![]() |
|
Вечером, если будет время, продолжу - надо закрыть этот вопрос.
Вот с детальным разбором первых глав Хавка и УА пока придется погодить. Может, в июне доберусь, не знаю 5 |
![]() |
|
Lady Astrel
Я читал на фикбуке статью с разборами переводов, там у защитников Спивак (и не только) такие потрясающие аргументы... 3 |
![]() |
|
Тощий Бетон_вторая итерация
Я в своё время ошивалась на форуме поклонников Спивак "НИИ Гарри Поттер" или как-то так. Там было нескучно) А разбор её перевода я когда-то начинала делать, но не закончила по независящим от меня причинам. 4 |
![]() |
|
Lady Astrel
Ну вот когда читаешь в комментах, что "Сверкарольд Чаруальд" реально лучшее имя для персонажа, потому что оригинальное не передаёт суть, а Длиннопоп лучше оригинала, потому что смишнявочнее - ну гм. "Тут и сел старик..." 5 |
![]() |
|
Кстати, похоже в мире ГП всё же найдётся противовес демону из Вахи. Дементоры. Осталось дождаться третьего тома.
2 |
![]() |
Desmоnd Онлайн
|
Тощий Бетон_вторая итерация
Ну, кстати, перевод имени Локхарта, если отвлечься от самого пиздеца перевода подобных имеен, вполне адекватное. Имена некоторых преподов - это одна из моих немногих претензий к Роулинг. Я, поразмыслив, даже снимаю претензию к Фиделиусу. 3 |
![]() |
|
Desmоnd
Единственная моя претензия - это Муди. И претензия-то глупая, но именно "Муди", а не "Грюм" мне кажется больше похожим на смишнявочный перевод. 3 |
![]() |
|
Desmоnd
Ну, кстати, перевод имени Локхарта, если отвлечься от самого пиздеца перевода подобных имеен, вполне адекватное. Только это не перевод, а собственное творчество по мотивам реальных имён.Имена некоторых преподов - это одна из моих немногих претензий к Роулинг. Просто интересно: какие они? |
![]() |
|
Кстати, выше отмечено - я еще когда ему кивал, что кроссовер не кроссовер, Хавок не Хоук, про Тедас забыли, и все метки ДА превратились в отсылки. Наобещал что исправит - наврал.
1 |
![]() |
|
Да и "Чаруальд" - очень плохой перевод фамилии "Локхарт", но я боюсь думать, что бы сообразила Спивак, если бы ей дали наводку на то, как эту фамилию понимать))
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/37/Lockhart_of_the_Lee_arms.svg 2 |
![]() |
|
![]() |
Desmоnd Онлайн
|
Lady Astrel
Плейстейшн как анахронизм, имена и Фиделиус, при котором Хранитель не Джеймс или Лили. Сначала можно было списать на магию, что Хранитель не должен быть жильцом, но потом мы видим Гриммо, 12. Но эту претензию я снял. Поттеры вместо абсолютно надёжного Дамблдора решили потешить друга. Так что ничего не меняется. Они променяли безопасность на красивый жест при любом раскладе. 3 |
![]() |
|
Desmоnd
Нет, я имела в виду, какие претензии к именам преподавателей. 1 |
![]() |
Desmоnd Онлайн
|
Lady Astrel
Тем, что они говорящие. Спраут обучает гербологии, Септима Вектор - математике. Гилдерой - имя для напыщенного болвана. Нет, я помню, что Гилдерой имеет гэльскую этимологию, но на английском оно точно так же имеет смыслрввые оттенки и намекает на характер. Подобные "телеги впереди лошади" хороши для фейлетона, где будет какой-нибудь кладовщик Хапайло. Но тут глаз режет. 3 |
![]() |
|
Desmоnd
Гилдерой - имя для напыщенного болвана. Я бы не сказал, что известный разбойник похож на напыщенного болвана. https://en.wikipedia.org/wiki/Gilderoy_(outlaw) 3 |
![]() |
Гексаниэль Онлайн
|
Тощий Бетон_вторая итерация
А я еще упорно читаю его фамилию как "закрытое сердце" (яжедевочка). Отличное имя для матерого аферюги, чо. 5 |
![]() |
|
Гексаниэль
Так девиз клана ИРЛ:"I open locked hearts". Т.е, очень многие так читают)) 1 |