— Князь демонов, воин Зимнего двора, камень иного мира, ксенос Морион со свитой! — проорал церемониймейстер, и только после этого я смогла осмотреться, чуть-чуть придя в себя после варп-портала.
Выходная воронка портала была оформлена в виде камина, самого что ни на есть мрачного и готического вида. От него вверх вела широкая мраморная лестница, на верхней ступени которой стояла женщина, одетая исключительно в роскошное золотое ожерелье с желтыми бриллиантами, пояс, довольно-таки широкий, но не настолько, чтобы успешно притвориться юбкой, и серебряные туфли на высоком каблуке, у ног которой отирался крупный черный кот.
— Если этот комок меха, — проворчала одна из прибывших ранее, а потому стоявшая на пару ступенек выше, гостья в черном вечернем туалете, рыжие ее волосы были собраны в изящную прическу, — мявкнет что-нибудь вроде «Королева в восхищении» — я забуду про перемирие Бала, и активирую на нем пыточное проклятье.
— Какое из? — заинтересовался Мори. — Приветствую, леди Гелла.
— Привет, Морион, — повернулась Гелла, демонстрируя самую что ни на есть аристократическую бледность, и яркие, почти вульгарные губы. Впрочем, полагаю, что помада, или какие бы то ни было иные ухищрения косметологии, как маггловской, так и магической, не имеют к этому цвету никакого отношения. Единственным дефектом в ее внешности можно было бы назвать причудливой формы шрам на горле… но леди игнорировала его с таким царственным великолепием, что обращать на него внимание было бы почти неприлично, хотя он и был отчетливо виден в глубоком вырезе лифа. — Да первое, какое в голову придет. А ты, смотрю, так и не носишь знаков Дома?
— Зато привел с собой его представительницу, — улыбнулся Мори.
Взгляд Геллы безошибочно сфокусировался на Луне. При этом и она, и мы продолжали подниматься по лестнице. Женщина наверху приветствовала каждого, кто поднимался. Кот же, демонстрируя развитый инстинкт самосохранения, молчал, почти успешно притворяясь неразумной зверушкой.
— У тебя сегодня любопытная свита… — улыбка Геллы чуть-чуть обнажила клыки, демонстрируя, что в своих догадках относительно ее природы я была права. — Истинная, да еще и Рожденная… Приветствую, Сородич!
— Привет, — весело улыбнулась Луна, отхлебнувшая сегодня живительного серебра Хаоса. — Но сегодня я не представляю свой Дом. Сегодня я — демон в свите Князя демонов. Одного из многих, но тем не менее…
Свиту Черного камня составляют сегодня только те из нас, кто уже обрел Облик и Артибут. То есть — я, Луна, у которой с этим вообще не было проблем — вампиресса для нее не «личность», но «сущность», и Видящая со своим бриллиантовым рыцарем. Близняшки-ключи прикрывают наше отсутствие в Хогвартсе, а Джинни… ей пока еще рано знать некоторые вещи.
Поднимаясь вверх по лестнице, Мори с Геллой (неужели — той самой?) в голос обсуждали принимающего кота, и то, что до Бегемота ему — как пешком до К’Сала. Кот морщился, но терпел. Видимо, в сказанном была изрядная доля истины.
Слова «как пешком до К’Сала» — вызвали в моей памяти прозрачные фиолетовые иглы башен, впивающихся в бурлящие всеми оттенками алого небеса, рассеченные золотой полосой.
— Я бы взялась дойти пешком до Саргаба на К’Сале, — пробормотала я как бы про себя, не уверенная в своем статусе на данном сборище. В конце концов, представили меня как часть свиты, и, невольно оскорбив одного из других гостей — я могу причинить неприятности Мори.
Гелла вопросительно посмотрела на Мори и тот ответил.
— Леди Аметист под моим покровительством сегодня впервые выходит под сень царственного леса в качестве княгини демонов. Впрочем, тоже относится и к остальным моим ученикам и соратникам.
— Твой парень, — улыбнулась вампиресса, показывая, что наша с Мори связь не миновала ее взгляда, — умеет подбирать себе необычных учеников. Но чтобы дойти пешком до К’Сала — надо идти, а не разлеживаться на шитой золотом шелковой подушке.
В это время мы поравнялись с принимающей, которая и приветствовала нас изящным реверансом. Молча. Видимо, угрозу леди Геллы она отнесла и к себе.
— Морион, — улыбнулась Гелла. — Была рада поговорить. Встретимся, когда небеса зальются пурпуром, — и она упорхнула куда-то в бальный зал, слившись с наполнявшей их толпой.
«…когда небеса зальются пурпуром…» На языках, имеющих распространение вблизи обода Хаоса это могло означать «через пару часов», если вообще имеет смысл говорить о часах здесь, под Полыми холмами, в немного стабилизированном участке варпа, или «после войны», или «никогда»… Я еще не научилась улавливать такие тонкости.
— … или «когда-нибудь», — подсказал Мори, не особенно скрывающий, что прочел мои поверхностные мысли. Впрочем, по кодексы псайкера это — вполне его право. Так что мне осталось только поблагодарить.
Лестница привела нас в колоннаду, крышей которой служили осыпающие золотые листья кроны высоких деревьев. Отсюда были видны несколько выходов.
— Погуляйте пока что здесь, — улыбнулся Мори. — Только в золотую арку не сворачивайте, ладно? Остальные — открыты для вас.
— Почему не в золотую? — заинтересовалась Луна.
— Рано вам еще коньяк пить прямо из фонтана, — ответил Мори. — Да и купаться в этом фонтане тоже… не стоит. Магия — магией, но похмелье будет зверским.
— А в шампанском, значит, можно? — Луна аж подпрыгивала от любопытства.
— Как хочешь, — ответил мой сюзерен, учитель и возлюбленный. — У профессора Снейпа антипохмельное будешь потом сама выпрашивать.
— Можно с тобой? — спросила я.
— Почему нет? — пожал плечами Мори. — Но, боюсь, тебе будет скучно: я собираюсь говорить с тай-ига, — и, в ответ на мой вопросительный взгляд, пояснил: — Большинство нерожденных тварей, лишенных материального воплощения, жаждут заполучить себе таковое. Любыми средствами. Тай-ига — не таковы. Они не страдают от своейго состояния, и в отсутствие очень жесткой необходимости с плотными мирами предпочитают не связываться. Так что разговор с присутствующим на балу Старейшиной тай-ига, боюсь, будет для тебя скучен: ни увидеть, ни услышать его ты пока что не сможешь.
Я пожала плечами. Пусть «не смогу», Но это не повод «не пытаться». Так что, когда Мори устроился на скамье из изящных золотых прутьев, прикрытых мягкими и удобными бархатными подушками, я уселась рядом и положила голову ему на плечо.
— Говорят, — журчащий голос вырвал меня из начинающегося транса. Возле нас остановился высокий фейри в зеленой, шитой золотом, куртке и таких же штанах. Носки же золотых туфель, выглядывавшие из штанин, демонстрировали скорее амбиции, чем интеллект, — что кровь человечки особенно вкусна в это время суток…
— Говорят, — ответила я, принимая Облик и обретая Атрибут, что, в принципе, было не совсем вежливо, но в ответ на очевидное хамство — почему бы и нет? — что кровь молодых и глупых сееле ши особенно вкусна, когда хмарь Улгу застилает небеса. Зима близко…
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;) P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..." |
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? 1 |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер. А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. 3 |
Raven912автор
|
|
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится... Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"... 9 |
Raven912
Показать полностью
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни. Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки. Так что Zeller - это Целлер. Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет. Алекс Воронцов Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;) |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь. 2 |
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;) |
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : ) |
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
1 |
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор... |
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае) |
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : ) Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить. 1 |
Kier116 Онлайн
|
|
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону? Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.3 |
Raven912автор
|
|
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание 5 |
Kier116 Онлайн
|
|
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра. — Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных. Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии. |
Kier116
тэйлор варга |
Raven912автор
|
|
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить". 2 |
Raven912автор
|
|
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения. |
Raven912автор
|
|
c_g
Если IQ не позволяет общаться иначе, чем матом - жри водку в подворотне и общайся с себе подобными. А лучше - иди работай. Труд сделал из обезьяны человека! А то такому гамадрилу до уровня Homo (не обязательно sapiens) - ещё пахать и пахать. Upd: Если не хватает ума даже сообразить, что извержения больного разума я буду тереть, прочитав разве что ник автора, а характеристика самого автора тут так и останется - то кто ж тебе доктор? |