Все-таки просмотреть воспоминания Мориона о части его пребывания в Соединенных Штатах Америки странно искаженного, почти сказочного мира («фэнтези в стиле постапокалипсиса», как выражались местные), все-таки не удалось. Моих сил едва-едва хватило дотянуть до появления Симург. Зрелище того, как многокрылый ангел рушится на обреченный город, было воистину эпическим… но вот как раз на этом моменте меня прямо-таки выбросило, причем — не только из воспоминания Мориона, но и из его домена. Хорошо еще, что точкой финиша в подобных случаях было настроено убежище Анны Гриффиндор.
Приземлилась я на ноги, но меня тут же повело. Лишь рука Анны помогла мне кое-как устоять, и я сначала оперлась на ее кристалл, а потом — все-таки плюхнулась возле него на «пятую точку опоры».
— Ф-фух, — произнесла я, вытерев пот со лба.
— Тяжело пришлось? — заинтересовалась Анна.
— Не просто, — согласилась я.
— И оно того стоило? — продолжала расспросы дочка Основателя.
— Не знаю… — пожала я плечами. — Понимаешь, я… — укол когтей в ладони намекнул, что люди в таких ситуациях краснеют, и я предприняла необходимые для этого усилия, — … я … Я хотела посмотреть: как это… ну… между мужчиной и женщиной. Любопытно ведь! В книгах по медицине оно как-то… непонятно описывается. А уж в романах… и вовсе.
— И как? — заинтересовалась Анна. Судя по дневникам предка Малфоев, до которых докопался Драко, в те времена мужчины не сильно смущались, «овладевая» покоренными, так что, может быть, Голос и Душа Хогвартса сможет мне объяснить?
— Никак, — вздохнула я. — Он эти моменты вырезал. И, думаю, сбросил Кай.
Некоторое время мы еще беседовали о важном — то есть, о мальчишках. Но, увы, Анна не смогла толком рассказать мне о том, что я хотела узнать: ее, как наследницу и «малышку» берегли от всего «неподобающего». А потом… ей нашли жениха, и мама-Хельги уже собиралась объяснить юной леди все, что ей надо знать для общения в оным женихом… но буквально за день до обещанной даты Анна поймала проклятье, и ей резко стало не до того. Еще три года и она сама, и все Основатели, и часть их учеников — боролись за ее жизнь… но в итоге все это оказалось бесполезным, и закончилось кристаллом. Так что в обсуждаемом вопросе дочь Годрика и Хельги разбиралась как бы не хуже меня: мне хотя бы были доступны книги.
Вернувшись в нашу комнату, я наколдовала зеркало, и стала репетировать перед ним то, что демонстрировала Сплетница: слегка выставила ножку, так что юбка чуть-чуть задралась, но, однако, не настолько, чтобы стали видны трусики. Потом — «естественно» и «незаметно» наклонилась, позволяя тому, кто мог бы стоять напротив меня, заглянуть в вырез платья… Последнее меня даже посмешило, поскольку на мне в этот момент был надет свитер «под горло». Но, в целом, представление меня несколько огорчило. Сплетница в воспоминании Мориона была на пару лет старше, и, надо признать, ее округлости были… более округлые. Не удивительно, что она привлекла внимание Мори…
Я тяжело вздохнула, и усилием воли спрятала выдвинувшиеся из пальцев когти.
— Гермиона? — зашедшая в нашу комнату Джинни, мягко говоря, немного удивилась моему поведению. До сих пор я как-то в подобном замечена не была. Признаться, такое поведение было удивительно и для меня самой. Впрочем, как раз про это в книгах рассказывалось. «Подростковый возраст», гормоны шалят. Конечно, по идее, начаться это должно было раньше, но… «сублимация»… А сейчас, видимо, перехлестнуло даже через нее. И даже через способности оборотня к контролю собственного тела.
— Как-то так… — вздохнула я.
— Бывает, — грустно улыбнулась Джинни. — Гарри соблазнять будешь?
— Наверное, — пожала плечами я. — Если понадобится. А то такое впечатление, что он и не замечает, что я уже выросла…
Не думаю, что Джинни поймет меня. Ведь для рыжей — Гарри все еще мальчик, старше ее самой, но младше меня почти на год. И мое к нему отношение вряд ли будет понятно… Но пояснять я пока что ничего не собираюсь. Увы, но не то, чтобы я ей не доверяю… однако, есть люди, для которых ее сознание не то, чтобы «проходной двор», но и отнюдь не сейф за семью запорами, с бдительной и недреманной охраной.
— Гермиона, — плюхнувшись на кровать, Джинни решает сменить тему разговора, — а ты знаешь, что тебя пол-Хогвартса втихую матом кроет? Опасаются только, что Поттер услышит, а то и вслух бы крыли…
Разумеется, я это знаю. Откуда взялась среди учеников версия, что в свое время Гарри потребовал от отца Паркинсон пробить введение в программу «Обычаев и традиций магического мира» исключительно, чтобы потрафить мне — никто толком не знает. Однако именно эта версия распространяется с невидимой пометкой «хайли лайкли», то есть — в статусе «несомненной истины», ведь это «все знают».
— …такая скукотень…
А вот тут я чуть не села. «Обычаи и традиции магического мира» у нас вела Сейлина Трогар, поскольку именно ее нагрузка на занятиях магии Хаоса оказалась наименьшей, а нанимать еще одного преподавателя Дамблдор не захотел, в чем и был поддержан Попечительским советом: так они все вместе решили сэкономить деньги. Но факт в том, что свой предмет Сейлина вела просто замечательно, не только рассказывая об обычаях и традициях, но и объясняя: откуда они взялись и зачем нужны, и чем чревато нарушение. Как говорится: «незнание закона не освобождает от ответственности, зато знание — может помочь этой ответственности избежать». И этот предмет, один из имеющих наибольшее практическое применение в жизни, Джинни считает «скукотищей»? Вот от нее-то я такого и не ожидала.
— Правда — скукотень? — переспросила я, надеясь, что чего-то не расслышала, погрузившись в размышления о природе слухов.
— Нет, конечно, — вздохнула Джинни. — Но многие так считают. Ведь на ее уроках ананасы не пляшут, птиц в кубки не превращают, даже романтики ночного похода на Астрономическую башню — и то нет. Вот народ и считает «Обычаи…» очень скучным предметом. Еще одним уроком сна, на котором еще и не поспишь: профессор Трогар небрежение влет карает.
— Ф-фух… — выдохнула я.
Разумеется, подобное отношение учеников, которые приходят в школу не учиться, а развлекаться, для меня новостью не было. Но и понять подобное я все равно не могу. Глупо как-то…
Но тут вернулся Гарри, и «Шахерезада прекратила дозволенные речи».
Утро встретило меня бодрой и готовой к активной деятельности. Уроки, общение и руководство нашей маленькой сектой во всех ее ипостасях не давали мне времени задуматься о том, что я видела. Но наступил, наконец, вечер. И мы с Морионом вновь оказались в Кристальном зале. И первым, что я увидела, погрузившись в воспоминания моего парня — оказалась летящая прямо в меня оторванная человеческая голова.
Agnostic69
ну положим при переводе лучше сказать Целлер, ибо Ц в конце алфавита... А учитывать станет ли читатель делать обратный перевод фамилии на английский чтобы проверить алфавитность списка- так себе затея. |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
В английском, как и во многих других европейских языках, пишется "Манчестер", а произносится "Ливерпуль". Так что фамилия "Целлер" записывается латиницей именно как "Zeller": https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80,_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4 И, кстати, эпизод вполне себе канонический: Наконец Целлер Роза была зачислена в Пуффендуй, и профессор Макгонагалл, взяв табурет со Шляпой, вышла из зала. https://potter-5.bib.bz/glava-11-novaya-pesnya-raspredelyayuschey-shlyapyИ, ещё: Ваш вариант через "c" читался бы как Келлер. 5 |
Raven912
Неканоничное описание! Каноничное: "Пишется "Ливерпуль", а читается "Манчестер", и хорошо, если не "Юнайтед" ;) |
Raven912
Показать полностью
Вы спутали с немецкой транскрипцией, как и переводчик канона (не канон, а именно перевод канона). В немецком - да, Zeller начинается с "Ц" ([ˈʦɛlɐ]). В английском - однозначно "З" ([ˈzelər]). ЕМНИС, все слова на английском, начинающиеся на "Z"+гласная - строго [z*] А вот чтение английской "С" - зависит от нескольких факторов (включая вне-правильное "traditionally"). "Call" и "cat" - это да, [kɔːl] и [kæt]. Но, совершенно не внезапно, слово "cell" и фамилия "Сeller" будут начинаться с [ˈse*], равно как и практически все слова с "Се*" (за редким ислючением вышеупомянтого "traditionally"). И в русской транскрипции используется начало "Ц" (можно и "С", но так не принято, поскольку весьма желательно разделять "с\s" vs "ц\с"). Так что надо смотреть английский канон поттерианы, а никак не перевод. Если там стоит "Zeller", то это однозначно будет "Зеллер" (аналогично Забини, а не Цабини). И даже если Роза Ц\Зеллер - чистокровная немка, волей Мерлина попавшая в Хогвартс, и у себя на родине и её родные зовут её "Целлер", то в Хоге она будет "Зеллер" (и "fuck EU transcription" (с) по мнению англичан). Исаак Азимов подтвердит, ага. Если же там стоит "Celler" (о-о-очень сомнительно, ибо нарушает алфавит), то перевод должен быть "Целлер" (намного реже "Селлер"), но - никогда как Келлер. P.S. И да, англичане ещё хуже чем русские обходятся с переводом иностранных фамилий. Наши ещё как-то пытаются передать транскрипцию имён, а англичане плевать на это хотели, когда видят буквы, совпадающие по написанию (но не произношению). Поэтому немец Целлер у них становится Зеллером. А как они обходятся с нашими ФИО, а тем паче - азиатскими - вообще мрак. P.P.S. А что касается русского перевода... пусть скажет спасибо, что неверно перевели как "Целлер". Могли же и как офигительный гибрид Роза Сельдерей. |
Agnostic69
Внезапно в английском исключений больше, чем правил. И Целлер может быть таким исключением. И нет, дааааалеко не всегда они полностью переделывают произношение. Но иногда переделывают - однако не так просто, как у вас расписано. Классический уже случай - Sawalich, который по неведомой причине "Суолач" произносится. |
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;) P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..." |
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? 1 |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер. А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. 2 |
Raven912автор
|
|
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится... Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"... 8 |
Raven912
Показать полностью
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни. Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки. Так что Zeller - это Целлер. Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет. Алекс Воронцов Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;) |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь. 2 |
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;) |
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : ) |
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
1 |
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор... |
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае) |
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : ) Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить. 1 |
Raven912автор
|
|
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание 5 |