↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 69. Дамблдор и другие неприятности

Еще идя к Большому залу, я отметил, что призраки Хогвартса стали не то, чтобы откровенно избегать меня, но относиться настороженно и по возможности держаться подальше. Видимо, сила варпа, как и предупреждала леди Аметист, начала постепенно просачиваться через меня в мир. Возможно, скоро вокруг меня снова начнутся спонтанные чудеса. И мне сильно повезет, если удастся списать их на возобновление детских выбросов — явление для ученика Хогвартса нечастое, но все-таки встречающееся.

Традиционная церемония Распределения отличалась от обычной тем, что Дамблдор, вопреки обыкновению, не сидел за столом на своем троноподобном кресле с самого начала, а подошел уже после нас. Ну, а отсутствие учителя ЗоТИ — сложно было назвать «чем-то необычным». Разве что опоздание даже в самый первый день — не самый лучший подход. Но Барти либо готовит эффектное появление при свете молнии… Либо уже начал чувствовать мой маленький сюрприз. Хотя, пожалуй, для сюрприза — рановато.

Я попытался восстановить в памяти события прошлого четвертого курса. Как ни странно, но восторженный почитатель не существующего Мальчика-Который-Выжил (героя исключительно литературного), Колин Криви не поспешил сообщить мне исключительно важную новость о появлении в замке его брата Денниса. Немного интересно, чем я там озадачил преданного фаната? Но искать среди растоптанных бабочек конкретную, увы, представляется мне занятием малопродуктивным.

Дамблдор вошел в Большой зал вместе с Макгонагалл. Непривычно-тяжелым взглядом он оглядел зал, сидящих за столами учеников и столпившихся у входа в зал еще не распределенных первогодок.

— Начнем, — кивнул он.

Минерва, как и многие годы до этого, вынесла на середину трехногий табурет и потрепанную Шляпу. Шляпа же повторила свою прошлую песню дословно. Значит, волны изменений до нее еще не докатились.

Но вот Распределение прошло также, как и в прошлый раз… Если, конечно, я не запамятовал какие-то мелкие детали. И, так же, как и в прошлый раз Кэвин Уитби занял свое место за столом Хаффлпаффа.

После объявления Дамблдора на столах появилась еда, и мы уже собрались приступить к еде, когда подобравшийся поближе Николас де Мимси-Порпингтон тяжело вздохнул. Все-таки даже незаконченный экзорцизм обладал определенной силой, так что для привидения было тяжеловато находиться близко. Хотя и не невозможно.

— Вам повезло, что банкет поздно вечером, знаете ли… — произнес он почти неслышно. Я лишь каплю бессмысленно расточаемой силы Хаоса вложил в несформировавшееся заклинание, удерживая его от разрушения против воли Повелителя Распада. И оно удержалось. Почти Безголового Ника отбросило на два шага. Рон посмотрел на меня, на Гермиону, сосредоточенно накладывающую себе ломтик тыквенного пирога, и решил поинтересоваться сам:

— Почему? Что случилось?

Почти Безголовый Ник рассказал историю кухонного переполоха, старательно не забыв помянуть домовых эльфов. Разумеется, после долгого общения с Кричером, Гермиона не стала выступать в защиту «униженных и оскорбленных». Зато этим занялся почему-то, Рон Уизли. Он развыступался о «рабском труде», о «недостойном отношении» и прочем. В прошлый раз нечто очень похожее говорила Гермиона, что наводит на мысли о том, что это «ж-ж-ж» — не просто так. А зачем кому-то жужжать, если ты — не шмель?

Я даже могу предположить, как это было сделано. Великий Белый мог легко и просто зайти в гости к семье своих давних последователей, и заговорить на всякие отвлеченные застольные темы. Вроде нелегкого положения домовых эльфов… Разумеется, старшие семьи, в которой домовиков не было вот уже несколько поколений не преминули выдать нужду за добродетель, и высказаться о том, что не желают пользоваться плодами принуждения. Ну а сейчас носитель Единственно Верной Истины спешил поделиться сакральным знанием с окружающими. Хуже было с пониманием того, «зачем» это было сделано. Возможно — внести раскол в наше трио, оттолкнув от нас накачанную передовыми идеями свободы, равенства и братства магглорожденную? Или просто что-то проверить?

Увы, не зная о целях проводимой операции, сложно было понять, достигнут ли успех, как этой операции противодействовать, и надо ли? Вести себя подобно акуле, бросающейся на все, что шевелится, кидаться противодействовать, потому что противник «что-то» делает — значит стать предсказуемым и уязвимым. А оттуда уже недалеко и до того, чтобы начать играть на руку противнику в полной уверенности, что борешься с его коварными замыслами. Так что я отсигналил девочкам «не встревать», и мы не без некоторого удовольствия понаблюдали за разгорающейся за столом Гриффиндора склокой, в которой с одной стороны принимали участие Рон Уизли, Дин Томас и Симус Финниган, а с другой — Лаванда Браун, Парвати Патил и подоспевшая сестре на выручку из-за стола Рейвенкло Падма.

Кстати, что любопытно, Рон, несмотря на все декларируемое неприятие рабского труда, поглощал любые его плоды, до которых мог дотянуться, не отрываясь от дискуссии. Разумеется, спор, в котором единственным аргументом обеих сторон была лишь уверенность в собственной правоте, не мог не закончиться тем, что стороны разошлись, ни в чем другу друга не убедив, и в состоянии сильнейшего взаимного неудовольствия.

Дамблдор поднялся со своего трона, объявив о завершении обеда, и начал было рассказывать о причинах того, почему в этом году не будет традиционного квиддичного турнира… Внезапно все летающие свечи на мгновение погасли, вызвав удивленные крики. И в тот же час молния осветила весь замок. Несколько секунд все сидели в шоке, когда раскат грома скрыл в себе скрип открываемой двери Большого зала. Когда же свечи вновь загорелись, на пороге стоял человек, опирающийся на длинный посох, и закутанный в тяжелый черный плащ.

Облик Крауча-младшего был надежно скрыт оборотным зельем, магический фон эффективно забивался артефактами, которыми отставной аврор увешивался еще до эпизода с мусорными баками. Подозреваю, что и память Аластора доступна Пожирателю смерти «в оперативном режиме» благодаря одному темному и кровавому ритуалу, разумеется — запрещенному Министерством… но кто бы на это стал обращать внимание? Однако, как говорил один Аскет: «Тебе не скрыть от меня свою душу!» И капля Хаоса, что уверенно, хотя и неторопливо разрушала его магию, тело и разум — сразу дала мне понять, что прошлый сценарий не изменился. И вместо аврора перед нами — Пожиратель смерти.

Правда, вот в то, что Дамблдор не различил подмены — я не верю просто категорически. Просто потому, что это означало бы, что за тысячу лет существования Хогвартса, ни один из его директоров не был сравним в своих возможностях с четверкой учеников. А Карта мародеров однозначно показывала вместо Аластора Грюма — Барти Крауча. Тогда я не разобрался в том, что вижу… Но это я. Не слишком прилежный ученик. А директор — учеником отнюдь не является. И уж в защитных и наблюдательных системах школы должен разбираться получше моего отца с его товарищами.

Дамблдор представил нового преподавателя ЗоТИ, уже подпавшего под проклятье Волдеморта. Мне на минуту стало любопытно: помнил ли Том о своем проклятии, и осознанно ли он подставил своего самого верного последователя? Впрочем, на самом деле это не играет большой роли.

— …тысяча галеонов и вечная слава! — выдохнул Фред.

Я поднял руку.

— Да, Гарри? — удивленно посмотрел на меня Дамблдор.

— Господин директор, не будете ли Вы столь любезны, чтобы назвать имя победителя того Турнира, который состоялся за два цикла до прекращения этой традиции?

Дамблдор покачал головой.

— Боюсь, что я сейчас не вспомню, не обращаясь к справочникам…

— Странная какая-то «вечная слава» — усмехнулся я в сторону Фреда. — И трех веков не прошло, а имя победителя не помнит даже директор школы, которую он представлял!

— Так то три века! — возмутился Джордж. — Это очень долго!

Я покачал головой. Общение с существами и сущностями, способными «и через тысячу лет затаить и припомнить» — несколько сместили мое восприятие времени.

— Да и тысяча галеонов… Средний работник министерства столько заработает за год. Стоит ли такая перспектива того, чтобы умереть? Или, еще хуже — покалечиться, и стать обузой для собственной семьи?

Честно говоря, я сомневаюсь в том, что мне удастся отговорить близнецов от заведомо провальной попытки. Но вот продемонстрировать нежелание участвовать — я посчитал правильным.

Так что некоторые разброд и шатание я во мнения учеников привнес. Скорее всего, это даже сыграет мне в минус, когда мое имя вылетит из Кубка… Но вот когда маятник общественного мнения пойдет обратно, и люди признают, что меня подставили — сегодняшняя выхода поможет мне. Так сказали Видящая Луна и Аналитик Гермиона, разбираясь в видениях вероятного будущего. Я не стал влезать в их дискуссию. Мой удел — боевое предвидение. Немедленная реакция на опасность. И вот тут я в скорости и способности быстро разобраться в ограниченном числе вариантов легко превосходил девочек. Но вот когда горизонт предвидения отодвигался, а нити судьбы складывались в опасную паутину, зато было время, чтобы в этой паутине разобраться — девочки делали меня, как стоячего. Особенно — если работали на пару.

Обсуждение Турнира, его правил и «несправедливости отбора» заняло еще некоторое время. Но в итоге нас все-таки отправили спать. И я спал, и видел сон…

 


* * *


 

— Люциус, мой скользкий друг, — произнесший эти слова остановился перед зеркалом… И там отразился отнюдь не уродливый младенец, не способный даже к самостоятельному передвижению, но мальчик на грани превращения в подростка, в котором легко можно было узнать Тома Риддла, такого, каким он был, когда за ним в приют пришел Дамблдор. — …значит, Поттер ухаживает за Грейнджер?

— Боюсь, что и за Лавгуд тоже, — отозвался Малфой-старший.

— Вот как? — Том отвернулся от зеркала, и прошелся мимо книжной полки. — Лунная Гармония? Любопытно. Очень любопытно. А про уничтожение Чудовища Слизерина что-нибудь слышно?

— Нет, Господин… — Люциус и так не блистал яркими красками, но сейчас — и вовсе был бледен. Аж до легкой прозелени.

— Хорошо, — Том кивнул. — Что же до дневника… Круцио!

Люциус не успел закричать, когда Волдеморт снял воздействие.

— Надеюсь, это научит тебя не ловить рыбу на золотую блесну, когда никакой улов не окупит стоимости потерянной наживки!

— Да, Господин! — Малфой кивнул, но видно было, что на ногах он стоит с трудом.

— Хорошо, — кивнул Волдеморт. — Я рад тому, что у меня такие понятливые соратники.

— Господин… — Том повернул голову туда, откуда раздался голос. Признаться, отцов Кребба и Гойла я никогда особенно не различал… Да и их самих — тоже не особо. Слишком уж они были вместе. — Возможно, нам стоит как-то захватить этих девчонок — и тогда…

— Даже не думайте! — прервал говорящего Волдеморт. — Провалитесь в тартарары, ко всем Темным Магистрам. А если вам не повезет, и вы девочек хотя бы заденете — на Той Стороне вас еще и встретят! Значит так. Мы меняем тактику. Пребывание за чертой смерти сильно прочистило мне мозги, и я осознал, что все это время мы действовали на руку Дамблдору. Не понимаете? — он окинул взглядом собравшихся, и я постарался запомнить всех присутствующих. Маски они по какой-то причине не надели. — В прошлую войну пресеклись многие чистокровные семьи. От Блэков остался один Сириус… Что?

Темный лорд повернулся в сторону поднявшего руку Люциуса.

— Сириус — мертв, мой лорд…

— Хм… Шавка блохастая — мертва? — голос Темного лорда был задумчив и выглядел он скорее… заинтересованным и любопытным, чем радостным или же разгневанным. В прошлом за змеиной морде таких выражений не наблюдалось. — Любопытно, любопытно. Наследовал ему, конечно же, Поттер?

— Да, мой лорд. Тревэрс попытался что-то высказать о выморочном имуществе. Боюсь, что мне пришлось заткнуть его, — Люциус содрогнулся, похоже — приготовившись в новой порции круциатиса. Но вместо этого Темный лорд расплылся в довольной улыбке.

— Это ты правильно сделал. Никак нельзя допускать вмешательства министерства в наследование Древнейшего и Благороднейшего дома. Эти шавки и так взяли слишком много власти. А ведь когда-то были всего лишь вспомогательным органом, помогавшим Благородным Домам осуществлять то, до чего у их членов не доходли руки… Что еще можешь сказать о Блэках?

— Беллатрикс вернулась в Дом Блэк, — произнес Люциус, несколько успокоившись. — Зато Лестрейнджи словили такой откат, что…

— …не выжили. Значит, Дом Лестрейндж — прерван, — вздохнул Том. — Кто-нибудь связывался с Беллой?

— Нет, мой лорд, — покачал головой Люциус. — Я пытался это сделать, но по старым каналам она не отвечает. Видимо, ушла слишком глубоко на дно и не доверяет мне, что и не удивительно. К тому же, ее мог вернуть в род только Поттер, а значит…

— Понятно, — кивнул Темный лорд. — И, пожалуй, твоей вины тут нет. Слишком интенсивные поиски привлекли бы к тебе… ненужное внимание. Полагаю, доступа к сейфам Дома Лестрейндж ни у кого из вас нет? И если Белла вернулась в Дом Блэк при помощи его нынешнего главы… Боюсь, что доверенное ей — надежно потеряно… Н-да… раньше думать надо было. Но, пока это не слишком важно. По крайней мере — пока. Главное — не дать повода для новой войны. Мы не можем себе позволить терять чистую кровь! Люциус, прими мою благодарность. Кроме ошибочного решения с дневником, на которое тебя изящно подтолкнули, остальные решения — были верны. Вы, мои верные последователи, затаились, набирали силу и влияние. И теперь мы можем себе позволить не начинать новой войны…

 


* * *


 

Фигуры сна замерли. Остававшаяся незамеченной в углу комнаты сабля перетекла в облик Гермионы.

— Интересно… — она обошла замершего на полушаге Тома, находящегося в положении, исключающем даже мысль о каком-либо равновесии. — Очень интересно.

Белая птица моей судьбы опустилась на мое плечо, превращаясь в Луну.

— Это он? — ткнула она в Тома.

— Он, — кивнул я. — Если я правильно понял то, что мне хотят показать — Вечная леди изящно пошутила. Заполучив в свои руки часть души Тома, она провела эквивалентный обмен…

— Не только лишь все могут понять шутки Великой, — Луна процитировала известного в будущем спортсмена, политика и ритора. — Мало кто может.

— Как думаешь, — подняла голову Гермиона, разглядывавшая что-то под ногами Малфоя, — зачем тебе показали то, что показали?

Я пожал плечами. Вывод был очевиден.

— Чтобы я с криком проснулся, и кинулся к Дамблдору — рассказывать свой кошмар. Более чем уверен, что никого из участников этой сцены, кроме самого Люциуса — уже нет не только в Малфой-мэноре, но и близко. Крэбб и Гойл старшие — спокойно спят в своих кроватях. Доказательств у нас нет. Зато наличие связи будет однозначно доказано. А моя репутация…

— Нет, — покачала головой Гермиона. — Такой хоккей нам не нужен! Так что чего мы делать не будем — уже понятно. А вот что — будем?

Я поймал девочек, даже не попытавшихся уклониться, и притянул к себе, впиваясь в сладкие губы сначала одной, затем — второй.

— Что будем, что будем… Спать ляжем. Раз уж на тренировку не зовут!

Глава опубликована: 14.11.2022
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор Онлайн
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Kier116 Онлайн
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Kier116 Онлайн
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор Онлайн
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Kier116 Онлайн
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор Онлайн
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Kier116 Онлайн
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор Онлайн
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
onixx Онлайн
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх