Шторм продолжал биться серебристыми порывами ветра в стены дома. Признаться, я была даже рада тому, что вместо того, чтобы отправляться на работу — сижу дома, пью горячий чай, и слушаю ветер. Впрочем, мои гости занимаются практически тем же самым. Разве что Хоппо, принцесса-крепость, бродит по гостиной, и чему-то недовольно морщится.
— Юная мисс чем-то недовольна? — поинтересовался Типпи, наш семейный домовик, с хлопком возникнув возле принцессы.
Сергей вопросительно посмотрел на меня. Я представила старого семейного слугу:
— Это Типпи, наш домовой эльф.
— Хм… — эльфов я представлял себе как-то иначе, — отозвался адмирал-некромант, и процитировал:
Эльфийских стрел чарующий напев,
Коль жив остался, помнить будешь вечно.
Скользят стрелки весёлые меж древ
И песенки свои поют беспечно.
И сеют смерть. Ты вспомнишь уцелев,
Эльфийских стрел чарующий напев.
Стихи получились несколько корявые*, но удивительно точно передающие представления магглов об эльфах. Те самые представления, которые заставляют изумляться юных магглорожденных волшебников, когда они впервые сталкиваются с домовыми эльфами.
/*Прим. автора: имеется в виду корявость не самих стихов из книги Александра Байбородина «Урук-хай, или путешествие туда…», а их перевода на английский, выполненного «сапогом пехотным, необразованным». С другой стороны, с большинством подчиненных адмирал Китеж-града общается, по всей видимости, по-английски, и проблем не испытывает, так то какой-то перевод ему вполне доступен*/
Некоторое время пришлось потратить на разъяснения: что такое реальные домовые эльфы, и чем они от придуманных магглами фейри благого двора отличаются. Но, вроде бы, гости все поняли.
— Хорошо, — кивнул Сергей. — Я понял. Но все-таки прикажите своему слуге, чтобы он появлялся на некотором расстоянии от Хоппо. Пусть ее обвес и остался с Китежем, но она даже голой рукой ударить может так, что в каменной стене дыра три на два метра остается. Проверено. А уж этого… — адмирал запнулся, похоже, чуть было не употребив что-то не вполне приличное, но продолжил: — …многоуважаемого домового эльфа — и вовсе на запчасти разберет.
— Эльфы крепче, чем кажутся, — пожала я плечами, отхлебывая из чашки. — Но, пожалуй, Вы правы: подставляться под удар, способный пробить камень, ему не стоит. Типпи, слышал?
— Да, госпожа… — отозвался эльф. — Я буду появляться в стороне от госпожи гостьи. И ударюсь головой об стену за то, что посмел напугать званую гостью хозяйки.
— Можешь не ударяться… — махнул рукой Сергей. — Чтобы действительно напугать Хоппо нужна как минимум боевая эскадра. Хм… — Он задумался. — Домовые эльфы. Амелия Боунс. Нимфадора… — Тонкс дернулась, но удержалась на месте, — …Тонкс. Какой сейчас год?
— Девяносто шестой, — ответила я. — В смысле тысяча девятьсот…
— Не надо уточнять. Я понял, — перебил меня Сергей. — В турнире Трех волшебников победил Гарри Поттер?
— Да, — кивнула я, не понимая, откуда маггл может знать о Гарри Поттере,и, тем более — о Турнире?
— А в этом учебном году преподавателем Хогвартса назначена Долорес Амбридж?
— Да, — снова кивнула я, продолжая недоумевать. — Но она погибла при нападении Пожирателей Смерти на Хогсмит и похоронена на территории школы.
— Вот даже как… — задумался гость. — Это может все осложнить. Но, на всякий случай… Можно листок бумаги и ручку?
По моему указанию Типпи доставил пергамент и перо, заставившее гостя «незаметно» поморщиться. То, что магглы отказались от тренирующих мелкую моторику перьев и вообще убрали каллиграфию из школьной программы — я уже знала. Но, надеюсь, то, что гость напишет — можно будет хоть как-нибудь прочитать.
Через некоторое время Сергей протянул мне лист.
— Вот. Может быть, это будет полезно вам, как главе Департамента Магического правопорядка.
Я взяла лист у него из рук, отметив, что он передал его мне так, чтобы ни Тогнкс, ни остальные авроры не смогли его прочитать. Так что и я читала написанное, устроившись в кресле так, чтобы за спиной была стена. Правда, уже после первых слов я чуть было не выронила листок из рук. Первой строчкой там значилось: «Крестражи Волдеморта».
Как представитель сил магического правопорядка я сталкивалась с большим количеством разных черномагических мерзостей. И еще о большем знала, если так можно сказать, теоретически. И вот в последнюю часть как раз и входили крестражи. Мерзость из мерзости. Злейшая некромантия. И то, что для создания этой гадости требуется принести в жертву разумного — лишь малая часть пакости. Само существование крестражей раскачивает равновесие мира.
Я взяла себя в руки и продолжила читать.
— Дневник. Черная тетрадь с надписью «Том Марвало Риддл». Предположительно уничтожен Гарри Поттером в 92 году. Остатки хранятся у Дамблдора.
— Чаша Хельги Хаффлпафф. Хранится в сейфе семейства Лестрейндж и Гринготтсе.
— Медальон Салазара Слизерина. Хранится в лондонском доме семейства Блэк. Хотя, возможно, был уже украден Наземникусом Флетчером.
— Это вряд ли, — произнесла я, поднимая взгляд от пергамента.
— ? — Сергей вопросительно посмотрел на меня.
— Наземникус Флетчер был убит не то в 91, не то в 92 году, — вот не думала я, что точная дата смерти мелкого уголовника мне понадобится… Хорошо еще, что вообще вспомнила об этом.
— Значит — не украл, — вздохнул русский. — Тогда он должен хранится там, где и написано.
Я кивнула, и задумалась: как же эти два предмета добывать? В том, что остатки дневника я так или иначе выдерну из лап Дамблдора — сомнений не было. А вот медальон и чашу… Беглянка Лестрейндж вряд ли окажет мне честь, разрешив доступ к своем сейфу. Шансов договориться с Гарри Поттером побольше. Хотя бы потому, что я твердо знаю, где он сейчас должен быть. Но, судя по некоторым заседаниям Визенгамота, то, что он посчитает своим выдернуть из его рук будет затруднительно. Ладно. Сначала нужно дочитать до конца.
— Диадема Ровены Рейвенкло. Храниться в Выручай-комнате в Хогвартсе, — так… ну, тут ордер на обыск «поскольку мы получили сведения о то, что туда пронесли потенциально опасный артефакт» я раздобуду. Дальше.
— Кольцо Марволо Мракса «с гербом Певереллов». Хранится в хижине Мраксов в Литтл Хенглтоне. Защищено проклятьем, смертельным для того, кто его найдет. Возможно — и еще какими-то ловушками, — хижина Мраксов… Ее можно будет объявить выморочным имуществом. Только провернуть это надо будет как-то так, чтобы никто из сторонников Волдеморта об этом не узнал.
— Змея Нагайна. Сопровождает Волдеморта. Возможно — еще не крестраж, — черт! Добраться до личной змеи Того-кого-не-называют может быть крайне трудно. Но постараться надо.
В последней строчке был только знак вопроса. Я опять посмотрела на русского, но тот только пожал плечами.
— С последним я вам не помогу, — «не может»? Или «Не хочет»? Не понятно. — Но по логике их должно быть семь.
— Спасибо, — поклонилась я русскому. — Насколько можно быть уверенным…
— Боюсь, что не сильно, — вздохнул Сергей. — Некоторые мои знания из того же источника уже оказались неверными. Может, и Сириус Блэк еще не сбежал из Азкабана?
— Сбежал, — уточнила я. — И уже был убит Гилдероем Локхартом.
— Ну ни себе фига! — выдохнул Сергей, судя по всему — по-русски. — Развоевался герой! — он перешел на английский. — Но, в любом случае, все надо проверять. Часть данных совпадает, часть — нет. Так что и это — он кивнул на пергамент, — может оказаться верным, неверным, или же верным частично. Но, в любом случае, я вам больше уже ничем не смогу помочь.
— Вы УЖЕ помогли больше, чем многие, кому следовало бы помогать по долгу службы, — отозвалась я, представляя, как беру кое-кого за длинную бороду, наматываю ее на кулак, заливаю в рот веритасерум, и внимательно расспрашиваю. Мечты-мечты, где ваша сладость?
— Шторм закончился, — произнесла Хоппо. — Мы можем идти.
Она протянула руки своим сопровождающим, те взялись за них, и странная троица исчезла из моей гостиной.
Я подкинула пергамент в воздух, и спалила его тоненькой струйкой Адского пламени. Чтобы не дать ему пожрать и меня и весь мой дом, сил я затратила столько, что хватило бы вкопать дом до фундамента, и на своих плечах перенести на пару ярдов в сторону. Но зато теперь взрывоопасная информация хранится только в моей голове.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;) P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..." |
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? 1 |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер. А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. 3 |
Raven912автор
|
|
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится... Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"... 9 |
Raven912
Показать полностью
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни. Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки. Так что Zeller - это Целлер. Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel]. Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь. А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет. Алекс Воронцов Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится. Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю? Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;) |
Raven912автор
|
|
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь. 2 |
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;) |
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : ) |
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
1 |
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор... |
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае) |
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : ) Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить. 1 |
Raven912автор
|
|
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание 5 |
Kier116
тэйлор варга |
Raven912автор
|
|
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить". 2 |
Raven912автор
|
|
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения. |
Raven912автор
|
|
c_g
Если IQ не позволяет общаться иначе, чем матом - жри водку в подворотне и общайся с себе подобными. А лучше - иди работай. Труд сделал из обезьяны человека! А то такому гамадрилу до уровня Homo (не обязательно sapiens) - ещё пахать и пахать. Upd: Если не хватает ума даже сообразить, что извержения больного разума я буду тереть, прочитав разве что ник автора, а характеристика самого автора тут так и останется - то кто ж тебе доктор? |