↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 87. Перед финалом

Я сидел на краю обзорной площадки Астрономической башни, и болтал ногами над пропастью глубиной где-то этажей в пятнадцать-шестнадцать. На такой высоте ветерок был довольно-таки… пронизывающий. Так что девочки в легких платьях ежились, прижимались ко мне, но более соответствующую погоде одежду — не призывали, равно как и не торопились набросить согревающие чары. С занятой нами точки открывался отличный вид не только на живописные окрестности, но и на квиддичное поле, которое мы с девочками зарисовывали на кроки, чтобы потом не путаться в лабиринте.

Что любопытно: как только Гермиона уселась рядом со мной, сквозь камни начали пробиваться черные ростки. Все-таки о безопасности Гермиона забывает редко. И теперь, даже если башня будет внезапно разрушена землетрясением, или там, осадным заклинанием, мы успеем уйти на Черную дорогу. Просто потому, что мы уже сидим на ней.

Сам я подобных мер предосторожности не предпринимал. Всегда был слегка… безбашенным. Хронический гриффиндор головного мозга, что поделать... Но вот лазурный Азир, способный показать не только возможное будущее, но и вероятное прошлое, сейчас был со мной.

Луна же… Ну, это — Луна. Тут больше и сказать-то нечего. Впрочем, полагаю, если она все-таки свалится — ее подхватит какой-нибудь серебристокрылый лунопух, и аккуратно опустит на землю.

— О чем задумался? — спросила меня Гермиона, отрываясь от собственного варианта кроков. Как мы уже успели убедиться, совпадают они у нас далеко не всегда. И то, что я считаю важным и заметным ориентиром — далеко не всегда кажется таковым Гермионе, и наоборот. Ну а уж схема лабиринта от Луны… Но в целом, если совместить наши варианты — получалась довольно-таки адекватная местности зарисовка.

— Да вот… — я вздохнул. — Вспомнилась мне та дурацкая дуэль на первом курсе… Вот и пытаюсь понять: каким образом, вызвав меня на дуэль и не придя — Малфой не словил откат? Все-таки, как ни крути, Слово мага — есть Слово мага…

— А, это… — Гермиона махнула рукой. — Все очень просто. Я же еще тогда пыталась тебе сказать, но ты не стал слушать…

— ? — я вопросительно поднял бровь. То, что Гермиона нас тогда пыталась остановить — я помнил точно. Но вот чтобы она объяснила, почему Малфой может не явиться на назначенную дуэль…

— Дуэль не была назначена, — вздохнула Гермиона. — Ведь ты не принял вызов.

Я задумался. А ведь и вправду… «Я буду его секундантом»… А кто его назначил? И не значит ли это… Я охнул, осознав… Вмешавшись в вызов таким образом — Рон заявил старшинство, да как бы не сюзеренитет! Но, и вправду, вызов не получил ответа — а значит, дуэль назначена не была!

— Получается, я должен быть благодарен Малфою, — вздохнул я. Теперь, снабженный некоторыми знаниями по ритуалам и взаимодействию магов — я многое вижу совершенно не так, как тогда.

— Получается, так, — кивнула Гермиона. — Приди белобрысый на дуэль — ты оказался бы младшим подопечным семейства Уизли.

Теперь многое виделось мне совсем не так, как раньше. Так что захотелось побиться тупой головой обо что-нибудь твердое. Все равно ведь «голова — это кость и болеть не может». В совершенно ином виде выступили и «спасение» от «родственников» перед вторым курсом, и полет на Фордике в школу… И даже то, что после того проклятого бала я перестал рассматривать Гермиону в качестве своей возможной девушки, и убедил себя, что «она мне как сестра». Ведь на нее заявил свои «права» старший… А заодно стало понятно — как Молли могла пользоваться моим ключом от пещеры, где деньги лежат. Ведь

Магия — она многое дает человеку, но и во многом его ограничивает. «Дар ведет», «Сила направляет», и многое другое, как смертные стараются описать для себя этот эффект. Хорошо еще, что Вечная леди принимает на себя все договоры… и разрывает их. Навсегда. Все обязательства. Все долги. Все осталось там, в Эмпириях. В Безбрежных чертогах Смерти.

— Анрио! Гермиона! — внезапно Луна тоже сменила форму. Пророческое дуновенье Азира подсказало, что сделала она это совсем не просто так.

Я взмахнул рукой, и Луна с Гермионой вернулись к боевой форме. Вовремя.

— Сдохни! Авада… — договорить появившийся тип не успел.

Шаг. Крылья Изменчивых ветров переносят меня туда, куда ведет Синева. И Гермиона разрубает палочку не успевшего завершить заклинание мага.

— И кто ты суть? — коверкая язык под староанглийский (совершенно не уверен, насколько правильно), спросил я смутно знакомого парня, вроде бы с шестого курса Рейвенкло.

Противник кривлялся, силился сопротивляться суггестии, но оказался откровенно слабоват. Что, надо сказать, даже как-то странно. Ученик шестого курса, даже не обученный окклюменции, должен был сопротивляться подольше…

В сумбурной речи пленника пришлось отбросить всякие несущественные детали, вроде «менеджер торгового зала», и прочее. Важным было одно слово: «попаданец». Это было любопытно. Я вгляделся в этого «попаданца», задействовав познающие возможности Азир. Луна поступила также, а вот Гермиона призвала Чамон.

Рассмотрение показало, что душа самого рейвенкловца в теле присутствует, просто задавлена и угнетена. Так что к контролю тела довольно-таки криво присобачена душа этого самого попаданца. Шансы на то, что «менеджер торгового зала», да еще, судя по некоторым наблюдаемым моментам — подверженный воздействию веществ, с которыми и настоящему колдуну Хаоса следует работать с большой осторожностью и опаской (а лучше — вообще дела не иметь), сам задавил пусть и слабого, недоучившегося, но все-таки — мага, оценивались нашей троицей как сугубо отрицательные. А значит, это сделал кто-то еще.

Но этим можно было заняться и позже. А пока…

— Как ты здесь оказался? — задал я следующий вопрос.

О причинах отбытия из прошлого мира наш собеседник высказался довольно-таки сумбурно. Создавалось впечатление, что он сам не помнит, как это случилось, и последнее его воспоминание — некая «вечеринка», на которую принесли не только виски, но и «покурить». Веселящиеся рассуждали о разных глубоко философских вопросах, в том числе — о природе Света и Тьмы, со ссылками на семикнижье о Гарри Поттере. Так что, когда наш субъект оказался «в тоннеле со светом где-то вдали», и повстречал того, кто предложил ему новую жизнь — то глубоко задумался.

Как ни странно, смерть пошла данному индивиду явно на пользу. Избавившись от отравленного Веществами тела — Джон обрел некоторую ясность мышления (относительную, но все-таки…). Так что о том, куда его отправляют — постарался вызнать.

Предложенные условия включали «попадание в один из вторичных миров Гарри Поттера во время Турнира Трех Волшебников». Когда же Джон (так его звали) спросил, в кого именно ему предлагают вселяться, то получил ответ: «либо Панси Паркинсон, либо любой из ноунеймов по выбору». Становиться девочкой Джон почему-то не захотел. А выбирая характеристики ноунейма — принялся размышлять.

Идея воплотиться в гриффиндорца и пойти на поклон к Дамблдору — была по некотором размышлении отброшена. Шанс получить от Дамблдора значимое вознаграждение, не являясь Уизли — был весьма и весьма невелик. Зато вот шанс превратиться из Воина Света в его Мессию (с понятным результатом, и весьма гадательными шансами на воскрешение) — был неприятно велик.

Тут мне оставалось с Джоном только согласится.

Идея занять какое-нибудь левое тело на пороге выпуска, свалить из страны и прожить обычную жизнь обычного мага — тоже была отброшена. Это ведь не то, что достойно Его — Избранного, Великого и Мудрого.

Так что итогом размышлений было занятие тела чистокровного из нейтрального Дома, и Великий План: убить Поттера и грязнокровку (Гермиону данный индивид невзлюбил еще когда читал книги: видимо, даже книжный образ оказался слишком умным для его отравленных мозгов), сбежать к Темному лорду, и рассказать ему о том, что Дамблдор знает о крестражах и ищет их. Шанс уничтожить крестраж в шраме Джон посчитал пренебрежимо малым. В конце концов, в книге для этого понадобилась Авада самого Лорда! А так… крестраж останется в шраме — с ним тело и похоронят…

На этом моменте мы все втроем исполнили жест, именуемый «рукалицо».

— Деби-и-и-ил! — выдохнул я.

— Анрио, язык! — влезла Гермиона.

— А как правильно? — спросил я, решив не влезать с демонстрацией языка, и утверждением, что с ним все в порядке.

— Шах тан эре, лиссэ эш… — выдала Гермиона краткую инвективу на иллитири. Надо сказать, что смысловой перевод с языка дроу на английский заставил бы покраснеть и матерых грузчиков, поскольку некоторые рекомендуемые в нем действия выполнимы только для самих дроу, с их повышенной ловкостью.

— Почему это? — обиженно спросил псевдорейвенкловец. — Темный лорд возвысил бы меня!

Про то, что мертвое тело Дамблдор как минимум искупал бы в яде василиска, а скорее всего — кремировал в Адском пламени, я решил промолчать.

— Ага, — кивнул я. — Вот только, чтобы рассказать о том, как Дамблдор ищет крестражи — тебе пришлось бы сказать, что ты сам знаешь, что они из себя представляют и где находятся. Да-а-а!!! Темный лорд Возвысил бы тебя. Прямиком до ангела. Или как там правильно называются ребята, которые шляются по облакам, играют на арфах и плюют вниз, поскольку приняли мученическую кончину?

Дальнейший допрос не имел никакого смысла, да и попаданец начал уже сопротивляться суггестии. Так что я поднял руку в начальном такте изгоняющего заклинания… Поскольку Макгонгалл поблизости не было — остановить меня было некому. И я прочел полный вариант экзорцизма, вышибая блуждающую душу, а заодно — упокаивая какое-то чересчур любопытное привидение, коих в Хогвартсе — овердофига. Портреты оказались умнее — и уже к начальным тактам заклятья на всем видимом пространстве остались только пустые рамы, которых, надо сказать, на площадке Астрономической башни и так было немного. Хотя я, признаться, и не уверен, как бы подействовал экзорцизм на данные сущности. И насколько они вообще являются «некротическими либо зловредными».

Луна, стоявшая за спиной одержимого, скользнула вперед и выдала отлетающей душе жизнеутверждающего пенделя, подействовавшего, несмотря на всю ее (души) нематериальность. Завывающий дух улетел вперед, прямиком на предусмотрительно открытую Гермионой Черную дорогу.

— Шесть часов, — сопроводила Гермиона отбывающего. — Время пить чай!

Временная петля — замкнулась. Теперь призыв этой души стал маловероятен, поскольку для этого надо быть весьма сильным специалистом не только в некромантии, но и в некоторых пограничных областях злого колдовства варпа.

— Теперь ты, — обратился я к медленно приходящему в себя рейвенкловцу, которого, как мне с трудом удалось вспомнить, тоже звали Джон. — Ты чего натворил, что стал одержимым?

Вторая история впечатлила меня не менее, чем первая. Парень залез по уши в запретную велением мудрого Визенгамота магию души. И, поскольку учебников ни в Хогвартсе, ни в продаже — не было, он решил пойти продемонстрированным мной путем, и призвать Дарующую Смысл. Не оговорив условий, не предложив платы, используя графическое построение с очевидными ошибками…

— Деби-и-и-ил! — на этот раз заявила Гермиона.

— А как же «шах тан эрэ...» и так далее? — уточнил я.

— Признаков невменяемости не обнаружено, — фыркнула Гермиона. — Просто дурак.

— С чего это? — насупился настоящий рейвенкловец.

— Чтобы получить данные в опасной, и, откровенно говоря, довольно-таки темной области, — начал пояснять я, — ты полез в куда более опасную, и куда более темную область.

— Какую? — заинтересовался Джон.

— Демонология, — ответила Луна.

— Что?! — вылупился Джон.

— То, — ответил я. — Да, Кузинатра, Дарующая смысл — сущность относительно светлая. И пошутила над тобой она относительно беззлобно. Дескать, «Хотел данные о прямом взаимодействии душ? На и не ной!» Но это не мешает ей быть демоном варпа, возможно — на грани превращения в Бога Хаоса… а может — уже и за гранью. Тут никогда толком не скажешь.

— Ни фига себе, «беззлобно пошутила», — проворчал настоящий рейвенкловец Джон.

— Ты — жив, — пожала плечами Гермиона.

И мы разошлись в разные стороны.

— Эй, Джон, — упс! Кажется, Мариэтта Эджкомб, — нашел Поттера и его боевой гарем?

— Нашел, — отозвался наш собеседник. — Всех и чуть больше.

— И как? — а это уже «благородная» дочь семейства Чжоу. — Рассказал он тебе то, что ты хотел узнать?

— Я узнал много нового, — ответил Джон. — Теперь мне в голову зашла мысль. И я ее думаю.

— Что за мысль? — поинтересовалась Чанг.

— Прежде, чем сунуть голову куда-либо — подумай о том, как будешь ее вынимать! — торжественно процитировал Джон. — У этой идеи множество слоев и оттенков. Так что думать я буду долго, и придумаю много интересного.

— Хм, — улыбнулась Луна. — А он, оказывается, не совсем дурак!

— Гарри!

Ох! Ну вот. Все интересное — завершилось, и теперь «город (то есть — Хогвартс) засыпает, просыпается Дамблдор». И он уже готов приступить к любимой части флотского* распорядка: «наказанию невиновных и награждению непричастных».

/*Прим. автора: у нас сказали бы «армейского», но дело происходит в Британии, где армия всегда была в несколько… подчиненном положении по отношению к флоту. Так у нас говорят «утратить армейским способом», а в Англии — «утратить способом Военно-морского флота»*/

— … — Я вопросительно посмотрел на директора.

— Ох, прости Анрио! Ты же не будешь обижаться на старика, которому тяжело менять укоренившиеся привычки?

— Не буду, — вздохнул я. (Мне и кроме этого есть на что «обижаться»). — Но и Вы постарайтесь не забывать, почему мне неприятно слышать «Гарри!»

— Хорошо, Анрио, — колокольчики в бороде Дамблдора звякнули, составив звуковое оформление кивка. — Полагаю, ты уже пообщался с Джоном Аргентом?

— Пообщался, — согласился я. — Не будет ли неуместным спросить Вас: заметили ли Вы, что с ним произошло?

— Не будет, — вздохнул директор.

— Тогда спрашиваю: «Директор, Вы знали, что одному из Ваших учеников угрожает опасность теологического характера»?

— Знал, — кивнул Дамблдор. — Потому и поспешил сюда, в надежде перехватить Джона прежде, чем с ним случится что-то… непоправимое.

Ага! «Поспешил». Пешочком. Не с фениксом аппарировал. Не домовика призвал и попросил переместить. Пешком! Поспешил!

— Как я вижу, — не обратив внимания на то, как я отвлекся, произнес Дамблдор, — проблема уже решена?

— Универсальный экзорцизм, как выяснилось, отлично изгоняет не только зловредную некрофауну, но и духовных паразитов, — выдала Гермиона.

— Хм… — сказал Дамблдор. — Это хорошо. Но все-таки, Га… Анрио, если бы ты не показал, как призывать подобные… сущности — Джон не стал бы проделывать столь опасные, в первую очередь — для души, опыты!

— А если бы он знал, в чем опасность — то оговорил бы желаемое, плату и десятки других мелочей… Или отказался бы от опыта в стиле «не, ну нафиг это занудство», — выдала Гермиона.

А я добавил.

— А если бы Том Риддл знал, в чем опасность множественных филактерий, а не самостоятельно «погружался во Тьму глубже, чем кто бы то ни было» — то имели бы сейчас нормального лича, а не непонятно что! И десятка два-три некромантов, точно знающих, как оного лича упокоить!

Так, перемещаясь к Большому залу, мы продолжали спорить. Дамблдор отстаивал позицию «разумного ограничения колдовства» не только несовершеннолетних. И, надо сказать, в его словах было несколько больше смысла, чем мне бы того хотелось. Но все равно мы, с Луной и Гермионой отстаивали идеи прогресса и свободного распространения информации. И, к сожалению — тоже не всегда настолько удачно, как нам бы хотелось. В общем, на пороге Большого зала мы расстались взаимно недовольные друг другом, так и не придя к какому бы то ни было компромиссу. Если, разумеется, не считать таковым «каждый остался при своем мнении».

Глава опубликована: 22.11.2023
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Чал Мышыкъ Онлайн
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх