↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Школьный демон. Пятый курс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 950 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Темный лорд возрожден. Все стороны собирают силы, готовясь бросить их в последний и решительный бой. Спираль событий скручивается все туже. Что несет нашим героям неопределенное будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 10. Хитросплетения Порядка

Если честно, то я несколько блефовал, и мои позиции отнюдь не были столь прочны, как я старался показать. Да, со времен расцвета инквизиции, завершившегося Войной Темных сил, расспрашивать мага о его жилище считалось неприличным, и даже существуют постановления Визенгамота, охранявшие тайну жилища. Но точно также существуют и постановления того же самого Визенгамота, требующие извещать министерство о местах длительного пребывания школьников, не имеющих близких родственников в волшебном мире, «в интересах контроля выполнения постановления «О разумном ограничении колдовства несовершеннолетних» и соблюдения Статута Секретности». Опять-таки, и тут все было не бесспорно, и можно было зацепиться за определение «близкий» в отношении родственников, постаравшись притянуть под него тех же Малфоев… В общем, упрись Долиш — и кормушка для адвокатов получилась бы на долгие-долгие годы. И даже аппелировать к Хранителю Справедливости не получилось бы: все эти постановления были приняты существенно позднее Кодексов крови. Но мне повезло. Просто повезло… если, конечно, не задумываться о природе этого везения, и некоей девчонке, способной подогнать точное время определенных событий так, как ей нужно.

— Привет, Гарри! — в заведение Фортескью влетели Ханна Эббот и Сьюзен Боунс. А значит и тетя Сьюзен, Амелия Боунс — тоже где-то неподалеку…

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, мисс Лавгуд, аврор Тонкс… — точно, неподалеку.

— Здравствуйте, мадам Амелия. Сью, Ханна, — кивнул я девочкам.

— Мистер Поттер, — заинтересовалась глава ДМП, — а почему это аврор Долиш стоит тут с таким видом, как будто готов Вас растерзать на месте?

— Мадам Боунс, я хотел бы обратиться к Вам, как к главе департамента магического правопорядка. Этот неизвестный, представившись аврором, требует у меня адрес дома под Фиделиусом, да еще в общественном месте, что было бы эквивалентно созданию заклятья Прохода для всех, кто мог бы этот адрес услышать. Я сомневаюсь, чтобы настоящий аврор поступил так. Но, поскольку и Вы, и аврор Тонкс его, по всей видимости, узнали, остается только предположение, что тут использовано оборотное зелье… или какая-то из разновидностей иллюзий… или трансфигурации.

— Вот как… — улыбнулась Амелия. — Любопытно. Джон, а Вы что скажете? Или мне все-таки проверить Вас… на оборотное?

В авроре некоторое время боролись ярость и чинопочитание… и чинопочитание взяло верх.

— Я получил задание установить постоянное место жительства несовершеннолетнего Гарри, главы дома Поттер и наследника Блэк, поскольку по указанному в министерских бумагах адресу он не проживает! — отрапортовал Долиш, злобно косясь в мою сторону.

— И кто же дал Вам такое поручение? Через Департамент оно… — Амелия взмахнула палочкой, невербально использовав какое-то заклинание, — …не проходило.

— Помощник министра Долорес Амбридж, — тут же сдал отправителя Долиш.

— Вот как… — покачала головой Амелия. — И что же дает Вам основание утверждать, что это была именно она? После истории с проникновением в Хогвартс меченого Пожирателя Смерти под личиной Грозного глаза Грюма, подозрения мальчика отнюдь не кажутся мне надуманными.

— Ну… я… — заблеял Долиш, по всей видимости, действительно упустивший такую возможность из виду.

— Понятно, — вздохнула Амелия. — К счастью, я уговорила-таки Аластора вернуться к преподаванию в аврорате. Так что со следующей недели Вы, аврор Долиш, направляетесь к нему на курсы повышения квалификации. Думаю, Грозный глаз сумеет объяснить Вам, что такое «постоянная бдительность». А по их завершении — на курсы юридической грамотности, раз уж Вас сумел аргументированно заткнуть мальчишка. Аврору следует знать свои права и обязанности.

Долиш скривился. Приказом своего высокого начальства он как минимум на две недели выбывал из лотереи на патрулирование Лютного, а, следовательно — лишался и неплохого дохода от «добровольных пожертвований в пользу нуждающихся служителей Фемиды» со стороны обитающих там мелких торговцев нелегальной ерундой. Крупные торговцы и продавцы действительно серьезных и опасных запретных вещей — не подходили к Лютному и на три полета Авады, предпочитая вести дела с криминальной мелочевкой через длинные цепи посредников.

— Понятно, госпожа директор Департамента, — вздохнул Долиш.

— Тогда я Вас не задерживаю, — кивнула Амелия.

Олларианская школа -

Суровейшая из школ:

Послали рыжего на х*й -

Собрался он и пошел*, — мысленно процитировал я.

/*Канцлер Ги «Фламинго в вороньих перьях»*/

— Он не рыжий! — так же мысленно возмутилась Миа.

— Не принципиально, — молча ответил я ей.

— Мистер Поттер, — теперь монокль главы департамента магического правопорядка был направлен на меня, — полагаю, место Вашего постоянного пребывания вне школы можно обозначить в бумагах как «городской дом старшей семьи Дома Блэк»?

— Можно, — согласился я, поскольку о том, что я его унаследовал, знают многие, а в таком виде обозначение дома ничего не даст тем, кто ищет мое убежище.

Прямо интересно, кто на самом деле организовал эту «слепую атаку»… То есть, однозначно — что министр. В самостоятельность Амбридж я как-то не верю. Но придумал ли он это сам, или им все-таки манипулирует Дамблдор, несмотря на всю демонстрируемую враждебность? Думаю, директору школы было бы очень интересно заявиться в гости, а то и уговорить «неразумного ребенка» предоставить хорошо защищенный дом под штаб-квартиру Ордена Феникса, а там уж — как следует пошуровать в архивах Дома и складах артефактов под предлогом «поиска и уничтожения опасных для ребенка знаний и артефактов». Ну а не получилось — значит, не получилось. Позиции директора это тоже никак не ухудшит.

Я искоса посмотрел на Амелию Боунс. В путеводных книгах было сказано, что убил ее лично Волдеморт… Конечно, информации о том, как это произошло — очень мало. Только упоминание в разговоре премьера и двух министров магии, бывшего и действующего… Вот только в книге сказано, что убита она была «в комнате, запертой изнутри». Учитывая, что мало кто из действительно могущественных магов пренебрегает возможностью запретить доступ на свою территорию посредством аппарации или порт-ключей, такое убийство мог провернуть того, кому Амелия доверяла… и очень маловероятно, что это был кто-то из сторонников Волдеморта или же он сам. Да и принципиальный и справедливый глава ДМП, не подверженный влиянию извне — мало кому по душе…

— Темные времена наступают, — покачал я головой, не отводя взгляда от главы департамента. — Никому нельзя доверять.

— Эй! — возмутилась Миа. — А нам?

— Вам — можно, — улыбнулся я, обнимая плечи прижавшихся ко мне девочек.

Амелия рассмеялась… Но ее взгляд сказал мне, что к предупреждению она отнеслась очень серьезно.

Глава опубликована: 19.07.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3374 (показать все)
Agnostic69
Внезапно в английском исключений больше, чем правил. И Целлер может быть таким исключением.
И нет, дааааалеко не всегда они полностью переделывают произношение. Но иногда переделывают - однако не так просто, как у вас расписано. Классический уже случай - Sawalich, который по неведомой причине "Суолач" произносится.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;)
P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..."
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Raven912автор Онлайн
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
Raven912автор Онлайн
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится...
Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"...
Raven912
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга.
Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.
Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни.
Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки.
Так что Zeller - это Целлер.
Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).
Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет.

Алекс Воронцов
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;)
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь.
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;)
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : )
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор...
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае)
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : )
Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить.
Качество текста скатилось наглухо. Ошибок, опечаток и прочих нелепостей к концу серии становится невообразимо много. Постоянные примечания автора, где-то даже интересные, но впечатляющие своим количеством, умиляют. Особенно любимое примечание о том, что обед - это вовсе не обед, а вполне себе ужин, встречающееся в тексте раз сорок. Еще порадовало примечание (не помню, в какой главе) о слове «зияющие», мол, не «сияющие» это, так и задумано. На фоне огромного количества ошибок, автор, проскочило бы и без пояснений.

В целом, серия интересная, читать можно и, наверное, даже нужно. Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Kier116 Онлайн
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.
Raven912автор Онлайн
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание
Kier116 Онлайн
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра.
— Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных.
Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии.
Kier116
тэйлор варга
Raven912автор Онлайн
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить".
Raven912автор Онлайн
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх