↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Школьный демон. Пятый курс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 950 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Темный лорд возрожден. Все стороны собирают силы, готовясь бросить их в последний и решительный бой. Спираль событий скручивается все туже. Что несет нашим героям неопределенное будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 113. Совет Светлых сил

— Идиоты! Бараны! Дебилы! — Огюст Сен-Жак излагал свое мнение о более молодых и горячих соратниках, почти не стесняясь в выражениях. Разве что совсем уже непарламентской лексики избегал.

— Классно он их! — улыбнулась Миа, удобно устроившаяся у меня на коленях в покоях Анны Гриффиндор, ласково поглаживая соколицу, устроившуюся на насесте прямо у нее под левой рукой. Немного обиженная ястреб дулась на другом насесте, чуть подальше. Но в этом нет ничего страшного. Сейчас мы закончим подслушивать Совет Светлых Сил, и двинемся на охоту, которая позволит Янтаринке расслабиться и успокоиться. От Свартальвхейма пришел большой заказ на истинное серебро. Что-то солидное темные альвы ваяют. Так что у Джинни будет и повод, и возможность размять крылья, а у нас с Миа — ее похвалить, приласкать и успокоить.

— Итак, — немного успокоился Огюст. — Чего вы хотели добиться этой глупой выходкой?

— Мы убили Темного лорда! — выкрикнул кто-то из могучей кучки, которую по каким-то своим соображениям Старшие Светлого круга еще не выперли из Хогвартса.

— И что? — усмехнулся Огюст. — Вон, Поттер его убивал как минимум дважды… Это если не считать того случая, когда он подрядил против Волдеморта демонов, — а неплохо этот Огюст блокирует следилку! Видимо, этот в темной магии действительно разбирается. — Причем, на своем первом курсе, когда мальчишка повел против Темного лорда таких же несмышленышей, каким был сам — он вообще обошелся без потерь! Это получается, что одиннадцатилетний ребенок разбирается в тактике лучше, чем вы, почти взрослые, совершеннолетние лбы, которые на том же противнике положили почти половину аврората, причем — наиболее лояльную министру, самого министра магии, и несколько своих товарищей!

Да, я разбираюсь и в тактике, и в магии «слегка» лучше этой толпы фанатиков… Но вот им знать о таком вот казусе — несколько рано.

— Поттер спутался с демонами! — вспыхнула смутно знакомая девушка… Кажется — подруга Моники Беккенбауэр, с отцом которой я сошелся в практически постановочной дуэли, когда глава Дома Беккенбауэр отчаянно старался задавить свои боевые рефлексы, и поддаться «в меру», потому как побеждать ему было сильно невыгодно, а я делал все, чтобы не убить его. Веселая дуэль получилась.

— Да, — кивнул Огюст. — Подобный подход не говорит об уме, или обширных знаниях. Но это значит, что вы — еще глупее! Вы позволили противнику играть с собой, как тореадору — с быком. «Торро!» — Огюст издевательски взмахнул мантией как плащом. — И вы помчались в атаку. Не достигли никаких положительных результатов, потеряли… впрочем, я вам уже об этом говорил.

— Но мы убили Темного лорда! — хм… кажется, кого-то заклинило.

— И что? — повторил свой вопрос Огюст. — Он-то месяца через два-три — встанет, краше прежнего, а вот те, кого вы погубили…

— Оптимист! — бросил я Миа. — Конечно, режущим его просадили на славу: через легкие, сердце и позвоночник… Но все равно, имея тело (пусть и нежизнесопобное), филактерий (змею) и душу — собрать все в функциональное целое — дело нескольких часов. Полагаю, Том уже отлеживается на конспиративной квартире у своей девушки.

— Правильно полагаешь, — кивнула Миа, которая сегодня наблюдала, в том числе и за Томом. — Оказывается, эта Элис его действительно любит. Так что подняли Тома, действительно «краше прежнего». Вот только… Если его, как ты говоришь, «просадили режущим через легкие, сердце и позвоночник» — как же он с Люциусом говорил?

— А он и не говорил, — улыбнулся я.

— Но я же слы… — Миа начала говорить, и тут до нее дошло. — Ой!

