↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Школьный демон. Пятый курс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 976 072 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Темный лорд возрожден. Все стороны собирают силы, готовясь бросить их в последний и решительный бой. Спираль событий скручивается все туже. Что несет нашим героям неопределенное будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 59. Демоны среди людей. (Теодор Нотт)

Мое возвращение к Темному лорду можно было бы назвать триумфальным… если бы не несколько моментов, не последним из которых было присутствие некоторого количества личностей, которым до описанного у этого маггла, Дарвина, превращения в человека — еще пахать и пахать.

— Эй! — выкрикнул, кажется, Ягсен… хотя, признаться, я и не уверен. В конце концов, это старые члены Внутреннего круга Ордена друг друга как-то приспособились и в масках узнавать. Мне до такого мастерства далеко. — Ты чего это притащил? Тебя же за сокровищами посылали — а ты маггловскую девку притащил! Или ты сокровища по карманам попрятал?

Ирония насчет «карманов» была понятна. После прорыва через лабиринт одежда моя была… сказать «в беспорядке» — значило бы промолчать. А вот насчет «девки» — это он зря… Если же сейчас начнет выступать насчет «поразвлечься» — я ему не позавидую, от слова «совсем».

— Молчать! — Темный лорд не закричал. Он даже не повысил голос. Скорее его слова прозвучали каким-то шелестящим шепотом. Но как-то так получилось, что услышали его все. — Госпожа, простите глупые выходки невежественных солдат. Я приветствую Вас на собрании Ордена Вальпургиевых рыцарей. И я рад, что Вы оказали нам честь, приняв мое приглашение.

Благородные Вальпургиевы рыцари, что только что изображали из себя стадо павианов, внезапно замерли, стараясь осмыслить слова темного лорда. А кое-то — заметно (несмотря даже на маску и скрадывающую фигуру и движения одежду) — вздрогнул, видимо, представив себе, как гнев Темного лорда обрушится на тех, кто по нехватке ума посмел оскорбить его званую гостью.

Между тем девушка слезла с моих рук, и склонилась в изящном реверансе. Я с трудом сдержал желание протереть глаза: вместо маггловской одежды, потрепанной, лишь чуть менее, чем моя, на ней было роскошное платье, в котором не стыдно было бы и на балу у Малфоев появиться.

— Приветствую, — светло и радостно улыбнулась она. — Как можно было проигнорировать столь вежливое приглашение, да еще с такими щедрыми дарами! — и она почти демонстративно облизнулась.

Я не сразу сообразил… Мы же уходили… а точнее — «нас вышвырнули» без каких-либо даров. И только уже было открыв рот, я успел спохватиться и сообразил: мы сами, наша кровь и наши жизни и были дарами жаждущей богине. Темной богине.

— Я рад, что подарок пришелся по вкусу, — улыбнулся Темный лорд. — Прежде, чем мы начнем обсуждать дальнейшее, я хотел бы узнать, нет ли чего-то, чем я, или мои рыцари могли быть полезны Вам?

— Когда я принимала Ваш подарок, — слегка склонила голову Гицилла… хотя — это ли ее настоящее имя? Впрочем, не все ли равно? — …я задала обычный вопрос, на который всем, прошедшим до пятого слоя истины, пришлось ответить. И вот, Ваш посланник, единственный из всех, решил не пустить «найденное сокровище» на удовлетворение личных потребностей, но сказал: «отнесу темному лорду, может оставит меня в покое»… — признаться, я задрожал. Такое Темный лорд, о котором мне рассказывал отец, просто не мог воспринять положительно… так что, скорее всего, меня ждет круциатис, если не авада…

— Умный мальчик, — вместо гнева, или немедленно наказания, немного грустно улыбнулся темный лорд.

— Умный, — согласилась Гицилла.

— Увы, но в настоящий момент я не могу «оставить в покое» настолько умненького мальчика, — вздохнул Темный лорд. — Вы соизволите проследовать… — тонкие губы исказила какая-то змеиная улыбка, — …для более приватного разговора?

— Разумеется, — кивнула Гицилла, никак не поименовав Темного лорда. Видимо «милордом», то есть — своим сюзереном, она своего собеседника признать отказывалась. Впрочем — не удивительно. Если я правильно понял слова Гициллы, она — богиня какого-то безымянного культа, возможно — века проспавшая в проклятом лабиринте… Ей ли склоняться перед магом, хотя бы и достигшим неких зияющих вершин темной магии?

— Нотт, Малфой, Руквуд — за мной!

Отец попытался подняться… но был буквально пригвожден к месту взглядом темного лорда. Пришлось вставать мне. Как ни странно, но взгляд отца, вроде бы — публично униженного, направленный мне в спину, был исполнен скорее гордости.

— Итак, — спросила Гицилла, устраиваясь сидеть прямо в воздухе, при этом подол ее юбки полностью скрыл от наших взоров ее ножки, — какая нужда заставила того, кто «проник в тайны темный магии так глубоко, как никто до этого», обращаться к помощи темной богини, да еще и не имеющей полноценного доступа на Планы вашей реальности?

— Мне нужен шторм, — ответил Темный лорд, поглаживая голову огромной змеи, возникшей, казалось бы, из ниоткуда.

— Вот как? — подняла бровь Гицилла. — Прямо-таки «полноценный шторм»?

— Полноценный шторм, — твердо ответил Темный лорд. — Меня уже достал консерватизм магов. «Так нельзя», «так никто не делает», «предки терпели и нам велели»… — передразнил он кого-то. — Надо отвесить пинка магическому сообществу. Всему сообществу, а не только крохотному островку на краю Европейского полуострова!

Не достигнув перевеса

Гибнут обе стороны

Войны — двигатель прогресса

Выпускают Псов Войны!

Слова, которые изрекла Гицилла, показались мне страшными. Значил ли это, что темный лорд уже списал весь Орден Вальпургиевых рыцарей в «неизбежные потери», чтобы только уничтожить противостоящий Орден Феникса?

— Хорошо, — выдержав небольшую паузу, продолжила Гицилла. — Это даже не потребует дополнительной платы. Только то, что вы и так уже делаете.

Темный лорд кивнул и начал раздавать указания.

— Руквуд. Обеспечьте через своих «знакомых» в Отделе тайн поиск «центра Силы», которым воспользовались основатели.

— Боюсь, — вздохнул Руквуд, — что эти «знакомые» немедленно донесут если не Дамблдору, то его агентам в министерстве…

— Вот и хорошо, — кивнул Темный лорд. — Если они не знают, где находится источник Основателей — то их осведомленность нам ничем не помешает. А если знают — то, начав собирать силы для защиты ценного артефакта — подскажут, где искать. Малфой. Аналогично, но через знакомых в финансовых и политических кругах, — отец Драко молча кивнул.

— А… — я запнулся, но все-таки решился продолжать. — А мне что делать?

— А тебе, как шпиону Рассвета в Ордене Вальпургиевых рыцарей, и Ордена в Рассвете, — я вздрогнул… если Темный лорд еще и шпионом меня считает… — во-первых, следует вступить в этот самый «Рассвет», а во-вторых — донести об услышанном и увиденном как самому Ксеносу Мориону, так и его Темной леди.

Глава опубликована: 04.04.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3375 (показать все)
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;)
P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..."
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Raven912автор
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
Raven912автор
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится...
Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"...
Raven912
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга.
Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.
Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни.
Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки.
Так что Zeller - это Целлер.
Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).
Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет.

Алекс Воронцов
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;)
Показать полностью
Raven912автор
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь.
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;)
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : )
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор...
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае)
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : )
Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить.
Качество текста скатилось наглухо. Ошибок, опечаток и прочих нелепостей к концу серии становится невообразимо много. Постоянные примечания автора, где-то даже интересные, но впечатляющие своим количеством, умиляют. Особенно любимое примечание о том, что обед - это вовсе не обед, а вполне себе ужин, встречающееся в тексте раз сорок. Еще порадовало примечание (не помню, в какой главе) о слове «зияющие», мол, не «сияющие» это, так и задумано. На фоне огромного количества ошибок, автор, проскочило бы и без пояснений.

В целом, серия интересная, читать можно и, наверное, даже нужно. Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.
Raven912автор
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра.
— Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных.
Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии.
Kier116
тэйлор варга
Raven912автор
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить".
Raven912автор
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения.
Raven912автор
c_g
Если IQ не позволяет общаться иначе, чем матом - жри водку в подворотне и общайся с себе подобными. А лучше - иди работай. Труд сделал из обезьяны человека! А то такому гамадрилу до уровня Homo (не обязательно sapiens) - ещё пахать и пахать.

Upd: Если не хватает ума даже сообразить, что извержения больного разума я буду тереть, прочитав разве что ник автора, а характеристика самого автора тут так и останется - то кто ж тебе доктор?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх