Вернувшись в дом Поттеров, Альбус первым делом вытащил учебники и пергаменты с записями. Аккуратно разложив всё на столе, он открыл небольшое окно, находящееся возле кровати. За эти несколько месяцев он привык к холодному влажному воздуху подземелья, и сейчас чувствовал себя здесь немного не комфортно. Он окинул взглядом комнату и заметил небольшие еловые ветви, висящие возле стеллажа, и веточку омелы в дальнем углу. Вот откуда этот странный запах. Он снял их и, завернув в пергамент, спрятал поглубже в сундук. Туда же он убрал «Расцвет и закат эпохи Темного Лорда» и «Как навредить врагу и защитить себя». Незачем его родителям натыкаться на эти книги.
Он привез с собой и всё необходимое для приготовления зелий. Ему так и не удалось сварить стоящее противоядие. Последнее было оценено Брауном, как весьма посредственное и Альбус, всерьез настроился на каникулах поработать над ним. Он надеялся уговорить родителей отвезти его в Косой переулок за ингредиентами. Да и не плохо было бы посмотреть подарки для друзей, ведь до Рождества оставалось совсем немного времени.
В дверь постучали. Это была Лили.
— Мама сказала, что ужинать будем через пятнадцать минут, — сказала она, и, оглядев комнату, добавила, — а где мои еловые ветки?
— Это были твои еловые ветки? — спросил Альбус, приподняв бровь.
— Да, я думала тебе понравится. Мы с мамой украшали дом к Рождеству. У Джеймса в комнате я тоже их разложила. Для запаха.
— На, забирай, — сказал Альбус, извлекая их из сундука, — мне не нравится.
— Как знаешь, — пожала плечами Лили и отложила ветки на стол, — я заметила, что вы с Джеймсом и словом не обмолвились, пока мы ехали домой. Между вами что-то случилось?
— Фактически, ты не совсем права, — протянул Альбус. Лили непонимающе посмотрела на него.
— Я сказал ему «отвяжись», когда он предложил поменяться местами. Значит, как минимум одним словом мы обменялись.
Лили хихикнула и добавила:
— Какой же ты зануда! Что у вас там случилось?
— Пустяки, — бросил Альбус. — Лучше расскажи как тут у вас.
— А что у нас? — тоскливо протянула Лили. — Ты знаешь тут не шибко весело. Летаю на заднем дворе. Иногда у нас гостит Хьюго и составляет мне компанию, но он не так хорошо летает, как я, — хвастливо добавила она.
— Нисколько не сомневаюсь, — улыбнулся Альбус.
— Что это у тебя? — вдруг спросила Лили и потянулась во все еще открытый сундук. Альбус пожалел, что был так беспечен. Лили извлекла «Как навредить врагу и защитить себя».
— Просто один из учебников, — бросил Альбус и, отобрав у Лили, запихнул его обратно. Та в ответ недоверчиво на него посмотрела.
— Не хочешь — не говори, — фыркнула она, и, встав, добавила, — думаю нам уже пора спускаться. Готовься. Родители решительно намерены тебя обо всем расспросить.
— О чем это? — озадачился Альбус, тоже поднимаясь.
— Тебе видней, — загадочно произнесла Лили. — Джеймс им тут такого про тебя писал. Последние пару месяцев только и выслушивала о том, что мой брат связался не с той компанией.
— А ты что? — хмыкнул Альбус.
— А что я? — переспросила Лили. — Сказала, что завидую. У тебя хоть какая-то компания есть. Ужасно быть последним ребенком в семье, который еще не ходит в школу.
Альбус засмеялся и обнял Лили.
— Не переживай. Уже совсем скоро и ты поедешь.
Когда Альбус и Лили спустились в гостиную, все были уже на месте. Их отец читал газету, сидя за столом. Джеймс и Роуз о чем-то увлечённо болтали, а мама только вышла с кухни, управляя при помощи волшебной палочки огромной посудиной с запечённой уткой.
— Наконец-то, — завидев их произнес Поттер старший и отложил газету в сторону.
Альбус и Лили сели рядом напротив Джеймса и Роуз, которые, заметив их, прервали свой разговор.
— Я рада, что мы все наконец собрались, — произнесла миссис Поттер, — мне этого очень не хватало.
— Нам тоже, — заметил Джеймс и растянул улыбку. Альбус закатил глаза. — Нет места лучше дома. Как ваши дела? Как дела в министерстве, пап?
— Ну ты же знаешь, что в отделе мракоборцев не может быть всё спокойно, — ответил Поттер старший. — Никогда не переведутся люди, увлекающиеся темными искусствами, — после этих слов он почему-то перевел взгляд на Альбуса. Тот ответил на его взгляд недоумением.
— Да, но я уверен, что вы со всем справляетесь, — важно заметил Джеймс. — Какое было самое последнее громкое дело?
— Я не хочу об этом сейчас говорить, — бросил Поттер старший. — Давайте не будем омрачать ужин.
— Вот и правильно, — сказала миссис Поттер, — лучше расскажите, как ваши дела. Ты определился с предметами, которые будешь сдавать на СОВ? Как идет подготовка? Да и у Альбуса, я уверена, есть о чем рассказать.
Альбус молчал. Лучше пусть родители сосредоточат свое внимание на том, кому оно действительно нужно.
— Да, — подтвердил Джеймс. — Учителя очень сильно нас загружают, но я всё успеваю. Думаю, что результаты будут отличные. Профессор Слизнорт хвалит меня за мои успехи в защите от темных искусств, да и профессор Олливандер мною довольна.
«Очень сомневаюсь», — подумал Альбус, который в принципе ни разу не видел, чтобы Слизнорт похвалил хоть кого-то.
— А как твои успехи? — поинтересовался Поттер старший, обращаясь к Альбусу. Все перевели взгляд на него.
— Всё хорошо, — бросил тот и замолчал. Но отец пристально продолжал на него смотреть.
— Ты молодец, что решил попробовать себя в квиддиче, — заметила его мама. — Мы с отцом были рады узнать, что ты помог выиграть первую игру сезона.
— Это была командная работа, — скромно проговорил Альбус. — У нас хороший вратарь, охотники, да и загонщики ничего.
— Ваши загонщики калечат игроков, — недовольно буркнул Джеймс.
Альбус не стал это комментировать, да и похоже, что никто не обратил внимания на эти слова.
— Надеюсь тебе понравилась метла? — спросил отец. — Мы с мамой решили, что «Комета-450» уже не сгодится для этих целей.
— Да, спасибо, — безразлично бросил Альбус.
Какое-то время все молча ели. Роуз и Джеймс периодически обменивались редкими фразочками, а отец то и дело поглядывал на миссис Поттер. Лили приставала к Альбусу с расспросами:
— А это правда, что вы живете в подземелье? Но там же должно быть очень холодно? А это правда, что у вас там темно? И озеро прямо над головой? А это правда, что…
Вдруг этот поток вопросов, на которые Альбус пытался по возможности отвечать, прервало громкое и язвительное предложение Джеймса:
— Может ты расскажешь родителям о своих друзьях.
— Джеймс, — сделала ему замечание миссис Поттер.
— Нет, ну а что? — резко произнес тот. — Ему есть, о чем рассказать. Вы что газеты не читаете? Это еще в газетах не пишут, что они активно избавляются от грязнокровок в школе.
— Следи за выражениями, — одернул его Поттер старший и повернулся к Альбусу. — Тебе есть что рассказать?
— Ну… — неуверенно протянул Альбус. — Они совершенно точно не избавляются от маглорожденных.
Отец переводил взгляд с Альбуса на Джеймса и обратно. Джеймс сидел, поджав губы, явно довольный тем, что наконец сказал, что хотел, а Альбус выглядел немного сбитым с толку.
— Но всё же, — вмешалась миссис Поттер, — может расскажешь. Мы знаем почти все о Томе и Хопере, да и они гостят у нас летом иногда. Вполне возможно, твои друзья тоже захотят приехать к тебе или вместе сходить по магазинам. Думаю, нам стоит о них узнать побольше.
Поттер старший кивнул. Джеймс усмехнулся.
— Ну… — еще более неуверенно протянул Альбус, — я не думаю, что они захотят когда-нибудь приехать ко мне на каникулы.
Джеймс засмеялся.
— Ладно, — заметил Поттер старший, — мы уже писали тебе о том, что не очень одобряем твою дружбу со Скорпиусом Малфоем.
— То, что вы не ладили с его отцом, не повод с ним не общаться, — возразил Альбус.
— Может быть, — согласился Поттер старший, — поэтому я и не забрал тебя из школы, как только узнал об этом. Но твой брат говорит, что он лютый маглоненавистник и задира.
— Это Скорпиус-то? — изумился Альбус, глядя на Джеймса.
— Ты бы видел, как он шарахается от маглорожденных, — обратился Джеймс к отцу. — Да и еще и эти стычки в коридорах… А недавно он влез в кабинет к профессору!
Роуз побледнела и пнула Джеймса. Тот тоже вдруг резко затих, поняв, что взболтнул лишнего.
— Не было этого, — резко возразил Альбус, а Джеймс, чтобы перевести тему резко добавил:
— Лучше расскажи про второго приятеля.
Поттер старший нахмурился.
— Второго?
— Да, он еще хуже. От этого вся школа шарахается. Он тоже из семейства Пожирателей.
Альбус жалел, что сидит слишком далеко от Джеймса, так как желание пнуть брата да посильнее у него было непреодолимое.
— И как зовут твоего второго друга? — поинтересовался Поттер старший. Было видно, что об этом он не слышал, и сейчас он начал немного нервничать. Он отодвинул тарелку в сторону. Впрочем, не ел уже никто. Все сверлили взглядом Альбуса.
— Регулус Нотт, — ответил он.
— Нотт? — переспросил Поттер старший, все еще надеясь, что ослышался. — Это тот, у которого дед умер в Азкабане, а отец подозревается в нечистых делах?
— В каких делах? — вдруг неожиданно выпалил Альбус.
— Не твоё дело, — резко ответил Поттер старший и атмосфера этого ужина стала максимально напряженной. Миссис Поттер хотела было взять мужа за руку, но тот ее одернул.
— Видишь, что случается, когда ты даешь детям слишком много свободы? — обратился он к жене. — Наш сын общается с преступниками.
— Я почти уверена, что Альбус все объяснит, — заметила миссис Поттер, — не нужно делать поспешных выводов. Подумаешь, у него не очень хорошая родня. Уверена, он замечательный человек.
— Нет, — возразил Джеймс. — Он жестокий, и к тому же маглоненавистник, как и все у них на Слизерине. Он постоянно лезет в драку.
— А еще с ними живет Лиам МакГроу, — добавила все это время молчавшая Роуз.
— А этот-то вам чем не угодил? — буркнул Альбус, который принял единственно верное решение, молчать.
— Кажется, его отец сделал состояние на продаже краденного во время второй магической войны, — припоминая протянул Поттер старший, — его банду мародеров так и не удалось задержать с поличным, а все, кто могли дать показания, чудесным образом лишились памяти.
— Краденного? — неуверенно переспросил Альбус.
— Да, — подтвердил Поттер старший. — Его подельники снимали защиту с домов маглорожденных волшебников, скрывающихся от Темного Лорда, и брали все, что хоть что-то стоило. А он перепродавал это в Египте.
— В Египте?
— У нас тогда продажи шли не очень, — ехидно заметил Поттер старший. — Война понимаешь ли.
«У моих родителей была важная дипломатическая миссия», — припомнил Альбус слова Лиама.
Он сидел ошарашенный. Он догадывался, что придется объясняться с родными из-за Скорпиуса и Регулуса, но он даже не думал, что Лиам тоже не кристально чист.
— Хорошая компания, ничего не скажешь, — подытожил Поттер старший, — маглоненавистники и воры.
Альбус злобно посмотрел на брата. Ну вот и зачем он сейчас это всё затеял? Джеймс сидел с очень довольным видом, смакуя происходящее. Он хотел было объясниться перед отцом, но не знал с чего начать и, что сказать.
— Возможно тебе стоит стать первым Поттером, который будет учиться заграницей, — вдруг резко выдал Поттер старший, встав из-за стола.
— Ты не посмеешь, — от неожиданности выпалил Альбус, а его мать подскочила и, раздраженно обращаясь к мужу, сказала:
— Давай, давай. Отправь родного сына в Дурмстранг! Там компания будет получше!
— Иди к себе, — стараясь сохранять спокойствие проговорил Поттер старший.
— Но я же ничего… — начал Альбус, переводя взгляд с отца на мать. Миссис Поттер дала ему знак не перечить, и он, развернувшись, направился в комнату.
* * *
— Серпенсортия, — прошипел Альбус и взмахнул палочкой. Белая вспышка озарила комнату и превратилась в небольшого серого ужа, который пополз в сторону окна. Альбус сидел на подоконнике и смотрел вдаль в сторону старого кладбища.
Дверь отворилась и в нее прошмыгнула Лили, заперев ее за собой. Заметив змею, она подскочила и отошла в сторону, а увидев в руках Альубса палочку, добавила:
— Тебе нельзя колдовать вне Хогвартса!
— Можно, если ты никому не расскажешь, — безразлично бросил он.
Заметив, что Лили замерла в дверях, добавил:
— Можешь не бояться. Змея безобидная.
Лили оценивающе посмотрела на нее, но все равно опасливо обошла, направляясь к брату.
— Не обращай внимания на Джеймса… И отца, — сказала она. — Они перебесятся. Мне твой друг не показался плохим.
— Спасибо, — бросил Альбус и указал ей на место напротив. Она тоже залезла на подоконник.
— А еще что-нибудь умеешь? — поинтересовалась Лили, с интересом разглядывая его палочку.
Альбус произнес заклинание, которому его научила Силестина, и из палочки вырвались яркие зеленые вспышки, которые, взмыв в потолок, рассыпались блестящим дождем.
— Красиво, — заметила Лили, — скорей бы у меня появилась палочка.
— Можешь попробовать, — предложил Альбус и протянул свою палочку сестре. Та недоверчиво посмотрела на него.
— А у меня не будет проблем?
— Нет, — заверил Альбус. — Никто об этом не узнает. Министерство магии может отследить, где было колдовство, но ни кем оно было совершено. Тебе совершенно нечего бояться.
— Глупо, — хмыкнула Лили. — Тогда давай попробуем.
Лили и Альбус провели остаток вечера, пытаясь вызвать зеленые огоньки. Она здорово подняла ему настроение, и этот ужасный разговор начинал стираться из памяти.
«Не посмеет отец забрать меня из школы», — подумал он. — «А Джеймс о своей болтливости еще пожалеет».
* * *
На утро настроения в доме Поттеров не улучшились. Обстановку пытался разрядить появившийся за завтраком мистер Уизли. Он и его младший сын Хьюго собирались в Косой переулок за подарками на Рождество и зазывали остальных.
— Боюсь, что нам сейчас не до этого, — улыбаясь отвечала миссис Поттер, — лучше в другой раз.
— А я бы сходил, — заметил Альбус. Поттер старший не наградил его даже взглядом. — Мне нужно купить кое-что для учебы.
— Да, я тоже хочу, — поддержала его Лили, — можно мы пойдем, мам?
— И мне нужно… для учебы, — протянул Джеймс. — Мы с Роуз собирались.
Все дети дружно уставились на миссис Поттер. Мистер Уизли перевел взгляд на старшего Поттера:
— Ты, кажется, не в духе, — заметил он.
Поттер старший отложил газету, которую внимательно старался изучать последние пару минут и ответил:
— Думаю, вам стоит поехать. Идите собирайтесь.
Дети радостно покинули гостиную и отправились одеваться.
— Как думаешь, почему отец нас отпустил? — хихикнула Лили.
— Да чтоб меня с глаз долой убрать, — ехидно заметил Альбус, и она засмеялась.
— Рано радуешься, — обронил Джеймс, услышав их разговор. — Он от тебя так просто не отстанет.
— Спасибо тебе большое за это, кстати, — бросил Альбус. — Я найду способ отблагодарить.
— Соберешься на меня нападать, оденься потеплее, — ехидно ответил Джеймс, — нынче морозно.
Альбус закатил глаза.
— О чем он говорит? — спросила у брата Лили.
— Ни о чем, — фыркнул Альбус, — встретимся внизу.
Через полчаса все были в сборе. Альбус оглядел Хьюго Грейнджера-Уизли: ярко рыжий, с огромной охапкой кудрявых волос, низенький и неповоротливый. Он очень редко появлялся в Годриковой Впадине в отличие от своей сестры, которая здесь почти жила. Большую часть времени он проводил у бабушки с дедушкой в Норе. Альбусу он никогда не нравился, да и Лили в бешеный восторг от него не приходила, а ведь они были ровесниками и могли бы общаться чаще.
