Дом представителя правоохранительных органов должен быть крепостью по определению. А уж дом главы Департамента магического правопорядка — в особенности. Слишком уж много интересов я задеваю в своей профессиональной деятельности, слишком много ног уже оттоптала, и ничуть не меньшее количество — собираюсь оттоптать. Так что ежедневная проверка целостности охранных чар, это, увы, не роскошь и не признак паранойи, а, к сожалению, вполне здравая предосторожность.
Так что, когда на аппарационной площадке перед дверьми дома с хлопком возникла группа людей в характерных плащах и белых масках, я как раз занималась калибровкой системы заклятий, отвечающих за «степени летальности ответа». И мне оставалось только
— Ава…
… усилием воли выкрутить регулятор ответа на максимум и упасть за мраморную статую, установленную так, чтобы и служить украшением небольшого участка возле дома, и при необходимости — укрытием.
— …да-а-а-а!!!
Разумеется, система защиты отреагировала на враждебные действия пришельцев адекватно в пределах заданных мной условий. Так что, не договорив слова смертельного проклятья, Пожиратель Смерти сложился пополам и заорал… недолго, но пронзительно. В конце концов, список боевых проклятий непростительными — отнюдь не исчерпывается, о чем молодежь склонна забывать. Вот и данный представитель «высшей магической аристократии» (подозреваю — происходящий из каких-нибудь трущоб, типа Лютного), поймал одно из старых, но все еще вполне эффективных проклятий, сгенерированных краеугольным камнем моего дома. Так что, если его дружки не поторопятся сбежать, чтобы позволить мне оказать пострадавшему квалифицированную медицинскую помощь, жить этот молодой человек будет плохо… но, подозреваю, к его собственному облегчению, очень недолго.
— Проклятье! — выдохнула я.
К сожалению, сейчас против меня сыграло расположение моего дома на окраине маггловского поселения. И вот сейчас, в самый неподходящий момент, по улочке, сбегавшей к морю, в сторону моего дома и компании придурков-Пожирателей, прыгала на одной ножке маленькая девочка в легком не по сезону платьице. Однако, меховые варежки и теплые сапожки намекали, что родители девочки, кем бы они ни были, сознают, что на улице далеко не лето. Скрытый в светлых волосах ободок выдавал свое присутствие двумя черными камнями по бокам головы. Следом за девочкой спешила навстречу злой судьбе молодая девушка. Черно-белая одежда по какой-то странной маггловской моде, содержала, на взгляд Амелии. Чересчур много металла, подражая не то рыцарям давно прошедшей эпохи, не то странным конструкциям, порожденным маггловским же воображением, кажется, они называются «роботы». Также, как и платьице девочки, одежда девушки выглядела слишком легкой для начала весны. А вот трость в руке — так и вовсе ни к чему не подходила… не говоря уже о головном уборе, по сравнению с которым знаменитый гриф со шляпки Железной Августы выглядел совершенно обыденным. Огромная черная шляпа в форме чечевицы раскрывалась вперед зубастой пастью… что несколько даже гармонировало с воротником комбинезона, оформленном в виде огромных белых зубов. И только выражение лица, какое-то грустно-спокойное, мешало занести ее в разряд любительниц эпатажа, коих многовато развелось среди магглов в последнее время.
Я высунулась из-за статуи и швырнула в группу Пожирателей еще одно проклятье, молясь о том, чтобы все враги занялись мной, не глядя по сторонам. А уж магглам память и потом поправить можно будет… если, разумеется, мы выживем.
Видимо, бог не услышал моих молитв. Один из Пожирателей Смерти, отразив мое проклятье, схватил девочку за руку и подтащил к себе.
— Эй, Боунс! — крикнул он. — Бросай палочку и выходи. А то девчонка умрет… и очень нехорошей смертью!
— По? — удивленно посмотрела на него малышка. Мордред! Она еще и иностранка! Я уже собиралась выполнить требования Пожирателей, отлично сознавая мизерность шанса на то, что они действительно отпустят девочку, но пытаясь сохранить хотя бы этот мизер… Но тут заговорила старшая девушка.
— Мне есть трудно говорить язык этой тверди-в-море, — произнесла она, двумя руками опираясь на свою черную трость. — Вы есть отпустить химе… принцесса. Иначе будете … поглощены.
— Ха! — взревел Пожиратель. — Маггла, да еще и принцесса! Давно мечтал поиметь мелкую… а потом еще и выкуп поимеем. А ты… Редукто!
Я успела только повернуть голову в сторону обреченной девушки, даже не попытавшейся уйти с траектории разрывного заклятья… и с удивлением увидела, что взрыв, способный дробить скалы, не повредил даже одежды этой странной магглы.
Девушка посмотрела на принцессу, как будто ожидая от нее приказов… И приказ последовал.
— По! — утвердительно кивнула девчушка, судя по всему, являющаяся в этой паре главной. А потом случилось сразу несколько событий, каждое из которых представлялось мне маловероятным, если не невозможным.
Маленькая девочка дернулась… сначала мне показалось, что она пытается вырваться из хватки удерживающего ее Пожирателя, но потом моя ошибка стара очевидной: ноги высокого и крепко сложенного мужчины оторвались от земли, он пролетел несколько метров, и ударился спиной об каменный угол забора соседнего дома. Вопль пострадавшего был ужасен. Как будто его пытали круциатисом. И лишь увидев, как он дергается, пытаясь встать, я поняла, что произошло: хотя руки Пожирателя двигались, пытаясь схватиться за что-нибудь, его ноги оставались неподвижны. Перелом позвоночника. Это с какой же силой его кинули?
Между тем, девушка, вместо того, чтобы подбежать к принцессе, как выяснилось, не нуждавшейся в помощи, встала потверже, опираясь на свою трость. Пасть ее шляпы распахнулась, и оттуда стали вылетать небольшие твари, чем-то похожие на помесь маггловского самолета и демилича*. Изо «рта» части, напоминавшей череп, торчал крохотный ствол. Признаться, я слабо разбираюсь в маггловском оружии, но годы работы в аврорате все-таки заставили меня понять кое-что… и по моим представлениям, оружие столь малого калибра просто не должно быть опасным…
В ошибочности этих своих представлений я убедилась немедленно. Вылетающие из шляпы твари открыли огонь… и попадания буквально расплескивали подставившихся Пожирателей в кровавую взвесь.
/*Прим. автора: демилич — лич, столь древний, что от его прежнего тела остался только череп — все остальное рассыпалось в прах. Как правило, это означает также и огромный опыт в применении магии и чудовищную магическую силу, позволившую просуществовать столь долго и не быть упокоенным. Перемещается, левитируя сам себя.*/
В себя я немного пришла, только когда воевать было, собственно, уже не с кем: собственный антиаппарационный щит лишил Пожирателей возможностей к бегству. Бежать было уже бесполезно: летучие твари явно двигались быстрее, чем я способна. А антиаппарационный щит почему-то еще держался… Хотя со смертью тех, кто его установил — он должен был мгновенно пасть. Или… Или его устанавливал свежеобразовавшийся инвалид, что сейчас завывает под забором?
Девушка подошла ко мне, в левой руке удерживая черную трость, а правую держа ладонью ко мне. (Не сказать, правда, чтобы это меня сильно успокаивало).
— Я есть говорить язык тверди очень плохо, — произнесла она. Слово «маггла» вряд ли можно было употреблять по отношению к этой парочке. Скорее — «магическое существо». — Хоппо не говорить совсем. Идет сумеречный шторм. С ним приходить тот, кто объяснять.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;) P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..." |
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? 1 |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер. А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. 3 |
Raven912автор
|
|
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится... Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"... 9 |
Raven912
Показать полностью
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни. Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки. Так что Zeller - это Целлер. Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет. Алекс Воронцов Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;) |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь. 2 |
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;) |
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : ) |
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
1 |
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор... |
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае) |
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : ) Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить. 1 |
Raven912автор
|
|
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание 5 |
Kier116
тэйлор варга |
Raven912автор
|
|
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить". 2 |
Raven912автор
|
|
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения. |
Raven912автор
|
|
c_g
Если IQ не позволяет общаться иначе, чем матом - жри водку в подворотне и общайся с себе подобными. А лучше - иди работай. Труд сделал из обезьяны человека! А то такому гамадрилу до уровня Homo (не обязательно sapiens) - ещё пахать и пахать. Upd: Если не хватает ума даже сообразить, что извержения больного разума я буду тереть, прочитав разве что ник автора, а характеристика самого автора тут так и останется - то кто ж тебе доктор? |