↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Terekhovskaya
13 июля 2020
Aa Aa
#конкурсы_на_фанфиксе #FMA #опрос
Раз уж оно заканчивается)))
За конкурсом слежу, конечно, во-первых, потому, что сама участвую и жду отклика, коего, увы, маловато. Так вот, об отклике - на это жалуются многие авторы. Посему, небольшой опрос.
Почему читатели игнорируют сонгфики? Чем принципиально эти работы отличаются от других? Вот я прочитала довольно много - могу сказать - да, в общем, ничем) Тот же "Роршах" только в профиль) Ну, то есть, мне кажется, что у автора есть некая песня, которую он берет или как основу истории, или песня его вдохновляет написать историю...
Кстати, в обзорах вообще очень мало внимания уделяется песням. Интересно, почему?

Чем для вас интересен конкурс FMA?

Публичный опрос

Я автор, участвовал, ждал фидбек
Я читатель, люблю читать конкурсные работы
Ничем не интересен
Не люблю и не читаю конкурсы
Не люблю и не понимаю сонгфики
Свой ответ в комментарии
Я котлета на палочке
Интересна музыка, которая вдохновляет авторов
Проголосовали 48 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
13 июля 2020
55 комментариев
Stasya R - скажи, дорогая, а чем они для тебя принципиально отличаются от других рассказов, фанфиков?
simmons271
не меломан, да и когда вижу иностранные строчки в фанфике, фиг его знает о чём там и какой смысл я должен уловить. Прочитал пару фиков в мистике (кажется, их там всего пара))

Сам не участвую, так бы почитал в соревновательном духе
Платон - это сейчас было жестко))) Вы все прочитали, сделали обзоры, кстати, у вас в обзорах вообще практически нет слов о песнях и музыке)
simmons271
не меломан, да и когда вижу иностранные строчки в фанфике, фиг его знает о чём там и какой смысл я должен уловить. Прочитал пару фиков в мистике (кажется, их там всего пара))

Сам не участвую, так бы почитал в соревновательном духе
Ну, к слову сказать, был пост отдельно о песнях и уважаемая Муркa даже прикрепила ссылки на все песни, где есть переводы)
И некоторые авторы, кстати, тоже давали ссылки не только на песни, но и на переводы.
Отметила самый подходящий вариант XD
У меня от первого FMA остались не очень хорошие воспоминания, поэтому во втором я участвовать и не собиралась, но я к нему рисовала баннеры и уже вроде как вовлеклась )))

А сонгфики я не люблю писать и не люблю читать, потому что музыка у всех вызывает разные впечатления/ассоциации и совпасть в них с другим человеком очень тяжело. Да и в целом в сонгфиках много бессюжетных зарисовок, а я их не понимаю и не принимаю.
Terekhovskaya
Stasya R - скажи, дорогая, а чем они для тебя принципиально отличаются от других рассказов, фанфиков?
Не знаю, чем. Просто читаешь историю, а потом слушаешь песню или наоборот, и не ощущаешь никакой связи. Песня отдельно, история отдельно. Можно вообще не слушать песню, а история цепляет. А если не цепляет, то и песня не спасает. Что касается этого конкурса, я большинство песен вообще не знаю, как я могу адекватно оценить написанные по ним работы? Ведь связь с песней по сути должна быть определяющим критерием.
Stasya R
Terekhovskaya
Не знаю, чем. Просто читаешь историю, а потом слушаешь песню или наоборот, и не ощущаешь никакой связи. Песня отдельно, история отдельно. Можно вообще не слушать песню, а история цепляет. А если не цепляет, то и песня не спасает. Что касается этого конкурса, я большинство песен вообще не знаю, как я могу адекватно оценить написанные по ним работы? Ведь связь с песней по сути должна быть определяющим критерием.
Спасибо! Скажи, а в "Роршахе" ты тоже искала связи с картинами?
Интересны сонгфики, интересна музыка.
Но у меня сессия и персдачи, и чтоб дойти и что-то прочитать нужно услилие.
Может, потом пройдусь по конкурсу.
Terekhovskaya
Stasya R
Спасибо! Скажи, а в "Роршахе" ты тоже искала связи с картинами?
Да, конечно, но там было проще. Зрительный образ, полет фантазии, все дела.
Писать интересные сонгфики сложна.
Хорошо, если песня вплетена в сюжет, как украшательсиво (и она действительно украшает) или напротив, влияет на сюжет, мол они жили долго и счастливо, а познакомились на почве любви к определенной композиции.
А описание чувств и эмоций под песню - ну такое кмк.
Я немножко выпала в реал (на самом деле в книжку и сериалец) и не очень много прочитала. Но из того, что читала, собственно сонгфиков в моём понимании очень мало, один-два. Вот таких, где песня играет роль - или напрямую в тексте, или вплетена в какие-то фразы в повествовании, или к ней отсылки. Здесь чаще всего это просто дополнительная музычка для настроения текста и всё.
Вот на КНП2 прошлым летом были очень зачётные сонгфики в третьем туре, где песня просто превращалась в мир, это было ухх. Может, я просто в этом конкурсе пока не нашла то, что надо.
simmons271
Terekhovskaya
если не участвую в конкурсе, то вникаю в детали конкурса)
Писал во вступлении к обзорам на FMA-2 о музыке.
1) Она слишком разно воспринимается разными людьми. Нельзя быть со всеми на одной волне.
2) Она в разных работах добавлена по разному. Что считать единым критерием? В работах музыка звучит из колонок, исполняется оркестром и персонажами, вставлена текстом в текст, звучит фоном, чтобы читатель "поймал" нужное настроение, "Сон" вообще написан из сна автора под указанную мелодию.

По конкурсу. Действительно не понимаю сонгфиков. Я понимаю, что определённая музыка/песня имеет определённое влияние на создание работы. Плюс автору, если сама работа вышла хороша. Плюс музыке за вдохновение. И на этом всё.

Дальше эмоциями. Впечатлительным НЕ читать:
К тому же, и я уже писал об этом, я не перевариваю названий (и тексты) на нерусском языке. Это сильно личное "Неееет!". Авторы, вы пишете в России, в большинстве своём на родном вам языке. Для русскоязычного читателя. За что вы так с нами?!
Ещё хорошо, кто перевод давал сносками. Но нет. Некоторые почему-то считают, что я (читатель) должен искать текст песни, искать перевод, проникаться словами и музыкой. А я никому ничего не должен. Я ленивое потребительское создание. Мне нужно приносить всё на блюдечке. Можно без каёмочки.
Долой словарь. Даёшь понятный текст!

Ясна-панятна, что некоторые слова и фразы могут быть использованы только на своём родном (нерусском) языке. Но к текстам песен это не относится. ИМХО
Показать полностью
simmons271
KNS
да уж, вспоминаю, как вы или Кедавра (почему-то вас путаю постоянно) написали, что моя работа была написана ради крови и кишок, не ведая при этом, что

песня вплетена в сюжет, как украшательсиво (и она действительно украшает) или напротив, влияет на сюжет
и как много старании на это ушло:)
Долой словарь. Даёшь понятный текст!
Хех))) Вот это, да, безусловно!) Но... Не всегда возможно)
Terekhovskaya, как говорится: не можешь - не берись! ;) Дополню: можешь - радуй (Платошу)!
Я меломан, люблю музыку, и мне интересно, на какие свершения она сподвигает людей (в данном случае, речь о фиках и ориджах). Интересно посмотреть, совпадаем ли мы с автором в восприятии музыки.
Да, сложно по критериям: читатель не всегда может эту связь проследить, потому что каждый музыку воспринимает по-своему. Как уже верно заметили, сложно быть на одной волне. Про разницу музыкальных вкусов я вообще молчу.
Я не успел прочесть весь конкурс, реал заел. Но зато успел понять, что на собственный вкус меня куда больше отталкивает не непереведенный эпиграф, а сами по себе стихотворные строчки из песен, в большом количестве интегрированные прямо в текст. Считаю, что их при цитировании скорее стоит вплетать в повествование. И на языке текста (исключение должно быть оправданно контекстуально: говорит иноязычный персонаж, вывеска где-то, газетный заголовок и проч.)
Платон
Terekhovskaya, как говорится: не можешь - не берись! ;) Дополню: можешь - радуй (Платошу)!
Про понятный текст - тут частный случай)
С этим конкретным конкурсом у меня "все сложно": или музыка мимо, или фандом, или предупреждения. Поэтому отложила всего несколько работ. Теперь лежу в сторону цели - времени (или настроения) на чтение тоже нет. :/

С Роршахом было проще - мне в конкурсном альбоме (основном и картинках пользователей) многие картинки нравились сами по себе, так что было интересно читать тексты по ним - как в калейдоскоп смотреть.

ps. Прочла комментарии про иностранные названия и про строки песни в тексте. Посмотрела на свои прошлые работы. Ушла думать.
Feature in the Dust
Прочла комментарии про иностранные названия и про строки песни в тексте. Посмотрела на свои прошлые работы. Ушла думать.
Вы, главное, не принимайте это близко к сердцу. Что одному хорошо, другому смерть. Всегда на что-то найдется любитель. Я вот, например, очень люблю иноязычные названия (но тоже не все, а только на тех языках, которые понимаю - а это, согласитесь, те ещё двойные стандарты)). Кто-то любит строчки в тексте. Кто-то - что-то ещё.
По поводу англоязычных названий (строк) и белых пернатых...

Тут в комментариях к обзору обсуждался такой момент: "Что работа доросла до того уровня, что подобные претензии уже могут встретиться!" (с) Aliny4

Вот и мои претензии к нерусскому языку из той же серии. Хотите писать и издаваться, пишите на государственном языке.
Платон

Вот и мои претензии к нерусскому языку из той же серии. Хотите писать и издаваться, пишите на государственном языке.
По-моему, где-то в комментах/блогах это уже обсуждалось: есть, есть книги с названием на иностранном языке.
У Толстого четверть Войны и Мир на французском, но это не мешало мне прочитать её четыре раза.

Мне кажется, каждый может писать на любом языке :) И использование иностранных слов, заимствований и прочего - это определённый риск, на который автор должен идти осознанно - но вполне имеет право идти.
Aliny4
есть книги с названием на иностранном языке.
У Толстого четверть Войны и Мир на французском, но это не мешало мне прочитать её четыре раза.

Спасибо за наводку. Было бы интересно посмотреть. Кто может ссылку на обсуждение скинуть?

Да. Есть использование оправданное. В основном, когда иностранный термин несёт дополнительный смысл. А есть и просто "для красоты", что ли...

У Толстого может там ещё на этом языке и разговаривали? Может там ещё и использование французского было в моде? Вполне может быть, и правда так было))) Можем ли мы считать это оправданным использованием? Вполне.

А вот использование испанского в названии (строчка из песни. этот FMA) - чем оправдано? Чтобы звучало красиво? Так я вовсе не уверен, что хотя бы половина читателей сможет без ошибок эту красоту прочитать на испанском-то!
simmons271
Моё использование иностранных слов -- шведских -- большинство читателей сбило с толку и отвлекало. Но кому-то показалось, что атмосферы добавилось, как я и хотел. Но если б были названия улиц кириллицей, я бы их использовал.
Вообще, выбор названия - привилегия автора. Значит ему так было НАДО. Вот и все. Без обсуждений)
Другое дело, что если автор пишет и выкладывает на суд читателя, то должен быть к этому суду готов. Придраться могут ко всему, даже к именам героев придираются!

Меня вот лично бесит, когда героям дают похожие имена, например Джона и Джима я все дорогу буду путать и каждый раз спотыкаться - едрить-мадрить - ху из ху? Джон, это который хороший малый, а Джим - дерьмо собачье? Или наоборот?)))
simmons271 меня сбивало в "Весне": улица "какая-то_там_штрассе", хотя "штрассе" - это "улица". Выходило в моём понимании "улица "какая-то_там_улица".

Чито поделать. Семь лет школьного немецкого. :)

UPD: Чьёрд поьбьери! Это было не в "Весне"! Это ж из "Мясной лавки дяди Фрица"! Сейчас даже в текст залез. Да. Там названия улиц: "Нойештрассе и Бергфельдштрассе" это и встретилось при прочтении.
Terekhovskaya
Меня вот лично бесит, когда героям дают похожие имена, например Джона и Джима

Присоединяюсь!
Всегда стараюсь давать героям имена на разные первые буквы. Если вдруг совпало, то хотя бы на разные слоги))) А то и сам путаюсь, кто у меня кто)

Правило: если тебя зовут на одну букву с одним из главных персонажей - ты к нему не подойдёшь ни в одной сцене!
(правило, которое нельзя не нарушить :( )
А я автор, но фидбека не особо ждала - мне просто было в кайф, что этот текст у меня вышел)
add violence
Платон
Aliny4
Я скорее, как читатель, склонна считать, что использование иностранного языка служит какой-то цели: возможно немецкий в определенный исторический период должен показать близость к инженерным кругам или прошлое в определенном окружении, идиш - местечковость и замкнутость круга общения, французский - принадлежность к высшему обществу или утонченность и возвышенность и т. д.
То есть, я, пожалуй, не согласна с категоричностью суждений "иностранное название - сразу в мусор" - возможно внутри текста читателю станет понятен выбор названия и это будет вполне логичный и наиболее удачный выбор. Возможно, и не станет, но заранее это неизвестно.
Я человек тишины.
Боюсь ушных червей :) ( Отсылка на Will you do the Fandango? )
Поэтому включаю не всегда, предпочитаю слушать ментально. Но если песня незнакомая, то ментально слушать, конечно, не получается.
Поэтому включаю музыку только когда песня незнакома, но цепляет.
simmons271
Платон
simmons271 меня сбивало в "Весне": улица "какая-то_там_штрассе", хотя "штрассе" - это "улица". Выходило в моём понимании "улица "какая-то_там_улица".

Чито поделать. Семь лет школьного немецкого. :)


А мне нравится писать названия улиц и каких-либо объектов, просто обожаю так делать!=))
Читатель, наверное, не поймёт, но когда я пишу подобное, то открываю гугл-карту и начинаю описывать в тексте то, что вижу)

Минутка самопиара, нравится ли вам, если в тексте будет так, и как вообще воспринимается такой текст читателем:

Она едет по тёмному мокрому асфальту по правой стороне, останавливаясь, чтобы расклеить листовки на остановках и витринах магазинов. Заезжает в учебные заведения. Teknikum по Gamla Norrvägen, Växjö Katedralskola и Fagrabäckskolan по Fagrabäcksvägen. Позади остаётся Östra Lugnets skola — начальная школа, в которую он ходил, и Midgård Träleksaker по Lugnets väg, 29B — магазин детских игрушек, в котором он любил бывать. Линнея отмечает, что думает о нём в прошедшем времени.
Показать полностью
Aliny4
Я человек тишины.
тишины или Тишины? *подозрительно косится на фандом*
Платон
меня сбивало в "Весне": улица "какая-то_там_штрассе", хотя "штрассе" - это "улица". Выходило в моём понимании "улица "какая-то_там_улица".
В "Весне" - это вы про фанфик по Ремарку на fma? А там были конкретные названия улиц?

Но вообще затык с немецкими названиями улиц в том, что они не традиционные для русского словосочетания "улица чего-то там", а одно неделимое слово - странно ставить половину слова только потому, что вторая половина означает "улица" или "площадь".
simmons271
А мне нравится писать названия улиц и каких-либо объектов, просто обожаю так делать!=))
Читатель, наверное, не поймёт, но когда я пишу подобное, то открываю гугл-карту и начинаю описывать в тексте то, что вижу)

А я всегда даю названия без перевода. Кому нужно будет переведёт, хотя я считаю эти названия неприкосновенными для перевода. Бывает, в названии скрыто послание, оно имеет двойной смысл. Но тут можно ограничиться сноской для читателя - но только после раскрытия в сюжете этой загадки и второго вложенного смысла.
Feature in the Dust, ага. Только вот уже нашёл свою ошибку. Названия улиц были в работе "Мясная лавка дяди Фрица".

Я бы выбрал отделять слова "улица" или "площадь" от названий. Но это я. Мне так проще. Там, где отделение по каким-то причинам невозможно, то добавил бы ссылку на перевод названия. Чтобы стало понятно, о чём речь (улица, аллея, площадь, проезд и т.д.))).


P.S. Извинения авторам обоих работ. Просто то, что действия работы "Весна" происходят в послевоенной Германии - значимый для работы факт, поэтому и запомнился больше.
simmons271
А мне нравится писать названия улиц и каких-либо объектов, просто обожаю так делать!=))
Читатель, наверное, не поймёт, но когда я пишу подобное, то открываю гугл-карту и начинаю описывать в тексте то, что вижу)

Минутка самопиара, нравится ли вам, если в тексте будет так, и как вообще воспринимается такой текст читателем:
Если это не сюжетно важные названия -- нормально, атмосферно.
А если важные, то, ужас-ужас, все вот это с умляутами(так же??) нужно как-то прочитать и запомнить!
Два-три города в тексте нормальны, но при постоянном упоминании лучше если "лавка игрушек" останется лавкой игрушек, а её название где-нибудь затеряется.
simmons271
Она едет по тёмному мокрому асфальту по правой стороне, останавливаясь, чтобы расклеить листовки на остановках и витринах магазинов. Заезжает в учебные заведения. Teknikum по Gamla Norrvägen, Växjö Katedralskola и Fagrabäckskolan по Fagrabäcksvägen. Позади остаётся Östra Lugnets skola — начальная школа, в которую он ходил, и Midgård Träleksaker по Lugnets väg, 29B — магазин детских игрушек, в котором он любил бывать. Линнея отмечает, что думает о нём в прошедшем времени.

Даже читать не стану (названия). Я явно не разберу этот язык. И если у персонажа что-то случиться в одном Fljnkjgndkfjldkbn или в другом Ffdjgnkgjbglsbnkg - вот примерно так я вижу эти слова - я не смогу ориентироваться по названию. Буду догадываться по каким-нибудь другим признакам)))

Такой текст можно читать, если сам он по сути своей захватывает. Но даже это не заставит меня переводить названия мест и адреса. Дойдёт до того, что я буду "определять" местность, куда вы закинете персонажа, по количеству умлаутов над непонятными словами.
Просто пример: Первая буква N и один умлаут - аааа, это та улица, где стоит 'Скола'. Первая буква F и два умлаута - аааа, это, вроде, то место, где живёт сама ГГ.))))))
Показать полностью
Потому что этот конкурс без изюминки. Странно, что его сделали регулярным, он и в первый то раз не высоко летел. Слишком общая и вялая тема. Это как сделать конкурс по цветам или цифрам. А собственно Чистый лист ровно такие темы и дает, и по живости он мертвее не бывает.
simmons271
Ага, значит лучше будет, если будет хоть и коряво, но на русском
Iguanidae
просто тишины :)
Пение птиц за окнами меня вполне устраивает, если они не повторяются, конечно.)
Calcium
Потому что этот конкурс без изюминки. Странно, что его сделали регулярным, он и в первый то раз не высоко летел. Слишком общая и вялая тема. Это как сделать конкурс по цветам или цифрам. А собственно Чистый лист ровно такие темы и дает, и по живости он мертвее не бывает.
а я бы хотела конкурс по цветам)

Я свой фидбек получила и дала. Всем, кроме Ля-мура. Мне в общем понравилось, и некоторые работы именно как согнфики, и вне конкурса я бы их не прочитала.
simmons271, а почему коряво?
Вы что (автор!!!) ровно не смогёте написать?))

А по сути, нужно уважать различия между нами (странами и языками). Почему мне должно казаться корявым финское название? Или мексиканское? Или шри-ланкийское? Оно только добавит колорита в текст.

Если будем продолжать, то предлагаю перейти на примеры! :)
Teknikum по Gamla Norrvägen, Växjö Katedralskola и Fagrabäckskolan по Fagrabäcksvägen. Позади остаётся Östra Lugnets skola — начальная школа, в которую он ходил, и Midgård Träleksaker по Lugnets väg, 29B — магазин детских игрушек, в котором он любил бывать. Линнея отмечает, что думает о нём в прошедшем времени.
Первый вопрос читателя - зачем это все? Показать знания матчасти? ну... это можно как-то иначе сделать все-таки)))
simmons271
Платон
может быть, я неправильно напишу слово кириллицей и произношение уже другим будет
simmons271
Terekhovskaya
Первый вопрос читателя - зачем это все? Показать знания матчасти? ну... это можно как-то иначе сделать все-таки)))

конечно, а как же иначе, посмотрите, какой я молодец))
на самом деле увлёкся просто)
simmons271, а почему вы тогда не пишете всю работу на шведском? Она же в Швеции происходит. И персонаж у вас должен на шведском разговаривать. Разговаривает? Как так "нет"? Фуу, автор. Не канон! :))))

Вы пишете не для шведов, я полагаю. Значит логично использовать кириллицу. А с верным написанием и произношением - вы автор, вам и работать с матчастью.)) Для вас онлайн-переводчики с функцией произношения. Слушайте, переводите, пишите.
simmons271
Логично, надеюсь, когда-нибудь подвернётся случай, и я не буду включать вот это своё "надо так сделать, будет круче. Для меня"=))
Платон
Feature in the Dust
Я бы выбрал отделять слова "улица" или "площадь" от названий. Но это я. Мне так проще. Там, где отделение по каким-то причинам невозможно, то добавил бы ссылку на перевод названия. Чтобы стало понятно, о чём речь (улица, аллея, площадь, проезд и т.д.))).
ага, ту работу не читала, поэтому спрошу вообще. ;)

переводить, даже если значение названия неважно для контекста: если герой живет на этой улице и больше ничем она не примечательна, просто находится в нужном районе города, или основными точками намечен путь героя, чтобы читатель мог его примерно проследить (при желании)?
Аллеей же в буквальном переводе может оказаться и живописный зеленый уголок и проезд между двумя заводами, переулок может со временем стать шире и важнее соседней улицы, а названия останутся. или вообще это будет какая-нибудь Keiserstraße, которая, как улица Ленина, есть почти в каждом городе и ее название не даст читателю ничего конкретного.
Feature in the Dust, везде следует пользоваться принципом разумности и обоснованности.

Если он (перевод) принципиально важен, то его добавление тоже. Если же это мимопроходное название, то о чём мы сейчас вообще?

Для персонажа, живущего в Германии (и да, я в это верю) не Кайзерштрассе, а улица Кайзер. И в этом плане не нужно 'переводить' название улицы (улица Кайзера). Названия улиц, если мне не изменяет память, не подлежат дословному переводу. (про исключение из этого "правила" я уже писал)

У меня карие глаза и я так вижу. Что вы ещё от меня хотите?)
переводить, даже если значение названия неважно для контекста: если герой живет на этой улице и больше ничем она не примечательна, просто находится в нужном районе города, или основными точками намечен путь героя, чтобы читатель мог его примерно проследить (при желании)?
Ну вот у меня в рассказе про Бедовую Мэри Лу был реальный город, где жила натурщица картины "Синяк") Об этом городе ничего не нашла, поэтому сама придумала название улицы, которое было нужно...
лишний человек
Не люблю сонгфики по той причине, что мои вкусы, как говорил чувак из 50 оттенков серого, слишком специфичны. Мне всегда говорили, что я слушаю какое-то дерьмо, а мне в свою очередь всегда казалось, что все вокруг слушают какое-то дерьмо. Поэтому когда я вижу, что автор писал по какой-то песне, то я никогда ее не слушаю, потому что заранее знаю, что вероятность того, что она мне не понравится - 99%. Плюс меня просто вымораживает, когда строки из песни вставляют в текст, я это считаю полнейшим дурновкусием, как когда в текст вставляют "pov того-то", "флешбек" и прочую ерунду. Ещё я в принципе не понимаю, какое должно быть чсв у человека, чтобы написать что-нибудь вроде "этот текст обязательно должен читаться под такую-то песню", типа, ты реально думаешь, что мне есть дело до того, что ты слушаешь? Я сюда читать пришла вообще-то, музыку я и так послушать могу. У меня у самой есть несколько фиков, написанных под определенные песни и даже целые плейлисты, но я никогда их не буду упоминать в шапке, потому что зачем? Кто это слушать будет? В общем, думаю, что текст вполне может быть навеян музыкой, но нафига об этом сообщать читателю - не понимаю.
За редчайшим исключением я вообще не знаю, что за песня, и не испытываю ни малейшего желания идти ее слушать.
Строки песни в тесте фикла - как верно уже заметили - первый шаг к "ПОВ Люпина".
Сонгфик тогда уже должен передавать содержание песни, блин. Взял "В лесу родилась елочка" - хай герои пиздуют за елкой. Пишешь детектив - пиши "Антошку" с его картошкой и допросом по поводу убийства дедушки.
simmons271
Altra Realta
Ага, я тоже так же воспринимаю прямо сонгфики
В общем...у меня идеальный сонгфик вышел)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть