↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Школьный демон. Пятый курс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 950 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Темный лорд возрожден. Все стороны собирают силы, готовясь бросить их в последний и решительный бой. Спираль событий скручивается все туже. Что несет нашим героям неопределенное будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 20. Интриги материума

Собственно, в мой домен, отражение моей души в варпе… или отражении варпа в моей душе, или… вариантов, собственно, почти бесконечное множество, ведутся даже споры о том, счетное оно, или «мощности континуума»*, мы с Миа заявились отнюдь не затем, чтобы полюбоваться моим первых походом за пределы родного мира. И, хотя Миа и вытрясла из меня обещание, что как-нибудь на досуге мы продолжим просмотр, основной нашей целью было отнюдь не это.

/*Прим. автора: счетная бесконечность — множество, элементы которого можно сосчитать. Так, например, если представить себе бесконечное количество карандашей, в каждый из них можно ткнуть пальцем. Бесконечное множество мощности... опустим строгое определение. Важным в данном случае является то свойство, что на какое бы конечное количество подмножеств не разделялся континуум, среди этих подмножеств будет как минимум одно, состоящее из того же числа элементов, что и исходное множество. Так, например, если разделить прямую точкой на два луча, в каждом луче окажется столько же точек, что и в исходной прямой. Добавим вторую точку, получив отрезок… и в нем будет столько же точек, как и в прямой, независимо от длины отрезка*/

Произнеся нужные слова, я поднял с того, что здесь заменяло землю, свою тень и превратил ее в довольно-таки большую печать. Повинуясь моей воле, чести печати скользнули друг вокруг друга, и мир наш распался призрачно-радужными шестиугольниками, пропустив нас с темной изнанки мира обратно в материум.

В принципе, выходить из реальности в варп можно двумя способами: полностью покидая материум, забирая с собой тело, и «частично» покидая реальность, переходя в варп только сознанием. В данном случае мы воспользовались вторым способом. Просто потому, что наше полное отсутствие могло быть замечено и вызвало бы нездоровую сенсацию. А так… Парочка уединилась, чтобы потискаться… Хотя это и было нарушением декрета инспектора школы Хогвартс Долорес Амбридж, но в данном случае о нарушении не донесли бы даже учителя. А уж у ученика нарушившего круговую поруку в данном случае возникли бы очень серьезные проблемы… и «темной» они могли и не ограничиться.

Правда, у предполагаемого свидетеля могло бы вызвать вопросы присутствие рядом с нами Луны… Но оставлять свои тела совсем без присмотра как-то не хотелось. А сама белобрысая заявила, что ей доставляет удовольствие смотреть, как вьются вокруг нас серебряные лунопухи.

Выйдя из варпа, мы с Миа огляделись. Луна, как и ожидалось, устроилась на берегу Черного озера и смотрела на нас.

Признаться, перед тем, как погрузиться в просмотр моих воспоминаний, мы с Миа некоторое время решали важную проблему: какой именно предмет из «памятных, но, в сущности бесполезных», задействовать в плане, который девочка лично разработала, а я взялся претворить в жизнь. Поначалу Миа считала правильным задействовать рекламную табличку «Летайте рейсами компании ИЗР-экспресс», благо, надпись была выполнена по-русски, и время, затраченное оппонентами на перевод — дало бы нам необходимую фору. Но потом я вспомнил про один предмет, со вполне правдивой историей, который мог бы послужить нашим целям ничуть не хуже, и который мы, в итоге, и вынесли из варпа.

Благодаря Кай нам троим не пришлось долго ждать или же искать тех, кто поможет нам с выполнением следующей части плана. Компания рейвенкловцев, особенно усердно высматривающих, с какой стороны масло на школьном бутерброде, и потому — усердно стучащих школьному инспектору, как раз проходила неподалеку. Так что нам осталось только слегка повысить голоса, чтобы привлечь к себе внимание.

— Думаешь, солнечные микозюбри помогут тебе скрыть эту вещь от Амбридж? — весело поинтересовалась Луна.

Фраза сходу привлекла внимания. И проходившая компания постаралась незаметно приблизиться. Ну как «незаметно»? Мне стоило больших трудов удержаться от гомерического хохота. Как там… «Гром гремит, кусты трясутся. Что там делают? Крадутся!» Но, поскольку нам надо был не заметить шпионов, мы и не заметили.

— Не уверен, — ответил я Луне, как уже упомянуто — борясь с подступающим хохотом. — Но у нас не будет другого шанса раскрыть тайны магии, создающей ужасных чудовищ из людей и животных.

— Расскажи, что это вообще такое? — поинтересовалась Миа.

— Это все, что осталось от попытки одного Избранного проникнуть в тайны зловещей и запретной магии, порождавшей чудовищ, — начал я свой рассказ, который велся больше для подслушивающих, поскольку слушавшие его и так знали. — Избранный был велик и силен. Он сумел увести свой народ с дороги во Тьму. А потом — обратился к магическим традициям иных народов… Начал он расследовать и эту, — я показал на добытый из варпа предмет, — но не преуспел и погиб. За его Книгой охотились многие, но в итоге она канула во тьму, и ходят слухи, что заполучили ее истинные хозяева этого, недовольные попыткой Избранного проникнуть в их тайны. Но Книга сверкнула метеоритом и исчезла, а мне вот, по дороге, огрызочек случился. Попробуем разобраться?

— Не думаю, что это возможно… — протянула Гермиона Грейнджер, правильная девочка, всегда соблюдающая правила… через глаза которой смотрел на мир младшая княгиня демонов, Миа Аморе леди Аметист.

— Но попробовать-то надо! — возмутилась наша подопечная. — Серебряные лунопухи нашептывают мне, что из этого может получиться что-то хорошее…

— Слышать голоса в голове — плохой знак даже в волшебном мире, — процитировала Миа саму себя из книги, сдерживая смех.

Подслушивающая компания, ведомая Мариэттой Эджкомб, удалилась. Кажется, на этот раз она надписью «Предатель» во весь лоб не отделается.

Разумеется, по возвращении в гостиную Гриффиндора, нас ждала Долорес Амбридж собственной персоной.

— Мистер Поттер, немедленно сдайте пронесенный Вами в школу черномагический артефакт, представляющий собой опасность для учеников! — заявила преподаватель Защиты от Темных искусств и, по совместительству, инспектор Хогвартса.

— Предъявите протокол! — встречно вызверился я.

— Какой еще протокол?! — Амбридж сделала вид, что не понимает. — Вы принесли опасный артефакт в школу, и должны его немедленно сдать! Он представляет опасность для учеников!

Некоторое время мы лаялись, вспоминая прецеденты. В сущности, не было бы проблемой отвертеться… но данная пешка была выставлена на поле не для того, чтобы за нее держаться, а исключительно, чтобы быть пожертвованной ради атаки.

— Да нате, подавитесь! — бросил я принесенный из варпа предмет. — И учтите, что раз Вы действовали как представитель министерства, то и в суд я подам на министерство. Потребую извинений и компенсацию. Думаю, Визенгамот, решение которого Вы только что грубейшим образом попрали, меня поддержит. А там и до вотума недоверия министру недалеко.

Миа смылась в гостиную еще в разгар свары, и теперь я прошел за ней. А Амбридж так и осталась стоять в коридоре, держа в руках обгорелый клок бумаги, на котором твердой рукой было выведено: «Авва марда авва. Куар…»

Глава опубликована: 10.12.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3374 (показать все)
Agnostic69
Внезапно в английском исключений больше, чем правил. И Целлер может быть таким исключением.
И нет, дааааалеко не всегда они полностью переделывают произношение. Но иногда переделывают - однако не так просто, как у вас расписано. Классический уже случай - Sawalich, который по неведомой причине "Суолач" произносится.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;)
P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..."
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Raven912автор Онлайн
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
Raven912автор Онлайн
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится...
Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"...
Raven912
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга.
Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.
Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни.
Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки.
Так что Zeller - это Целлер.
Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).
Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет.

Алекс Воронцов
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;)
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь.
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;)
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : )
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор...
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае)
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : )
Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить.
Качество текста скатилось наглухо. Ошибок, опечаток и прочих нелепостей к концу серии становится невообразимо много. Постоянные примечания автора, где-то даже интересные, но впечатляющие своим количеством, умиляют. Особенно любимое примечание о том, что обед - это вовсе не обед, а вполне себе ужин, встречающееся в тексте раз сорок. Еще порадовало примечание (не помню, в какой главе) о слове «зияющие», мол, не «сияющие» это, так и задумано. На фоне огромного количества ошибок, автор, проскочило бы и без пояснений.

В целом, серия интересная, читать можно и, наверное, даже нужно. Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.
Raven912автор Онлайн
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра.
— Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных.
Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии.
Kier116
тэйлор варга
Raven912автор Онлайн
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить".
Raven912автор Онлайн
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх