↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 77. Блеск молнии

Выйдя на арену, я окинул взглядом собравшихся зрителей. Девочки уже успели сдернуть с трибун, так что вполне можно было их призывать. Вообще-то я очень не хотел брать их с собой… Но что ответить на вопрос: «какое же мы оружие, если ты не берешь нас в бой?» быстрого ответа я не нашел. А потом было уже поздно. С меня уже стряхнули обещание. Эх… Похоже, принадлежность моя к славно когорте подкаблучников — неоспорима. Впрочем… Я воспроизвел перед внутренним взором облик моих девочек… Под такой каблучок не грех и попасть.

Тяжкое слово рухнуло во влажном и прохладном воздухе, заставив замереть один последние листья, опадающие на землю с ветвей Запретного леса. «Мир замирает, пока звучат Слова Силы» — так, кажется, говорили маги дал’рокты — «проклятые Светом Вестники Тьмы».

Густой серый туман рухнул на поле. Я сделал шаг. Из тумана выступили каменные дома, выстроенные по маггловской моде прошлого, а то как бы и не позапрошлого века. Взвыли сирены машин скорой помощи. Где-то вдали шевельнулась огромная человекоподобная фигура в массивном шлеме, встречаться с которой не было никакого желания.

Я сделал еще шаг. Туман развеялся, и вместо беспечного школьника Гарри на оставшийся черным песок, занесенный к Хогвартсу как бы не прямиком из долины Ургала, шагнул Наследник Блэк. В мундире и при всех регалиях, включая саблю и кистень. «Хоть сейчас на большую дорогу» — как ехидничал Снейп, в свое время явно переобщавшийся с Долоховым.

Я полюбовался отпавшей челюстью Людо, застывшим взглядом Дамблдора, злостью в глазах Каркарова… Грюмокрауч отсалютовал мне трубкой, и выдохнул колечко дыма. Ой, думается мне, не табак он там курит! Тем более, что доселе я ни Грюма, ни младшего Крауча не видел курящим.

Я взмахнул палочкой. Зрители решили, что я отсалютовал то ли им, то ли судейской коллегии. Но на самом деле я поздоровался с теми, с кем общался все эти недели, готовясь к первому испытанию. И духи Запретного леса ответили мне, исполняя обещанное.

Нет, на самом деле, я мог бы проделать запланированное и под ясным небом. Но зачем демонстрировать совершенно посторонним людям свои возможности? «Война — это путь обмана. Если ты слаб — притворяйся сильным. Если силен — притворяйся слабым». Или, в более европейском варианте: «умеешь считать до десяти — остановись на восьми».

Еще когда Седрик собирался вступить на арену, небо уже начала закрывать обширная, темная туча. Я вспомнил прочитанную книгу, и решил, что на знаменитую Завесу Тьмы она похожа.

Светло-серые хлопья, неторопливо кружа, летели с небес. Я поймал одну такую «снежинку» и растер пальцами. На подушечках пальцев осталось черное пятно.

— Пепел, — вздохнул я.

Все-таки, наверное, не следовало засиживаться за переданным Тенью Леди фильмом. А то наворожу еще что-нибудь эдакого… Как бы все зрители, вместе с судейской коллегией не провалились в тартарары ко всем Темным магистрам. Ведь, в конце концов, «город опаснее его обитателей». И «ничто еще не кончилось!»

Так что стоит, наверное, поторопиться. Пусть Луна и верещит, неслышно для прочих, настаивая на том, что ей необходимо изучить места обитания морщерогих кизляков. И это еще хорошо, что Гермиона не знает, что рядом с начальной школой Мидвич расположена библиотека отделения Мискатоникского университета, в которой до сих пор лежит одна из немногих рукописных копий «Безмолвных культов» фон Юнтца.

— А я все слышу! — блеснула мне сабля черным камнем в рукояти, где его никогда не было. — Добудешь мне… экземплярчик. Или как-нибудь сходим в библиотеку. Все вместе.

— Лучше я тебя в Запутанную библиотеку свожу, — фыркнул я, совершенно не желая вновь появляться в Туманном… а тем более — в Темном городе.

Под офигевающими взглядами судей и зрителей, я протянул руку и погладил нечто, иным прочим не видимое, отдавая последнюю выплату по договору.

Конечно, местные духи были лишены подпитки и веры темного народца, перебитого еще воинами Брана МакМорна во времена, когда в южной части острова господствовали римляне. Но здесь, вблизи Источника, на котором Основатели построили Хогвартс, они все еще весьма могущественны. А долгие века, в течение которых высокомерные маги-варвары даже не пытались поговорить с истинными Хозяевами этих земель — сделали их очень охочими до общения… хотя и не вполне адекватными. Так что цена на услуги темных духов реально оказалась далеко не так высока, как я опасался. Правда, и подшутили они, собрав не просто туман, но настоящий Туман, воплощение самой концепции Улгу…

Девушка, на глаз — примерно одного возраста с Гермионой, странно посмотрела на меня. Ее бледная кожа, черные губы, густые тени под глазами — казались неуклюже нанесенным макияжем. Но я откуда-то знал, что это не так.

Дверь гостиничного номера 602 закрылась, отрезая слой истины, созданный лживыми богами варпа. Я кивнул, соглашаясь с решением хозяйки туманного города и серого пепла.

Хвосторога, на которую извивы реальности практически не оказали действия, в отличие от зрителей и судей, наклонила голову, рассматривая нас.

Я поднял палочку и произнес:

— Акцио Молния!

Людо Бегман хитро и понимающе улыбнулся. Дамблдор хмуро покачал головой. Крауч-младший выдул столь хитрую конструкцию, что в переплетении дымных колец можно было увидеть серокрылый корабль квенья, стремящихся к Заокраинному Западу…

Все они, мудрые и знающие, решили, что разгадали мой план… Хрен там плавал! Да утонул.

Молния ответила на призыв. Сияющим, ослепительным клинком рухнула она с ледяных небес, вспоров хмарь пепельного тумана.

Поток Силы, имевшей лишь небольшое отношение к чисто физическому явлению, летел через мою ауру, не касаясь тела, наливаясь злой силой варпа, дверь в который мне помогли приоткрыть с Той Стороны, напитываясь мощью древнего проклятья, хранящего ножны моей Гермионы, сменил направление и ударил...

Сопротивление дракона чарам — велико. Велико, но не бесконечно. Оглушенная и отброшенная в сторону, хвосторога мотала головой.

— За что, человек?! — взвыла она, отчетливо сознавая, что я ее понимаю. — Что тебе надо?

— Отдай мне то яйцо, в котором нет твоего дитя! — жестко потребовал я.

Разговор с драконом — это в большей степени ментальная дисциплина. Так что услышать и понять нас могли очень немногие... В частности — Дамблдор и Снейп. Для остальных происходящее было вообще необъяснимо. И не думаю, что кто-то возьмет объяснения на себя. По крайней мере, я этого точно делать не буду.

Хвосторога опустила морду к гнезду, обнюхала яйца, и когтем выкатила золотое ко мне.

— Благодарю, Крылатая, — поклонился я и, забрав приз, двинулся к выходу с площадки.

— Ф-фух... — выдохнул я, когда установленные драконологами щиты сомкнулись за моей спиной. — Называется "взял дракона на голый понт"...

Девочки, вернув себе человеческий облик, выскочили из-за палатки и повисли на мне.

— Ничего себе "голый понт" — выдохнул подбежавший старшекурсник-гриффиндорец. — Такая мощь...

— Моща, конечно, — скривился я. — Но вот повторить такой удар мне теперь еще с год не светит...

— Умеешь считать до десяти... — фыркнула на нашей внутренней связи Гермиона.

— Вот и незачем им знать, что к третьему испытанию я точно полностью восстановлюсь.

— Вислоухим крысодраконам будет небольшой сюрприз к третьему испытанию, — светло улыбнулась добрая девочка Луна, не проронив вслух ни слова.

Меня позвали на церемонию выставления оценок. В прошлый раз судьи делали это сразу после выступления. Но сейчас, видимо, из-за ранения Седрика, а может еще по какой причине, решили оценивать всех скопом.

— Оценки Седрика Диггори! — объявил Людо.

Судьи некоторое время размышляли, время от времени ныряя в омут памяти, чтобы проверить какие-то свои мысли. Но в итоге, Седрик получил две двойки (как ни странно — их выставили Крауч-старший, видимо, заряженным собственным сыном топить всех, кто не я, и сам Людо, видимо, по той же причине), тройку (Каркаров, несколько удивленный тем, что поставил не самый низкий балл) и две четверки. Хотя бы половину возможных баллов не дал никто. И это, пожалуй, хорошо. Чем меньше баллов заработает Седрик на первых заданиях — тем больше у него шансов пережить этот Турнир, его главное, самое опасное и единственно важное третье испытание.

Следующей оценивали Флер Делакур.

Мадам Максим ожидаемо поставила десятку. Надо сказать, что в этом испытании я болел именно за француженку. Шансов прилично выступить во втором испытании, в Испытании Воды у создания Огня и Ветра — практически нет. Так что пусть бы порадовалась победе в первом задании. Тем более, что выступила она действительно классно: зрелищно, эффектно, но при этом — не причинив значимого вреда дракону, и не получив травм.

— Не жалеешь, что в этот раз ей не спалили юбку? Сегодня, в отличие от прошлого раза, ты мог бы полюбоваться этим зрелищем! — шепнула мне на ухо Гермиона.

— Зачем мне ножки какой-то посторонней девчонки, когда у меня есть вы? — я твердо решил не понимать. И не понял.

— Фр-р-р… — довольной кошкой фыркнула Гермиона, напомнив мне тот месяц, когда я любовался Герминэко. — Я тебе покажу… — пообещала она… Или поехидничала? Тут я и вправду не понял.

— Мы покажем, — прошептала в другое ухо Луна. И вот уж она-то — точно серьезно. — У твоих лунопухов слишком мало хороших воспоминаний. Бедненькие голодают. Их надо подкормить!

— Обязательно подкормим, — пообещала и Гермиона.

И я чуть было не рухнул на месте, отключившись от реальности в паутине видений обещанного будущего.

В себя я пришел под громогласные инвективы Дамблдора о неприменении черной магии и о том, как следует быть за все хорошее против всего плохого. Это здорово напомнило мне шутку леди Аметист, которую, по ее словам, показал ей кто-то из учителей ее учителей. И я стал потихоньку напевать:

О! Шикарный суп наварили!

О! Великий суп наварили!

Поскольку я и не рассчитывал на чье-либо понимание, недоуменные взгляды окружающих меня скорее порадовали, чем смутили. А уж как на меня посмотрел явно понимающий слова, но не их смысл в данной ситуации, Крам!!! И я с некоторым трудом удержался от создания иллюзии золотой Ультимы, воспаряющей из небытия за спиной Дамблдора*.

/*Прим. автора: в оригинальном гимне Ультрамара звучит

Agitatis Ultramarini!

Dominitis Ultramarini!

что переводится как

Поднимайтесь Ультрамарины!

Побеждаете Ультрамарины!

Но да, звучит это до изумления похоже на то, что напевает Гарри по-русски*/

Зато девочки меня поняли и подхватили (тоже по-русски):

Ешь суп, горячий суп!

Ешь суп, горячий суп!

Обняв девочек, взывающих к Губительным силам*, я с трудом справился с приступом эйфории, сравнимым разве что с тем, какой испытываешь при применении Непростительных. Причем, как я подозреваю, что-то сравнимое можно ощутить, практикуя круциатис не в пустоту, и не на специально трансфигурированный манекен (как с нами отрабатывала эти заклинания Трикси), а на живого человека.

/*Прим автора: опять-таки, в том же гимне после славословий Ультрамаринам звучит предостережение:

Chaos Innumeratis!

Chaos vobis apportatis!

(Хаос неисчислим!

Хаос к вам идет!)

Кто хочет послушать, вот оригинальный гимн:

https://www.youtube.com/watch?v=Mv4jx2H44mQ

а вот — переделка:

https://www.youtube.com/watch?v=j_rQPC87tXA */

Тем не менее, речь Дамблдора — подошла к завершению. И оказалось, что таким вот образом наш директор мотивировал выставление Виктору оценки «три». Остальные английские судьи последовали за своим предводителем. А вот мадам Максим, поднявшись со своего места, потребовала представить предводителя команды драконологов.

Чарли Уизли, появившись пред светлыми ликами судейской коллегии, подтвердил, что, хотя заклятье Крама и относилось к магии крови, запрещенной к применению на человеческих существах, тем не менее, в отношении драконов — легальна. Более того, Виктор не нанес своему дракону критического урона, и самка китайского огненного шара восстановится в течение ближайших месяца-двух. А вот некоторые яйца, на которые рухнула потерявшая контроль над собой туша — были раздавлены. Ну, что сказать, опять не повезло… Хотя вряд ли кто это поймет, кроме меня. К тому же, в прошлый раз мечущаяся от боли китайский огненный шар раздавила «все» яйца, а не только «некоторые». Так что выставленные мадам Максим «восемь» и «десять» от Каркарова — вопросов не вызвали.

Оставалось только разобрать выступление некоего Гарри Поттера. Что интересно, для оценки выступления остальных никому из судей не потребовалось ничего спрашивать у самих Чемпионов. Но, то ли выступление мадам Максим подало Дамблдору идею, то ли он изначально так собирался поступить, однако «пред ясны очи» меня вызвали.

— Гарри, мальчик мой, — обратился ко мне Дамблдор. Я внутренне поморщился, но идти на прямую конфронтацию по незначительному поводу посчитал излишним. — расскажи нам, что за заклинание ты применил?

— Нет, — твердо ответил я.

— Нет? — удивился Дамблдор.

— Нет, я не собираюсь раскрывать тайны своих заклятий в присутствии противников по Турниру и их тренеров, — я кивнул головой в сторону Каркарова и мадам Максим.

Услышав это, Виктор одобрительно кивнул. Подозреваю, что если бы его спросили о технических моментах проклятья, которому он подверг Китайский огненный шар — он тоже послал бы спрашивающих далеко и надолго.

Впрочем, Флер тоже не поспешила выразить осуждение «маленькому мальчику» хотя бы недовольным выражением лица. Вместо этого она одобрительно мне кивнула, соглашаясь, что требовать от мага выдать его Аркану и само по себе — неприлично, а уж в ходе Турнира — так и тем более. Седрик на объявлении оценок по понятным причинам не присутствовал, так что его отношение к моему маленькому восстанию осталось тайной.

— Мелкий измамник* наверняка использовал что-то запрещенное! — возмутился Каркаров.

/*Прим. автора: «измамник» (болг.) — изгой, мошенник, самозванец*/

— Уж не Вам об этом говорить, — фыркнул «представитель службы безопасности Турнира», Аластор Псевдогрюм. — Ваш подопечный использовал однозначную Тьму. Тогда как наш парнишка скорее воспользовался чем-то стихийным.

Опять-таки, Крам согласно кивнул, присоединяясь к мнению Крауча-младшего.

— Надо еще разобраться… — начал было Каркаров, но был перебит собственным подопечным.

— Не в чем тут разбираться, — фыркнул Виктор. — Мальчишка нашел что-то мощное, изучил и воспользовался — вот и молодец! Тем более, не Вы ли мне говорили, что парнишка унаследовал Дом Блэк? Так что Вас удивляет в том, что он как следует порылся в своем наследстве, чтобы выжить в этом Турнире? Давайте, выставляйте оценки, и отпускайте нас на обед. Искам да ям!*

/*Прим. автора: «искам да ям» (болг.) — «жрать хочу». Т.е. перевести можно и мягче, «я хочу есть», но в сочетании с интонацией, использованной Виктором, другого перевода не получается*/

— Виктор! — возмутился Каркаров.

— Есть хочу! — повторил Крам, уже по-английски, и смягчив свои слова, но не интонацию. — А не слушать как вы тут переливаете из пустого в порожнее. И так понятно, что мальчишка нас сделал. Зафиксируйте это — и давайте пойдем обедать!

Между тем Дамблдор поднял серебряную цифру «шесть», недовольно покачав головой. Следующим был Людо с «десяткой». Крауч-старший дал «восемь». И улыбнувшаяся Олимпия максим с ним согласилась. Теперь уже мнение Каркарова ничего не решало. Но он все равно выставил «три», чем ухудшил разве что собственное положение. Да и авторитет его в глазах подопечных (причем — не только Крама) изрядно просел.

На этом комиссия прекратила дозволенные речи, и учеников действительно отпустили пообедать. Ну, а раз отпустили — то мы и пошли. Есть действительно хотелось.

Глава опубликована: 18.03.2023
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
onixx Онлайн
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх