Название: | In this World and the Next |
Автор: | robst |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5627314/1/In-this-World-and-the-Next |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Подарок Судьбы (гет) | 139 голосов |
Сфера (гет) | 107 голосов |
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) | 88 голосов |
Рыцари фей (гет) | 60 голосов |
Второй шанс для Гарри (гет) | 53 голоса |
Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
15 апреля 2023
1 |
Nepis рекомендует!
|
|
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено? Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем. Фанфик, на мой взгляд, невзрачный. Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления. Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток. Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится. Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени. |
Анхель де Труа рекомендует!
|
|
Юморной фанфик.
Если коротко описать - Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок. Советую почитать для хорошего настроения. Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем» Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия... Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst. |
26 глав, а я не знаю английского. вся надежда на переводчиков, не подведите.
|
fregotпереводчик
|
|
Цитата сообщения julius от 15.08.2014 в 00:06 "...я с тобой немедленно разведусь!" - в оригинале "я без колебаний изгоню тебя из рода". Это не советский развод, где жена получает что хочет. Глава рода изгоняет с лишением всего, включая фамилию. Так что это реальная угроза - под стать ситуации. А я говорил, что лучше "вышвырну тебя без раздумий"... Но с девушками спорить тяжело, а в тот момент оригинального текста у меня под рукой не было. Вероятно, этот момент поправим. Спасибо за замечание Цитата сообщения Секира от 15.08.2014 в 00:21 А вот ДДД сейчас должен не дольки глотать, а сухари сушить, ну или что-то в том же духе, а то ещё не известно, что с ним будет... Но очень хочется узнать )) Я не сильно далеко успел прочитать (последнее время не до чтения оригинала), но про поведение Дамби можно сказать ,что он либо дибил, либо оптимист... хотя, одно другому не мешает =) Добавлено 15.08.2014 - 00:38: Цитата сообщения Krez от 15.08.2014 в 00:32 Это бесполезно, указывать переводчику и редактору на их явные ляпы. По прошлой главе я тоже это сделал, в ответ был подвергнут остракизму и банально послан. Основанием является, что команда переводчиков осуществляют дословно "литературный перевод". Так что вы можете только хвалить их и указывать на запятые. Я уже говорил, есть разница между неверно понятой фразой и заменой формулировки. Если вы хоть сколько-то внимательно читали наш перевод и помните текст оригинала, то могли заметить, что в этой главе КУЧА "отсебятины", но прицепились почему-то к одной только фразе (пока что). А еще мы готовы выслушать любые замечания, и изменить текст если сочтем их достаточно значимыми, но навязывать собственное мнение не стоит |
Очень качественно переведённая глава - всего лишь несколько не слишком удачных фраз. Так держать!
|
muromezбета
|
|
Цитата сообщения julius от 15.08.2014 в 00:06 "...я с тобой немедленно разведусь!" - в оригинале "я без колебаний изгоню тебя из рода". Это не советский развод, где жена получает что хочет. Глава рода изгоняет с лишением всего, включая фамилию. Так что это реальная угроза - под стать ситуации. Ну, денег у них нет, недвижимости тоже, а изгнание из рода Уизли вернет её в род Прюетов. Не менее древний, ещё более благородный, и без обзывалки(статуса?) "предатели крови". Так что хоть пнем об сову, что совой об пень... Но мы учтем ваше замечание при окончательной правке. 1 |
А разве можно будет Молли автоматически вернуться в род отца, если он ее в свое время изгнал? Скорее всего, если и муж отторгнет, бедняжке придется новую фамилию себе брать - судьба незавидная.
|
Гарри точно сыграл с розовой какой в бильярд!!!!!!не ну вот засранец!действительно отколол шутку )))))))
спасибо за перевод))))))))))) |
Цитата сообщения alanaluck от 15.08.2014 в 01:52 Классный фанф. Но автор мстителен по характеру, мне кажется. Ребятам дали возможность все изменить, но это не значит, что нужно уничтожать людей за то, что они еще не совершили. Не все Уизли гады, близнецов жалко. Да и Рон еще ребенок, который может и не совершить того, что сделал в том будущем. Но каждый раз жду проду с нетерпением. А кто сказал, что близнецы будут уничтожены? Пока их только оглушили, и то это была чистая самооборона. Рон единственный получил по той части тела, которой думает - так уже заслужил и в этой жизни. Даже известно, как. Если у него не получилось, это не его заслуга. Добавлено 15.08.2014 - 02:48: Цитата сообщения muromez от 14.08.2014 в 23:09 Ну, необходимо было подобрать что-то близкое по звучанию к Амбридж. Чтобы это было не грубым оскорблением, а вроде как случайной оговоркой, типа имя неправильно расслышали... И тут нас подвело знание русского мата... :) Единственное, что я смог придумать, это "Амгрыжа", но это как-то совсем по детски, и далеко не так грубо. В итоге даже предлагать не стал... Так, может, лучше "Амблядж" или "недоминистр" (в оригинале "miss Under-the-Minister", т.е. госпожа-под-министром)? "Кто ты, блять..." - после такого заявления в парламенте к Гарри не будут относиться как к наследнику благородного рода, тем более в Англии, а ему как раз нужно "соответствовать". "Мне было известно только то, что Пожиратель Смерти Люциус Малфой как-то ухитрился остаться на свободе." - в оригинале Сириус чуть тоньше имитирует незнание: "Кто знает, может, даже Пожиратель Смерти Люциус Малфой отвертелся от тюрьмы" (такой специфический оборот - "For all I know"). И грязью всех причастных облил по самые уши, и не придерешься. |
muromezбета
|
|
julius госпожа под министром это в другом месте, это мы так и перевели. Амблядж - спасибо за неплохой вариант! По поводу поведения лорда... Ну, Малфеныш, примерно так себя и вел все 7 лет, да и вообще, откуда бы ему манер набраться? Сами отдали его магглам, так пусть терпят такое поведение...
|
УрррААА!!!!
Прекрасно переведенная глава! Переводчик и его команда! спасибо и 100++++ за проделанную работу!!! Желаю вам крепких нервов в дальнейшнм :-) |
fregotпереводчик
|
|
Цитата сообщения julius от 15.08.2014 в 02:21 Так, может, лучше "Амблядж" или "недоминистр" (в оригинале "miss Under-the-Minister", т.е. госпожа-под-министром)? "Кто ты, блять..." - после такого заявления в парламенте к Гарри не будут относиться как к наследнику благородного рода, тем более в Англии, а ему как раз нужно "соответствовать". "Мне было известно только то, что Пожиратель Смерти Люциус Малфой как-то ухитрился остаться на свободе." - в оригинале Сириус чуть тоньше имитирует незнание: "Кто знает, может, даже Пожиратель Смерти Люциус Малфой отвертелся от тюрьмы" (такой специфический оборот - "For all I know"). И грязью всех причастных облил по самые уши, и не придерешься. Насчет Амблядж точно спасибо, попробуем прикинуть как оно будет смотреться. Насчет ненормативной лексики. Не думаю что это какой-то проблемой бы стало. Он лорд, герой и прочая, и тут какая-то плебейка на него пасть разевает... такую можно матом, тем более что заслужено. Да и в каноне, весь из себя такой лорд Малфой посчитал не зазорным опуститься до мордобоя, когда понадобилось. И что? Это как-то сказалось на его репутации? Да нифига. Что позволено Юпитеру... А на его репутацию работает то, что он не позволяет всем подряд указывать, что ему делать и способен ответить за свои слова. Ведь мат - прямой повод для дуэли, который ему и нужен. Хм. For all I know переводится как "Кто знает?"? Спасибо, так фраза выглядит гораздо интереснее. Я прикину как ее переформулировать. |
muromezбета
|
|
Цитата сообщения Tabernaemontana от 15.08.2014 в 01:28 А разве можно будет Молли автоматически вернуться в род отца, если он ее в свое время изгнал? Скорее всего, если и муж отторгнет, бедняжке придется новую фамилию себе брать - судьба незавидная. Ну, если бы изгнал из рода, тогда был бы тот еще вопрос. Скорее всего она стала бы Прюет, но уже не как часть рода. Но по факту никто её не изгонял. Ну или по крайней мере нигде об этом не было объявлено. Точно так-же, как никто не изгонял из рода Сириуса: выжгли с полотна, но как часть рода он остался, доказательство тому Кикимер, подчиняющийся, даже и против своей воли. Ну и Молли соответственно никто не изгонял. По крайней мере нигде об этом не говорится, так что она вполне официально стала бы Прюет... Ну, по крайней мере такая моя точка зрения, и никаких фактов, опровергающих это я не встречал... |
Бу-га-га. Весело и дружно выпилят всех врагов.
Переводчики наверняка знают, но интересен вопрос-загадка: сколько нужно авроров, чтобы поменять Дамблдора? |
LesNoir
Нисколько. Нужно подсказать ему, где найти приснопамятное колечко, и подождать годик. |