![]() Сим объявляю флэшмоб.
Поддержите пожалуйста добрым словом переводчицу Fink-nottle! На неё ополчились мудаки с Холиварки и автор_ка 26 августа 2020
3 |
![]() |
|
Altra Realta
В том что пришёл автор и начал гнать на Финкл бочку обвиняя в воровстве и в открытую призывая не разрешать ей переводить |
![]() |
|
Altra Realta
Ну и в сранной холиварке у которой всё пукан горит |
![]() |
|
Lancepaw
Слушайте, а что там в прошлом году было? |
![]() |
|
Тот случай, когда ты практически понятия не имеешь, что такое холиварка, и потому тебе сильно пофиг, что там происходит)) "Когда меня нет, они даже могут меня бить" (с)
Показать полностью
Автора слегка не понимаю, по той же причине. Он узнал о переводе исключительно потому, что ему о нем сообщили (переводчик :)). Если бы переводчик перевел молча, автор и ныне пребывал бы в счастливом неведении. И чего орать?.. Странные люди. Но у всех свои странности. С другой стороны... Автора переводчик спросил, автор перевод не разрешил (очень вежливо и дружелюбно, если я правильно помню). Переводчик убрал перевод с ресурса, за который переживает, но оставил его на ресурсе, за который не переживает. Т.е. на мнение автора ему - переводчику - по сути было сильно пофиг)) На мой взгляд (это сугубо ИМХА) сие не есть хорошо. Мы все здесь фикрайтеры, и уважение авторского права в нашем случае основано не на юридических законах, а на некоторой внутренней морали. Только эта внутренняя мораль часто почему-то включается, когда дело касается наших собственных работ и напрочь отрубается, когда речь идет о чужой работе. В общем, автора и жителей далекой Холиварии я не понимаю по причине разности менталитетов. Но переводчика поддержать в его начинаниях не могу по причине собственного негативного отношения к неуважению автора и игнорированию несогласия того на перевод. 18 |
![]() |
|
Aliny4
А хз |
![]() |
|
Не буду. Авторка фика сказала "нет", значит - нет Ни на каком ресурсе.
4 |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Меня всегда это прикалывает. А автор текста на англ сам придумал персонажей? Он их не украл нигде, не позаимствовал? Так орут, как будто оридж написали.
Чсв зашкаливает. Господи, да если бы мою писанину про Севу и Драко переводили на все языки мира, пусть и с ошибками - да пожалуйста!! 11 |
![]() |
|
Lira Sirin
Эти же авторы класть хотели Болтона на отношение Мартина к фанфикам но при этом требуют чтобы у них прям выпрашивали разрешение на труд который если и оплачивается то за счёт доната и то не всегда |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Lancepaw
Да-да |
![]() |
|
Lira Sirin
Ну рилли блять бесит когда какие то мудаки хулят Фанфикс хотя сами мразотнее в разы |
![]() |
|
Это сука наш Фанфикс сами разберёмся без помощи мудил которым ссыкотно даже ник свой написать
|
![]() |
|
Kedavra
Ну как бы да? Автор лично пришёл к Финкл |
![]() |
My Chemical Victim
|
Не понимаю. Если изначально не собирались уважать чужое мнение, зачем вообще спрашивали?
— Ты что будешь на ужин? — Кабачки с картошкой. — Я уже положила тебе рыбу с грибами. — Можно перевести ваш фанфик? — Нет. — Я уже перевела и выложила. Ну или как-то так. 10 |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Lira Sirin
А вы вновь применяете юридически ничтожную логику вида "можно совершать преступление в отношении преступника". Если уж про sed lex. |
![]() |
|
Lancepaw
Показать полностью
Товарищи с холиварки сидят на фанфиксе - это не секрет. Если для кого-то секрет - я удивлена)) Товарищи с холиварки топят за авторские права и т.д. Иногда они, к слову, правы, но учитывая, что благодаря анонимности ведут себя часто не просто агрессивно, но агрессивно до абсурда, глас разума и справедливости немного теряется в общем гомоне в том конце виртоального пространства).. Товарищи с холиварки в общей своей массе за что-то обижены на Рефа и тех, кто продолжает пользоваться его ресурсом, а значит помогает его ресурсу жить (многим действительно есть за что обижаться, во всяком случае с их точки зрения) и тщательно следят за фанфиксом, выискивая косяки Рефа и пользователей. Поэтому, да, пост переводчика о том, что ему отказали в переводе, но он оставит текст на фикбуке, холиварчане не оставили без внимания, и энергии у них на то, чтобы сбегать к автору и сообщить ему о нарушении его прав, у них хватает (энергия ненависти вообще самая энергичная :)). И автор, который перед этим очень вежливо и дружелюбно пообщался с переводчиком и сказал ему "нет", естественно (Естественно! Психолигически это очень закономерная реакция!) недоволен. Эм-м-м... Но... Переводчик класть хотел на автора и его отказ. О чем заявил публично. Так откуда теперь возмущения по поводу того, что переводчик за это получает свой кусок негатива? :) 5 |
![]() |
|
Kedavra
Так вроде удалено уже всё? Зачем дальше разводить панику? "Пока повисит" переводчика, который уже снёс перевод с одного ресурса неравно "будет висеть вечно, класть я хотел на автора". Может, просто неудобно прямо сейчас удалить. Плохих слов переводчик про автора не говорил. Это решилось бы намного проще словами автора, раз он всё равно пришёл в комментарии: "я сказал нет, удалите его со всех ресурсов в течении суток". Но люди любят всё усложнять. Lancepaw Спрячьте ссылку) Выдавайте лучше по запросу, для личного пользователя. |
![]() |
|
что автор, что передвочик оба хороши. переводчик оставил запрос в конце июня, автор ответил в конце июля, переводчик отреагировал в конце августа. будто не интернетом пользовались, а почтой россии.
6 |
![]() |
|
Aliny4
Ну слова переводчика: "Так что отсюда перевод выпиливаю во избежание. А на фигбуке пусть пока полежит, фигбук если че не жалко." - это как бы не про "удалю, как смогу, неудобно прямо сейчас удалить", это именно про "фигбук если че не жалко")) Т.е. переводчик осознанно идет супротив пожелания автора и, если бы был уверен, что никаких санкций не прилетело бы на финфиксе, то и на фанфиксе бы не удалял :) 3 |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
финикийский_торговец
Не общайтесь со мной, пожалуйста |
![]() |
|
кошка в сапожках
Ого! вот про то, что автор сказал "нет" месяц назад, я не знала - не обратила внимания. Тогда как-то да, по-хорошему переводчику надо было бы быстрее реагировать с удалением. (И автору, впрочем, тоже, но тут автор в своем праве.) Kedavra ну, я поняла это именно как "не хочу этим заморачиваться прямо сейчас") Хотя допускаю, что ваша трактовка ближе. А вообще это напоминает мне оборот кредитных средств. Когда фирма не возвращает деньги, хотя они у неё есть - просто потому, что сейчас она может их обернуть и получить прибыль. Когда дело доходит до суда, деньги быстренько возвращаются... Так и сайты - когда дело доходит до суда, всё удаляется, как будто и не было ничего. И самое интересное, что когда так делают фирмы - "это нормально, все так делают". А когда так делают сайты или переводчики - это сразу надо ославить их на весь интернет... Не даю оценки ни тому, ни тому, просто это странно. 1 |
![]() |
|
Aliny4
А вообще это напоминает мне оборот кредитных средств. Когда фирма не возвращает деньги, хотя они у неё есть - просто потому, что сейчас она может их обернуть и получить прибыль. Когда дело доходит до суда, деньги быстренько возвращаются...Так и сайты - когда дело доходит до суда, всё удаляется, как будто и не было ничего. И самое интересное, что когда так делают фирмы - "это нормально, все так делают". А когда так делают сайты или переводчики - это сразу надо ославить их на весь интернет... Это потому что у кредитной организации эмоций нет, а у авторов имеются :) 2 |
![]() |
|
(вздыхая)
Моего мнения не спрашивали, я знаю. Не понимаю, из-за чего кипиш. 1. Переводчик отправил запрос и перевёл фик. Норм - для первичной публикации достаточно запроса. 2. Автор не дал разрешения на перевод - тоже норм, такое случается. Вспоминаю конкурсные переводы - после снятия анонимности порой случались петиции авторов в плане: переводить нельзя вообще; переводы следует размещать на АО3. 3. В любом случае после такого следовало спокойное удаление перевода с фанфикса (остальные ресурсы не в счёт). Это записано в правилах. Вопросы: 1. Какие претензии к Fink-nottle, которая удалила перевод согласно правилам сайта? 2. Какие претензии к автору фика, который не согласился на перевод? И никто не обязан объяснять, почему и отчего он не хочет перевода вообще/на русский/на фанфиксе. Не нагнетайте. 7 |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
хочется жить
По правилам фикбука, если уж о правилах, тоже следовало удалить. Но это решение конкретного пользователя: не соблюдать правила фикбука и принятые среди части людей нормы. А все это обсуждение - выше - следствие провокации ТС ради, видимо, все ещё горячей на холиварке темы. 2 |
![]() |
|
финикийский_торговец
Меня не интересует фикбук, но готова поверить, что там аналогичные правила. Я не понимаю, из-за чего вопли. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
хочется жить
Это провокация и разжигание мало кому интересной (тут) темы. Кстати страдающие жопоглазием АПВ (авторские права важны) могут уже в безразличии к ситуации увидеть расизм(зчрк) _системное_ покушение на святой копирайт, причем коллективное - всем условным фанфиксом. |
![]() |
|
Бонус для обладателей хорошей памяти: на самой холиварке была тема (выделенная из треда про Фанфикс, отдельно замечу) про то, как лучше наебывать авторов с разрешениями на перевод для Битв.
|
![]() |
|
хочется жить
я выше объяснила, но возможно не совсем ясно, ибо косноязычна я (как показывают мои посты и реакция людей на них :)). Попробую еще раз. Вопли из-за того, что на холиварке обитают те, кто всегда готов поорать в сторону фанфикса, только повод дай, а переводчик дал повод своим постом (мама мне всегда говорила, что лучше побольше молчать, ибо, как известно, "каждое сказанное вами слово может быть использовано против вас...", но кто их слушает, мам этих и всякие там мудрые высказывания :)) Это про "вопли" жителей холиварки. Автор, если автор вопил, поддался эмоциям, на которые право имеет, как каждый живой человек)) Мы здесь не вопим вроде, а обсуждаем ситуацию. Даже, собственно, не особо заступаясь за ту или иную сторону, ибо обе в чем-то неправы. 3 |
![]() |
My Chemical Victim
|
Fluxius Secundus
О. И как же? |
![]() |
|
My Chemical Victim
Щас лень искать точную формулировку, но точно замыливали, что переводят на конкурс, а не просто так. Вроде бы еще "как попросить так, чтобы не ответили", "как размещать, чтобы автор на перевод не наткнулся". |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
финикийский_торговец
Altra Realta И в чем проблема? В авторских правах. Автор запретил переводить и все тут. Так зудело перевести? 1 |
![]() |
|
Возможно, что я зря влезаю в чужое обсуждение. Действующие лица мне неизвестны, но в целом я выступаю за авторское право, хотя и оно нарушается довольно часто.
Показать полностью
Автор имеет право отказать в переводе, и в этом нет никакой гордыни. Причины рознятся. Есть русофобы, которые принципиально против перевода на русский язык, я таких знаю. Есть же те, которые боятся за искажение собственных мыслей. И мне это понятно. За мысль, за высказывание ответственен автор, а переводчик — это доверенное лицо. Переводчик — этот тот, кто станет лицом автора в другой стране. Я не могу относиться к этому несерьёзно. Я фактически не разбираюсь в переводе фанфиков, но хорошо знаю историю церкви и разночтения, происходившие из-за неточного перевода. Лично я бы остерегался подобного. Кроме того в сетевой литературе переводчик выполняет не только перевод, но и размещение текста. Это — важно. Переводчик общается с читателем, переводчик часто комментирует текст в меру своего понимания. Переводчик нередко рекламирует текст, и способ зависит от самого переводчика. Лично я не позволил бы переводить свой текст конфликтному человеку, перед тем, как датьразрешение, убедился бы, что человек понимает не только текст, но и подтекст, перед разрешением я бы строго оговорил места размещение и способы рекламы/обсуждения произведения. Таково моё скромное мнение. 2 |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Altra Realta
Бывает же что начинают переводить до того, как получили ответ на запрос. |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
финикийский_торговец
Ну я понимаю, что-то горит, ага. |
![]() |
|
Kedavra
Можно я подпишусь под вашей позицией? Я думаю, что обсуждать публично подобные вещи недопустимо. Это должно быть между автором и переводчиком. Если автор тебе запретил, либо смирись, либо уж публикуй молча. Мне трудно понять, как можно любить текст, хотеть его перевести, а при этом открыто обсуждать и даже осуждать автора. Это некрасиво. |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Ну справедливости ради переводчик покамест ни слова плохого об авторе не сказал. Во всяком случае я не видела, чтобы сказал. Тот пост, который стал причиной "скандала" звучал так: Мну в печали. Автор фичочка про Майкрофта-психотерапевта ответил на мой запрос: Hi FinkNottle! Thank you for your comment ❤️ I'm afraid I don't allow translations, but I'm very flattered and I'm really glad you liked the story. Much love ❤️ Все. Никаких оценочных суждений об авторе со стороны переводчика не было, только констатация факта отказа :) Обсуждают и осуждают другие люди.То есть переводить низя :( Так что отсюда перевод выпиливаю во избежание. А на фигбуке пусть пока полежит, фигбук если че не жалко. 2 |
![]() |
|
Kedavra
Видимо, тут мой собственный снобизм. « фичочка» — для меня не лучшее определение работы. Каждый понимает в меру своей испорченности, но для меня это прозвучало не слишком. Тем более решение не удалять с фикбука, ибо не жалко. 1 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Kedavra
Чо за чс нахрен у людей. Мне сейчас не ответили на драббл, так я сказал - не буду переводить, уже сталкивался с отказами (и тексты удалял, да). На хера сносить и терять голоса команды, если что. |
![]() |
|
Altra Realta
Я не знаю деталей ситуации, судить никого не буду. |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Ну я знаю, ага? Я лично удалял четыре - больше? - переводов, когда не дожидался ответов вовремя. Чот корона у меня не упала. |
![]() |
|
Altra Realta
А смысл переводить, не дожидаясь разрешения? Я не переводчик, но к чему спешка? Сначала говорить с автором, а потом певодить. Не так? 1 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Так вот и я о том же. Ну, я на битвы это делал, там немного сраки горели © |
![]() |
|
Altra Realta
В этом плане, конечно, но я никогда не участвовал. |
![]() |
|
I'm the author of the story that FinkNottle translated without permission.
Показать полностью
When she asked me if she could translate it, I said to her politely that she could not. Firstly, the story is not finished. Secondly, the story has many original characters and ideas in it. Thirdly, I would like my story to be posted on a site where I can manage it. It is my story and I want to control it, especially while it is not finished. FinkNottle ignored me. She did not care that I said no, and posted the story to ficbook.net anyway. (I asked the moderators to delete it from their site. This morning they deleted it.) When someone takes an English story, translates it and posts it without permission, it makes all the English writers of Mystrade very nervous and upset. We no longer want to trust people who ask us about translations. Please do not support those translators who are so rude and disrespectful to us. It means that good and respectful translators will lose the chance to translate our work. I am very upset. I do not want to continue my story, because people on this website treat me like I do not matter. Like I am nothing. Because of FinkNottle, and because of other translators who do not treat authors with respect, you all lose the chance to read our stories. How will you translate a blank page? Though we speak a different language, we love the same characters as you. Please treat us with kindness :( 2 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
2 |
![]() |
|
Altra Realta
Sadly, this is the second time someone on this site stole my work :( I made my account a year ago to deal with the first incident. Here, this is a post for you on my blog: https://mottlemoth.tumblr.com/post/627531542508535808/altra-realta-youre-speaking-to-me-on-fanficsme 1 |
![]() |
|
Mottlemoth
Можно, я вас просто поглажу? Kedavra Вот-вот, закавыка в блогах. Не нужно было делать проблему из рядового факта. 2 |
![]() |
|
Altra Realta
Ага |
![]() |
|
Давайте уважать автора! Серьёзно! Человек пришёл сюда. Значит, что ему важно, что он не хочет публикаций без разрешения. Дело принципа, и я не думаю, что ему приятно это обсуждение.
3 |
![]() |
|
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Он на полном серьёзе обвинил переводчицу в воровстве |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
(осторожно) Спасибо. |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Mottlemoth
Yeah, now I see. Sorry, I don't have an account on tumblr. It was misunderstanding, I hope we cleared it up now. (Yes, there're lots of fake users here, so, I asked about your account then) |
![]() |
|
Lancepaw
Имеет право. Я не поддерживаю его обвинение, но право имеет. Текст принадлежит ему. |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Так все уже удалили, надеюсь, автор больше не будет расстраиваться) |
![]() |
|
Lancepaw
If someone says to you, "Can I have your wallet?" and you reply, "No, you cannot have my wallet" - then they took it from you anyway... what would you call that? :( |
![]() |
|
Mottlemoth
Ваш кошелёк никто не крал, не надо столь убогих аналогий, пожалуйста. |
![]() |
|
Lira Sirin
А автор это понимает? Кто ему написал об этом и когда? Что он сейчас хочет я не вполне понимаю. |
![]() |
|
Lancepaw
My time and my heart are worth much more to me than money. I'm sorry you don't understand that. I hope that one day you will. |
![]() |
|
Lancepaw
Почему человек не имеет права на аналогии? Интеллектуальная собственность не менее важна, чем материальная. Автор же не просит денег. |
![]() |
|
Mottlemoth
Какие же вы всё-таки фиялки 1 |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
О какой нахрен собственности речь если автор сам не спрашивал у ББС разрешения на свой фанфик? 3 |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
I am 'she'. I have good friends who are Russian, and they read fanfiction in both English and Russian. They told me about this. Ficbook.net have deleted the story, so there is nothing I want now - only to say thank you to those people here who translate with respect for the authors. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Altra Realta
Сила недоступной без регистрации НЦ-ы? |
![]() |
|
Lancepaw
The story has original characters, which belong to me. |
![]() |
|
Lancepaw
Знаете, я даже не хочу вам ничего объяснять? На фикбуке, если вы выложили чужой текст под своим ником это не приравнивается к написанию по чужому канону. У автора есть идеи, есть посыл. А если бы речь шла об ориджинале? Мне очень странна и даже неприятна ваша логика. 2 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
финикийский_торговец
Altra Realta Пока обратное не доказано, а лезть в комментарии на аоз, как вы понимаете, мне категорически ЛЕНЬ.Сила недоступной без регистрации НЦ-ы? |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Ну тогда идите в свою нору |
![]() |
|
Mottlemoth
Вы своего добились, можете уже отъебаться? |
![]() |
|
Lancepaw
А зачем материть автора? Он не делал ничего подобного. 4 |
![]() |
|
![]() |
|
Mottlemoth
Вы можете на меня жаловаться но перевод я уже скачал и сохранил в надёжном месте 1 |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Почему человек не имеет права на аналогии? Интеллектуальная собственность не менее важна, чем материальная. Автор же не просит денег. Потому что кошелек может находиться только в одном кармане. Информация же копируется, а не переносится. Интеллектуальная собственность (в смысле, исключительные права) - это искусственно введенная монополия, и введена она с определенной целью: стимулировать автора к продолжению творчества материально. Ограничивать с их помощью распространение некоммерческого контента - пусть распространенное, но злоупотребление, на мой взгляд. 3 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Мне они нужны для другого. Мне нужны исключительные права для того, чтобы решать, как и кем будут использоваться моё творчество. Не хочу быть некорректным, но... Я отказал человеку, хотевшему перевести мои стихи на украинский. Почему? Потому,что мне показалось, что звучание дурацкое. Дурацкое и всё тут. Мне не нравится, как будет звучать перевод. Тогда зачем давать разрешение? |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Мне не нравится, как будет звучать перевод. То есть вам не нравится украинский? |
![]() |
|
Lira Sirin
Я его немного знаю. Мне нравятся некоторые юмористические стихотворения на украинском, нравится украинская проза. Она очень фактурная, но я не воспринимаю высокий стиль на украинском, увы. Не ради укросрача, но Тургенев в романе «Рудин» всё ещё актуален. Вы знаете,как будет на украинском: Паду ли я стрелой пронзённый Иль мимо пролетит она? |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
С моей точки зрения вы злоупотребили своим исключительным правом. 1 |
![]() |
|
И да, "стручок" - фейк.
|
![]() |
|
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Какой мотив социуму признавать за вами право ограничивать действия других людей с общедоступной информацией? 1 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Мои стихи — даже не фанфик. У меня есть электронный сертификат о публикации, есть даже книга изданная с частью стихов. Мотив социума? Такое ощущение, что на фанфиксе какое-то дикое отношение к авторам, к искусству. Может, в вашем мире фикописева подобные взгляды нормальны, но я весьма и весьма удивлён. |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Простите, но мне лично смешно, когда на серьезных щах на сайте фанфиков заявляют, что запрещают переводить свою писанину на другие языки. Мы все тут - непрофессионалы. И когда автор говорит, что мол, его плохо переведут, создается впечатление, что он как минимум Лев Толстой. Да мы все пишем ради фана и фана других! Проще надо и легко к себе относиться, с юмором, а то корона доступ кислорода перекроет рано или поздно. Эти замашки у вчерашнего англоязычного автора прям видны. "Раз вы переводите плохо, то и другие потеряют возможности переводить НАШИ работы" о боже, why so serious 2 |
![]() |
|
Lira Sirin
Мы все тут - непрофессионалы. И когда автор говорит, что мол, его плохо переведут, создается впечатление, что он как минимум Лев Толстой. нуу, не соглашусь.Бывает, месяцами главу вылизываешь, а кто-нибудь возьмёт в гугл-транслейт зафигачит, и будешь висеть позориться на чужом сайте с пресловутым дождём из кошек и собак. 1 |
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Iguanidae
Да и фиг с ним. Мне не жалко.) Ни в жизнь не стала бы ничего запрещать. Понятно, что сугубое имхо. А вот если б я платила за перевод, а его сделали плохоо, вот я бы рвала и метала пхах |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Как вы думаете, почему законы об авторском праве по всему миру делают исключение для вторичных произведений в жанре "пародия", а равно и критики? То есть для такого использования чужого творчества, от которого автору исходника с наибольшим шансом будет горько и обидно. То есть для нормального перевода нужно просить разрешения, а для "смешного" - нет. Для обзирания с построчным разбором и пляской на всех мозолях - тоже. 1 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Как раз потому, что на критику автор разрешения скорее всего не даст, как и на пародию.) Мера вынужденная, а вот на перевод, продолжение и иное автору разрешение можно давать, а можно не давать. Так устроена культура. |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Как раз потому, что на критику автор разрешения скорее всего не даст, как и на пародию.) Именно. Но это значит, что право давать или не давать разрешение автору не принадлежит изначально (как, например, право на жизнь), а дается обществом для чего-то.1 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Показать полностью
Разумеется, хотя и право на жизнь даётся обществом. Не во всех обществах оно изначально, как и авторское право появилось не так давно. Но стоит надеяться, что прогресс идёт, законодательство развивается. А теперь объясню одну вещь. Автор создаёт некий посыл. Критика — посыла — это возражение автору. Возражать можно вне зависимости от желания автора суждения. Это — основа информационных взаимодействий между людьми. Право на пародию сложилось исторически, как форма критики того или иного явления. Я считаю, что эта сфера требует законодательного контроля, но пока его нет. Это — ошибка. Я не говорю, что пародировать можно всё, хотя пародия Священного писания попадает под оскорбление чувств верующих. Поэтому специфика есть везде. А теперь про перевод и размещение. Автор обращается своим текстом к кому-либо, и он выбирает аудиторию. Положим, я не хочу, чтобы мой текст выложили в группе атеистов, потому что это вызовет даже не критику стиха, а критику моих воззрений. Надо мне это? Я не хочу, чтобы моё высказывание звучало на украинском языке, ибо звучание мне не нравится. Причём я разрешаю критиковать себя кому угодно и на любом языке. Написание пародии, разумеется, мне будет глубоко неприятно, но помешать я не смогу. Но к чему вы подняли эту тему? Неужели вам так нужен чужой текст? Если автор такой плохой, такой гордый, так не переводите его. Он ведь не заслуживает такой чести? Добро нельзя причинять насильно. Нельзя делать автора более читаемым без его желания. Нельзя делать его переводы без разрешения. Нельзя писать продолжений. Представьте, человек стоит на улице и говорит с кем-то, а тут подходите вы и начинаете переводить его разговор для иностранных туристов. Это тактично? Писать продолжение — это как пристроить балкон к чужой квартире. А пиар — это пристраивание реактивного двигателя к чужой машине. Надеюсь, что эти аналогии вас удовлетворят. |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Показать полностью
Разумеется, хотя и право на жизнь даётся обществом. В рамках господствующей правовой традиции считается, что не дается, а только обеспечивается. Вне ее рамок говорить о праве, как чем-то отдельном от закона в общем-то нет смысла. Право на пародию сложилось исторически, как форма критики того или иного явления. Нет, пародия может быть критикой, но не обязана быть ею.Я не говорю, что пародировать можно всё, хотя пародия Священного писания попадает под оскорбление чувств верующих. Таксиль тот же вполне доступен, при всех законах.Надо мне это? Это надо не вам.Неужели вам так нужен чужой текст? Если автор такой плохой, такой гордый, так не переводите его. Он ведь не заслуживает такой чести? Смотря какой текст, разумеется. И причем тут честь в принципе?Добро нельзя причинять насильно. Нельзя делать автора более читаемым без его желания. Нельзя делать его переводы без разрешения. Нельзя писать продолжений. Как я уже писал выше, целью использования не является причинение пользы автору. Целью является польза использующих. "To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries." Ограничение имеет право на существование в той степени, в которой оно служит "Progress of Science and useful Arts". Это тактично? Тактично или нет - это его право.1 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Пожалуй, что я ничего не понимаю. Это — фишка фанфикса? Почему-то нигде я не видел подобных высказываний, причём с такой убеждённостью. Мне очень странно. Ок, я лучше замолкну. Бесполезно говорить в подобном ключе. Если у вас есть такая убеждённость, дерзайте, а я никогда не поступлю так, никогда не буду распространять, переводить или продолжать текст без разрешения автора. А про то, как поступаю с читателями, я писал посты. 2 |
![]() |
|
Даниил Константинович Гаранин
Продолжением текста против воли автора занимается буквально весь фандом Мартина, например. Что здесь, что на фикбуке, дайри, AO3, ff.net. При этом я нигде не писал, что у авторов не нужно спрашивать разрешение на перевод - как жест вежливости, то, что делать можно или даже похвально, но не строго обязательно. 3 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Я считаю, что весь фандом Мартина неправ. Я никогда не напишу по этой вселенной, если автор против. И я считаю, что спрашивать разрешение на перевод строго обязательно, но здесь мы не сойдёмся во мнениях. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Почему вы так считаете - это одно. Но почему так должны считать другие? 1 |
![]() |
|
финикийский_торговец
Потому что я видел, что так считают в других местах: в контакте, на фикбуке. С Мартином я думаю, что у него есть моральное право запрещать, как и у Роулинг высокий рейтинг. Например, у меня когда-нибудь будет книга. Скорее всего фандома не будет, ибо популярность будет мала, а мои идеи слишком категоричны, чтобы их переворачивать, но... Я категорически не готов, чтобы о моих персонажах писали эротику. Они, как бы сказать, довольно близки для меня, и если кто-то напишет эротику, особенно гомосексуальную. Мне будет настолько неприятно, что меры я приму: напишу админу сайта, где это будет размещено, постараюсь разобраться с автором. А вот потому что. Моральное право я за собой ощущаю. Соответственно эмпатия у меня к автору, а не к читателю в этом случае. Когда автор удаляет критику, эмпатия к читателю, чей труд не уважается. Я за уважение труда и вижу его так. И мой взгляд куда ближе к законодательству и нормам сетевой этики. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Другие должны считать так, потому что некие другие тоже так считают? В чем логика? Мне будет настолько неприятно, что меры я приму: напишу админу сайта, где это будет размещено, постараюсь разобраться с автором. То есть логика в том что нечто нужно запрещать на основании того, что это может сделать вам неприятно? А вот потому что. Моральное право я за собой ощущаю. Речь всё же шла не о вас: моральное право вообще штука субъективная. Какие причины есть у других обеспечивать вам такие права? Кроме симпатии?3 |
![]() |
|
финикийский_торговец
Если у человека нет эмпатии, я не про симпатию говорю, а про человеческое отношение, то человек должен осознавать последствия: юридические, социальные и другие. Хорошо. Переводчик, автор фика или кто бы то ни было ещё не прислушался к моему мнению? Имею ли я право быть возмущённым? Никакого изначальноо права у читателя переводить, использовать моих персонажей или перевыкладывать текст нет. Я не признаю его. Если я считаю, что мои права нарушены, не читателем данные, а изначальные, то я могу принять меры: сообщить о ситуации общественности, написать обращение к автору или к лицу, отвечающему за ресурс. Уменя нет такого права? Моё право — считать, что у вас нет права использовать Мой текст по своему усмотрению. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Никакого изначальноо права у читателя переводить, использовать моих персонажей или перевыкладывать текст нет. Я не признаю его. А если он не признаёт ваше право запрещать ему переводить, использовать ваших персонажей или перевыкладывать текст? Подеретесь? Натравите других, что консенквентционально то же самое? Если я считаю, что мои права нарушены, не читателем данные, а изначальные, то я могу принять меры: сообщить о ситуации общественности, написать обращение к автору или к лицу, отвечающему за ресурс. Уменя нет такого права? У вас, несомненно, есть такая возможность. И законы за вас. Но законы людские - не законы физики, их и переписывают иногда. Если я считаю, что мои права нарушены, не читателем данные, а изначальные А копиисты (пардон) считают, что это вы нарушаете их права, тоже так сказать "изначальные": право на свободный обмен любой информацией и её копирование. И считают что у вас нет никаких прав им в этом мешать. |
![]() |
|
финикийский_торговец
Показать полностью
Про законы физики особенно здорово. Можно своровать книгу, потому что она упала на пол с полки. Здравствуй, Прудон, привет, французская коммуна, здорово, философия Робина Гуда. Отобрать текст у автора и раздать читателю. Интеллектуальной собственности нет, и вообще здорово жить. Простите, у меня ничего кроме сарказма на вашу позицию не удаётся возразить. Кажется, на фикбуке вы есть,есть,наверное, в контакте. Вы напишите. Только не здесь, а на другом ресурсе, я почитаю комментарии читателей. Блин, я до конца думал, что холиварофорум поступает совершенно недопустимо, обращаясь к авторам, анонимно обсуждая юзеров, но беру свои слова обратно. Ваша позиция — это нечто совершенно новое и дикое. Вы хотите устроить холодную войну между читателем и писателем. Ваши идеи — это порабощение генераторов контента. В таких условиях только уходить в закрытки, рассылать свои тексты друзьям. Даже коммерческих авторов вы разорите. В вашей картине мира счастливы будут только графоманы и всеядные просмотродрочеры, которым важно только количество читателей. После такого я вспоминаю «Атлант расправил плечи». Несмотря на все недостатки книга обсуждает интеллектуальное право. Если вы читали,скажите, можно ли свободно и без ограничений пользоваться изобретением человека, плодами научного труда? Я думаю, что вы совершенно не понимаете,о чём говорите, на каких правах настаиваете. Автор, травящий читателя? И вы пишете об этом на полном серьёзе и а абсолютной уверенностей, что право имеете. Время рассудит нас. Законы меняются, но не в пользу того, кто потребляет, не делая никакого вклада в информационное пространство. Спасибо за дискуссию. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
Показать полностью
Простите, у меня ничего кроме сарказма на вашу позицию не удаётся возразить. М-м. Копирование информации не приводит к тому что книга пропадает с полки, так что вы возражаете при помощи ложных аналогий.Ваша позиция — это нечто совершенно новое и дикое. Не новое вовсе. И не дикое. Хотя для вас - возможно.Ваши идеи — это порабощение генераторов контента. В таких условиях только уходить в закрытки, рассылать свои тексты друзьям. Хм, кто-то предлагает запирать авторов в тюрьме и приковывать их к печатной машинке?Даже коммерческих авторов вы разорите. Пока что речь шла в контексте вашей беседы предыдущим собеседником и о том, почему нельзя распространять и без того бесплатный текст?В вашей картине мира счастливы будут только графоманы и всеядные просмотродрочеры, которым важно только количество читателей. А ещё не будет искусственно создаваемого дефицита. И правоторговцев. Вы же в курсе ситуации с научными изданиями и мафией издателей торгующими за недешево в том числе и медицинскими статьями? Приносит ли это пользу человечеству в целом и вам в частности? Если вы читали,скажите, можно ли свободно и без ограничений пользоваться изобретением человека, плодами научного труда? Если это не сделает его беднее - отчего нет? Да и возможности безгранично обогащаться могут тоже ограничиваться обществом. Патенты - относительно недавнее изобретение, подстегивающее научное изобретательство в эпоху НТП. В этих рамках пока что они полезны (и не только для владельцев патентов) - и пока что они нужны не только им. И в рамках же подстегивания прогресса у патентов ограниченное время действия. А вот с правами на фильмы которым под 60 лет всё куда сложнее. И с производным творчеством. |
![]() |
|
финикийский_торговец
Я не хочу проводить границу между платным бесплатным текстом. Я уже писал, то мне будет неприятно, я не готов отвечать за искажение своих идей, за провокацию, осуществлённую при помощи моих текстов. Вред может быть. Может не быть, но моя безопасность нарушается, когда текст не защищается. И да, ваша позиция останется дикой, пока вы не покажете обсуждений на других ресурсах, статей и иных информационных материалах. Пока я видел подобные взгляды только на фанфиксе. |
![]() |
финикийский_торговец Онлайн
|
Даниил Константинович Гаранин
И да, ваша позиция останется дикой, пока вы не покажете обсуждений на других ресурсах, статей и иных информационных материалах. Вы не слышали?https://ru.wikipedia.org/wiki/Движение_за_отмену_авторских_прав https://ru.wikipedia.org/wiki/Пиратская_партия А вот вам обсуждение, для примера: https://habr.com/ru/post/211715/ Я уже писал, то мне будет неприятно, я не готов отвечать за искажение своих идей, за провокацию, осуществлённую при помощи моих текстов. То же можно сделать и просто вас процитировав. Или произведя добросовестное цитирование.4 |