— Он постоянно говорит о квиддиче, — жаловалась она, — о квиддиче и дурацких игрушках из магазина приколов. Он постоянно подсовывает мне какую-то мерзость. Во время его последнего визита, он подсунул мне драчливый телескоп. Я проходила с синяком почти месяц! Надеюсь мама как следует его наказала. А в позапрошлый свой визит, он вместо моего батончика из Сладкого Королевства подсунул мне блевательный батончик!
Хьюго, улыбаясь, подошел к Лили, чтобы поздороваться, но та, спрятавшись за спину Альбусу, крикнула:
— Держись от меня подальше!
— Привет, Ал, — сказал Хьюго, протягивая руку, и загадочно улыбаясь.
— Привет, — ответил Альбус сдержанно, и, оглядев его руку, серьезно добавил, — если там встряска электрическим током, я тебя прокляну. Ты же знаешь, что я теперь слизеринец?
Хьюго резко убрал улыбку с лица и, побледнев, убежал к сестре.
Лили заливалась хохотом.
— Боже, — проговорила она, — ты бесподобен.
* * *
Добирались, как обычно сетью летучего пороха. В этот раз они переместились не в «Дырявый котел», а сразу во «Всевозможные волшебные вредилки». Народу здесь перед Рождеством было не протолкнуться: каждый стремился урвать в подарок любовный напиток, фейерверки, наборы приколов или сладостей или прикольных сладостей. Продавцы бегали как заведенные.
Альбус посмотрел по сторонам. В этом магазинчике постоянно что-то хлопало, взрывалось, кричало, ворчало, блестело. Здесь пахло всеми запахами одновременно: от приятного мятно-лакричного аромата до вони серы из ушей и тухлых яиц. Стеллажи были забиты доверху странными магическими штуковинами.
— Вы можете выбрать по две понравившиеся вещи, — объявил мистер Уизли, — мой подарок на Рождество.
У ребят загорелись глаза. Лили побежала к карликовым пушистикам, Роуз направилась к наборам «чудо-ведьма», обещавшим сделать явью все девичьи мечты, а Джеймс устремил свой взгляд на грандиозные фейерверки. Альбуса привлекла вещь, куда менее яркая и веселая.
«Порошок мгновенной тьмы», — прочитал он. — «Щепотка, подброшенная в воздух, погружает в мгновенный мрак территорию на несколько метров вокруг. При этом никакие световые чары не действуют. Через некоторое время эффект проходит».
Он взял в подарок Регулусу и Скорпиусу по порции порошка, а для Лиама присмотрел удлинитель ушей. Он знал, что затея дарить Лиаму такую штуковину весьма специфичная, и скорее всего, аукнется еще ему, но решил, что подарок будет что надо. Пока Альбус ждал Лили, он успел договорится с мистером Уизли о встрече с глазу на глаз.
— На Рождество я заеду к вам, — сказал мистер Уизли. — Тогда и поговорим. До Рождества очень много дел. Сам понимаешь.
Когда ребята закончили с покупками вредилок, они решили разделиться. Хьюго, Роуз и Джеймс направились в сторону магазина «Все для квиддича», а Лили и Альбус отправились в аптеку «Слизень и Джиггер».
— Напомни, что мы там забыли? — протянула Лили, оглядывая аптеку Малпепеера — прямого конкурента их аптеки, располагавшегося совсем рядом.
— Я хотел купить ингредиентов для зельеварения, — заметил Альбус, оглядывая бочки с какой-то слизью стоящие на улице прямо возле аптеки, и связки клыков и длинных когтей, висящие вдоль стен.
— Тут ужасно пахнет, — Лили скривилась. — Разве вам не выдают ингредиенты в школе?
— Выдают, — протянул Альбус. Он был рад, что они наконец прошли мимо аптеки Малпеппера: запах там и в правду стоял ужасный, — но я хотел позаниматься дополнительно дома, и вне уроков.
— Да ты стал зубрилой, — усмехнулась Лили.
— Я всегда им был, — улыбнулся Альбус, — а это у меня хотя бы получается. Знаешь, я вычитал в учебнике второго курса рецепт зелья немоты…
Лили прищурилась.
— Ничего серьезного, — отмахнулся Альбус. — Человек выпивший его просто не сможет говорить пару часов.
— И зачем оно тебе? — поинтересовалась Лили.
— Да лишним не будет, — буркнул Альбус. — Не плохо было бы заткнуть Джеймса хоть на пару ужинов.
Лили засмеялась.
— Боюсь, что ты уже опоздал. Да и ты мог бы придумать, что повеселее.
— Что ты предлагаешь? — усмехнулся Альбус.
— Болтливое зелье, — ответила Лили.
— Ты думаешь, он недостаточно болтлив? — скептически спросил Альбус.
— Слишком болтлив, — ответила та, — а это зелье сделает его голос раздражающе писклявым и смешным. Он сам заткнется.
— Откуда ты о нем услышала? — изумился Альбус, оглядывая сестру.
— Прочитала в «Юной ведьме». Кто-то использовал это зелье, чтобы сорвать концерт Селестины Ведуньи. Только вот рецепт…
— Я думаю, что найду, — задумался Альбус, — отличная идея. Но тебе не жалко Джеймса? Он ведь и твой брат тоже.
Лили отрицательно покачала головой.
— Он заслужил.
* * *
Следующие несколько дней Альбус провел практически, не покидая комнаты. Они с Лили купили все ингредиенты, что он планировал и даже больше, так что теперь у него была полная свобода творчества. Противоядие от обычных ядов, наконец, вышло у него таким каким и должно было получиться с самого начала. Похоже, что вся проблема была в недоспелых ягодах омелы. Альбус наполнил склянки противоядием и убрал их в сундук.
Следующим на очереди было «болтливое зелье». Его рецепт Альбус смог найти в расширенном курсе зельеварения. Зелье оказалось не очень сложным, но приготовление его занимало около двух дней, так как требовалась, чтобы зелье какое-то время настоялось. Альбус боролся с соблазном добавить в это зелье лишние ингредиенты и посмотреть, что будет. Так, например, ягоды белладонны в очень маленькой дозировке могли вызвать дополнительное возбуждение, бред и галлюцинации, а клещевина, смешанная с крапивой, могли бы привести к икоте. Альбус держал себя в руках. Брат — не крыса для экспериментов. Впрочем, в один из вечеров, не удержавшись, он все-таки замешал новый состав в отдельном котелке.
Окно в комнату Альбус практически не закрывал. Во-первых, он уже привык к холодному свежему воздуху, а во-вторых, «болтливое зелье» при приготовлении выделяло очень неприятный аромат. Даже Лили призналась, что его комната сейчас пахнет хуже, чем садовые гномы.
Отец не говорил с Альбусом с того самого ужина. Все приемы пищи Альбус переносил к себе в комнату и, кажется, никто из членов его семьи не был против. Альбуса это даже радовало. Теперь не нужно было выслушивать хвастливые рассказы Джеймса. Можно было спокойно почитать или подумать о своем.
Он отправил подарки друзьям в начале недели с совой Луной. Родителям, Лили, Роуз и даже Джеймсу, он тоже купил подарки, но не был уверен, что будет их вручать. «В конце концов просто положу их под рождественскую елку», — подумал он.
В момент, когда он был занят особенно щекотливым процессом добавления слизи из флоббер-червя, в настаивавшееся уже двенадцать часов зелье, в дверь постучали.
— Я занят, — выкрикнул он, и, выдавив слизь, положил ее на весы.
Дверь открылась. В комнату вошел отец. Альбус, оценив количество слизи, добавил ее в котел и помешал трижды против часовой стрелки. Пять минут для разговора теперь у него было.
— Что это? — поинтересовался Поттер старший, глядя на бурлящую болотную жижу.
— Домашнее задание, — ответил Альбус, не сводя взгляда со своих карманных часов. «4 минуты 33 секунды».
— Не припомню, чтобы нам задавали на дом варить зелья, — заметил Поттер старший, заглядывая в котел.
— Я просто готовлюсь к экзаменам, — бросил Альбус, отодвигая учебник в сторону. «4 минуты».
— Думаю, что ты можешь отвлечься, — заметил его отец, отодвигая его часы в сторону.— Это не займет много времени.
— Пожалуй, — ответил Альбус.
— Я не собираюсь забирать тебя из Хогвартса, — Гарри не сводил взгляд с бурлящей жижи. Она из болотной превращалась в золотистую.
— Я признателен, — заметил Альбус, а про себя подумал «3 минуты».
— Я вижу, что ты делаешь успехи. Попал в команду по квиддичу, посещаешь дуэльный клуб. Учителя тебя хвалят.
— Да ну? — недоверчиво протянул Альбус. — Ты за мной следишь?
— Нет, — отрезал Поттер старший. — Просто интересовался твоими успехами у декана. Знаешь, мы с мамой немного волнуемся. Тебе должно быть нелегко на Слизерине, но ты не должен прогибаться под остальных. Если тебе там не нравится — мы все поймем. Может быть нам стоит поговорить с Макгонагалл о твоем переводе на другой факультет?
— Нет. Всё отлично. Правда, — Альбус тоже посмотрел на зелье. Оно становилось все желтее.
— Тебе не обязательно общаться с потомками Пожирателей, чтобы привлечь мое внимание, — спокойно сказал Поттер старший.
Альбус приподнял бровь, и взглянул на отца. «1,5 минуты».
— Твоя мама так говорит, — оправдался он. — Да и Слизнорт сказал, что ты пошел ночью в лес охотиться на акромантулов, чтобы стать героем, — он вдруг засмеялся. — Я сказал ему, что это должно быть какая-то ошибка.
Альбус продолжал непонимающе смотреть на отца. «60 секунд».
— Я бы поверил, что Джеймс в приступе героизма с друзьями решил отличиться, — добавил он, — но ты… Ты же такой…
— Трусливый? — бросил Альбус. «30 секунд».
— Осторожный, — закончил предложение отец.
— Если я такой осторожный, то почему ты мне не доверяешь? — прошипел Альбус.
— Да потому что тебе одиннадцать, — ответил отец, — и тебя легко обмануть. Ты всегда был таким наивным.
«Время», — подумал Альбус. Он очень разозлился и кипел сейчас почти как этот котел, наполненный едкой желтой субстанцией, но сорваться сейчас значило пустить коту под хвост работу всего дня. Он высыпал из ступки раскрошенную сушеную лаванду и помешал.
«Три оборота по часовой стрелке, один против часовой… Три по часовой, один против», — повторял он себе снова и снова.
— Я присмотрю за тобой, — добавил Поттер старший, — чтобы ты не наломал дров.
Альбус не отвлекался от своего занятия. Зелье снова стало болотного цвета. От него пошел приятный запах карамели.
— Интересный рецепт, — заметил Поттер старший, — может все-таки расскажешь что это на самом деле?
— Болтливое зелье, — признался Альбус. Он был уверен, что его отец, будучи главой отдела Мракоборцев, запросто узнает зелье и не видел смысла больше отпираться. Кажется, он не ошибся. Поттер старший улыбнулся.
— И для кого же зелье? — усмехнулся он.
— Сам знаешь, — буркнул Альбус, продолжая помешивать.
Поттер старший принюхался.
— Что же. Думаю оно весьма безобидное, — пожал плечами он, — я сделаю вид, что этого не видел. Только обещай не отравлять брата, когда он в очередной раз тебя достанет.
— Я постараюсь, — холодно произнес Альбус, ударив по котелку волшебной палочкой. Зелье было готово.
Не фанфик, а шедевр!
3 |
Очень интересный и интригующий фанфик))) жду продолжение )))
3 |
Восхитительное произведение, просто невозможно оторваться. Спасибо!
3 |
Почему у такого шедеврального фанфика так мало читателей?
2 |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Алал
Зато какие :) 1 |
Ммм. Только начала читать, но кажется, что в скором времени - это будет моим любимым произведением искусства ♥️
1 |
Это просто прекрасно! Спасибо большое за такой качественный фанф, жду с нетерпением вторую часть)
1 |
А почему при таких пейрингах нет предупреждения "слэш"?
|
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
ReFeRy
Это не слеш) Перинги поправлю. |
Огромное спасибо за массу положительных эмоций! Иду читать продолжение. Не сомневаюсь, оно будет шикарным.
1 |
У меня вся работа, все домашние дела просто встали на месте. Читаешь и оторваться не можешь. Определенно в копилку самых любимых фанфиков!
1 |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
happy_margowa
Спасибо!) |
Увы,я тут ложка дегтя. Началось интересно и ушло в быт. Глянем дальше.
1 |