↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Ещё раз. Каким образом кличка "Роуф" отражает характер собаки? Тот же вопрос про Сниттера.
Прямым
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ни капли
Ошибаетесь
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel


Не РАФ, а РОУФ - яростный лай, почти РЫК, агрессия и ненависть. То, что Роуф и стал испытывать к людям, причем не только к ученым, а КО ВСЕМ ПОДРЯД после неоднократных утоплений в металлическом резервуаре!
Опять вы со своим резервуаром.

РОУФ - собаки для русского уха так не рычат.
Lucianna_Todd
В Британии найти дворнягу... очень такое себе занятие 🤣
Altra Realta
Бесполезное)
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Ещё раз. Каким образом кличка "Роуф" отражает характер собаки? Тот же вопрос про Сниттера.
РОУФ и звучит яростно, как РЫК, как что-то грубое и агрессивное. Сниттер подчеркивает острый нюх и нервозность после экспериментов по объединению в мозгах черно-белого фокстерьера сознания и подсознания
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Раз ДВОРНЯГА, значит пес с улицы, беспородный и беспризорный
Нихрена. Дворняга - значит "беспородный", но это не синоним "бездомный". Многие люди держат именно беспородных собак.
Samus2001 Онлайн
Всего 3 повторения и Люциана уже не возражает против искаженных имен
Даже про свои угрозы забыла, поджав хвост между ног
Дрессировке поддается, мы еще научим ее правильно переводить РАФА И СТУКАЧА
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Опять вы со своим резервуаром.

РОУФ - собаки для русского уха так не рычат.
А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Прямым
Чётко и по пунктам. С примерами из книги. С Рафом уже не прокатило. Попробуйте со Сниттером.
Samus2001
Всего 3 повторения и Люциана уже не возражает против искаженных имен
Даже про свои угрозы забыла, поджав хвост между ног
Дрессировке поддается, мы еще научим ее правильно переводить РАФА И СТУКАЧА
Я возражаю
Lady Astrel
Интересно, а кто он в оригинале
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Нихрена. Дворняга - значит "беспородный", но это не синоним "бездомный". Многие люди держат именно беспородных собак.
Именно, сколько у нас не породистых, но любимых питомцев?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чётко и по пунктам. С примерами из книги. С Рафом уже не прокатило. Попробуйте со Сниттером.
Да не РАФ его зоваут, а РОУФ!
Lucianna_Todd
Lady Astrel
РОУФ и звучит яростно, как РЫК, как что-то грубое и агрессивное. Сниттер подчеркивает острый нюх и нервозность после экспериментов по объединению в мозгах черно-белого фокстерьера сознания и подсознания
Ну наверно только вы пойдете досконально изучать значение имен...
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа
О, т.е., немцам вы позволяете изменить кличку собаки на нечто, более привычное их уху?
Altra Realta
Lady Astrel
Интересно, а кто он в оригинале

Роуф - черная крупная дворняга с ушами спаниеля, Сниттер- черно-белый фокстерьер
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Я возражаю

Всем насрать
РАФ И СТУКАЧ
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа
Заметьте: в немецком тоже перевели адаптировано для слуха и восприятия немецкоязычной аудитории. И подобное сделали и для русскоязычной аудитории.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ну наверно только вы пойдете досконально изучать значение имен...
Именно это я и сделаю. И в статье на ДТФ о том напишу. Я к этим именам бережно отношусь, не то, что некоторые
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть