Название: | Harry Potter and the Prince of Slytherin |
Автор: | The Sinister Man |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11191235/1/Harry-Potter-and-the-Prince-of-Slytherin |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Осень на двоих. Первое мгновение вечности (джен) | 10 голосов |
Темные Волшебники. Часть первая. Триада (гет) | 8 голосов |
Нежеланный (гет) | 6 голосов |
Мои миры, твое отчаяние. Танец третий (джен) | 2 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 1 голос |
Просто однофамилец (джен) | 1 голос |
Investum рекомендует!
|
|
Makariha рекомендует!
|
|
Очень рекомендую почитать! Переводчик-гений! И самое главное-есть продолжение! То есть интереснейшим чтивом мы обоспечены надолго!
|
obolenceva рекомендует!
|
|
Рекомендаций написано много, поэтому буду краткой. В восторге от всей серии. При сохранении основной сюжетной линии, как у Роулинг, здесь история получилась более яркой, богатой и интересной. Без розового флаффа и роялей в кустах, но с долей детектива. Герои очень реалистичны. Сюжет захватывающий. Слог великолепный. Всë, как я люблю. После окончания перевода перечитаю ещë раз. А пока ставлю на электронную полку моих любимых произведенений о Гарри Поттере.
|
МайкL Онлайн
|
|
Exelsior
Ваша позиция ясна, но вообще-то помещение подобной "затравки" похоже на следование автором совету какого-то "старшего опытного товарища", уже после завершения всей работы. Совершенно без понимания смысла. Неудачному следованию. Вроде бы как "вот такое должно заинтересовать". Так зачем повторять в песне "авторскую фальшивую ноту"? Если в целом и сами пришли к тому же выводу? Причем нормально все идет сразу со второй главы. Подобные выдергивания из середины и вставки в начало, работают если это какой-то резкий экшн, хватающий сюжет в стиле "утро начиналось плохо - в левый глаз светило солнце, а вот из правого торчала стрела" после которого начинается долгое развитие сюжета, ведущее к этому самому. Но "поттериане" это в принципе не нужно. 2 |
nicdem Онлайн
|
|
Перечитываю второй раз, и все так же замечательно! Спасибо, Дорогой Автор! Ваша версия событий объемна, динамична, верибельна. Очень люблю Гарри- слизеринца !
3 |
Exelsior
Насчет ссылки - исчезла! Нету! Но я на ваш перевод с Фикбука по ссылке пришла, ведь! Не стоит копаться. Нету ссылки - нету проблема. Но, вот что по-быстрому нашла: https://ficbook.net/readfic/9208251 Это не вы, это другой переводчик. Хм, но обложка та же, как у вас. Так-так-так. Если это не вы, стоит пободаться. |
Exelsiorпереводчик
|
|
1 |
Хахаха, такие вот дела...
|
Exelsiorпереводчик
|
|
КрошкаЕнот
Здравствуйте. Я посмотрю что можно с этим сделать. Я перевожу в Гугл диске и выставляю теги руками, т.к. преемственности форматов между docs и тем, что здесь нет. Посмотрите, пожалуйста, как отображается вторая книга и дайте мне знать, если что-то будет не так |
Exelsiorпереводчик
|
|
КрошкаЕнот
Также вопрос - вы пробовали скачивание в других форматах? И в каком формате читаете вы? |
Exelsior
МайкL Ну как бы сказать... (Только имхо): перевод не должен быть механистическим. Всё таки аудитории, привычки, понятия "толпы" разные... ... Я был бы и рад исключить из перевода это предисловие, но у меня на это нет никакого права. Из песни слов не выкинешь. Если написать "по мотивам" то может получиться значительно лучше. (Опять же, я не специалист, но советский Винни-Пух и английский - чуть более чем слегка разные, и, угадайте, какой лично в меня входит лучше?.. :) ) 1 |
Exelsiorпереводчик
|
|
КрошкаЕнот
Понимаю Вашу точку зрения, но переводное произведение "по мотивам" не очень хорошо укладывается у меня в голове. Я обдумаю этот момент и, возможно, посоветуюсь с автором, сообщив ему о мнении части русскоязычных читателей |
Exelsior
kraa Здравствуйте! Да, тут с этим все в порядке. Обложку предложил сам, еще за пару дней до переписки с Вами, т.к случайно нашел работу сначала на фикбуке, а потому уже Ваш перевод. (Извиняюсь за столь поздний ответ)И правда. ЭрВэ а вы давали разрешение на публикацию вашей обложки на фикбуке? |
Сделать нарциссу Малфой и Драко Малфоя такими вы поставили крест на этой работе.
Бессмысленно это читать даже |
Exelsiorпереводчик
|
|
DDDon
Всегда рад конструктивной критике моего перевода. Мне жаль, что вам не понравилось. Удачи в поисках хорошего чтива. 1 |
DDDon
Мне никогда не понять, в чём смысл выдвигать претензии, касающиеся сюжета и образов персонажей, к переводчику текста... |
Перечитываю и обливаюсь слезами
Чудо, а не фанфик, чу-удо-о |
Единственное (пока?) не выстрелившее ружье из явно развешенных по стенам, но, кажется, забытое - кто подкинул Гарри записку про Принца Слизерина? Надеюсь, в следующей части нам расскажут...