↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 68. Возвращение в Хогвартс

На следующий день после финала Чемпионата мира по квиддичу, Ежедневный пророк разразился обширной статьей, клеймившей проклятых чернокнижников и темных магов, призвавших кошмарных демонов, чтобы помешать благонамеренным гражданам отдыхать, веселиться и праздновать убедительную победу Ирландии в Чемпионате мира. В качестве несомненного доказательства темности упомянутых магов приводилась Темная метка, которую видели все болельщики, не успевшие разбежаться. О семье Робертсонов, чей облик, собственно, упомянутые демоны приняли, не было сказано ни слова. Равно как и о природе «развлечений и празднования».

— Ух ты! Я прямо горжусь собой! — радостно улыбнулась «пособница Темного лорда», «убийца многих видных представителей законопослушной общественности», Гермиона Грейнджер. — Так… Что тут у нас еще… Ага! «Следователи департамента магического правопорядка уверенно встали на след грязнокровок из так называемой «русской мафии».

— Что «уверенно» — это хорошо, — отозвалась Луна, запихивая в свой сундук еще одну пачку «Придиры», которую мы собирались распространить в Хогвартсе. — Главное теперь, чтобы они этот след не потеряли… Не потеряют ведь? — обратилась она к пустому пространству за сундуком. — Ага… Значит, «вцепились, как бульдоги»? Это тем более хорошо.

Мы с Гермионой переглянулись, и улыбнулись друг другу. Все-таки, как ни крути, но Гончая Смерти видит многое среди теней будущего. И если она посчитала, что следователи ДМП не сойдут с избранного ими самими ложного следа — то так оно и есть.

Неделя после финала прошла в блаженном ничегонеделании. Леди Аметист заявила, что отдых есть важная часть тренировочного процесса, и потребовала от нас как следует отоспаться, отменив ночные тренировки. Памятных мне по прежней версии реальности снов с Волдемортом — тоже не было, что и не удивительно, поскольку во мне не было его частицы. Зато, как и в прошлый раз, Рита Скитер прохаживалась по Артуру, заявившему, что «пострадавших не было», при том, что зеленые вспышки авад видели все присутствующие. Также упоминалось и имя Берты Джокинс, бесследно пропавшей несмотря на все усилия министерства, направленные на ее нахождение. И это намекало, что события идут примерно в том же русле, несмотря на отсутствие одного из главных действующих лиц: Трикси проверяла, так что можно быть уверенным — Питер Питтегрю все также стоит в виде статуэтки крысы в бывшем хранилище Лестрейнджей, которое гоблины конфисковали в пользу Трикси по итогам бракоразводного процесса «по праву магии». Впрочем, подозреваю, что пресловутая «воля магии» имела для гоблинов существенно меньшее значение, чем воспоминание о тех, кто может «затаить и припомнить», хотя я, конечно, не напоминал им об этом. Разумеется, информировать министерство о "мелких технических деталях хранения средств» никто не стал.

Сборы в Хогвартс заняли у нас немного времени, так что последний вечер каникул мы посвятили игре в зе’нарри* на троих. Никто из нас не был мастером этой сложной игры, но это не мешало нам получать удовольствие.

/*Прим. автора: см. «Город и ветер» Анастасии Парфеновой*/

Признаться, мы немного… заигрались. Так что в Хогвартс-экспресс мы грузились в несколько… подторможенном состоянии. Впрочем, это ни на что особенно не повлияло. Благодаря Трикси и ее упертости, а также тому, что собрали вещи заранее, приехали мы достаточно рано, чтобы занять пустое купе. А дальше… Мы просто спокойное ехали, прижавшись друг к другу, и спали.

Проснувшись, мы обнаружили присутствие в купе Джинни и братьев Криви. С сморщился, предвидя «дополнительные тренировки на постоянную бдительность», которые нам устроит леди Аметист за такой косяк. Возможность утаить что-либо от нее я как-то даже не предполагал. Зато из разговоров моего фан-клуба удалось убедиться, что и события, связанные с нападением на дом Аластора Грозного глаза Грюма имели место точно так же, как и в прошлый раз. Так что следует ожидать, что Барти будет преподавать под видом Аластора. Сколько сможет, разумеется, поскольку возможность того, что его избавят от капли яда варпа, представлялась мне несколько… маловероятной.

— …а в Дурмстранге грязнокровок не подпускают даже на пушечный выстрел…

Вместо Драко, скромно молчавшего в стороне, на этот раз выпендрился другой слизеринец, что недвусмысленно намекало, что это «Ж-ж-ж» — не просто так, и что если звезды зажигают, значит это кому-нибудь нужно.

Высовываться и разъяснять, что «грянокровок» вычистили и перестали принимать в Дурмстранг только после распада Советского Союза, и что изучаемые там темные искусства стали считаться темными только после прихода к власти нынешнего Верховного Чародея Визенгамота, а до того — считались вполне себе обычными образовательными предметами, и изучались в том числе и в Хогвартсе — я не стал. Болгария в очередной раз сделала поворот оверштаг, перекинувшись на сторону того, кого посчитали сильными… Что ж. Это их проблемы. Думаю, они скоро убедятся, что Рим предателям не платит.

— …а еще там был Крам. Я видел его так близко, что мог бы дотянуться рукой! — Теперь перед дверьми нашего купе распинался Рон. — А еще папа принимал участие в… ну… — Ронникинс заблеял, силясь подобрать слова. — Он этих Пожирателей…

— О! — Луна высунулась из купе. — Так значит, это твой папа — «страшный темный маг-демонолог»?

— ЧТО?! — Рон замер на месте.

— Ну, вот, в газете пишут, что «после Финала Чемпионата мира невинным и благонамеренным гражданам помешал развлекаться и праздновать победу злой темный маг, призвавший демонов». И ты говоришь, что твой папа помешал «Пожирателям» развлекаться после Финала Чемпионата мира. Значит твой папа — и есть злой маг, связанный с русской мафией, разве не так?

— Да как ты смеешь… — Рон захлебнулся то ли воздухом, то ли слюной.

— Смею что? — с улыбкой заинтересовалась Луна. — Читать газету? Слушать твои вопли которые разносятся на полвагона? Или сопоставлять первое со вторым?

— Да ты… — Рон выхватил палочку, но что он хотел сотворить — мы так и не узнали. Петрификус Тоталум от подошедшей по коридору вагона Джинни был быстрее.

— Гарри. Гермиона. Луна, — рыжая грустно улыбнулась. — Я приношу свои извинения. Но я уже как-то привыкла к тому, что у меня шесть братьев. Да и родители нас время от времени пересчитывают. Полагаю, им будет досадно обнаружить, что у них снова только шесть детей.

Луна отошла внутрь купе, и мы с Гермионой последовали за ней.

— Такое ощущение, что разум Джинни несколько… — Гермиона запнулась, подбирая слово, — … очистился.

— Полагаю, что за это стоит вознести хвалу деве, чье имя — благородный пурпур, — произнесла Луна.

Полагаю, что все, кто слышал эти слова, были приведены в заблуждение относительно ясности сознания Белой девы. Так что до самого Хогсмита нас более не тревожили.

Мы вышли на перрон. Восточный ветер обжег губы холодным поцелуем. Мы устроились в карете, запряженной фестралами. За Запретным лесом завыла стая, гнавшая добычу. Вороний грай раздался с небес. Луна еще не могла взойти*… но ее узкий серпик плыл, отражаясь в водах Черного озера.

/*Прим. автора: 1 сентября 1994 года, Восход Луны в 01:17, а закат в 17:51. Так что где-то около 20:00 Луны на небе еще не было*/

— Хорошие приметы, — улыбнулась мне Темная дева. И я, рассмеявшись, прижал девочек к себе.

— Полагаю, — усмехнулся я, — Красная дева нам не нужна. Пусть ее и прояснило.

— Аж вызвездило! — кивнула Луна.

Звезды ли составились по приколу в какой-то неприличный рисунок, или еще какая причина, но встречал нас, как и в прошлый раз, Пивз с запасом водяных бомб.

Конечно, мокрее мы бы уже не стали, но настроение мое было… В общем, я поднял руку в жесте, которым необходимо демонстрировать Кольцо Власти* и начал произносить формулу Изгнания. Пивз впечатлился настолько, что уронил одну из своих бомб себе же на штаны. Эффект получился… изумительный.

/*Прим. автора: «Но запомни накрепко: Кольцо Власти всяким там бездельникам следует предъявлять, сжав руку в кулак и подняв окольцованный палец. И только так». «Межмировая таможня»*/

— Впечатлен до мокрых штанов, — негромко, но и не стесняясь того, что ее кто-то услышит, произнесла Гермиона, — весьма нефигуральным образом.

Мы дружно рассмеялись.

— Мистер Поттер! — по лестнице сбегала декан Макгонагалл. — Что Вы себе позволяете7!

— Изгоняю зловредную некрофауну, — отозвался я. — Увы, но начальный жест, из серии, сопровождающей формулу Универсального Изгнания, именно таков. Когда это беспалочковое заклинание создавали, этот жест еще не считался неприличным. Конечно, Роман Ойра-Ойра, или, скажем, Кристобаль Хозевич Хунта и вовсе ликвидировал бы всю эту кунсткамеру универсальным движением брови… Но мне да такого далеко. Приходится так, с полной формулой.

— Какой еще Ойра-Ойра?! — возмущенно вскинулась Макгонагалл. — Что за неприличное заклинание?! Откуда ты его вообще взял?

— Вот, — Я достал из своей расширенной сумочки, которую мне соорудила Гермиона, томик «Ежегодный сборник трудов Научно-исследовательского института Чародейства и Волшебства». — Говорят, у них там сам Мерлин возглавляет отдел Предсказаний и Пророчеств, представляете?

А о том, что это все — в ином пласте реальности, пожалуй, умолчим. Я лично на Соловках не бывал, может и в нашей реальности НИИЧАВО где-то да есть.

— Что это? — недоуменно подняла бровь наш декан, перелистывая страницы. Капли дождя скатывались с зачарованной бумаги, не оставляя следов на собрании неДревней мудрости. — И на каком это языке?

— Сборник трудов русских магов, — ответил я. — И написан он, естественно, на русском. Представляете, я все прошлые и эти каникулы учил язык, чтобы прочитать попавший мне в руки сборник. Но тут столько всего интересного… В основном — в области совмещения волшебства и маггловских технологий… Правда, у меня совсем мало получается… Наверное, потому, что я плохо разбираюсь в вариационном исчислении и Теории Хаоса.

— Теория Хаоса?! — возмутилась Макгонагалл. — Этой мерзости не место в Хогвартсе!

Она захлопнула книгу, и убрала ее себе за спину, демонстрируя, что не собирается мне ее возвращать. Ну и не надо. У меня еще есть. И вообще, то, что я ей отдал — отраженная копия экземпляра, спокойно лежащего в библиотеке леди Аметист. А значит, я в любой момент могу создать себе новое отражение, как его у меня не отбирай.

Макгонагалл величественно махнула рукой, приказывая нам идти… куда обычно, а сама двинулась к озеру: встречать плывущих на лодках первокурсников.

Ну а мы… Что делать? Нас послали — мы и пошли.

Глава опубликована: 29.10.2022
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор Онлайн
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Kier116 Онлайн
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Kier116 Онлайн
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор Онлайн
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Kier116 Онлайн
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор Онлайн
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Kier116 Онлайн
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор Онлайн
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
onixx Онлайн
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх