Я с трудом подняла голову.
— Незнакомый потолок? — что-то в этой фразе показалось мне не то, чтобы «неправильным», скорее — «неуместным», хотя формально она была абсолютно верной: с данным потолком нас никто не знакомил, а значит, он — «незнакомый».
— Тонкс? — в палату ворвался Бен Ансоло. Парень одновременно со мной поступил на курсы аврората, и все это время не слишком успешно за мной ухаживал. «Не очень успешно» главным образом потому, что в моей бедовой головушке намертво застрял образ трагического героя: оборотня, героически превозмогающего собственную нелегкую судьбу. Увы, но мои поползновения в сторону Люпина — остаются столь же безрезультатны, как и Беновы — в мою сторону.
— Бен? — бессмысленно спросила я. Как будто сама не вижу, кто вошел? — Что со мной?
— Старшие говорят, что ты чуть было не поймала Аваду прямо в грудь, а потом тебя приложили каким-то хитрозлобным проклятьем, из-за которого ты так и провалялась в коме не только весь бой, но и еще неделю, — изложил Бен. В принципе, я чего-то такого и ожидала. Но вот помнится мне кое что странное: зеленая вспышка Авады, рассыпающаяся бессильными искрами в паре ладоней от моей груди. Хотя… может быть, бредовые видения — часть симптомов поразившего меня проклятья? «Хитрозлобного» по словам Бена.
Впрочем, спрашивать об этом, однозначно демонстрируя, что я «не в себе» я не собираюсь. А то еще упекут к мозговедам и мозгоправам — и неизвестно, удастся ли от них выбраться, а если удастся — то с каким диагнозом?
— Бен, — произнесла я, когда у меня хватило на это сил. — Расскажи, что случилось у вас? Вроде, вашу группу вызвали до нас… — признаться, события вчерашнего дня у меня в памяти были более чем смутными. Все-таки приложили меня знатно…
— Нас вызвали в какой-то маггловский городок…
— Маггловский? — удивилась я.
— Точно маггловский, — кивнул Бен. — Там, по данным министерства, проживает только одна ведьма, да и та — какая-то магглорожденная… Сейчас вспомню… нам же называли… Грем… Грим…
— Гермиона Грейнджер, — сообразила я.
— Да, точно. Гермиона Грейнджер, — кивнул Бен. — А ты откуда знаешь?
— Не подлежит разглашению, — ответила я.
— Ясно, — кивнул Бен. Задания авроров частенько закрывались Непреложным обетом о секретности. Так что требовать пояснений было бы неуместно. Но мне сразу стало понятно, что делали Пожиратели Смерти в маггловском городке: искали если не самого Гарри, то его летнее убежище. — В общем, мы сошлись с ними на окраине. Сэм сразу шарахнул по ним редукто. Но его накрыли круциатисом. Предатсавляешь? В маггловском городе — круциатис!!! О каком Статуте Секретности вообще идет речь?! Гады такие…
Я слушала рассказ Бена, и мне оставалось только вздыхать. Настоящая схватка: грудь на грудь, палочка против палочки… не то, что мы ползали вокруг домика, где заныкались какие-то там оборотни, и пытались не быть замеченными мерзкими Псами… А потом… их все равно перебили практически полностью. Разве что Люпин, слава Свету, спасся. Да еще какой-то мальчишка, утекший в самом начале… Не то, что группа Бена, в яростном бою защищавшая обычных людей от набега кромешного зла.
— … и потом один из них попытался призвать демона. Но что-то у них пошло не так, и демон, вместо того, чтобы напасть на нас — атаковал их самих, представляешь?
— А как он выглядел, этот демон? — заинтересовалась я. Ведь не может же быть, чтобы во сне я видела именно демона?
Но, по мере того, как Бен рассказывал — мне становилось все хуже и хуже. То, что он описывал — в точности совпадало с моим кошмаром. Вплоть до фиолетовых глаз. Как такой вообще может быть?
— Нимфадора Тонкс? — Убила бы! С трудом приподнявшись на локте, я посмотрела в сторону двери. Ну, разумеется! Кто же это мог быть? Естественно — Снейп! Жаль только, что у меня нет сил даже поднять палочку… да и самой палочки — нет.
Как вспомню, как мне приходилось заниматься днем и ночью, как пришлось выбрать Хаффлпафф вместо светившего мне Гриффиндора, чтобы получить заветное «Превосходно» по зельям на СОВ, без которого нечего и думать о том, чтобы пойти на Продвинутые зелья, оценка по которым является обязательной для поступления в Академию Аврората… В общем — мерзкий он тип, вот!
— Да, это она, — Бен! Предатель!
— Вижу, — кивнул Снейп. — Я помню все учеников, которые приложили хотя бы минимум усилий для изучения тонкой науки зельеварения.
«Превосходно» — это «минимум усилий»?!
— Вот, — Снейп выставил на прикроватный столик коробку с фиалами. — Этот набор поможет Вам оправиться после полученного поражения. Синие пить с утра натощак, — я посмотрела на набор… синих зелий там было много… больше десятка — точно. Это сколько же мне тут загорать? Две недели? Три? — Зеленые — после синих, через пятнадцать-двадцать минут. Красные — после обеда.
— Это сколько мне тут валяться? — взорвалась я, глядя на флаконы с зельями.
— Не знаю, — пожал плечами Снейп. — Полагаю, завтра Вас выпишут.
— Но… — я кивнула на коробку с зельями.
— Полагаю, Вы достаточно взрослая, чтобы пить необходимые зелья без постоянного надзора колдомедиков.
Тварь! Даже вроде бы похвала из его рта звучит так, что лучше бы он покрыл матом этажей эдак в семь!
— Да, — взорвалась я. — Я буду пить твои* зелья!
/*Прим. автора: да, англичане не могут выразить отношение переходом с «вы» на «ты». Но в английском языке есть аналогичные по смыслу интонационные тонкости*/
— Вот и хорошо, — усмехнулся Снейп, как будто не обратив внимания на мою злость. — Следуйте указаниям медиков — и Вы сможете продолжать рисковать своей жизнью, как Вам заблагорассудится.
Резко развернувшись на месте, Снейп покинул палату.
— Ты что, влюбилась что ли? — ошеломленно спросил Бен.
— В кого? — не поняла я.
— В этого Снейпа?
— Не поняла?!
Я застыла на месте (что было нетрудно, пребывая на больничной койке). Как можно было посчитать, что я — и Снейп?! Вот КАК?!
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;) P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..." |
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? 1 |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер. А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. 3 |
Raven912автор
|
|
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится... Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"... 9 |
Raven912
Показать полностью
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни. Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки. Так что Zeller - это Целлер. Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет. Алекс Воронцов Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;) |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь. 2 |
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;) |
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : ) |
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
1 |
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор... |
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае) |
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : ) Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить. 1 |
Raven912автор
|
|
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание 5 |
Kier116
тэйлор варга |
Raven912автор
|
|
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить". 2 |
Raven912автор
|
|
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения. |
Raven912автор
|
|
c_g
Если IQ не позволяет общаться иначе, чем матом - жри водку в подворотне и общайся с себе подобными. А лучше - иди работай. Труд сделал из обезьяны человека! А то такому гамадрилу до уровня Homo (не обязательно sapiens) - ещё пахать и пахать. Upd: Если не хватает ума даже сообразить, что извержения больного разума я буду тереть, прочитав разве что ник автора, а характеристика самого автора тут так и останется - то кто ж тебе доктор? |