Школьный демон. Четвертый курс (гет) | 36 голосов |
Школьный демон. Пятый курс (гет) | 33 голоса |
Школьный демон. Первый курс. (гет) | 32 голоса |
Волны Хаоса (гет) | 30 голосов |
Школьный демон. Второй курс (гет) | 27 голосов |
Princeandre рекомендует!
|
|
В варп автора не до писавшего прекрасную книгу! Как интересная вещь и летит на одном дыхании,так часто : в процессе или заморожен... Читайте и мучайтесь,интересный расклад...
26 ноября 2022
2 |
Ник Иванов рекомендует!
|
|
Я почему-то не заметил, что к этому милому безобразию рекомендацию не писал.
Все как мы любим: много отсылок, исправление сюжетных дыр канона, обоснуй и так далее) |
Djarf рекомендует!
|
|
Хвала Владыке Лабиринта за дарованную возможность прочитать сей текст от начала до текущего конца, уложившись в световой день (время есть понятие условное)! Однозначно рекомендуется к прочтению, даже если вас не касался взгляд Змея или благодать Начавшего Начало. И помните: ступив на тропу, не касайтесь травы!
|
Glebkaitsme
Вот интересно чем думали основатели нарекая свое общее детище Хогвартс? Хоть это и переводится как вепрь, но вепрь это же по факту свинья. Пусть и дикая, но все равно свинья. Назвать свою.магшколу Свинарником это типа модно? Или я чегш то не догоняю? |
trionix
Мда... Мадам Ро можно назвать Богиней Лапизма. Ибо таких Высших лапок как у нее больше ни у кого нет. :)) |
В оригинале "Hogwarts" - hog - вепрь, wart - бородавка. Есть ещё слово warthog - бородавочник, он же африканский вепрь, кстати.
3 |
Miresawa
Один хрен это все равно свинья. От того что вепрь африканская дикая свинья он Львом, Оленем или Вороном не станет. Т.е в грубом переводе Хогвартс можно назвать " Свинарик ". Неблагозвучно как то. |
Miresawa
Жаль, Спивак этого не приметила. Школа Чародейства и Волшебства Вочникборода круто звучит. И на русском ещё параллели к ддд тянутся. |
Лейтрейн
Miresawa Ну хз, вон в средневековье это был крайне популярный зверь на гербах. Один хрен это все равно свинья. От того что вепрь африканская дикая свинья он Львом, Оленем или Вороном не станет. Т.е в грубом переводе Хогвартс можно назвать " Свинарик ". Неблагозвучно как то. Тоже что ли от свинства? Вряд ли. Впрочем, барсук тоже не слишком классный символ. 1 |
Ярик
Ну мягко говоря особой моралью вообще и чистоплюйствойством в частности англичане никогда не славились. Так что возможно они чувствовали сродство с этим зверем. :). |
Ярик
А вот на барсука не гоните. Это зверь семейный, верный своим и вполне мило-полосатый. Так что барсук вполне милый зверь. :) . И лично мне барсуки нравятся. :). 1 |
барсук вполне милый зверь Правда может разорвать овчарку, или закопать таксу1 |
Лейтрейн
Ярик Да он и во Франции с Италией присутствовал.Ну мягко говоря особой моралью вообще и чистоплюйствойством в частности англичане никогда не славились. Так что возможно они чувствовали сродство с этим зверем. :). Другое дело, что у людей незнакомых с сельским хозяйством, но знакомых с охотой, которыми абсолютное большинство рыцарей и были, вепрь ассоциировался именно с опасностью и силой — как никак, а кабаны в средневековых охотах собрали богатый урожай жертв, куда там оленями и волкам. 2 |
Серебряный вепрь - герб средневекового Корнуолла - это если не покидать о-в Британия
|
А если покидать - то возможно польская шляхта имела какое-то отношение к Хогвартсу. Может, летучие гусары летали на метле? Да и язык интересный, как заклинания читают.
1 |
Glebkaitsme
Вшысцы шчодре гўашчѫ встжемѧжьливе пшчоўы! 1 |
Ankou_Moartach
Glebkaitsme Вшысцы шчодре гўашчѫ встжемѧжьливе пшчоўы! Блин, если это польский, то боюсь, я не смогу поддержать беседу. Я знаю только япердоле и бобр курва. Хотя последнее слово похоже на белорусское "пчелы". А еще в первый раз на моей памяти меня одновременно послали гугл, яндекс и дипл. 1 |
Glebkaitsme
Польский, но транслитерированный мной в кириллицу. Оригинал выглядит вот так: Wszyscy szczodre głaszczą wstrzemięźliwe pszczoły. Примерный перевод: Все щедро гладят умеренных (вариант - сдержанных) пчёл. А взял я эту фразу отсюда: https://youtu.be/wn1mjIiB9zM?si=huIUMvt_Pj1YLBAF 1 |
Ankou_Moartach
А, ну тогда понятно. Еще ни одна нейросеть не умеет в кириллическую транслитерацию. Кста, крутой вариант проверить собеседника на то, не нейросеть ли он. Достаточно всего лишь летс ми спик фром май харт. |
Лейтрейн
Бородавочник все же звучит солиднее, чем просто свинья) Вон американцы свой второй болт назвали именно так, хотя от чего — вопрос, или из-за слишком характерного звука пушки, или из-за того, что это опасный неповоротливый и придурошный самолёт, так же и тут. Вепрь это конечно свинья, но когда с ним вступает в схватку кто-то одной весовой категории из хищников, они с большой вероятностью огребут 2 |