— Сообразила? — усмехнулся я. — Впрочем, сам Том, кажется, еще не сообразил, что он не столько «говорил», сколько «транслировал мысль».

— Ему простительно, — махнула рукой Миа. — Он умирал, тем более — после тяжелой схватки. А вот как я могла не понять?

— Увидеть или услышать не то, что есть, а то, что ожидаешь — обычная ошибка, — кивнул я.

— И лучше совершить ее в контролируемой обстановке? — уточнила моя девушка.

Мне оставалось только кивнуть.

Между тем, совет Светлых сил продолжался. Залетевших песочили со всем тщанием, щедро выдавая спецзадания вида «копать отсюда и до заката, не используя магию», «ломом подметать внутренний двор от ворот и до обеда*», и так далее, и тому подобное.

/*Прим. автора: на всякий случай, напоминаю, что имеется в виду dinner*/

— Ну и на фига? — поинтересовался Аластор, когда развод на завтрашние работы был закончен. — Сам же говорил, что до момента «убрать министра и передать дела заместителю» наши с Томом планы совпадают? Так он хоть погиб героем… Да и с полдесятка Пожирателей и даже одного вроде бы Рыцаря фигуры детишек с собой прихватили.

— Это мы знаем, каковы планы, — бросил Огюст, зарываясь в бумаги. — А этим… долбодятам — о таком еще и думать рано. Да и авроры, которые могли бы «отвернуться от бесчеловечной власти Темного лорда и перейти на сторону народа» — сложились в Азкабане. Сам понимаешь, в аврорате теперь остались либо ребятки Тома, либо те, кому «да свершиться правосудие и пусть обрушаться небеса». И Темного лорда теперь нет. Доказать, что за новым министром стоит именно Том — сами себя за все локти искусаем. А без этого…

— Ну, то, что мы — не «благородные повстанцы», а «негодяи», «мятежники» и «внутренние террористы» — ребятки Тома и так догадаются заявить.

— Догадаются, — согласился Огюст. — Но все-таки одним аргументом у нас, благодаря этим «умникам» будет меньше, а у Тома и ребят — больше. Сам же понимаешь — из мелких преимуществ и складывается «решительное превосходство». Так что детишки в полный мах сыграли на руку Тому. Вот пусть и отрабатывают. Глядишь — задумаются.

— Ах, …, … — Миа с ходу перешла на иллитири. В отличие от меня, она наблюдала не за старшими, а за поимевшей неприятностей молодой порослью Светлых сил. — Ну я им устрою «Кошмар на улице Вязов». Только без улицы, и без вязов.

Я пожал плечами.

— Тогда седлай кошмара. Пробежимся немного по окрестностям, девочки крылья разомнут, и лапы. А там, глядишь, уже и отбой будет. Вот и повеселимся.

Глава опубликована: 25.01.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3374 (показать все)
Agnostic69
Внезапно в английском исключений больше, чем правил. И Целлер может быть таким исключением.
И нет, дааааалеко не всегда они полностью переделывают произношение. Но иногда переделывают - однако не так просто, как у вас расписано. Классический уже случай - Sawalich, который по неведомой причине "Суолач" произносится.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;)
P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..."
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Raven912автор
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
Raven912автор
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится...
Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"...
Raven912
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга.
Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.
Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни.
Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки.
Так что Zeller - это Целлер.
Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).
Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет.

Алекс Воронцов
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;)
Показать полностью
Raven912автор
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь.
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;)
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : )
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор...
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае)
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : )
Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить.
shoymenchik Онлайн
Качество текста скатилось наглухо. Ошибок, опечаток и прочих нелепостей к концу серии становится невообразимо много. Постоянные примечания автора, где-то даже интересные, но впечатляющие своим количеством, умиляют. Особенно любимое примечание о том, что обед - это вовсе не обед, а вполне себе ужин, встречающееся в тексте раз сорок. Еще порадовало примечание (не помню, в какой главе) о слове «зияющие», мол, не «сияющие» это, так и задумано. На фоне огромного количества ошибок, автор, проскочило бы и без пояснений.

В целом, серия интересная, читать можно и, наверное, даже нужно. Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.
Raven912автор
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра.
— Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных.
Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии.
Kier116
тэйлор варга
Raven912автор
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить".
Raven912автор
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх