↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 64. Друзья и враги

Разумеется, сразу Дамблдор не ушел. Но, как ни странно, и агитировать за возвращение к Дурслям перестал. Все-таки, как великий маг он не мог не почувствовать, что реальность изменилась и приняла волю наследника Блэка. А прямо лгать Дамблдор не станет. Он может недоговорить, может запутать вторыми-третьими смыслами, может сделать так, чтобы «истина, о которой говорит он — не была той истиной, о которой думаешь ты». Все это он может, умеет, практикует. Но вот врать впрямую, грубо и легко разоблачаемо — нет. Настолько глупо он не попадется.

Более того, помахав знакомой узловатой палочкой, Дамблдор создал какую-то умопомрачительную конструкцию, о которой Дом мне сообщил только, что она не несет угрозы и не влияет на мое мышление. При этом мне пришлось довольно-таки демонстративно сдерживать защиту, намекнув, что если заклятье выйдет за пределы познающего — избежать удаления "предателя, попытавшегося прикрыться статусом переговорщика" уже не удастся. По итогам же этого действа, директор пожал плечами, и сказал, что несколько даже удивлен, и даже не предполагал такой возможности… но защита перестроилась на этот дом. Видимо, моего родства с Блэками оказалось достаточно. И что он, директор, даже не предполагал такой возможности, поскольку такие подробности темных заклятий магии крови если где и описаны, то в фолиантах, записанных кровью на пергаменте из человеческой кожи, которые прятали по тайным библиотекам даже в то время, когда магию крови изучали школьники в Хогвартсе. А уж сейчас, после запрета — они если и не уничтожены, то спрятаны так, что найти не может даже аврорат. Ведь, хотя хранение таких томов и не составляет преступления, но заставляет подозревать в применении содержащихся в этих томах знаний, а это уже… вплоть до поцелуя дементора.

После этого Дамблдор поинтересовался, не будет ли мне скучно одному в пустом и довольно-таки страшном доме… Видимо, при малейшем намеке на скуку он предложил бы мне, чтобы сюда приехали Уизли, «присматривать за сиротой». Но я твердо ответил, что собираюсь сделать все летние задания, что займет меня на ближайший месяц чуть более, чем полностью, и скучать будет некогда. А потом — вернутся Гермиона и Луна, и я их приглашу в гости, и скучно мне уж точно не будет.

Дамблдор что-то побурчал себе под нос, а потом стал прощаться. Уже уходя он попросил меня все-таки соблюдать меры безопасности и пореже появляться вне защищенного дома.

Признаться, мне даже на мгновение стало интересно: рассчитывает ли он, что я действительно поступлю так, как он советует… или же совет дан именно для того, чтобы из мальчишеской бравады и подросткового максимализма я наплевал и пошел искать себе приключений? Впрочем, в последнем случае он обломается. Приключений мне и так выше крыши хватает.

Разумеется, никакой месяц Гермиона ждать не стала, и появилась в доме на Гриммо на следующей день после того, как Луна признала вероятность нового появления Дамблдора «допустимо низкой». Впрочем, если бы он и появился — у Гермионы была железная отмазка. Из-за каких-то бюрократических препон (которые, по чести говоря, никто особо и не рвался преодолевать) семейству Грейнджер не удалось получить разрешение на вывоз за границу «британской короткошерстной кошки черного окраса, кличка — Трикси». Так что Гермиона принесла мне переноску с ней, чтобы я «присмотрел за ее питомцем».

Золотистые глаза кошки, мерцавшие в сумраке переноски, увеличились в два раза, когда Трикси услышала, как портрет Вальпурги по полному церемониалу приветствует магглорожденную гостью. Впрочем, в себя Трикси пришла быстро, сообразив, что мы уже показали портрету бывшей хозяйки дома свои способности, и не могли ее этим не впечатлить.

Гермиона открыла переноску, и Трикси, гордо ступая, вышла из нее. Не прекращая движения, она перетекла из кошачьего облика в человеческий, что для анимагов — показатель серьезного мастерства. Все-таки большинству приходится хоть на мгновение, да замереть на месте, чтобы поменять форму. Просто потому, что для этого действия нужна серьезная концентрация, которую сложно совместить с движением. И чем короче это мгновение неподвижности — тем выше уровень владения этой магией. Трикси же продемонстрировала высший класс.

Вальпурга замерла в изумлении. Видимо, Трикси успешно скрывала свои навыки и от нее тоже.

— Беллатрикс… Лестрейндж? — спросил портрет.

Раньше это вызвало бы неминуемую вспышку гнева. Сейчас же Трикси лишь улыбнулась.

— Беллатрикс Блэк, тетушка. Глава Дома рассмотрел мое прошение и… — она оглянулась на меня, и я продолжил:

— …признал, что брачный договор не был должным образом соблюден семьей Лестрейндж, а потому — должен быть расторгнут. Более того, я объявил кровную месть Дому Лестрейндж за то, как они обращались с доверенным им сокровищем Дома Блэк.

— Достойно, — кивнула Вальпурга. — Я поговорю с Орионом относительно условий договора и проверки его исполнения… — улыбка Вальпурги была такого свойства, что мне стало жаль незнакомый мне портрет. Немного жаль. Совсем немного. И для этого разговора мне следует знать: какие именно действия твоего бывшего мужа глава Древнейшего и Благороднейшего Дома Блэк посчитал достойными объявления канли?

Трикси, склонив голову перед хранительницей дома, рассказала ту же историю, что и мне. Правда, тогда я слышал скорее голоса варпа, чем голос самой Трикси, а потому оценки происходящего и субъективное восприятие его со стороны самой Трикси оказались несколько смещены. Но, в целом, картина не сильно изменилась. Разве что сама Блэк принимала на себя часть ответственности, считая, что, не выступив вовремя против главы семьи, не отказавшись приносить клятвы — приняла и часть вины за последовавшее. Я с этим был решительно не согласен, считая, что, раз уж договор был составлен так, как составлен, и девушку практически отдали в рабство — то и следить за исполнением его должен был тот, кто его заключил. Не говоря уже о том, что само заключение такого договора — вполне достаточно для того, чтобы подписавшего его — выжечь с гобелена и объявить «не рождавшимся». На данный момент это может повредить Нарциссе Малфой… Но я проверю и договор, и его исполнение Малфоями. И если оно хоть сколько-нибудь похоже на то, как его исполняли Лестрейнджи… Что ж. Один или два Дома объявить врагами — разница невелика. Если же Люциус, несмотря на мою к нему неприязнь, все-таки остался человеком… Что ж. Придется посоветоваться с Вальпургой. Думаю, она подскажет мне что-нибудь интересное и небесполезное в сложившейся ситуации. Потому как терпеть среди предков того, кто буквально торгует своей кровью — я не собираюсь.

— Надо подумать… — протянула Вальпурга. — Но вот с решениями Главы Дома, — заглавные буквы портрет старательно подчеркнула, — я полностью согласна. Насчет же Печати предателя крови для Ориона… Надо будет подумать, обсудить вопрос с родичами… а потом — предложу решение Главе. Есть сложности как юридического, так и, скажем так, ритуального характера.

— А что такое вообще из себя представляет эта печать? — заинтересовался я. Уизли так называли, но вот объяснение Рона «это потому что мы хорошо относимся к магглам» — меня давно уже не удовлетворяло. Даже если не вспоминать родственника-сквиба, о котором «стараются не упоминать» — версия все равно сомнительная. В конце концов, «магглолюбца» Дамблдора никто так не называет? Телохранителя маггловского премьер-министра Шеклбота — тоже. Даже и Андромеду, хоть и изгнали из семьи, но «предательницей крови» — не называют. А вот Уизли — да.

-Ох, — тяжело вздохнула Вальпурга. — Все забываю, что из-за одного… маразматика ты не получил подобающего воспитания и образования. Так что временами — просто не знаешь элементарных и общеизвестных вещей, о которых не говорят, «потому что все и так знают». Хотя, надо сказать, в большинстве случаев ты ведешь себя так, как и подобает Главе Дома, — внутренне я поблагодарил леди Аметист. Ведь она не только вернула меня к жизни, но и дала знания и опыт общения, которых я был лишен в прошлой линии реальности. — Так вот… Печать Предателя крови — налагается Главой Дома за деяния, нарушающие всяческие границы. К примеру, та же Молли Прюэтт была подвергнута наложению Печати, когда при помощи зелий добилась расторжения помолвки Артура Уизли с Арабеллой Розье, впоследствии — миссис Элмер Нотт. Глава семьи Прюэтт, получив проклятье от Розье, и общее непонимание своих и дочери действий, признал ее Предательницей крови.

— Но разве так делают? Ведь… — Я вспомнил фирменные конфеты «от Ромильды», которых еще не было, но которые отнюдь не привели к какому либо осуждению воспользовавшейся зельем девушки.

— Зелье зелью — рознь, — покачала головой Вальпурга. — Какие-то приведут к осуждению того, кто ими воспользовался, за другие — погрозят пальчиком, а некоторые и вовсе воспримут как шутку, возможно — неудачную. Но Молли использовала для своего зелья некоторые ингредиенты, которых не должно было быть. Кое-что из запретного. Уже в то время ходили слухи, что Темный лорд не отдавал приказа убить Фабиана и Гидеона Прюэтов, и что это сделал кто-то, кому не понравилось, что в распоряжении семейства Прюэт есть ингредиенты, использованные Молли. Вот их и стали выбивать, пользуясь тем, что шло Восстание Темного лорда, и подобные вещи приписывали ему, не проводя хотя бы минимального расследования. Так что вопрос тут даже не в зелье, которым Молли привлекла Артура, и даже не в сорванной помолвке и нарушенных обязательствах… Молли собственную семью подставила под удар — и за это получила Печать. Ну и Артур заодно с ней. История и с его стороны была… не очень красивой, и привела к тому, что семья Уизли лишилась побочной ветви, старший наследник — пропал, а младший брат Артура — стал сквибом.

— А можно — подробнее? — заинтересовалась Гермиона.

— Боюсь, что нет, — покачала головой Вальпурга. — Понимаете… тогда это все было на уровне слухов и общеизвестных сплетен, а подробностями я тогда не интересовалась, и, соответственно — не знаю сейчас.

— То есть — вполне может быть, что и не так все было? — вывод Гермионы был неопровержим.

— Вполне может, — согласилась Вальпурга. — Достоверные факты в этой истории — разрыв помолвки с Розье и наличие Печати Предателя крови и у Молли, и у Артура. Ну, и то, что они поженились — тоже факт. Остальное — домыслы, догадки, слухи…

— А что, собственно, эта печать делает? — спросил я.

— Ничего, — ответила Вальпурга, едва не заставив нас с Гермионой пробить челюстями пол. — Она просто есть. И видна любому более-менее квалифицированному магу. А дальше… С носителем Печати мало кто хочет иметь серьезные дела — если уж он собственную семью, родную кровь предал, то кто даст гарантию, что он не поступит также с посторонним? Вот и получается, что, как Дамблдор не старался, продвинуть Артура получилось только в начальники никому особо не интересного отдела с мизерной зарплатой и единственным подчиненным. Думаю, даже если Темный лорд придет к власти — Артур так и останется начальником отдела. Потому как на его место очереди желающих отнюдь не наблюдается. Молли… Как я уже говорила, она уже в школе была неплохим зельеваром… Могла бы даже стать Мастером — квалификация у нее соответствовала. Но в Гильдии ее откровенно прокатили. И ни одна аптека или лавка не берет ее зелья на реализацию. Даже те, что расположены в Лютном и имеют… соответствующую репутацию. Вот и сидит домохозяйкой. А вот у их детей, хотя их и называют «семейкой Предателей Крови» — Печати нет. Но репутация и у них все равно та еще. Вот Чарльз и уехал от Британии подальше, а Уильям — смог найти работу у гоблинов, и тоже большую часть года обретается где-то в жарких странах, куда квалифицированного взломщика проклятий калачом не заманишь, и занимается довольно-таки опасной и не слишком приятной работой.

— Понятно… — вздохнула Гермиона. — Боюсь, что мне пора…

Не давая ей закончить, я протянул руку, и взял из воздуха свою саблю.

— За оружием следует ухаживать, — напомнил я наши договоренности, не желая отпускать девочку слишком быстро. К тому же ветра варпа намекали мне, что никаких проблем у Гермионы из-за моей выходки не будет. Конечно, Луна смогла бы рассказать подробнее… Но Луну я позову позже. Ведь за ней тоже следует поухаживать…

Лаская обнаженную Гермиону прикосновениями оружейной смазки, я чистил никогда не загрязняющийся клинок. Девушка млела под моими руками, наслаждаясь происходящим.

— Эй, а я? — возникли в моем разуме слова кистеня, по своей воле очутившегося у меня на поясе.

— И ты, конечно же, — улыбнулся я, заканчивая с Гермионой, и переходя к обслуживанию Луны. Гермиона же приняла свой второй облик, и прижалась к моей спине, положив голову мне на плечо и наблюдая, как я ухаживаю за ее подругой.

Когда я закончил с процедурой ухода за оружием и отпустил девочек, ко мне в комнату, предварительно постучавшись, зашла Трикси.

— Глава, — произнесла она, опускаясь на колено и прижимая правую руку к сердцу, — я прошу уточнить отношение Дома к конфликту Темного лорда и Дамблдора…

— Встань с колен и устройся поудобнее. Вопрос не так прост, чтобы его быстро изложить. Дамблдор… — вздохнул я. — Светлый. Местами даже добрый. Вот только есть несколько небольших проблем… И то, что его планы моего выживания не предполагают — наименьшая из них.

— А наибольшая? — заинтересовалась Трикси.

— Наибольшая… — я скривился. — Слышала такое название: «Звездный»?

— Что?! — судя по восковой бледности, залившей щеки бесстрашной чародейки, она это название слышала.

— Ага. Вижу — знакомое имя, — я усмехнулся. — И его удар маячит в нашем будущем… Хотя и не так сильно, как тогда, когда ты убила меня в прошлый раз…

Трикси дернулась было, чтобы отрицать, что когда-либо убивала меня. Но потом искра понимания мелькнула в ее глазах.

— Revertere… — начала она, и я продолжил:

— …tempore*. Ты права. Во владениях той, кто подхватил меня на Той Стороне, время — лишь довольно-таки абстрактное понятие. И ход его подчинен хозяйке, как и пространство, и тысячи разных объектов… — я улыбнулся, вспоминая серию мультфильмов, которые мы смотрели все вместе, пережидая очередную эпоху слабости. Хотя, кто знает? Может — в каком-то из бесчисленных миров это — самая что ни на есть документальная историческая хроника?

/*Прим. автора: revertere tempore (лат) — поворот (возврат) времени. Пользовался Гугл-переводчиком, так что если читатели подскажут правильную грамматическую форму — буду благодарен*/

С некоторым трудом я удержался от того, чтобы ткнуть Трикси в лоб двумя пальцами и произнести что-то вроде «…глупая младшая сестричка»… Сдержаться помогло, главным образом, осознание того факта, что в этих словах будет слишком мала доля шутки.

Некоторое время мы сидели друг напротив друга. Я дал Трикси время на осознание сказанного. Но вот она, наконец, пришла в себя.

— Глобально, — прокомментировала она суть проблемы. — А что насчет Темного лорда?

— Тут проблемы калибром поменьше, — отозвался я. — Всего лишь уничтожение Островов* совместным термоядерным ударом кузенов* и русских. Возрождение Инквизиции «в силах тяжких». Новая охота на ведьм по всему миру. В общем… если постараться — шансы выжить есть. Но как-то не хочется проверять: каковы они, эти шансы?

/*Прим. автора: разумеется, имеются в виду Британские Острова.*/

/*Прим. автора: Анрио имеет в виду США*/

— Не хочется, — согласилась Трикси. — И что делать будем?

— В идеале — отойти в сторону, и посмотреть, как две самые большие проблемы решат друг друга. Но увы… Все-таки Дамблдор — намного опытнее и как политик, и как маг. Пока что у него гораздо лучше получается отступить в сторону, и любоваться очередным моим столкновением с недоличем. Поэтому мне и нужна помощь «жестокой и коварной ведьмы, великолепного тактика и стратега».

Трикси кивнула.

— Буду думать…

Глава опубликована: 03.06.2022
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх