↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 88. Астральный полет души на уроке трансфигурации

Встреча с «грозным попаданцем» зародила во мне несколько вопросов. И вот теперь я сижу на уроке трансфигурации и думаю мысль. И эта мысль не дает мне покоя вот уже несколько дней. «Кто я?»

Да, может показаться странным, задаваться столь… глупым вопросом. Но в моем случае — не все так однозначно.

Я — Гарри Поттер, мальчик, что приехал в школу колдовства Хогвартс? Или я — нерожденная тварь, а то и князь демонов, захвативший тело вышеупомянутого ребенка? Или — какая-то комбинация первого и второго? И как мне все это выяснить?

Внезапно меня вырвал из размышлений ментальный голос Гермионы, отошедшей «по техническим вопросам» в помещение, отмечаемое литерами «WC».

Оказалось, что вслед за ней вошёл смутно знакомый старшекурсник с Рейвенкло. Кажется, это был магглорожденный, хотя я и сомневаюсь. Не говоря уже о том, чтобы вспомнить его имя. Не уверен, что мне его вообще называли.

— Что ты тут делаешь? — спросила Гермиона. — Это — женский туалет!

— Я тут, на днях, осознал, что воспринимаю себя женщиной, — ответил этот урод. — И теперь буду посещать только женские туалеты! Правда, — он окинул мою девушку таким сальным взглядом, что у меня чуть было не началась изжога, — кажется, я воспринимаю себя не просто «женщиной», а самой настоящей лесбиянкой!

Взбесило меня просто мгновенно. Я прикоснулся к потоку черного Дхар, и провел его через пространство варпа, соответствующее сознанию этого... индивидуума. А потом продиктовал растерявшийся от такого хамства Гермионе ответ, который она не преминула озвучить.

— Думаю, тебе следует осознать, что на самом деле ты воспринимаешь себя кирпичным заводом. И немедленно открыть производство!

Резко усилившийся запах, перебивший даже стационарные дезодорирующие чары, показал, что доброму совету — последовали.

— Левикорпус! — теперь атаковала уже Гермиона.

«Лесбияна» перевернуло, и все «продукты», накопившиеся в его штанах потекли вниз. Мне даже стало жаль… домовых эльфов Хогвартса, которым все это безобразие теперь отстирывать.

Гермиона выкинула дурную скотину из женского туалета и отпустила нить связи. Подсматривать было бы… неправильно. Так что и я со своей стороны перевел нашу связь в состояние минимальной активности. Так что теперь я мог лишь опознать угрожающую девушке опасность, не более того.

К счастью, сигнала опасности так и не поступило. И через непродолжительное время мы уже вместе сидели на уроке трансфигурации. Сегодня Макгонагалл излагала нам основы трансфигурации из ничего. Пока что в качестве учебной задачи нам разъясняли создание из ничего неодушевленных предметов. Насколько я помню прошлый вариант, трансфигурацию из ничего растений Макгонагалл показывала нам перед самым третьим туром. А пока что — требовалось создать пластину с каким-нибудь красивым узором без какого бы то ни было исходного материала. Помнится, в прошлый раз это вызвало у меня немалые затруднения. Хотя… возможно, это связано было скорее с тем, что я не столько учился, сколько готовился к финальному испытанию Турнира… и если бы не Гермиона — то имел бы все шансы не сдать СОВ по этому предмету в следующем году. Но как-то обошлось. Так что сейчас основной проблемой было не столько техническая сторона выполняемого действия, сколько необходимость выбрать подобающий объект…

Н-да… Я получил наглядное подтверждение тому, что нельзя отвлекаться, когда погружаешься в магию. Я же размахивал палочкой, а сам в это время размышлял скорее о целостности и природе собственного существования. Так что с завершающим тактом заклятья передо мной грохнулась не просто каменная пластина с резным узором, но настоящий рунный камень.

Один взгляд на тайны инобытия погрузил меня в полноценный транс. Более того — я просто вылетел в варп, лишившись опоры в реальности материума. И, разумеется, мое появление в имматериуме — не могло не привлечь внимания. И оно привлекло. Десятки нерожденных тварей слетались ко мне, чтобы своим ихором загасить мое пламя. При нормальном переходе я предпринимал меры, чтобы остаться незаметным… Сейчас же мое сознание просто выбросило из материума, с шумом и грохотом. И, чтобы сохранить свою сущность, какой бы она ни была — пришлось сражаться.

Бой в имматериуме далек от того, каким его представляют себе смертные. Нет, можно, конечно, визуализировать его в виде схватки на клинках, или битвы сходящихся космических флотов, или как сталкивающиеся борт к борту галеры и галеасы, с пушечной пальбой и яростью абордажа. А можно — в виде стремительно изменяющихся каскадов математических абстракций высокого уровня. Но все это — лишь иллюзии разума. Реальный бой идет не так… Выжить. Навязать противнику ужасную истину реальности собственного существования. Разбить на части его иллюзии. И поглотить их.

Демонов было много. Но это были низшие. И их способность осознавать собственное существование, утверждать его Истину — была совершенно недостаточны, чтобы противостоять мне. Но главное — утверждая собственную Истину, я познавал ее.

— Chaos is an only true answer!* — возгласил я.

/*Прим. автора: «Хаос — единственно истинный ответ!». Предполагается, что Анрио произносит это на высоком готике*/

Ведь я понял главное: совершенно неважно, кем я являюсь для проявленной реальности: Гарри Поттером, вернувшимся в прошлое, Гарри Поттером, запутавшимся среди видений вероятного будущего, одержимым, демонхостом, или же князем демонов… Это совершенно неважно. Главное же — в моих руках Гермиона и Луна. Я изменил их Путь — а значит, какова бы не была моя природа — я не имею права отступить и отступиться.

К счастью, время в варпе — понятие сложное и неоднозначное. Так что вывалился я, пусть и весь залитый ихором, но практически в тот же момент, что и провалился в транс. И долгие часы битвы-познания остались не замечены МагКошкой. Но вот состояние моей одежды незамеченным остаться не могло.

— Мистер Поттер… — гневно вопросила наш декан, — …что это с Вами?

Я пожал плечами.

— Издержки чересчур успешного выполнения задания.

— Что Вы имеете в виду? — степень возмущения Макгонагалл плавно повышалась.

— Слегка отвлекся, и вместо простой пластинки с узором — получился артефакт, который помог найти ответ на мучивший меня вопрос, — спокойно ответил я.

— Дайте мне… — Макгонагалл протянула руку за материальным фокусом заклинания. Разумеется, к ней эта штуковина не попала, осыпавшись мелкой серой пылью. — Так… — выдохнула декан, окинув взглядом мой потрепанный вид. — Не буду уточнять: какие именно глубоко философские вопросы Вас так заинтересовали. Немедленно — в Больничное крыло. Мисс Грейнджер. Сопроводите мистера Поттера!

Я не стал объяснять, что залившая меня кровь серебристого цвета — вовсе не моя. Раз уж отпускают с урока — стоит пойти. Тем более, что состояние мое и вправду оставляло желать много лучшего. Все-таки атака демонов — это не то, что можно легко проигнорировать. И мы двинулись ко владениям мадам Помфри.

— Та-а-ак… — выдохнула колдомедик, появившаяся перед нами как бы не раньше, чем мы пересекли сигнальный контур на входе в Больничное крыло. — И как это вас угораздило?

— Не меня! — тут же открестилась Гермиона. — Только его.

— Вот сейчас и посмотрим.

В два взмаха палочкой мадам Помфри диагностировала магическое истощение и у меня, и у Гермионы. Впрочем, когда в Больничное крыло просочилось Луна, то, будучи отловлена и обследована — она также была признана магически истощенной. Вердикт колдомедика был однозначен: отдыхать, пить зелья, на занятиях даже не показываться до завтра. А желательно — и переночевать в Больничном крыле. Во избежание.

Разумеется, отказываться от исполнения рекомендаций квалифицированного колдомедика — никто даже не собирался. Так что, когда в больничное крыло заявился лично директор школы Хогвартс, он обнаружил меня сидящим в кресле (предоставленном мадам Помфри, а точнее — находящимся в ее распоряжении домовым эльфом), а девочек — уютно устроившимися у меня на коленях. Разумеется, совсем уж до неприличия дело не дошло, но вот обнимашки и поцелуи — однозначно присутствовали.

— Мистер Поттер! — признаться, у меня создалось впечатление, что Дамблдор скорее «вынужденно демонстрирует» неодобрение, чем на самом деле недоволен нашим поведением.

Девочки спокойно встали с моих колен, и отошли мне за спину. Я изобразил усилие, необходимое для того, чтобы встать… и вполне ожидаемо дождался взмаха рукой, разрешающего мне остаться сидеть.

— Мистер Поттер, — повторил Дамблдор, — я хотел бы знать: что за вопрос настолько заинтересовал Вас, что для его разрешения пришлось довести себя до такого вот… состояния?

— Я размышлял, кто я: мудрец, которому снилось, что он — бабочка, или бабочка, которой привиделось, что она — мудрец… — Дамблдор старательно изобразил непонимание. И я пояснил: — Я имею в виду, что не вполне однозначно, остаюсь я Анрио Поттером, или же, может быть, я — уже некий демон, захвативший тело, но скрывающий это даже от себя самого?

— О, это легко проверить, — фыркнул в бороду директор. Он вызвал одного из домовиков Хогвартса, и потребовал принести четвертый слева пузырек с третьей полки в его кабинете. Домовик исчез с легким хлопком, а потом — вернулся, протягивая директору фиал с прозрачной жидкостью. — Такими вопросами задавались даже магглы. И ответ давно известен. Святая вода. Протяни руку, — приказал мне Дамблдор. — Если ты — демон, или, хотя бы, одержимый — она обожжет тебя!

С этими словами директор капнул из фиала мне на тыльную сторону протянутой ладони.

— Вот видишь? Ничего не случилось. А значит, ты — это ты. А не «кто-то в твоем теле».

Признаться, удержаться от смеха мне было нелегко. Дамблдор настолько далек от маггловских дел, что не понял: капнутая мне на руку жидкость не повредила бы даже мелкому бесу. А демонетку — могла бы вовсе довести до самого настоящего оргазма. Просто потому, что «освятивший» воду священник — не верил! И вместо того, чтобы напрягать разум и душу в подвиге Веры — размышлял о том, какую епитимию назначить смазливой прихожанке, сколько раз и в каких позах. И хорошо еще, что даже в его буйном и нездоровом воображении не дошло до ситуации, требующей «обратного экзорцизма» (это когда демон приказывает «святому отцу» выйти из мальчика).

Похоже, что скрыть свое состояние мне от опытного педагога — не удалось.

— Сомневаешься? — спросил меня Дамблдлор. — Зря. На самом деле такие простые методы — одни из самых эффективных. Но, если хочешь, можно попробовать более сложные диагностические приемы, благо — мадам Помфри — здесь.

Признаться, меня серьезно встряхнуло. Я просто не подумал о таком варианте. Но сейчас отказываться от обследования — означало, по сути, признание… Правда, не уверен, можно ли это рассматривать как «вину», но не сомневаюсь, что директор будет воспринимать это именно так. В то время, как результаты обследования еще можно будет должным образом оспорить, или же интерпретировать. Так что согласие оказалось единственным вариантом.

Директор поручил очередному домовику доставить пергамент из своего кабинета, и тот приволок рулон, высотой раза в два больше его роста. Дамблдор взмахом палочки раскатал его на полу, и, дождавшись появления мадам Помфри, предложил мне встать в указанное им место. Сам же он занял другой фокус фигуры. Взмахи палочкой, катрены на серебряной латыни, линий, в хаотической порядке загорались и гасли… В какой-то момент перед глазами у меня потемнело…

В себя я пришел в кровати Больничного крыла. Луна и Гермиона обнаружились неподалеку, в таких же кроватях. К счастью — не «в обмороке», а просто так. Дамблдор же сидел рядом со мной на грубой трехногой табуретке.

— Вы поделитесь со мной результатами? — спросил я у Дамблдора.

— О, разумеется, — кивнул директор. — Все не так плохо, как, судя по всему, ты себе представил. Но и не так хорошо, как хотелось бы. Прежде всего, стоит сказать, что ты — это ты. Аниро Джеймс Поттер. По всей видимости, магия приняла твое страстное желание, и теперь это — твое официальное именование «по воле магии». И нет, — Дамблдор обратил внимание на мою вопросительно поднятую бровь, — это не говорит, что «магия — разумна». Если магия и обладает разумом, то такого уровня, что нам его никогда не осознать. И мы ей вряд ли интересны. Но скорее всего — такой сущности, как «разумная магия» — просто нет. Некоторые вещи происходят таким образом, что кажется, будто их производит кто-то, кто понимает, что делает. Квадратные волны, к примеру. Или Дорога гигантов. Также и в магии — клятвы, связи… все это издалека выглядит порождением разума. Но если приглядеться повнимательнее — становится понятно, что за всем этим просто нет никакого замысла. Просто игра природных сил.

Спорить я не стал. Вместо этого я задал вопрос по более интересующей меня теме.

— Директор, но Вы сказали, что в результатах обследования есть что-то нехорошее…

— Есть, — вздохнул Дамблдор. — Обследование показало, что на тебя долгое время оказывалось воздействие со стороны какой-то темной силы. И, скорее всего — даже не одной. Воздействие это то усиливается, то ослабевает, но, похоже, никогда не прекращается полностью. Так что будь осторожен. Темные силы коварны. Они могут представить врага — другом, а друга — врагом… Если следовать их мудрым, безо всякой иронии, советам — в итоге можешь обнаружить, что у тебя совсем не осталось друзей…

Зацепка первая, — прозвенел в моем сознании голос Луны. - Всегда приятнее чувствовать себя не «дураком», а «обокраденным темными силами». А уж ситуаций, в которых подобное ощущение возникает — полным-полно. И, видимо, он надеется, что в таких случаях ты будешь списывать неудачи на голоса мозгошмыгов, а то и придешь к доброму взрослому за помощью.

— С трудом могу представить, — вздохнул я вслух, — как эти самые «темные силы» смогли настолько исказить мое восприятие, чтобы вместо слов помощи и поддержки от Рона Уизли я услышал брань и угрозы, причем не только в свой адрес, но и в сторону моих девочек!

— Увы, — вздохнул Дамблдор. — Юный Рональд и в самом деле оказался… не лучшим другом. Однако, среди тех, кто пошел за ним, были и те, кто искренне считали, что желают тебе добра… Возможно, тебе стоило бы пересмотреть отношение к ним…

— Возможно, — согласился я. И в самом деле, отношение можно и пересмотреть. В сторону ухудшения.

— Также я с облегчением отметил, что тебя, можно сказать, «на плаву» удерживают твои связи с девочками…

— «Связи»? — несколько деланно удивился я. — Ничего такого у нас не было! — и подтвердил свое заявление изменением цвета кожных покровов лица.

— Вот, когда «будет», — усмехнулся Дамблдор, — тогда ваши «связи» станут законным браком. По крайней мере — с точки зрения Магической Британии. Вот перед магглами, пожалуй, узаконить такие отношения — не получится… И, да… признаться, когда ты сказал мне о способах решения проблемы неугодной помолвки… Прости, но тогда я решил, что ты, Анрио, близок к падению во Тьму. Но теперь я должен признать, что заблуждался: установившиеся связи влияют на тебя, и буквально принуждают к собственному сохранению…

— Зацепка вторая, — прокомментировала теперь уже Гермиона. — По Дамблдору получается, что мы тебя «принуждаем». Реакция подростка в самом что ни на есть бунтарском возрасте должна быть немного предсказуема!

— А вот длинный овощ им всем по всей морде*, — отозвался я. — Принуждайте, сколько хотите. Я не возражаю.

/*Прим. автора: разумеется, Анрио использует английскую идиому*/

— В общем, Анрио… — Дамблдор вздохнул. — Будь осторожен!

Глава опубликована: 29.12.2023
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6675 (показать все)
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
onixx
становой 120+ выглядело эпичнейше.
Ну, становая 120 это не слишком много, если он конечно не весил меньше 70.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх