реке.

Он встал из-за стола, сгрёб фигурки персонажей и взмахнул палочкой. Столешница сама собой перевернулась на другую сторону, и взглядам игроков предстало широкое поле с крошечной травой и цветами. Посреди поля тёк ручей с настоящей водой, на одном берегу которого стояло шестеро странных зелёных монстров в драных кожаных доспехах и с копьями. Один из монстров удерживал связанного человеческого ребёнка.

Оливер поставил фигурки игроков на краю поля поодаль от монстров.

— Вы добрались до берега реки и нашли ведущую в лес тропу. Вдалеке вы видите группу гоблинов, несущих связанного ребёнка! — Оливер указал на зелёные фигурки.

Гоблины угрожающе зарычали.

— Но это не гоблины! — воскликнул Майкл.

— Маглы представляют себе гоблинов именно так, — сказал Оливер. — Теперь бросайте кости, чтобы...

— Приятель, гоблины поднимали восстание из-за меньшего оскорбления, — Майкл покачал головой.

— Но маглы-то об этом не знают... — Оливер вздохнул. — Ладно, ладно, это не гоблины. Это боблины. Совсем другое дело. В любом случае, теперь вы должны кинуть десятигранные кубики, чтобы определить, кто ударит первым. На этот раз мы сделаем всё правильно, и...

— Я думаю, профессор Флитвик — полурослик! — взволнованно прервал его Терри.

— По-моему, это выдуманные существа, — неуверенно произнёс Оливер.

— Но он и правда похож на Флитвика, — Энтони почесал подбородок и внимательно осмотрел свою фигурку.

— Вот именно! Интересно, профессор позволит нам осмотреть свои ноги, чтобы проверить гипотезу? — задумчиво сказал Майкл.

Ребята пожали плечами, после чего всё же кинули кости.

— Терри, ты ходишь первым, — заявил Оливер.

— Одним прыжком я подлетаю к держащему ребёнка боблину, говорю: «Отпусти его, негодяй!», а потом... эм-м-м... бью его мечом, при этом мой плащ красиво развевается у меня за спиной, — провозгласил Терри.

Паладин показал ему большой палец и принялся со всей мочи рубить боблина мечом.

— Я пытаюсь зарезать ближайшего ко мне боблина, — пробормотал Энтони, засовывая в рот очередную порцию чипсов.

Вор-полурослик нерешительно ткнул ближайшего гоблина ножом.

— Почему он не старается? — спросил Энтони, проглотив чипсы.

— Потому что ты сам не стараешься. Ты должен ПРОЧУВСТВОВАТЬ! — Оливер воздел руки к небесам, словно американский пастор, проповедующий о конце света.

Энтони вздохнул.

— Ладно. Мой вор-полурослик медленно подкрадывается к гоб... боблину и... хм... воодушевлённо вонзает свой кинжал прямо в его печень.

Вор скользнул к жертве, сливаясь с тенью, и нанёс боблину удар в бок. У того на мгновение выступила кровь, но на карту жидкость не попала.

— Мерлинова борода! — восхитился Энтони. — Окей, мне всё-таки придётся это сказать. Оливер, я впечатлён. Сколько времени ты потратил на эту штуку?

— Большую часть заклинаний наложил Флитвик, — ответил Оливер. — Я вообще-то подошёл к нему, чтобы задать всего пару вопросов, но он сам предложил помочь. Думаю, он и сам вошёл во вкус, — Оливер широко улыбнулся. — Это было здорово! Майкл, теперь твоя очередь.

— Э-э-э... ребят, а где мой варвар? Он же только что был тут?

Майкл оглядел стол, затем обошёл вокруг него, заглянул вниз и на всякий случай даже проверил пакет из-под чипсов.

— Ну, наверное, он вернётся. Вот, играй пока волшебником.

Оливер вручил Майклу новую карточку персонажа и фигурку волшебника, которая сразу же начала советовать Майклу, каким образом следует «оптимально прокачивать персонажа»... что бы это ни значило.


* * *


(Чуть позже той же ночью, в спальне первокурсниц Рейвенкло...)

Меган Джонс аккуратно уложила складки на юбке и разгладила её утюжащим заклинанием. Было уже поздно, но она не смогла бы нормально заснуть, зная, что её одежда остаётся измятой. А прачечные эльфы Хогвартса никогда не гладили её так, как надо.

Какая жалость, что ей нельзя было взять из дома одного из своих эльфов! Она не должна была унижаться до того, чтобы выполнять работу домовика!

Но что ещё хуже, ей приходилось делить спальню с этой ужасной Мэнди Броклхерст, чей угол вечно выглядел так, словно по нему прошёлся бешеный слон... Причём особо отвратительный слон. Меган даже со своего места могла видеть старые леденцы, прилипшие к полу подле кровати Мэнди.

Как раз в тот момент, когда Меган посмотрела в её сторону, Мэнди перегнулась через край кровати, отлепила от пола пыльный леденец и засунула его в рот.

Дрожь, прошедшая через тело Меган, казалось, достала до самых сокровенных глубин её души. В очередной раз она пожалела, что не пошла в Бобатон.

Удивительно, но ни Лиза Турпин, ни Падма Патил как будто вовсе не заметили ничего необычного. Сью Ли же, как всегда, лежала на кровати с задёрнутым пологом.

Меган подошла к своей кровати, собираясь поправить простыни, когда резкий укол пронзил её ступню.

— Ой! — вскрикнула она, подпрыгивая на одной ноге. — Тут что-то острое!

— Посмотри на пол!

Лиза Турпин указала пальцем на крошечную фигурку полуголого мускулистого мужчины в набедренной повязке. Отбросив в сторону кинжал размером с зубочистку, фигурка вытащила из перевязи на спине боевой молот.

— Увы, я заблудился в стране ужасных великанов! — рыкнул он писклявым, но при этом на удивление мужественным голосом. — Но я не дам этим отвратительным тварям раздавить себя своими уродливыми пальцами!

— ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ?! — возмущённо взвизгнула Меган.

Её пальцы вовсе не уродливые! Можно даже сказать, наоборот, в чём-то даже симпатичные.

— Я убью тебя во имя всемогущего Корда! Ар-р-р! — Крошечный воин испустил яростный клич и бросился на Меган.

Меган вскочила на кровать и с трудом увернулась от удара, грозившего раздробить её большой палец ноги.

— Прекрати, ты, мелкая дрянь! — крикнула Меган, оглядываясь в поисках палочки.

С ужасом она вспомнила, что оставила палочку в своей сумке.

— Не приближайся ко мне! Брысь! — Лиза вскочила на кровать Меган, почти сбив ту с ног.

Ухмыляющаяся Мэнди свесилась с кровати.

— Вау! Похоже, чьё-то заклинание придало ему свирепости...

Не сумев достать Меган, варвар изменил курс и подбежал к Падме. Та вскочила на кровать Мэнди, перевернув по пути ведёрко с попкорном.

Борода Мерлина, какой ужас! Попкорн наверняка оставит масляные пятна!

— Кто-нибудь, расколдуйте его, — в панике воскликнула Падма.

Мэнди сгребла с кровати рассыпанный попкорн и принялась жевать.

— Во имя Корда!

Варвар подпрыгнул, уцепился за свисающую с кровати Меган простыню и полез наверх. В отчаянии та ударила по фигурке, сбив её на пол, но перед тем, как упасть, варвар каким-то образом ухитрился укусить Меган за палец. УКУСИТЬ! Это возмутительно! В Бобатоне такого никогда бы не случилось!

— Прихлопните его книгой! — зарычала Меган, оглядываясь.

Чёрт побери, это же Рейвенкло! Почему у неё под рукой нет книги?!

— Я не знаю, как его расколдовать, — крикнула Мораг Макдугал с другого конца комнаты.

— Я знаю!

Лиза сунула руку в карман мантии, случайно толкнув Меган в бок.

— Осторожнее!

— Извини... О, наконец-то!

Лиза вытащила палочку из кармана и попыталась прицелиться в маленькую фигурку, которая теперь пыталась достать Мораг.

— Э-э-э... Сомниум!

Заклинание ударило Мораг точно в грудь, та упала ничком на кровать и мгновенно уснула.

— Дура, сонные чары не действуют на игрушки! — крикнула Меган подруге.

Лиза готова была расплакаться.

В этот момент полог, закрывавший кровать Сью Ли, распахнулся.

— Фините Инкантатем, — Сью небрежно махнула палочкой в сторону варвара.

Фигурка застыла неподвижно и упала на пол. Сью медленно перевела полный холодного гнева взгляд на одноклассниц.

— УЖЕ НОЧЬ. СПАТЬ! Gwái!(4)

Она задёрнула полог, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим храпом Мораг.


* * *


(Тем временем в спальне первокурсников Рейвенкло...)

— Слышали? Кажется, в спальне девочек какой-то шум, — Терри открыл дверь и выглянул в гостиную.

— Ну и что?

Майкл пожал плечами. Они всё равно не могли проверить. Хотя, в отличие от других общежитий, в башне Рейвенкло спальни мальчиков и девочек располагались на одном этаже, но с магией, не позволявшей проникать в спальни противоположного пола, шутки были плохи. Тех, кто пытался обмануть заклинания, ждала печальная участь. Очень, очень печальная...

— Наверное, дерутся подушками, — предположил Майкл, делая отметку на своей карточке персонажа. — Девчонки же всегда так делают, правда?

Остальные первокурсники пожали плечами, полагая, что Майкл совершенно прав.

— У меня выпало двадцать. Это ведь хорошо? — спросил Терри с надеждой.

— О да, — Оливер кивнул. — Твой меч вошёл в горло злого колдуна, как нож в мас... Эй, хорош убегать! После игры я приделаю тебе голову обратно!


1) Небольшая пасхалка от автора. Из дополнительных материалов Роулинг следует, что Оливер Риверс мог быть либо хаффлпаффцем, либо рейвенкловцем.

Вернуться к тексту


2) «Мартин Миггс, сумасшедший магл» — герой популярной в волшебном мире серии комиксов. Гарри видел их в спальне Рона в третьей главе второй книги.

Вернуться к тексту


3) «Волшебник Майло» — ещё одна пасхалка от автора, скорее всего, непонятная русскоязычным читателям. Майло — герой популярной в США детской книги «The Phantom Tollbooth», мальчик, сумевший попасть в волшебное Троемудрое Королевство.

Вернуться к тексту


4) «Gwái» (досл. «призраки», более корректный перевод — «варвары») — оскорбительное прозвание европейцев в Китае.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.05.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 207 (показать все)
Алекс Воронцов
Спасибо за ответ )
Иногда жалею что нет тэга "Глупый ГГ". Автор сломал зачем-то канон, ждет что он будет работать, и хочет в нем участвовать не приложив для этого усилий. И еще традиционно тупые взрослые и учителя. Местами забавно, но фик проходной.
Неужели автор забросил свою работу?
DVolk67переводчик
{Критик}
Неужели автор забросил свою работу?

Последнее обновление статуса на странице оригинала:
2/23/2021 - I'm writing again. I've go to go into the office again for one day a week now so that means writing when I'm bored out of my mind. Wrote 4 pages today. I will be writing regularly again.

Она писала в свободное время на работе, после перехода на удаленку перестала. Сейчас ходит в офис раз в неделю и периодически пишет.
Lawliet
Поддерживаю. Очень точно сформулировали мои мысли.
бе-е-егите от ме-е-е-еня, силы тьмы.
Ржал аки конь в третьей главе)
Расширяющиеся сумки? Сумка рсширялась-расширялась, и стала размером с дом. Может все же сумки с расширенным пространством? Уважаемый переводчик, автор может куролесить как вздумается, но вы-то можете поправить откровенные ляпы.
Очень понравилось,
Божечки-кошечки, надеюсь когда-нибудь выйдет продолжение
Прочёл:
"Я была десяти— или одиннадцатилетним ребёнком без родителей и без дома, и лишь мешок украденных денег отделял меня от голодной смерти."
Подумал:
Что реально в стране автора так взрослый человек может подумать на полном серьёзе?
Она поставила палатку с расширением в хранилище. В золотом хранилище Гринготса из которого еле выбралась. Это жесть. Лес, овраг, горы... да хоть запретный лес! Не-эт. в самом неподходящем месте!
По идеи фик должен разморозится ? ведь эпидемия как и удаленка закончилась... надеюсь что автор оригинала все же вернется к написанию продолжения. Очень надеюсь когда нибудь прочитать до конца)
Что же касается боевых искусств... Как это ни смешно, но я изучала их с четырнадцати лет — шесть лет занималась каратэ, четыре года — айкидо и год — джиу-джитсу. Чем дальше, тем больше я узнавала, пока однажды, наконец, не поняла одну простую вещь.

Я совершенно не умею драться.

Можно было подумать, что после десяти лет занятий различными боевыми искусствами я могла защитить себя в случае нападения, но нет. Всё, что я смогла усвоить — это то, насколько хрупко человеческое тело, и как болят повреждённые колени. И ещё я узнала, что в бою масса, чёрт побери, таки имеет значение.
Обалдеть! Так редко встретишь автора, действительно разбирающегося в боевых искусствах!


P.s.
После того как я практически одновременно потеряла свою работу и своего бойфренда
Он почесал свой нос своей рукой.
— Иногда не ты стираешь в прачечной, — зелёный дым обвивался, словно змея, вокруг эльфа с сигарой. — Иногда прачечная стирает в тебе...
Я не знал, что Чак Норрис учился в Хогвартсе. Это многое объясняет.
DVolk67
Подскажите, нет новостей от автора? Следует ли нам когда-нибудь ожидать продолжение?
DVolk67переводчик
Dariana17x03
К сожалению, нет.
albert_alef Онлайн
Жаль. Это был хороший фик
Может кто-нибудь его допишет, раз у автора неписец?
Огненная химера
Это перевод, оригинал пишется "за бугром", так что всё сложно...
А спросить разрешения у автора, раз у него муз уволился?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх