↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ведьмино отродье (hag born) (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези
Размер:
Макси | 1479 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, ООС, AU
Серия:
 
Не проверялось на грамотность
Мальчик-который-выжил до одиннадцати лет жил среди магглов и попал в Хогвартс, ничего не зная о волшебном мире, и нашёл таких же неосведомленных друзей. Но что было бы, найди он друзей среди коренных его обитателей.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

1. Письмо неизвестно от кого

День Гарри не задался с самого утра. Для многих детей эта теплая летняя пора была самым желанным временем года. Июль, каникулы, отдых. Но только не для Гарри. Родственники недолюбливали его: тётка постоянно нагружала домашней работой вроде приготовления завтрака на всю семью, ухода за газоном, уборки площадки перед домом и внутри дома само собой, освобождая себе время для просмотра бесконечных мыльных опер по телевизору или столь же бесконечных сплетен с подругами по телефону; любимым же развлечением его дяди было попрекать Гарри куском хлеба и крышей над головой, которые они предоставили "свалившемуся им на голову" племяннику. Но хуже всего был кузен, крупный и агрессивный Дадли, постоянно унижающий и избивающий Гарри. Для Дадли летним развлечением была, как он говорил, "охота на Гарри", что для последнего означало бегство от кузена и его придурковатых приятелей и дальнейшее шатание по улицам, паркам, пустырям и недостроям до самого вечера в попытке не попадаться на глаза банде малолетних дегенератов. К этим прогулкам сам Гарри относился двояко, с одной стороны он был избавлен от побоев, оскорблений и попреков, с другой — ходить приходилось как правило голодным, карманных денег у него обычно не было за редким исключением, когда удавалось найти потерянную мелочь на тротуарах у остановок и магазинов, что случалось нечасто.

Надо сказать, в "охоте" Дадли преуспевал исключительно редко. И Гарри сам иногда не мог понять почему — настолько удивительные дела в эти моменты с ним происходили. Один раз, убегая от дружков кузена, он оказался на крыше здания и сам не смог понять, как он исхитрился забраться по отвесной стене так быстро и так высоко. Ещё как-то раз грубо отпихнувший его Дадли провалился сквозь стекло террариума и оказался внутри, а огромный питон — снаружи, сильно перепугав посетителей зоопарка. Случаи эти до ужаса пугали Дурслей, которые наказывали Гарри не взирая на его уверения, что он абсолютно не виноват в этих происшествиях. Как правило, после таких инцидентов он получал двойную порцию работы от тёти, пару крепких затрещин от дяди и пинок от кузена, а потом сидел в своей комнате, получив на обед кусок хлеба с остатками чая.

Комната у Гарри тоже была особой, по выражению его дяди Вернона "в самый раз для такого лодыря и бездельника": это был чулан под лестницей, темный и тесный. В таких обычно хранят щетки и тряпки, но в доме Дурслей там жил Гарри, что впрочем не мешало хранить в нем предметы уборки. Как со смехом отмечал Вернон: "О тебе же забочусь, парень! Начнёшь уборку — и ходить далеко не надо, меньше устанешь, как раз для такого лодыря как ты".

Сегодняшний июльский день не грозил стать исключением, начавшись с мерзкого запаха плавающей в кастрюле серой массы. Настроение у семьи было вроде ничего, и Гарри рискнул спросить, что это такое. Как оказалась, это была "новая" школьная форма Гарри.

— И как я не догадался, что её нужно для начала заквасить, — пробормотал он удивленно.

— Не строй из себя дурака, — отрезала тетя Петунья, — Я специально крашу старую форму Дадли в серый цвет. Когда я закончу, она будет выглядеть как новенькая.

Гарри никак не мог в это поверить, но решил, что лучше не спорить. Он сел за стол, стараясь не думать о том, как будет выглядеть в свой первый день в «Стоунвелл Хай» — наверное, так, будто вырядился в шкуру мамонта. В прихожей послышался знакомый скребущий звук — почтальон просовывал почту в специальное окошко в двери.

— Дадли, поди принеси почту, — проворчал Вернон.

— Отправь за ней Гарри, пап.

— Гарри, метнись за почтой!

— Отправь за ней Дадли, дядя — сказал Гарри, живот которого урчал от голода, пока он примерялся к бутерброду с маслом и колбасой. Предчувствуя очередной этап охоты, он планировал плотно позавтракать.

— Дадли, ткни-ка его своей новой тростью!

Гарри, чувствуя, как еда уплывает из рук, уныло поплелся за почтой. Почты было немного: письмо от сестры дяди, Мардж Дурсль, с которой (и с мерзкими бульдогами которой) у Гарри было связано немало отвратительных воспоминаний; большой коричневый конверт, кажется со счетами; и еще один конверт из плотного желтоватого пергамента. Он сразу привлек внимание Гарри тем, что был опечатан. Тяжелая сургучная печать весомо легла в руку и хорошо прощупывалась, поэтому он вытащил письмо из пачки и поднес к глазам. Конверт был запечатан большой восковой печатью пурпурного цвета, украшенной гербом с изображением льва, змеи, барсука и орла с большой буквой "Х" посередине. На обратной стороне зелеными чернилами был написан адрес: "Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Бирючиновая, дом четыре, чулан под лестницей". Гарри вздрогнул и замер посреди коридора. Кто мог написать ему, ведь у него нет ни родственников, ни друзей? Может, это письмо из школы, например из библиотеки, хотя Гарри не помнил, чтобы был что-то должен там.

— Давай быстрее, пацан! — крикнул Дурсль. — Чего ты копаешься? Или ищешь в письмах бомбу?

Он громко рассмеялся собственной шутке.

Совсем ошарашенный, Гарри, запинаясь, прошел на кухню, молча положил письма на стол, и сел на табурет в стороне, внимательно рассматривая свой конверт. Вернон быстро вскрыл свои письма, недовольно хрюкнул, взглянув на счёт, и, свирепо бросив его на стол, вчитался в письмо Мардж.

— Мардж заболела, Петунья, — громко сказал он -съела что-то..."

Гарри, чувству себя незаметным, аккуратно разорвал конверт и начал разворачивать его, съедаемый любопытством.

— Пап! — внезапно раздалось у него над ухом. — Гарри тоже получил письмо!

— Какой идиот будет... — воскликнул Вернон, ловко выдернув письмо из рук Гарри, — писать ему... Тут он прочитал первую строчку, и цвет его лица внезапно изменился с обычно красного на зелёный быстрее чем сигнал светофора.

— П-петунья! — сказал он и в мгновение ока лицо его снова сменило цвет, став бледно-серым как овсяная каша. Дадли, видя, какой эффект оказало письмо, попытался выдернуть его из рук отца, но Вернон с неожиданной для его комплекции скоростью подпрыгнул и поднял вверх руку, чтобы Дадли не смог дотянуться. Тётя Петунья взяла письмо, прочитала первую строчку и, схватившись за горло, втянула в себя воздух с таким звуком, как будто сейчас задохнется.

— Вернон, о боже, Вернон!

Они смотрели друг на друга с ужасом, как будто разом забыв и о Гарри и о Дадли. Но Дадли был не из тех, о ком можно забыть.

— Я хочу узнать, что там! — заорал он и попытался выбить сначала конверт из руки отца, а потом письмо из рук матери, заехав по ходу дела своей тростью Вернону по голове, а Петунье по пальцам.

— Это мое письмо! — закричал Гарри, — отдайте! Оно пришло мне!

Но Вернон словно очнулся ото сна и, яростно взревев, легко сгреб за воротники обоих мальчишек, вышвырнул их из кухни в коридор и с треском захлопнул дверь, щелкнув щеколдой изнутри. Что происходит в кухне можно было увидеть сквозь щель между косяком и дверью, и за неё сразу началась яростная, но молчаливая и неравная битва. Победитель прильнул к щели, а Гарри на правах проигравшего лег на пол, прижав ухо к узкой полоске между дверью и полом.

— Вернон, — тихо произнесла тетя дрожащим голосом. — Вернон, посмотри на адрес, как они могли узнать, где он спит? Неужели они следят за домом?

— Следят… подслушивают… а может быть, даже ходят за нами по пятам, — пробормотал дядя Вернон, который, кажется, был на грани помешательства.

— Что нам делать, Вернон? Может быть, следует им ответить? Написать, что мы не хотим…

Гарри видел, как блестящие туфли дяди Вернона ходят по кухне взад и вперед.

— Нет, — наконец ответил дядя Вернон. — Нет, мы просто проигнорируем это письмо. Если они не получат ответ… Да, это лучший выход из положения… Мы просто ничего не будем предпринимать…

— Но…

— Мне не нужны в доме такие типы, как они, ты поняла, Петунья?! Когда мы взяли его, разве мы не поклялись, что искореним всю эту опасную чепуху?!

Тяжелые шаги двинулись к двери. Гарри едва успел вскочить и отпрыгнуть от двери, как та распахнулась, и в проеме показался Вернон, уже более привычного розового цвета, хотя лицо его всё еще было слегка перекошено от ужаса.

— Где мое письмо? — спросил Гарри, как только дядя Вернон протиснулся в дверь. — Кто мне его написал?

— Никто. Оно было адресовано тебе по ошибке, — коротко пояснил дядя Вернон. — Я его сожгу.

— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.

— ТИХО ТЫ! — дядя Вернон пару раз глубоко вздохнул, а затем попытался улыбнуться, однако это далось ему с трудом, и улыбка получилась несколько натянутой.

— Э-э-э… кстати, Гарри, насчет этого чулана. Твоя тетя и я тут подумали… Ты слишком вырос, чтобы и дальше жить здесь… Мы подумали, будет лучше, если ты переберешься во вторую спальню Дадли.

— Зачем? — спросил Гарри.

— Не задавай вопросов! — рявкнул дядя Вернон. — Собирай свое барахло и тащи его наверх, немедленно!

В доме Дурслей было четыре спальни: одна для Вернона и Петуньи, одна для гостей (обычно этим гостем оказывалась тётя Мардж), одна для Дадли и последняя для хранения вещей Дадли, которые не помещались в его основной спальне. Всё свое имущество Гарри легко перенес за два подхода и теперь сидел в окружении множества поломанных вещей кузена и слушал истеричные вопли Дадли за дверью.

— Я не хочу, чтобы он там спал!.. Мне нужна та комната!.. Пусть уматывает!..

Гарри тяжело вздохнул. Еще вчера он был бы счастлив оказаться здесь, в собственной комнате, даже с окном, но теперь он предпочел бы сидеть в чулане с письмом, чем в спальне, но без него. Как он жалел, что не открыл письмо сразу же как только увидел. Оставалось только надеяться, что неизвестный корреспондент, не получив ответ, попытается снова прислать письмо. Гарри гадал, когда же это случится, как перехватить письмо у Дурслей, и всячески гнал от себя мысль о том, что план дяди и тёти сработает, и никто больше ничего не пришлет. Ему вдруг пришло в голову, что это могут быть какие-нибудь родственники погибшего отца, которого он никогда не знал. "Может, они даже не знали о моём существовании, живут где-нибудь в Шотландии или и того дальше, — думал мальчик, — а теперь они узнали обо мне и решили забрать. Вот бы это были мои бабушка и дедушка."

На следующее утро история, однако, получила продолжение: почтальон снова принес письмо. К сожалению, Гарри, обитавший теперь на втором этаже, не ожидал столь быстрого развития событий и не успел. Конверт достался Дадли.

— Тут еще одно! «Мистеру Г. Поттеру, дом четыре по улице Бирючиновая, самая маленькая спальня».

Дядя Вернон ринулся в коридор как носорог. Гарри рванул за ним. Дяде пришлось повалить Дадли на пол, чтобы вырвать у него из рук письмо, а это оказалось непросто, потому что Гарри сзади обхватил дядю Вернона за шею. После короткой схватки раскрасневшийся Вернон сжимал в руке измятый конверт с пурпурной печатью.

— Иди в чулан, парень,- с угрозой произнес он, дыша как бык на корриде. — а ты, Дадли... Просто уйди...

Гарри метался по теперь уже своей комнате, полон надежд и возбуждения. Тот, кто послал это письмо, кто бы он ни был, уже знает, что Гарри переехал в другое помещение, и не собирается останавливаться в своем стремлении доставить Гарри конверт. Следовало составить план, и он был незамедлительно придуман. Старый едва живой будильник Дадли был замотан в старую пижаму, чтобы приглушить звук и поставлен на шесть утра. В это время Гарри должен был проснуться, прокрасться ко входу и выйти на улицу. Там он дождется почтальона и уж точно не сглупит, спрячет конверт за пазуху.

Утром будильник прозвонил в шесть утра. Гарри вскочил, быстро оделся и тихо спустился вниз, в темный коридор к двери. Сердце его билось как молот, когда он шагнул к дверной ручке.

— А-а-а!

И Гарри наступил ногой на что-то большое, мягкое и несомненное живое! С ужасом он подпрыгнул как ужаленный змеей, стремясь оказаться подальше от этого ужасного нечто, и, презрев всяческую осторожность, ударил ладонью по выключателю. Мягкое теплое месиво, в которое наступил Гарри, оказалось лицом дяди Вернона, спящего посреди прохода в спальном мешке. План Гарри, к сожалению, пришёл в голову не ему одному. Вдоволь наоравшись, дядя послал его готовить себе завтрак и к тому времени, как Гарри налил кофе и зарядил хлеб в тостер, почту уже принесли. Услышав знакомый скребущий звук, панике кинулся он в коридор, чтобы увидеть своего дядю с желтоватым конвертом в руках. С надписью зелеными чернилами.

— Я хочу... — начал Гарри самым твердым тоном, каким он только мог, но дядя с лицом готового кинуться быка демонстративно порвал письмо прямо перед ним.

Гарри, в глазах которого помутнело от слёз, потащился в свою новую спальню. Всё утро просидел он там, сняв очки, единственную свою вещь, доставшуюся ему не от Дадли, хотя они тоже были сломаны руками того же Дадли, как и все вещи вокруг, то угрюмо утирая красные от обиды глаза, то теребя уголки отклеившегося скотча, которым были перемотаны его многострадальные очки. Он слышал, как Вернон заколачивал щель для почты в двери и громко говорил тёте:

— Эти ненормальные не такие, как мы с тобой, голова у них не соображает как надо. Но даже они должны будут отступить, когда увидят, что письмо кинуть некуда.

Однако дюжина писем, совсем крошечных, нашлась в каждом из дюжины яиц, которые доставщик еды принес к обеду.

— Кто же это так хочет с тобой поговорить,а, очкарик? — спросил Дадли шёпотом.

Вид дяди Вернона был ужасен. Он выглядел как буйнопомешанный, с торчащими дыбом усами, которые выглядели так, как будто он нечаянно выдрал половину из них.

— Надо скрыться... — пробормотал он самому себе и, уже значительно громче, — собирайтесь, живо! Через пять минут мы уезжаем! Берем только самое необходимое.

— О, Вернон! — только и смогла сказать Петунья, получив в ответ властное: "Без возражений!".

Через пять минут (на самом деле через полчаса, после ругани и подзатыльников, к радости Гарри в кои-то веки адресованные не ему. Дадли схлопотал по шее, попытавшись пронести в машину маленький телевизор и приставку) они кое-как погрузились в новый минивэн Дурслей и ринулись по шоссе на север.

Они всё ехали и ехали. Дядя Вернон, поначалу гнавший по шоссе в сторону Лондона как сумасшедший, внезапно начал сворачивать на какие-то местные дороги, поворачивая то в одну, то в другую сторону на каждом следующем повороте, бормочя себе под нос: "Надо всего лишь скинуть их с хвоста."

Гарри сидел на заднем сиденье с Дадли и ощущал некое злорадное торжество, глядя на кузена, переживающего, судя по его глупому рыхлому лицу, наихудший день в его недолгой жизни: он пропустил все передачи по телевизору, которые привык смотреть, и не надрал задницы пришельцам в новой компьютерной игре на своей приставке, к тому же он не получил привычного обеда своей матушки, хотя ухитрился сожрать почти весь запас еды из корзины, которую собрала Петунья перед бегством.

Вечер застал их на окраине какого-то города, при виде которого тётя почему-то успокоилась и уже уверенно повела их в мрачного вида гостиницу у железнодорожной станции. Дадли и Гарри пришлось спать в одном номере и, хуже того, на одной двухместной кровати, застеленной влажным, пахнущим плесенью постельным бельем. Дадли тут же заснул, а Гарри еще полночи сидел, скорчившись, на подоконнике и смотрел на проезжающие автомобили. Тайна запечатанного конверта не давала ему покоя: что же могло так напугать Дурслей, ведь все, чего они боялись, так это осуждения соседей и "пойти по миру", как любила говорить тетя Петунья. Гарри спросил у нее как-то, что это значит.

— Как твой бездельник-отец и моя непутевая сестра, — отрезала та и отослала его удобрять розы на клумбе. — а будешь бездельничать, закончишь как они где-нибудь в канаве с такими же полоумными дружками.

Из рассказов тёти Гарри знал, что его мать познакомилась с отцом в какой-то школе, где "все были ненормальные" и погибла, разбившись с Гарри и его отцом в автоаварии. Выжил один Гарри, отделавшись зигзагообразным шрамом на лбу, после чего оказался на попечении Петуньи:"Бросили тебя как щенка на пороге, а что сказали бы люди! Ненормальные, одно слово!" Дальше как правило шли слова о "яблочко от яблони недалеко падает", и наконец обещание "выбить из тебя всю эту дурь." В чем заключалась дурь, ему не говорили, но сильнее всего ему доставалось, когда Дадли по необъяснимой причине оказался в террариуме, или когда за одну ночь волосы Гарри выросли после кривой стрижки Петуньи (чтобы не ходил с довольной рожей, вылитый твой придурок-отец), в общем после необъяснимых странностей, постоянно приключающихся с Гарри. Его и самого немного пугали эти случаи, особенно когда ему показалось, что огромный удав из зоопарка сказал ему "спасибо". Но ведь змеи не умеют говорить. Гарри решил, что наверное это последствия удара по голове после аварии, недаром остался такой шрам, он видел похожую историю в одном из глупых сериалов тёти, и на всякий случай решил никому ничего не говорить.

Утром они спустились вниз, получили завтрак из лежалых хлопьев, тостов и холодных консервированных помидор. Как только они закончили есть эту нехитрую еду, к столу подошла хозяйка гостиница, держа в руках знакомый желтоватый конверт. "Мистеру Г. Поттеру, номер 17, гостиница «У железной дороги», Коукворт" можно было прочитать на нем.

— Кто из вас мистер Поттер? У меня на ресепшене лежит целая кипа таких писем.

Гарри потянулся к письму, но Вернон немедленно ударил его по рукам и торопливо сказал удивленной хозяйке: "Всё в порядке, мы все заберём."

Пару следующих часов они провели в машине, уезжая всё дальше и дальше. "Дорогой, может, вернёмся домой?" — робко спрашивала Петунья, когда машина останавливалась то посреди леса, то рядом с мостом, то в поле у болота. Но Вернон лишь качал головой, осматривался и ехал дальше.

Наконец они добрались до побережья близ какой-то деревушки, и Вернон выскочил из машины, заперев все двери, и исчез.

— Папа сошел с ума? — тоскливо спросил Дадли Петунью, — сегодня понедельник, а значит вечером будет Великий Умберто. Я хочу, чтобы сегодня мы остановились в отеле с телевизором!"

Начался дождь, и крупные капли забарабанили по крыше машины. "Сегодня понедельник, — подумал Гарри, и это напомнило ему кое о чем, — это значит, что завтра вторник, а во вторник ему, Гарри, исполняется одиннадцать лет". Конечно, его дни рождения никогда не были особенно весёлыми, в прошлый раз ему подарили вешалку для куртки и пару носков дяди Вернона, но всё же, одиннадцать лет исполняется не каждый день.

Дядя Вернон вернулся с длинным свертком в руках и необычайно довольный. Он даже улыбался.

— Дорогой, что ты принес? — спросила Петунья

— Нашел чудное местечко — вместо ответа сказал дядя. — Все на выход!

Дядя Вернон указал на что-то, похожее на остров или скалу, торчащую из моря неподалеку от берега. На верхушке ее примостилась, казалось, самая жалкая лачуга, которую можно было вообразить. Сложно судить с такого расстояния, но телевизора там определенно не было.

— По прогнозу сегодня ночью будет шторм — сказал радостный Вернон, потирая руки — А этот добрый джентльмен сдаст нам в аренду лодку.

К ним и в самом деле ковылял дряхлый беззубый старик с какой-то злой ухмылкой. Внизу, у самого берега на серых свинцово-тяжелых волнах колыхалась весельная лодка.

— Кой-какие запасы я сделал, — сказал Вернон, — залезайте.

В лодке было еще холоднее, чем на берегу. Ветер нес в лицо соленые холодные брызги, капли дождя скатывались за шиворот, все вымокли и замерзли так, что казалось, плыли они пару часов. Лишь Вернон работал вёслами и мурлыкал себе под нос что-то вроде: "Йо-хо-хо и трам-пам-пам". Наконец они достигли острова, и Вернон повел их вверх по грязному глинистому склону, поминутно оскальзываясь, к щелястому кривобокому домику, хотя наверное правильнее было назвать его сараем или бараком. Внутри он был не менее ужасен, чем снаружи: пахло водорослями, из всех щелей со свистом дул морской ветер, камин был пуст и сыр. В добавок ко всему в доме было всего две комнаты со старыми кроватями и жутко ветхими одеялами. Тетя немедленно начала устраивать из них тёплое гнездо для "бедного голодного ребенка" (и это был вовсе не Гарри). Потом семейство собралось ужинать. Тут и выяснилось, что еды в корзинке для пикника почти не осталось, а запасы дяди Вернона свелись к пачке чипсов каждому и грозди бананов на всех. Дадли тут же начал ныть, что он голоден и пропустил все свои любимые передачи.

Обещанный шторм уже начал вступать в законные права, шум прибоя доносился даже сквозь запертые двери, а ветер всё сильнее завывал в каминной трубе, шевеля отсыревший пепел на каминной решетке. Дядя с довольным видом походил по видавшей виды гостиной. Он очевидно решил, что в такую погоду на остров никто не доставит никаких писем, и мысленно Гарри с ним был полностью согласен, хотя его этот факт вовсе не радовал. Наконец дядя бодро поежился, заглянул в камин и, обернувшись к Гарри, воскликнул:

— Вот где бы пригодились твои письма, парень! Надо было забрать их из гостиницы!

И он громко засмеялся. Дадли немедленно заявил, что ему холодно, и пусть Гарри позаботится о камине, раз уж он во всем виноват. Вернон одобрительно похлопал сына по плечу и повернулся к Гарри:

— Эй, парень! Кажется, я нашел тебе занятие на вечер!

Глава опубликована: 14.03.2022

2. Девочка в терновнике

Вернон одобрительно похлопал сына по плечу и повернулся к Гарри:

— Эй, парень! Кажется, я нашел тебе занятие на вечер!

Гарри не ждал от этой фразы ничего хорошего.

— Отправляйся-ка наружу да поищи дров для камина. Ночь будет долгой, ты же не хочешь, чтобы мы мёрзли? Видишь, все в твоих интересах. И лучше бы тебе поторопиться, пока солнце не село.

Гарри понял, что ужин ему, похоже, не светит. Вряд ли они будут терпеть, глядя на пачку чипсов, пока Гарри будет собирать ветки. Тем более, он хорошо знал своего кузена, пачки чипсов ему не хватит даже на пятнадцать минут. Но сидеть вместе с Дурслями в холодном доме ему не хотелось, а к голоду он был вполне привычен, поэтому он вздохнул, накинул тонкую курточку и вышел за дверь.

Холодный морской ветер швырял в лицо редкие, но оттого не менее мерзкие холодные капли дождя. Угрюмые тучи покрывали небо, сквозь редкие их разрывы уже ближе к западу проглядывали слабые краснеющие лучи шедшего к закату солнца. Осмотревшись, Гарри рассудил, что идти тем же путем, каким они пришли, нет смысла: тропинка вела к морю, на крутом склоне росли жалкие кустики, наверняка мокрые даже от такого слабого дождичка, барабанившего час назад по машине. Да и продувалась тропинка всеми имеющимися ветрами, а куртка Гарри, бывшая когда-то курткой Дадли, из которой тот вырос и в длину и в толщину, не очень-то спасала от ветра. Поэтому Гарри обогнул дом и направился в скрытую за ним часть острова.

Задняя часть, то, что люди называют задним двором, была не в пример приятнее, хотя двора как такового не было вовсе. Небольшой луг за домом, не огороженный ничем, круто спускался в холмистую низину. Дом стоял на холме кажется в более высокой части острова, и вид открывался великолепный. Остров был судя по всему небольшой, "Но мне хватит" — подумал Гарри с улучшившимся настроением. Каменные островки среди буйной зелени кустов и небольших деревьев. Даже с далеко не орлиным зрением Гарри видел множество засохших вершин, воздевающих свои иссохшие руки-ветви к мрачным небесам. Ему подумалось вдруг, что среди густых зарослей и камней ветра не будет, и можно насладиться прогулкой в одиночестве, среди буйства зелени и чистого воздуха, а Дурсли подождут своих дров. В конце концов, если сильно замерзнут, пусть жгут мебель; можно сказать, что сухих дров поблизости не было, пришлось идти на другой конец острова, а это, если его зелёные глаза ему не лгут, не меньше четверти мили, а скорее даже больше. Долгая езда в машине, а потом на лодке порядком надоела, его слегка укачало, а свежий ветер был гораздо приятнее затхлого дома и унылых рож родственников. И он с легким сердцем стал спускаться в так манившие его кущи.

Заросли выглядели сказочно: редкие тонкие деревца и густой подлесок оставили почву лишь слегка влажной, без луж и грязи. Гарри осторожно пробирался сквозь заросли, стараясь не задевать ветки и не ронять на себя множество капель, покрывающих листья. Ему вдруг с тоской и какой-то щемящей полурадостью подумалось, что неплохо было бы и вовсе сбежать из дома и поселиться бы в таком месте, где его не найдут всякие Дадли, Полкиссы, Мидфайеры и остальные кузеновы прихлебатели. Он даже приостановился на пару минут, замечтавшись и потерявшись в своих мечтах. Эх, можно было бы поставить вигвам на какой-нибудь милой поляне, покрытой зеленью и наполненной запахом травы и цветов, лежать вечерами у костра, есть... ну к примеру охотиться как индеец и жарить дичь на углях, собирать грибы, ягоды, орехи, рыбу ловить в конце концов. Словно робкая рыбка, из глубин его памяти всплыли те странные, загадочные, несущие пьянящее чувство свободы и радости для него и страх и панику для Дурслей случаи из его жизни: отросшие за ночь волосы, еда, исчезнувшая из холодильника, и появившаяся у него в запертом чулане, когда он очень хотел есть, та мягкая, странная, но удивительно родная сила, подсадившая его на дерево, когда какой-то там по счету бульдог тети Мардж вознамерился оставить его без куска штанов, возможно с частью их содержимого. Особенно грела душу удивленная рожа Дадли, когда он упал в террариум из-за исчезнувшего стекла. Хорошо было бы стать волшебником, вот была бы жизнь...

Возвращаться в суровую слегка мокрую, но хотя бы не ветреную реальность было не очень приятно. Несбыточность своих желаний Гарри прекрасно понимал. Еды в лесу нет, его "странности" редки и слабы, полагаться на них нельзя, у него ни денег, ни документов. Даже одежды нормальной нет. Он вспомнил предостережения дяди Вернона о том, что его, Гарри, наклонности доведут его до жизни на улице, "в канаве", как любил добавлять Дадли. Или отправится в школу для трудных детей с неисправимыми преступными наклонностями, как говорила тетя Мардж. Что ж, если бежать из дома, то когда окажешься в каком-нибудь приюте — вопрос времени. Гарри со вздохом посмотрел на природу вокруг — он явно не Чингачгук, даже костер не разведёт. Одна надежда на родственников со стороны отца, кто бы они ни были, что снова возвращало его к загадочному письму с пурпурной печатью и зелеными надписями. На этот остров их похоже не доставят, но не вечно же им тут сидеть. Вернону надо на работу, Дадлику — в школу. Они вернутся, а там, глядишь, найдется письмо. Может, его принесли, когда еще не знали об их бегстве, и парочка их так и лежит на полу под дверью. Может, там и обратный адрес есть. Да наверняка! Но резервный план бы не помешал.

Гарри вздохнул, огляделся по сторонам, не смотрит ли кто, выбрал палочку посуше и попытался воспламенить её взглядом. "Как же это у меня получается-то!?" — подумал он с досадой, — Гори! Воспламеняйся!" Палочка оставалась безучастной. Может, от времени суток зависит? Или от Луны?

Меж деревьев и кустов было удивительно тихо, лишь где-то вдалеке то ли шумел прибой, то ли шелестел листьями ветер. Поэтому он сразу уловил чужеродный звук: недалекое дзиньканье струн и человеческий голос. Девчачий голос, если быть совсем точным. Странно было слышать его в таком неподходящем месте: густые заросли каких-то кустов высились вокруг него, сквозь ветки виднелись ветви ив и осин, взметнувших свои редкие вершины над густым подлеском. Проходы между кустами местами, под сомкнутыми кронами, были густо застланы прелой листвой и гнилыми сучьями, местами, где далеко отстоящие ветви образовывали длинные узкие, извивающиеся поляны, были покрыты высокой травой. При свете солнца это всё должно было представлять удивительное зрелище, но сейчас, под покрытым низкими тучами темным небом пейзаж казался каким-то мрачным, сказочным, но не из тех сказок, где принцессы скакали на розовых пони, а скорее из тех мрачных ирландских или шотландских легенд, в которых счастливым был уже тот конец, где герой хотя бы не умер. Но любопытство победило, да и вряд ли обладательница такого голоса оказалась бы серийной убийцей, и Гарри решил подойти поближе и посмотреть. Вероятно, это была дочь местного рыбака, и тогда дядя Вернон здорово просчитался насчёт необитаемости. А может, тут целый посёлок или даже почтовый пункт...

В общем, стоило сходить и посмотреть, что Гарри и сделал, осторожно крадясь меж кустов, поросших мхом валунов и стволов ив. Голосок слышался всё ближе. Гарри уже четко слышал звуки струн и девочку, безбожно фальшиво тренькавшую на чем-то и напевавшую или скорее декламировавшую:

"Кусай, щипайся до крови

Наглый маггл, не смотри!" (1)

Песенка это несколько поколебала его решимость, он, конечно, не знал, что значит "маггл", но миролюбиво это точно не выглядело, и он замер за большой ольховой корягой, сплошь увитой вьюнами.

Прямо перед ним расстилалась то ли небольшая поляна, то ли большая прогалина, покрытая мелкой густой травой. Противоположный конец поляны оканчивался огромными зарослями терновника, по виду страшно колючими и совершенно непроходимыми. Пока Гарри стоял в раздумьях, на полняну вприпрыжку выбрела девочка. Именно вприпрыжку, так как она подскакивала от избытка энергии и выглядела вполне довольной собой, и именно выбрела, потому что была обута в не по росту большие резиновые сапоги, в которых не сильно-то попрыгашь. Одета она была во вполне себе обычную джинсовую курточку и такие же штаны, а в руках держала источник всей своей нехитрой музыки — странного вида вещь, что-то, выглядящее как мандолина, но сделанная, казалось, из цельного куска доски. Вероятно устав от слишком быстрого ритма, она перешла на более размеренный темп и, наигрывая поочередно две одни и те же на редкость навязчивые ноты, пафосно завыла нечто еще более странное:

"Пламя, взвейся, клокочи!

Зелье грей. Котел, урчи!

Пламя, взвейся в небосвод!

Что-то страшное грядет!"(2)

Распущенные волосы её, чёрные, неухоженные, разметались по плечам и сползли на лицо, кажется, слишком бледное, но с такого расстояния нельзя было толком ничего разобрать, да еще через чиненные-перечиненные очки. Распевая столь мрачную песенку (кажется сюжет ее дошел до варки зелья самого зловещего вида и описания) она подошла к зарослям терновника и растворилась в воздухе. Голос ее так же внезапно стих, словно магнитофон, который заткнули подушкой. Гарри едва не забыл, как дышать. Первой его мыслью было, что он, должно быть, моргнул и не заметил, как странная незнакомка шагнула куда-то в проход среди кустов. Немного выждав для верности — ему не хотелось, чтобы объект его слежки решила, что он ее преследует — он осторожно обошел корягу и медленно подошел к тому месту, где исчезла девчонка.

Никакого прохода в кустах не было, колючие ветви переплелись в непролазную стену. Гарри неверяще прошелся вдоль неё пару раз, но ничего не изменилось. Он даже подобрал сухую ветку тёрна и попытался осторожно раздвинуть ветви. Никаких следов ни девочки, ни прохода. Лишь темные провалы среди густой листвы, завывание ветра вверху и какие-то пощелкивания и потрескивания. Ему вдруг показалось, что этот шум похож на что-то, крадущееся по сухой листве внутри куста. Как будто что-то холодное коснулось его сердца, стало совсем не по себе, Гарри стал медленно пятиться назад, выставив перед собой найденную ветку. Рука слегка дрожала. Чтобы успокоиться, он шёпотом начал читать детскую заклиналку от лешего

"...Там, в гнезде, уснул ли гусь?

И лиса задремлет пусть..."(3)

шептал он, сделав еще шаг в сторону от загадочных кустов. Знакомое чувство присутствия чего-то родного разлилось по телу, ветка вдруг затрепетала в руке, став очень-очень теплой, и в густых зарослях перед ним появился широкий проход, резко, но вместе с тем так, будто он был там всегда.

Его взору открылась полянка, покрытая такой же мелкой густой травой, как и по эту сторону. Посреди полянки отчетливо был виден большой дымящийся костер, почти уже прогореший до углей, и висевший над ним закопченный котелок на длинной веревке. Неподалеку от костра, возле лежащей на земле коряги (на которой должно быть так славно сидеть, вытянув ноги к огню) виднелись разбросанные вещи и что-то вроде наполовину разобранного рюкзака. Устье прохода прочерчивала ровная гряда хорошо заметных в низкой траве грибов на тонких бледных ножках весьма поганкового вида.

Сердце Гарри учащенно билось, однако страх ушёл. Проход был, значит и девочка была. Сейчас её нет, можно взглянуть одним глазком. Он решил, что убежать-то он всегда успеет — обувь у незнакомки к погоне явно не располагала, да и не увидит она если что. Из "охоты на Гарри" её объект вынес неплохое умение убегать и прятаться и надеялся, что сейчас это сослужит ему службу. Он подошел к проходу, аккуратно перешагнул через грибной барьер и оказался на полянке.

Черноволосой девочки не было. Куча вещей действительно оказалась рюкзаком с наполовину вынутым содержимым. Кажется, хозяйка удивительного места не отличалась большой аккуратностью. В углу, невидимом снаружи, примостились два огромных валуна, такие же, что встречались повсюду в зарослях, замшелые, вросшие в землю. Промежуток между валунами был накрыт импровизированной крышей из больших ветвей, коры и травы, частично высохшей, так что становилось понятным, что крыша эта тут уже не первый день. Под крышей царил полный мрак. Кольцо поганок в траве ровным кругом охватывало всю полянку, отделяя травку от густой высокой стены терновника, в которой виднелись еще несколько проходов. Гарри внимательно огляделся по сторонам.

И тут он увидел то, что при первом беглом взгляде ускользнуло от него, хотя лежало почти на самом виду, среди разворошенных вещей у коряги: вскрытый и наполовину развёрнутый конверт из желтоватого пергамента с пурпурной печатью. Не веря своим глазам, он подошел к конверту и, поколебавшись (рыться в чужих вещах нехорошо, а среди вещей он со смущением заметил прозрачный пластиковый пакет с чем-то, напоминающим белье в мелкий горошек), схватил конверт и поднёс к глазам — всё же на поляне было уже не слишком светло. "Мисс Э. Муншайн, графство Норфолк, о. Инисверд, Слан-Дров, маленькая нынлю под травяной крышей" — было написано на нём зелеными чернилами. Массивная восковая печать с изображением буквы Х и геральдическими фигурами зверей была сломана, и он аккуратно развернул конверт, облизнув пересохшие губы:

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»

Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогая мисс Муншайн!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша,

Минерва МакГонагалл,

заместитель директора"

Гарри ошарашенно опустил руку с письмом, рефлекторно скосил глаза вбок и с воплем ужаса отпрыгнул в сторону. Черноволосая девочка подкралась бесшумно и стояла уже близко, очень близко. В тонких своих жилистых руках она держала корягу в форме топора, перемотанную кожаными ремнями. Впрочем, торчащее из коряги лезвие выглядело вполне настоящим.


1) Pinch him, pinch him, black and blue,

Saucy muggles must not view

вольный перевод песенки ведьм

Вернуться к тексту


2) Double, double toil and trouble;

Fire burn and caldron bubble.

Русский перевод из интернета

Вернуться к тексту


3) Bucky, Bucky, biddy Bene,

Is the way now fair and clean?

Is the goose a-gone to nest,

And the fox a-gone to rest?

Shall I come away?

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.03.2022

3. You are a witcher, Harry

Девочка, легко и ловко переступая босыми ногами, шагнула в сторону, не за ним, но отрезая его от прохода. Как завороженный, следил он за ней глазами, судорожно сжимая в одной руке ветку тёрна, открывшую ему проход, а в другой — злополучное письмо. Краем сознания он отрешенно заметил, что стопы ее узки, а пальцы на ногах чрезмерно крупны, но в траве разглядеть что-нибудь было сложно.

Зато теперь он мог разглядеть всю "Э. Муншайн" вблизи и целиком. Гарри знал, как трепетно девочки относятся к своей внешности и не мог не пожалеть девочку — она была, говоря прямо, не красавица, с костлявым грубоватым лицом, к тому же покрытом несколькими бородавками, и очень бледная. Белизну её кожи еще сильнее оттеняли черные волосы, неопрятным водопадом осыпавшие ее плечи и слегка закрывающие лицо. Лишь глаза девочки ярко выделялись на общем черно-белом фоне, так как были пронзительно-зеленого цвета — ему даже показалось, что зрачки ее отливали тем огнем, что так заметен в глазах сов и кошек.

Она крепко сжимала в руках свое страшное подобие топора; лицо её было пугающе сосредоточенным, смесь страха и чего-то противоположного, хищно-жестокого, как у кота, впервые увидевшего зайца и не понимающего, что же теперь делать с такой огромной мышью.

— Что ж ты тут с-сабыл, маггл? И как пр-р-рошел в килх-и-тилвиþ-тег?(1)

Печальная участь неизвестного "маггла" уже была известна по песенке, потому Гарри, отчаянно сражающийся с волнением, поспешил быстро сказать:

— Я не маггл, вовсе нет! Эээ, постой, дай мне объяснить...

— А кто же ты? Ганконер?(2) — она сощурила глаза и стала выглядеть заметно расслабленнее, даже немного опустила свое жутковатое орудие, — Так мне ещё рано, я Мерлина нянчить не собираюсь(3). Хотя ты милый, уж получше кентавров(4), это да.

— Я не гангста, я — Гарри! Просто Гарри!.. А ты тоже получила письмо — закончил он невпопад.

— Ты получил письмо? — удивилась та, забыв наконец про свой топор и перестав рычать и шепелявить. — А что ты тут тогда делаешь? Для аврора ты мал ещё... Да и ничем противозаконным я не занимаюсь, — быстро добавила она, — сижу, никого не трогаю, собираю чернику.

— Ну, почти получил... То есть получил-то я их целый мешок, наверное, только мой дядя их все забрал. А раз уж это приглашение, то как мне туда попасть, и что это за школа, и вообще.. — тут Гарри понял, что всё еще держит письмо в руках, и протянул его девочке, вытянув руку как можно дальше и чувствуя себя ужасно глупо.

Та, так же неловко вытянувшись, взяла у него письмо.

— Ты не знаешь про Хогвартс? Ты, наверное, магглорожденный, судя по виду. А кто твой дядя? — тут она неловко замялась, посмотрев на свои босые ноги.

Гарри невольно перевел глаза туда же и вздрогнул: на ногах у нее было по четыре пальца, слишком крупные для человека, огрубевшие и темные — ходить по земле босиком их владелице было явно не впервой.

— Я сейчас, — буркнула она и быстро кинулась ко входу на полянку.

Быстро прыгнув за куст, она через секунду вышла обратно в уже знакомых резиновых сапогах, слегка подволакивая ноги. Гарри внезапно пришло в голову, что она специально сняла сапоги, увидев его, чтобы подкрасться незамеченной, и ему чуть не стало дурно. Он теперь уже с вернувшейся опаской стал внимательно следить за страшным топором, но девочка беззаботно подошла к длинной коряге, ловко, одним взмахом вогнала лезвие в дальний ее край и невозмутимо уселась, вытянув ноги к огню ("как я и предполагал" — подумал Гарри). При мысли о тепле его сразу пробрал озноб.

Девочка склонила голову в его сторону:

— Ну рассказывай, просто Гарри, как ты докатился до жизни такой. Как получил ты письмо и не получил, и что вообще получил. А ещё расскажи-ка мне, милый друг, как ты меня нашёл?

Гарри поежился под старой курточкой:

— Ну...

— Так, иди-ка ты сюда, — она властно хлопнула рукой по коряге рядом с собой, обозначая это самое "сюда", — так уж и быть, не съем я тебя. Чую я, для другого ты сгодишься. Погрейся. Лето, конечно выдалось ни в п...кккхе-кхе...

Гарри мысленно махнул на всё рукой и сел рядом с ней. От костра несло жаром.

— Ну...Я — Гарри. Гарри Поттер. Живу я в Суррее. А здесь не Суррей. Значит, далеко. Пару дней назад мне пришло такое же вот письмо. Но мой дядя сильно испугался и забрал его. Тогда пришло еще одно, а потом и еще. И он решил бежать. Мы сели в машину и поехали...

— Постой, куда сели? — перебила она.

— В машину. У дяди минивэн...

— А кто он, твой дядя? Прости, что перебиваю...

— Да ничего, — вздохнул Гарри, — я по правде говоря никуда не тороплюсь. Дядя у меня продает дрели, тетя — домохозяйка, сидит дома, воспитывает меня и Дадли. Это мой двоюродный брат. Мы с ним делим обязанности по дому: меня воспитывают, а он ест. Ну иногда и я ем, если заслужу.

— Магглы. И преотвратные при том. Уже понятней. Ну и имечко у тебя, конечно!

— А что с ним не так? — полюбопытствовал Гарри.

— Да в принципе ничего. Хоть не Мерлин... Ты продолжай.

— Да тут уже и нечего продолжать. Дядя привез нас сюда, сказал, остров необитаем, людей нет, тут "эти ненормальные" нас не найдут, и вот он я...

— Безрадостный рассказ, ничего не скажешь, — заявила девочка, её некрасивое, обезображенное бородавками лицо приняло задумчивое выражение.

Гарри стало неловко. Девочка выглядела не слишком здоровой, привыкшей к лишениям, жила в лесу, его проблемы показались ему не стоящими внимания.

— Да нет, всё нормально. Зато день рождения с приключениями, всё веселей.

— День рождения?! У тебя?! Сегодня?!

— Ну да, мне — одиннадцать...

— Поздравляю тебя, Гарри Поттер, ты ведьмак! К сожалению, другого подарка у меня для тебя нет....

— Это самый лучший подарок. Ещё бы письмо прочитать.

— Прочитаешь, — уверенно сказала девочка, — раз твои, — она осеклась и подозрительно протянула, — кстаааати...! Раз твои дяди-тети — магглы, никакую сову вы отправлять сегодня не собираетесь?

— Какую сову?

— Вот именно. Значит, вы совершенно не вдупляете, что к чему, и к тебе явится представитель школы, чтобы узнать, кто же это у нас такой красивый. Вот тут-то ты и прочитаешь, и вопросы свои задашь. Ты сам-то хочешь в школу?

— Подальше от дяди с тетей?! Ещё бы! Только у меня денег нет, — добавил он горестно, — уж они-то мне ни пенни не дадут.

— И кстати, о деньгах. А где твои родители, Гарри?

— Погибли, когда я был маленьким, — сказал Гарри, — тетя сказала, они разбились на машине. Я никогда не видел ни одной их фотографии, ни документов, ничего. Она говорила, они были хиппи или сектанты, у них не было ни денег, ни документов, ни жилья, "жили под кустом как зайцы" — желчно передразнил он тетю Петунью. — Странно только, что они разбились, а я нет. Вот, у меня даже шрам от той аварии есть.

Он задрал чёлку и показал ей зигзаг на лбу. Это простое действо, казалось, впечатлило девочку до глубины души. Она с застывшим лицом смотрела на его лоб какое-то время, потом громко выдохнула

— Мерлин правый, а ты умеешь удивлять, просто Гарри просто Поттер.

Гарри захотелось уйти от неприятной темы, но невыясненными оставалось еше много вопросов, и он понимал, что знающего собеседника он долго не найдет, а девочка эта, кажется, знакома с волшебством не первый день — во всяком случае, про Хогвартс она откуда-то узнала.

— Эээ...Я вот что хотел спросить, а что это за представитель школы? Что ему нужно говорить?

— Ну, в твоем случае не удивлюсь, если явится сам Дамблдор. А говорить... то же, что и мне. Скажи: здравствуйте, я Гарри Поттер.

Гарри ещё о многом хотел спросить, но начать решил с вежливости.

— Я, как уже сказал, Гарри. А как тебя зовут? — он чувствовал себя очень неловко и кажется немного покраснел.

Будь она такой, как остальные девчонки класса, он бы уже пылал от смущения, но вид его собеседницы несколько облегчал разговор — она вообще не производила впечатление девочки, скорее походила на дикую кошку со свалки.

— Элайн. На конверте написано. Будем знакомы, — она ловко вскочила и сделала реверанс в сторону Гарри. — Мисс Элайн Муншайн.

Гарри совершенно не знал, что делать в таком случае, но на всякий случай встал и слегка поклонился, прижав руку к груди. Элайн рассмеялась и снова села на корягу.

— Ты уже знаешь всё о Хогвартсе? Наверное, ты волшебница?

— Ну да, у меня папа волшебник, он учился в Хогвартсе. На Равенкло. Сову я отправила. К сентябрю приеду в Лондон, поживу пару дней у родственников и поеду в Хогвартс. Увижу всё своими глазами, папа мне так много о нем рассказывал. Тоже хочу попасть на Равенкло, во всяком случае, буду пытаться изо всех сил. Папа говорит, это самый лучший факультет, там учатся самые умные.

— А мама что говорит? — Гарри узнал много новых фактов и слов: кажется, добираться придется из Лондона, и Элайн тоже, какое то Равенкло, и его теперь съедало любопытство — новый мир тянул и восхищал его, и он мог стать его частью

— Мама погибла... — тихо сказала она, — одиннадцать лет назад

— Как и моя, — Гарри тоже стало грустно, хотя он не мог не отметить такого сходства. — надо же, как совпало...

Элайн странно посмотрела на него

— Не мне тебе рассказывать, но вот ты удивишься! Магглы тебе, похоже, вообще ничего не говорили

— Эмм... — количество новой информации катастрофически быстро росло, и Гарри понял, что скоро перестанет понимать вообще всё, — а магглы — это кто?

— А, немагический народ, простецы. Магию ни видеть, ни творить. Обычные люди одним словом. Твои дяди-тети из таких?

— Да. Кажется, они ее ещё и боятся. Когда кузен провалился в террариум — кстати это нормально? — меня заперли в чулане без еды на целые сутки. Ну, с хлебом...не то, чтобы совсем без еды.

— И кстати о хлебе... да, нормально, спонтанный выброс, особенно когда злишься или еще что — ты ж волшебник. Наверное, твой кузен тебя порядком достал... Ты голодный?

При мысли о еде живот Гарри предательски заурчал.

— Да ничего... Тут у меня самый клёвый день рождения за одиннадцать лет! А чему учат в Хогвартсе? А что такое Равенкло? А много надо денег? А ты как будешь учиться?

— Подожди, подожди, разошелся. Нормальную еду я всю уже съела, — тут она с сомнением посмотрела на Гарри, — да ты бы и не ел, но у меня в костре печётся отличная картошка, а в бутылке пара галлонов отличного Сливочного Пива. Не отметить ли нам с тобой день рождения и Лугнасад(5)?

— Сливочное что(6)? Я что-то не совсем...

— А, ты ж почти маггл. Раньше наш народ дурачил так простецов: делали напиток один в один эль или вино или джин, тут кто во что горазд, и ну подбивать магглов на выпивку, а те видят: сидит незнакомец и дует кружку за кружкой — он и себе наливает. До того бывает налижутся иные, что и на ногах не стоят и ползают по земле как свиньи. Что за олухи эти магглы! Самая соль была пробраться в монастырь и сыграть такую шутку с монахами или пастором. Вот где потеха была. Но теперь уже конечно запрещено над простецами шутки шутить. Статут, сам понимаешь. Сразу в Азкабан загремишь. Не то, что в старые деньки. Честной ведьме уже ни вздохнуть, ни пёр...кккхекхе, — она снова закашлялась и сердито посмотрела на Гарри, потом взгляд ее смягчился.

— Да и сливочное пиво уже не обязательно на настоящее похоже, выглядит не так, хотя на вкус лучше стало. А алкоголя там и нет вовсе, сам понимаешь, в этом вся его суть. Ну, у меня его четыре разных вида, сейчас сам попробуешь. И бутыль та, правильная, от прабабушки досталась. Может даже её предки мои брали да зайцем убегали потом от магглов.

— А разве хорошо это — пасторов спаивать? — с сомнением спросил Гарри.

— Ну дак им в рот никто силком не наливал. Если ты пастор, то и веди себя соответствующе, а не пей чёрт-те что с каждым встречным-поперечным до положения риз.

Гарри не хотелось лезть со своей моралью в новый для него мир, к тому же ему тоже показалось бы забавным подшутить над кем-нибудь вроде Дадли или Полкисса. Но количество новых слов удваивалось с каждой минутой, так что у Гарри голова уже начала пухнуть. Элайн воспользовалась затянувшейся паузой и принялась ворошить веткой в углях, в которых и вправду оказалась картошка.

— Не длинная свинья конечно, но тоже ничего, вкусно будет, — сказала она, откладывая ветку в сторону, — ещё чуть-чуть...

— А что такое длинная свинья? — спросил Гарри, живот которого подводило от голода. Он бы сейчас съел свинью любой длины. — Какая-то особая порода?

— Кхххкхекхе... Ну навроде того, да...

Кажется, хозяйка полянки была в хорошем расположении и простила его за вторжение и, казалось, забыла об этом. Так что он решил узнать еще что-нибудь, поэтому обвел взглядом поляну, наткнувшись на так испугавшую его вещь.

— Какой у тебя...странный...топор, — начал он как можно более дипломатично.

Элайн повернулась к нему, проследила за взглядом.

— А, пальстаб(7)? Ну, какая жизнь, такой и топор. Хотя он всегда таким был.

— Знаешь, у магглов они выглядят немного по другому.

— Знаю, просто так делали еще мои предки, мы давно тут живём, на болотах, еще до римлян.

— На болотах? — Гарри с сомнением огляделся вокруг, — Это не очень похоже на болота.

— Да нет, глупый, не здесь. На Болотах. Я — хага, потомственная болотная ведьма(8). Говорят, сам Ссслизерин был из наших, — очередное новое для Гарри слово она произнесла с непередаваемым шипением(9).

— Кто такой Слизерин? — спросил Гарри, — Кто-то важный у вас?

— Да тебе хоть от сотворения мира начинай рассказывать, — с притворным вздохом сказала Элайн. — Ну, про школу-то наверное можно, всё равно ты туда поедешь, лучше уж что-нибудь знать, чтобы не попасть в глупое положение. Особенно если на Слизерин и попадешь, там тебе вообще житья не дадут. Только ты не говори, что это я тебе рассказала.

Тут она помолчала и тихо добавила:

— Может, ты и знаться со мной не захочешь потом, а твои новые друзья за такое знакомство тебе спасибо не скажут. Но в любом случае, — сказала она уже твёрже и громче, — у тебя на голове растут два уха и два глаза, а рот всего один. Значит что? Значит, ты должен больше смотреть и слушать, и меньше болтать.

Гарри кивнул.

— Ну, вот. Школа — это четыре факультета, исторически группы, набранные для обучения великими колдунами-основателями Хогвартса. Давно, еще в Средние века. Их звали Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Ровена Равенкло и Хельга Хаффлпаф. Много воды утекло, но факультеты с тех пор называются в честь этих волшебников. Ну и нас распределят на один из них. Живут они все раздельно, у каждого факультета своя гостинная и общежитие. Они, типа,все свои, а остальные — типа, чужие. Не то, чтобы совсем: Равенкло и Хаффлпаф вполне дружелюбные, а вот Слизерин с Гриффиндором мирно не живут. Понятно?

Гарри снова кивнул:

— А почему так? И на какой лучше записаться? Где лучше учат?

— На них не запишешься... Хотя насчёт Слизерина я не уверена. Распределение: куда Шляпа определит, туда и попадешь. А учат одинаково — занятия-то те же самые, и профессора те же, даже сдвоенные занятия бывают, с другим факультетом сидишь. Если на разные попадем, все равно сможем видеться. Ну, если не на Слизерине, конечно.

— Шляпа? — Гарри решил, что, наверное, это какое-то испытание или тест. Полезно было бы знать, — и что не так со Слизерином? Он же один из ваших? А ты говорила про Равенкло?

— А вот тут самое говно. Шляпа — это волшебная шляпа Гриффиндора. Ты ее надеваешь, и она как-то определяет, к чему у тебя больше склонность, что ты больше хочешь. Хочешь знаний — Равенкло, Ровена любила мудрость, мой папа — профессор, не в Хогвартсе, но ученый, так то!; храбрые — на Гриффиндор, хитрые — на Слизерин, а все остальные — на Хаффлпаф. Но папа говорит, сейчас извратилось всё. На Слизерине верховодят чистокровные. Конечно, есть среди них и хитрые, но есть такие идиоты... Если есть склонность к нескольким факультетам, Шляпа думает, можно на неё как-то повлиять. Я лично буду проситься на Равенкло. Страсть как люблю эксперименты.

— А чистокровные — это что?

— Волшебники много поколений, без примеси грязной крови. Они очень этим гордятся. А найти таких непросто, сам понимаешь — их не так уж и много. Вот они и женятся друг на дружке век за веком, уже все друг другу родственники. Папа сказал, это вредно очень, могут выродиться до идиотов. Ну, среди них, говорят попадаются такие, что ложку в ухо не несут — и уже молодец. А уж если жопу сам без эльфа может вытереть, то вообще хитрец, хоть сейчас в префекты. Ну а у кого в роду не все чистокровны, тот полукровка, второй сорт; а уж если среди магглов родился, то магглорожденный, по ихнему грязнокровка, но это оскорблением считается, поэтому тебе это могут и не сказать. Так, в чай плюнут или на спину.

— Кажется, в этот Слизерин попадать не стоит, — мрачно сказал Гарри.

— Не таким как я, уж точно! — нарочито бодрым голосом произнесла Элайн, — тебе может и ничего, деньги, связи, знакомства полезные, карьера зато. Если не сожрут, конечно. Твои-то вроде из чистокровных.

— Я же своих не знаю, говорю же, я с дядей и тетей живу, с магглами.

— Эмм... Такое дело... Давай сначала поедим, а потом уж поговорим, — Элайн нервно схватила ветку и принялась выкатывать картофель из углей, — заодно расскажешь, как в круг попал. Я же вроде всё правильно сделала, как тетки учили. Если не знаешь, где искать — не найдешь. А уж магглы-то вовек не найдут, даже если их лицом туда ткнуть.

У Гарри возникло стойкое ощущение, что девочка специально переводит тему, направление разговора её явно не устроило. Но есть хотелось очень сильно, да и объяснить вторжение следовало, всё же он пришел непрошеным гостем, а получил и еду, и информацию. Сведения о факультетах были ценными. Расстраивало лишь то, что и здесь, в мире магов, он мог остаться изгоем. Но тут не было Дадли, отгоняющего от него других детей, и Гарри твердо решил не теряться, брать судьбу в свои руки и вообще "драться за место под солнцем", пришли ему в голову пафосные слова.

— Меня дядя за хворостом послал (Элайн фыркнула: "Знакомое начало!"(10)). Я услышал, как ты пела в лесу, когда играла на доске, пошёл посмотреть, а ты исчезла. Я заклинание от лешего прочитал, палкой махнул, а оно рраз!..

— Вот оно что! — Элайн сердито уселась прямо на траву, — вот тут я и прокололась, вышла из круга, вот ты и узнал. А что за палка? Поди, здесь взял?

— Ну да, под этим кустом, вот! — Он протянул ей ветку, которая все ещё была с ним. — Это волшебная ветка? Или заклинание правильное?

— В нем лукотрусы живут. Да, хорошее дерево, из такого волшебные палочки делают. В них ещё, правда, сердцевина магическая должна быть, без нее они плохо работают. Но работают. А заклинание... да что угодно заклинанием может быть, если ты волшебник. В тебе́ сила. Маггл может все слова выучить и махать палочкой хоть до утра, толку не будет, а ты вот... Ну надо ж, как бывает. Видать и впрямь...Гарри Поттер. А это — что...

Она обвела рукой полянку

— Так, для птиц(11). Поди, не Фиделиус.

— Это волшебство? Ты сама сделала? Да это же обалденно! — это было первое увиденное им колдовство, и он нашел его чрезвычайно полезным. Перед глазами встал вигвам из его глупой детской мечты, — Это обалденно! А что такое фиделиус?

— Сама! — светясь от гордости, провозгласила та, вскакивая на ноги, — потом, потупившись, добавила, — тетки помогали конечно. Зелье специальное, Пишог(12). Поливаешь круг, ждешь когда сработает, тогда сразу видно, такие вот поганки прорастают. Они ценные, кстати, их для следующего зелья можно использовать. И вуаля! Никто тебя не видит, никто не найдет. Если, конечно, не будет кидаться заклинанием проявления в каждый куст, но так никто не делает. Кроме некоторых, не будем показывать пальцем!

Она демонстративно ткнула длинным пальцем в Гарри.

— А ещё оно не только войти, оно и выйти не даёт. Магглу во всяком случае точно не даст. И найти его мешает, если внутрь зайти — магглы будут думать, что ты недавно ушёл, скоро будешь, и беспокоиться не о чем(13).

— Вау! — воскликнул Гарри.

— На самом деле волшебники тоже такое могут. С палочкой это еще быстрее и проще. Магглоотталкивающие чары, конфундус. А Фиделиус — это вообще вещь! Зачаровываешь, допустим, дом, и его никто найти не сможет и внутрь не войдет, пока хранитель не разрешит. Но это сложные чары, для взрослых, учиться надо. А самое главное — палочка нужна.

— А где её взять?

— В магазине. Но палочка с одиннадцати лет, а хуже всего — закон о разумном ограничении колдовства несовершеннолетними. Тетя говорит "безумном ограничении". До семнадцати ты не должен колдовать рядом с магглами, и это могут отследить. А вот зелье — нет. Смекаешь?

— Тебе нет семнадцати, и тебя никто не отследит! Смекаю!

— Только подумай, где будешь сса...ккхкх-кх... петь, а то какой-нибудь "просто Гарри" тебя найдёт. И это была не доска, неуч! Это кротта (14)! Я — девушка приличная, образованная! И петь, и свистеть! Я даже сосиски поперек ем!

Она еще раз сделала в его стороу реверанс, насколько позволяли резиновые сапоги, сильно портившие торжество момента.

— Ни разу не слышал колдовских песен, — искренне сказал Гарри, — а это обязательно — их знать?

— Вовсе нет. Но, если хочешь, вспомню парочку. Как раз и повод для веселья есть — ты пришел(15).

Гарри интересно было всё, и он в очередной раз подумал, что это должно быть, самый лучший его день рождения, и не согласился бы обменять его на все подарки, полученные Дадли, включая видеоигры и велосипед. Но практическая сторона дела была еще более завлекательной:

— Ээ... Элайн. А сложно делать это зелье?

— Есть сложности, — согласилась та, — ингредиенты, то-сё. Но если есть деньги, нет ничего сложного, есть только дорогое. А что?

— Да была у меня одна мысль... Кстати, а ты почему здесь живешь? Где твой дом? Где твой папа?

— В экспедиции. Я у теток живу. А сейчас вот тут. Обычай у нас такой. Надо показать, что умеешь жить самостоятельно. Ну и ингредиенты кое-какие собрать. Для зелий. Они нынче не дёшевы, что можем — сами собираем. Грибочки, ночную росу, ветки-листочки с лукотрусовых деревьев. Завтра черники можно набрать, ну это просто поесть да на пироги. На болотах у нас. За мной тетка прилетит, я ей зелье покажу и, считай, экзамен на зрелость сдала, отпустят меня в Хогвартс. Папа говорит, что глупость это всё, он и тётки не очень-то ладят.

— Вот это вот, прячущее?

— Да нет, это ж я с ними и варила. Зелье Малодоры. Только поклянись, что никому не скажешь.

— Клянусь, никому не скажу — серьезно сказал Гарри, — без твоего разрешения. А можно мне посмотреть? Оно такое же крутое? Что делает?

Элайн неуверенно взглянула на него и невнятно произнесла:

— Это зелье красоты.

— А зачем оно? — полюбопытствовал мальчик, предвкушая увидеть очередное чудо.

— Ты на меня посмотри! — зло сказала Элайн и уселась на корягу, — я — не ты, на меня с умилением никто смотреть не будет!

— Это из-за... них? — он жестом изобразил на своём лице бородавки.

— И из-за них тоже. И из-за лица. В Хогвартс же еду, там меня поедом есть будут, а так за человека сойду может. Хоть первые пару лет.

— Нормальное у тебя лицо — не совсем искренне произнес он, девочку ему было искренне жаль, — магглы умеют сводить бородавки. И вообще, кому какое их собачье дело. Посмеемся над ними и всё

— Нормально для Норфолка(16)... Посмеемся... Попадешь на Слизерин, будешь делать вид, что мы не знакомы... Это над кем-то смеются вместе, а плакать придётся в одиночку. Давай-ка есть, картошка поди подостыла уже. Сейчас я тебя удивлю, лучшее Сливочное пиво на десять миль вокруг!

Она сорвалась с места и, громко топая сапогами, скрылась между валунов под травяной крышей. Через секунду она появилась снова, неся в руках что-то темное. Солнце уже почти село, полянку затягивали густые тени, тлеющий костер давал мало света. Когда Элайн подошла поближе, Гарри разглядел большую кожаную бутыль, украшенную бахромой из кожаных ремешков, и пару больших кожаных кружек, тоже весьма древнего вида.

— Это что, из кожи кружка? Как ботинок?(17)

— Да. Семейная вещь, ты ее не сдавливай, и все нормально будет. Не бьётся, легкая, чары на неё хорошо ложатся, на кожу-то. Гибкая опять же, можно зачаровать, чтобы нос откусывала. Но ты не бойся, эти-то не зачарованы.

Она поставила кружки прямо на траву, откупорила бутыль и, придерживая бахрому рукой, осторожно налила в них какой-то шипящий напиток ярко-желтого цвета.

— Это вот горячее сладкое. Мое любимое. Ну, с днём рождения, Гарри Поттер!

Гарри поднял кружку

— Спасибо, Элайн Муншайн. Спасибо, друг! — и осторожно отпил.

Вопреки всем опасениям, кружка не пахла башмаками, а напиток оказался действительно горячим, сладким, с приятным карамельным вкусом. Элайн протянула ему половинку картофелины и указала на развернутую на траве тряпицу с солью. Гарри впился в горячую мякоть зубами, ничего вкуснее он кажется не ел уже много лет. Горячий рассыпчатый картофель со вкусом дыма и соли, сладкое карамельное невесть что в кружке, новый друг... Запах листвы, карамели и дыма кажется стал для него теперь запахом счастья.

— А зачем заколдовывать кружку откусывать нос? — спросил он, давясь горячим картофелем.

— Тоже была такая шалость в старые времена. Тогда была у магглов такая вещь — насильно в матросы вербовать, добровольно-то охотников было мало, далеко не все потом живыми возвращались. Рекрутеры сидели по кабакам и кидали шиллинг в кружку. Выпил человек — ну всё, выпил за счёт короны, добро пожаловать во флот. А так говорит ему добрый молодец — а выпей и ты со мной, мил человек. Ну тот и рад стараться. А кружка раз-раз! и гложет ему лицо!

— Ужас! Ну и времена! — сказал Гарри, запихивая в рот остатки картофелины и хватая следующую, — а сейчас?

— Сейчас-то такого нет. Статут! Давай теперь по другому рецепту. Это уже холодное, более другого вкуса — Гарри с любопытством протянул кружку.

Элайн взялась за бутыль.

— Бутыль-то та же самая, — сказал Гарри.

Та радостно оскалилась

— В том и суть! Смотри, берем вот так зажимаем второй шнурок, не первый, а второй... льем... и вуаля!

Из горлышка на самом деле полился другой напиток, холодный и более темный.

— Здо́рово! А так можно два напитка из одной бутылки наливать?

— Семь! — с гордостью сказала Элайн, — семейная вещь. Семь отсеков по галлону в каждом, сохраняет и тепло и холод, уменьшение веса в комплекте. Хоть запейся!

— Редкая вещь?

— Ну, если ты не чистокровный хлыщ и не родился с серебряной ложкой во рту, то да. Если богат, то нет редкого, есть только дорогое.

— А картошка?

— Обычная. Я её на поле у магглов накопала. У них её много.

— А они позволяют копать вам картошку?

— Кому нам? Мне. Конечно позволяют, особенно когда не знают. Её там полно, до горизонта.

Ребята весело рассмеялись

— А почему ты спрашиваешь? В Хогвартсе и не такому научат, не волнуйся

— Да я тут подумал, — решился сказать Гарри, — из дома удрать. Только не знаю, как выжить, а поймают — меня дядя Вернон точно в приют сдаст. Для малолетних преступников с неисправимыми преступными наклонностями. Увидел, ты живёшь, решил спросить, смогу ли я. Ясно теперь, что нет. А что такое статут?

— Статут о секретности. Закон. Мы обязаны скрываться от магглов, запрещено колдовать, пугать и всячески давать им понять о существовании волшебного мира. За нарушение — Азкабан. Предвижу твой вопрос я. Тюрячка. А все знают, что в тюрячке делают.

Гарри кивнул. Дадли ему пытался рассказать, что сделают с Гарри в школе для преступников, попади он туда. Что-то про макание головой в унитаз.

— Да ты не переживай! Тебе главное — в Хогвартс попасть, и ты, считай, до июня своих магглов не увидишь. А там придумаем что-нибудь

— И Слизерина избежать. Что-то я туда теперь не хочу. Но в Равенкло меня, наверное, не возьмут, не сильно я умный. Ты, вон, сколько всего умеешь. А я даже не знаю, где этот Хогвартс. Если меня возьмут, можно с тобой поехать? Ты говорила, ты в Лондоне поживешь?

— Сразу домой, на болота. Завтра или послезавтра. А потом да, в Лондон. Давай так сделаем: договоришься с представителем школы, он все равно поведет тебя на Косую Аллею, палочку покупать, то-сё, список там вон какой большой. Это в Лондоне. Запоминай, как туда попасть. Там вход через бар-гостиницу "Дырявый котёл". Видят только волшебники. Я тебе свой адрес напишу. Там же в баре спросишь хозяина, как послать сову. Можно их сову арендовать. Сэкономь немного денег, а лучше набери столько, сколько сможешь. Спросишь у представителя, наверняка он тебя в банк поведет, отцовы деньги снимать, не со своего же кармана он тебя собирать будет. Бери сколько сможешь. Деньги у нас не маггловские, сразу предупреждаю — монеты: золото, серебро, бронза. Тяжелые, сумочку возьми и греби всё, оно твое по праву, пригодится потом. Мы к следующему лету с тобой можем на природе пожить, мне — семейный обычай, тебе — ты сам сказал, удрать хочешь. Постоянно не надо, скажи своим магглам, что к ненормальным друзьям в гости на каникулы собрался, они от счастья запрыгают. Понял?

Она кинулась к раскиданным вещам, выудила из них блокнот и карандаш, и принялась сосредоточенно корябать что-то на бумаге. Ошеломленный её напором и окрыленный надеждой на будущее такое же счастливое лето и наверное волшебный во всех смыслах учебный год он не сразу сообразил, что она только что сказала.

— На, не потеряй только. Я тебе ответ напишу, так же совой перешлю. Встретимся там. Можешь заранее приехать, 31-го, скажем. Комнату в гостинице сними на ночь, скажи на Хогвартс-экспресс, переночевать, магглорожденный. Только денег добудь обязательно. Сам не вздумай приходить только. Жди ответа.

Он посмотрел на вырванный из блокнота листок:

"Для Элайн Муншайн,

Лютный переулок, дом Хонории Наткомб"

Он не знал, как начать неловкий вопрос, и начал издалека:

— А самому почему нельзя? Заругают?

— Нечего тебе в Лютном делать, — хмуро бросила она, — чужих там не любят. Мало ли на кого нарвешься.

Тянуть дальше смысла не было.

— Деньги какого отца? Элайн? Ты меня знаешь?

— Бл/// — Элайн грязно выругалась, — так и знала, что спалюсь. А всё через доброту мою девичью. Эх, повезёт кому-то, красна ягодка растет... Пару месяцев подожди, ты будешь спрашивать, кто тебя НЕ знает.

Она яростно взлохматила свои и без того всклокоченные волосы

— Твой отец — волшебник. Из чистокровных. Не супер-пупер, но был не беден, единственный наследник. Так что сейф в банке у тебя вряд ли пустой, а попасть на Слизерин более чем реально. Мать, правда, грязнокровка, это — пятно на твоей репутации, но опять же только на Слизерине. Вот то, что ты замешан в исчезновении Того-кого-нельзя-называть, это уже серьезно. В Слизерине половина — дети его сторонников.

— Постой-постой! Кого нельзя называть? Расскажи про родителей!

Элайн резко замотала головой

— Вот уж нет! Я сама толком ничего не знаю. Мы всю жизнь были сами по себе, волшебники — сами по себе. Ваша война нам и так... у меня мама погибла. Хотя и у тебя тоже. Спроси того, кто придет. Ты не двигаешься уже давно, сову не прислал, могут уже сегодня заявиться или завтра утром. Ночь уж потерпи. Я-то тебе толком ничего не расскажу. А через месяц встретимся, пойдем вместе на вокзал, в поезде целый день ехать, расскажешь, что узнал. Хогвартс в Шотландии, далеко ехать. Теплые вещи, кстати, бери. Там холодно, снег зимой лежит, не тает. Такая вот у нас с тобой судьба сиротская. Только ты, бедолага, ещё и к магглам угодил.

Она с силой хлопнула его по плечу. Рука у нее оказалась неожиданно твердой и тяжелой, словно ветвь дерева.

— Не боись, друг Гарри. Сегодня все изменится, новая жизнь у тебя начинается. Давай ещё налью сливочного. Это уже старый рецепт. Или давай чай намочим(18). Орешки лесные есть? Будешь?

— Угу! — с энтузиазмом ответил Гарри, откусывая кусок очередного божественного овоща.

Жизнь, кажется, действительно началась заново: он, оказывается, не нищий щенок безумных сектантов, а небедный отпрыск, пусть и сгинувшего рода, волшебник; в новом мире у него появился друг, пусть девчонка, но личность кажется незлая, зато весьма независимая и не по годам практичная. Чего же ещё желать в день рождения! Последнюю фразу он кажется произнес вслух, потому что Элайн, кусавшая картошку со значительно меньшим энтузиазмом, со вздохом буркнула в ответ:

— Пеþ о'р киг(19).

— Что?

— Да нет, это я так...

Она снова поднялась и пошла к своему странному жилищу. Гарри, утолив первый голод, блаженно отпивал амброзию нового мира из кружки и задумчиво смотрел на закипающий котелок над костром. Элайн вернулась, кинув ему под ноги гремящий мешок и жестянку с чаем.

— Орешки.

Потом она деловито села у костра, подобрала валявшиеся рядом сучья и начала с треском ломать их и подкидывать щепки в затухающее пламя. Огонь ярко и живо вспыхнул.

— Давай чай, Гарри

Она подняла голову, и Гарри вновь увидел глаза, в этот раз безо всяких сомнений светящиеся в глубине зрачков яркими оранжево-зелеными точками. Он против своей воли вздрогнул и, не удержавшись, спросил

— Что у тебя с глазами?

И, сватив коробку с чаем, услужливо протянул её девочке. Потом решил добавить:

— Красивые ночью.

— Семейная особенность, — ответила она, опустив голову и, как показалось Гарри, несколько смутившись.

Они опять замолчали, пока Элайн сыпала чай в котелок. Покончив с нехитрой готовкой, она снова уселась на корягу.

— А сложно учиться в Хогвартсе? — спросил Гарри, наблюдая, как та вытряхивала груду орехов прямо на траву и набирала немного в пригоршню.

— От предмета зависит и от преподавателя, — глубокомысленно заметила она, с легким треском раздавив пальцами скорлупу и отправив орешек в рот.

— Ну вот что там у нас?

Она вновь потянулась к письму, выудив из конвера еще один лист и расстелив его на коленке. Гарри перегнулся через её плечо:

Школа магии и колдовства Хогвартс

Униформа

Первому году обучения потребуется

1. Три простых рабочих мантии (черные)

2. Одна простая остроконечная шляпа для повседневной носки (черная)

3. Одна пара защитных перчаток (шкура дракона или аналогичная)

4. Зимняя мантия, черная, застежки серебряные

Вся одежда должна быть подписана

Все учащиеся должны иметь копию следующих книг:

Стандартная книга заклинаний Миранды Гусок

История магии Батильды Багшот

Магическая Теория Адальберта Ваффинга

Пособие для трансфигурации для начинающих Эмерика Свича

Тысяча волшебных трав и грибов Филиды Спор

Волшебные отвары и зелья Арсениуса Джиггера

Фантастические твари и где их искать Ньюта Скамандера

Темные силы: пособие по самозащите Квентина Тримбла

Прочее оборудование:

1 волшебная палочка

1 котел (пьютер(20), стандартн. размер 2)

1 набор стеклянных или хрустальных фиалов

1 телескоп в комплекте

1 набор весов в комплекте

Студенты также могут привезти с собой либо сову либо кошку либо жабу.

Напоминаем родителям, что первокурсникам запрещено иметь собственную метлу.

— Смотри. Чары — нужная и интересная вещь. Ведёт сейчас декан Равенкло, надеюсь, и мой. Папа говорит, классный мужик. История магии — нудятина и скука смертная, никому не надо, но учить придется. Трансфигурация — полезное дело. Это как превращать одно в другое. В принципе пересекается с заклинаниями, но есть отдельный преподаватель. Папа говорит — сложно.

Зельеварение — тут очень сложно, интересно, но есть одно "но". Меня тетки учили и учить будут, соответственно я уже кое-что знаю, причем многое из этого кое-чего не знает никто из волшебников, семейные секреты и знания, но кое-чего мы не знаем, так что учиться и мне придется. А вот тебе будет скорее всего тяжко, потому что папа говорил, его профессор, Слизнорт, ушел на пенсию, хороший грамотный мужик, хоть и Слизеринец, хапуга и хитрован. Нынешний молодой какой-то, он его не знает, но слухи ходят, что зельевар он превосходный, но как преподаватель — тихий ужас, предвзят, нетерпим, в общем варить может, учить — нет. Могу посоветовать не запускать, спрашивать у знающих, но готовиться к тому, что нужные зелья будешь учить с нуля. У меня, например. Но я семейные секреты не предам, учти, у нас строго всё. Свой черпак в ведьмин котёл опустил — женись. Так тетка говорит, ха-ха-ха! Магических тварей нам показывать будут, как обращаться, как сбежать, у меня папа как раз этим занимается. Тёмные силы, Тёмные искусства, тёмные существа, — она странно и зло усмехнулась, — тоже интересно. Особенно то, что, по слухам, должность преподавателя проклята, и ни один не продержался больше года или двух уже давно. Значит ли это, что все профессора как один некомпетентны, я не знаю, но эту темную силу никто ещё не поборол. Астрономия — немного полезней истории, но в целом — нудятина. Есть ещё полеты на метлах. Считается, что летать ты не умеешь, поэтому тебя надо учить, а метлу — запретить. Очень логично! Хотя, если посчитать, сколько безголовых идиотов вышибли последние мозги, врезавшись в землю или дерево, может оно и правильно. Надо сказать, метла — полезная вещь, не отслеживается, можно лететь куда хочешь. Было бы здорово, если бы ты научился летать и раздобыл к лету свою собственную, пусть хоть какую задроченную. Стоят метлы кстати мама-не-горюй. Поэтому ещё раз настоятельно советую узнать, сколько тебе будет доступно денег и набрать как можно больше, а вещи покупать как можно дешевле. Вообще, если ты свободный волшебник, живущий в лесу, то нужнее всего для тебя будут три вещи: деньги, деньги и еще раз деньги.

— Совсем как у на... у магглов, — ответил Гарри, — То есть уделить внимание обучению на метле. Понял. А что ещё для жизни в лесу нужно? Зелья, очевидно?

— Ты на меня сильно не смотри. У меня зелья — семейная особенность. Ты всё равно до такого же уровня не дойдешь, не с такими преподавателями точно. Зелья — это дорого и медленно, палочкой то же самое...

— Мне нет семнадцати, палочка отслеживается, а зелья — нет. Я смекаю, — перебил Гарри

Элайн засмеялась:

— А ты молодец! Действительно смекаешь. Но если есть палочка в руке и мозги в голове, можно заранее зачаровать вещь на нужное тебе действо, в месте, где колдовство разрешено, а потом притащить, куда тебе надо. Это уже не отследят. Конечно, зачаровать вещь так, чтобы она проработала больше, чем пару дней уже не так просто, но хорошую вещь можно просто купить. Так что смотри еще и на чары, и на теорию магии, да и на трансфигурацию. Это скорее на будущее, но кое-что и сейчас бы не помешало.

Она хрустнула ещё одним орехом.

— В растениях-животных тоже не мешало бы разбираться, в Хогвартсе, конечно, расскажут про ингредиенты и магических существ, но рябину от волчьей ягоды ты сам должен научиться отличать. Или не есть то, чего не знаешь. Тут главное правило — не всё полезно, что в рот полезло. Ещё надо быть неприхотливым и непривередливым, но тут ты, смотрю, кому угодно фору дашь.

Гарри улыбнулся похвале, во всяком случае он посчитал это похвалой, и продолжил бороться с орехом. Навыки выживания он решил перенимать у прекрасной незнакомки, пусть прекрасна у неё лишь душа, он решил не обращать на внешность никакого внимания. В конце концов, может, у волшебников это норма, не зря же ведьм рисуют такими страшными, на метле, в черной мантии и остроконечной шляпе. Шляпа, мантия и метла, кстати, скоро будут и у него, если верить письму. Проклятый орех был ужасно твердым, намного тверже пальцев; самое обидное, что это был уже четвертый орех, что он взял из кучи — и не раскрылся ни один. Девочка, однако, заметила его затруднения и, к стыду и смущению самого Гарри, набрала горсть орехов, сжала между ладонями до дробного мелкого хруста и протянула ему:

— На, не мучься.

— Как ты их давишь? У меня никак не получается, — он подставил ладонь под горстку колотых орехов и принялся выбирать из раздавленной скорлупы ядра.

Элайн вздохнула:

— Если сильно сдавлю, кричи.

И, взяв его за руку, сдавила кисть пальцами.

— Ауч! — первой мыслью Гарри было, что он сунул руку в развилку дерева. Пальцы Элайн были твёрдыми и удивительно сильными, так что она едва не раздавила ему ладонь.

— Это я еще маленькая. Папа рассказывал, когда они с мамой были еще едва знакомы, она ему чуть руку не оторвала. А моя тетка Ран может пальцами сикль согнуть. Семейная особенность.

— Отличная особенность. Мне бы такую, — похвалил Гарри.

Элайн похвала, кажется, понравилась. Она перестала опускать глаза вниз, стала меньше прятать в волосах лицо и в целом повеселела, замурлыкав себе под нос какую-то мелодию. Она снова сходила под свою травяную крышу, вернувшись с неким подобием ковша или поварешки, как будто грубо вылепленной из чего-то желтовато-серого, и знакомой уже Гарри "доской" — инструментом, названия которого он так и не запомнил, но решил, что это, наверное,что-то из немаггловской культуры.

— Чай? С молоком? Допивай сливочное.

Он залпом выпил остатки и подставил танкард под ковш с кипятком.

— Угу!

Молоко она разлила из той же бутыли, удержав какой-то из крайних шнурков.

— Классная вещь! — не удержался Гарри, снова указыв на бутыль.

— Попробуем на рынке найти тебе что-нибудь похожее. Настолько классную не обещаю, но что-то с чарами расширения и сохранения, думаю, подберем.

— Спасибо! — с чувством сказал он.

Перед ним была выставлена жестянка из-под чая, наполненная кубиками сахара, и они пили горячий сладкий чай с молоком, размешивая его веткой.

Небо стремительно чернело, багряный закат расцвечивал тучи где-то на западе, и Гарри с тоской подумал, что скоро пора идти к Дурслям с хворостом, иначе всыпят ему по первое число.

— Элайн, а насколько сильно твоё зелье? Сколько я могу тут пробыть?

— Если бы не Хогвартс, до утра бы хватило, думаю. Но это магглы, а волшебников, боюсь, этим не обманешь. С твоим представителем я встречаться не хочу — ты маггл магглом, и я так-то нарушаю Статут. Понятно, что ты не маггл, но ситуация не очень. Возьми там рядом с камнем хворост, отнесешь своим магглам, в потемках ты всё равно ничего уже не насобираешь. Уже идёшь?

— Можно, я ещё полчасика посижу?

— Ну конечно, что за вопрос, Гарри Поттер? Ты ж не в Лютном и не на Болотах.

Гарри сполз на траву и облокотился на корягу. Элайн начала перебирать струны в незатейливом и заметно нестройном ритме:

Обернусь я черной кошкой да залезу в колыбель

Я к тебе, мой милый крошка, буду я твой менестрель

Буду я сидеть в твоей колыбели да петь колыбельныя

Чтобы колокольчики звенели, цве́ли цве́ты хмельныя...(21)

— Что это? — тихо спросил он, когда последний звук растворился в темном сыром воздухе.

— Это мне бабушка пела, когда я маленькая была

— Красиво. Мне ничего не пели.

— У маглов поющие железки есть. Я видела. Если очень сильно колдовать или очень близко, они перестают. Магглы тогда так злятся. Еще больше они злятся, только если их машины перестают рычать.

— У моего кузена такие есть. И поют, и играют, и картинки показывают.

— У волшебников тоже есть похожие. Но мало. Не все их любят. Тетки — нет, у папы есть. Колдорадио.

Они ещё немного посидели. Дым величественно всплывал над поляной и растворялся в темном небе. Наконец, с мужественным вздохом (и с разрывающимся от огорчения сердцем) Гарри поднялся с земли. Элайн тоже подпрыгнула, хотя ей грустно не было.

— Веселей, Гарри! Какой-то жалкий месяц — и мы в Хогвартсе!

И она от души хлопнула его по плечу, заставив пошатнуться. Он искренне попрощался, проверил бумажку с адресом, тщательно спрятал её в карман, взял охапку хвороста, скрученную грубой травяной веревкой ("учись, пока жива старая Элайн," — со смехом прокомментировала ведьма) и поплелся в проход между кустами. Очертания тропы были совершенно незнакомы и, несмотря на то, что Гарри был абсолютно уверен в направлении, он вышел на ту же поляну. Элайн, подвязав волосы в хвост серой лентой, переливала чай из котелка в многострадальную бутыль.

— Не туда свернул, кажется, — сказал Гарри, чувствуя себя полным идиотом.

Он развернулся к проходу.

-Стой! С///! — снова выругалась та, — Пишог! Круг не выпустит тебя, он же только меня знает, молодой ещё. На, держи!

Она сдернула с головы ленту и протянула её Гарри:

— Теперь должно получиться.

Уходить отчаянно не хотелось, но он всё же взвалил на себя хворост и снова поплелся вверх по холму.

На этот раз местность сразу оказалась знакомой, и он без труда вышел к знакомому щелястому домику. Внутри уже почти все спали. Почти — это Петунья в единственной спальне, и Дадли в гостинной на диванчике. Дядя Вернон сидел на стуле перед сталом и заворачивал обратно тот длинный сверток, который он привез с собой. В камине тлели угли, и как можно было понять из обгорелых гвоздей среди них, в пламени нашел свой конец какой-либо ящик или невезучий стул.

— Где ты шлялся так долго? — буркнул Вернон, впрочем без особой злобы, — тебя только за смертью посылать.

Он принялся швырять в камин принесенное Гарри топливо.

Еды, естественно, не осталось ни корки. На полу лежала лишь одинокая банановая кожура. Он нашёл тонкое вытертое одеяло (остальные пошли на гнездо Дадли, в котором тот похрапывал, как огромная отвратительная шиншилла) и улегся на пол. Было жестко и холодно, но внутренности приятно грела печеная картошка и чай, а душу — серая лента в кармане и обрывок блокнотного листа с крупными неровными буквами "Для Элайн Муншайн, Лютный переулок, дом Хонории Наткомб".

У Дадли были часы со светящимся циферблатом, и когда его жирная рука выскользнула из-под одеяла и повисла над полом, Гарри увидел, что через десять минут ему исполнится одиннадцать лет. Он лежал и смотрел, как бегает по кругу секундная стрелка, приближая его день рождения, и спрашивал себя, вспомнят ли Дурсли об этой дате. Но еще больше его интересовало, где сейчас был отправитель писем. До начала следующего дня оставалось пять минут. Гарри отчетливо услышал, как снаружи что-то заскрипело. Ему даже захотелось, чтобы это была его новая подруга, хотя что ей было тут делать. Часы Дадли показывали без четырех двенадцать. Гарри подумал, что таинственный представитель школы будет ждать их, когда они вернутся на Бирючиновую улицу. Без трех двенадцать. Снаружи раздался непонятный звук, словно море громко хлестнуло по скале. А еще через минуту до Гарри донесся громкий треск — наверное, это упал в море большой камень. Еще одна минута, и наступит день его рождения. Тридцать секунд… двадцать… десять… девять… Может, имеет смысл разбудить Дадли, просто для того чтобы его позлить? Три секунды… две… одна…

БУМ!

Хижина задрожала, Гарри резко сел на полу, глядя на дверь. За ней кто-то стоял и громко стучал, требуя, чтобы его впустили.


1) в кимраэг отсутствует звук "з" , он заменяется одной из многочисленных шипящих, "р" в её родном языке вибрирующая, похожа на русскую эр. Сейчас, волнуясь, она начинает говорить с заметным кельтским акцентом

Вернуться к тексту


2) Ганконер, Love-Talker, инкуб, дух, ищущий сексуальных связей с девушками

Вернуться к тексту


3) по некоторым легендам, Мерлин был рожден от инкуба, по другим его матерью была ведьма, впрочем обе эти версии не исключают друг друга

Вернуться к тексту


4) античное исскуство часто изображало сцены из жизни нимф и кентавров с эротическим подтекстом, хотя такие произведения сильно уступали более распространенному сюжету "нимфа и сатир"

Вернуться к тексту


5) кельтский праздник конца лета, отмечается 1 августа

Вернуться к тексту


6) <Ориг. Butterbeer, в английских аббатствах buttery — помещение для гостей, с отдельным входом, чтобы не искушать монахов. В них путник мог получить еду и слабый эль после утрмительного пути. Монахи часто зооупотребляли доступом к алкоголю, что породило немало легенд о battery spirits или abbay lubbers, пьянствующих духах, спаивающих монахов и подбивающих их на остальные прегрешения. Самая известная из них — история Брата Раша. По легенде подобные духи являются детьми ведьм от дьявола либо же самим дьяволом

Вернуться к тексту


7) безобушный топор, был широко распространен в бронзовом веке, с приходом железного века был почти повсеместно вытеснен обушными топорами, ныне можно встретить лишь в отдаленных уголках Земли, например в Эфиопии

Вернуться к тексту


8) Фенские болота — географическая и историческая область в восточной части Англии, занимающая южную часть графства Линкольншир, северную часть Кембриджшира и западную часть Норфолка

Вернуться к тексту


9) llythyryn на кимраэг означает "письмо", начальный "ll" — это особый шипящий "л", похожий на то, что используют для имитации шипения змей, англоговорящие иногда передают его звукосочетанием "sl" или "thl"

Вернуться к тексту


10) отправить детей, особенно неродных, в лес под каким-либо предлогом — популярный сюжет многих европейских сказок

Вернуться к тексту


11) for the birds — никуда не годится, дрянь, дерьмо, английская идиома

Вернуться к тексту


12) ПИШОГ в фольклоре Ирландии заклинание. Человек, на которого оно направлено, потеряет ориентацию и увидит совсем не то, что есть на самом деле

Вернуться к тексту


13) по легендам, человек, увлеченный фэйрами в "ведьмин круг", пропадает для внешнего мира навсегда, похищения людей фэйрами — популярный сюжет кельтского фольклора

Вернуться к тексту


14) Кротта — музыкальный инструмент, род лиры

Вернуться к тексту


15) по легендам, вошедшего в ведьмины круги фэйри заставляют плясать до изнеможения, по некоторым из них — до смерти

Вернуться к тексту


16) Нормально для Норфолка (или NFN ) — жаргонный термин, используемый в некоторых частях Англии для обозначения чего-то необычного или странного. Термин происходит от слэнга, созданного врачами чтобы избежать прямого оскорбления своих пациентов. Используемые врачами и социальными службами в Норфолке и других местах для изображения пациентов с низким интеллектом, некоторые из них были вынуждены записывать буквы «NFN» рядом с личными данными определенных клиентов , где они считались немного странными или имели необычные привычки. Согласно городскому мифу , такие клиенты были настолько распространены в этом районе, что считались нормальными для Норфолка. Термин считается оскорбительным

Вернуться к тексту


17) кожаные кружки-танкарды в средние века были довольно известны в Британии, а для тематических баров производятся до сих пор, примеры можно посмотреть например тут https://www.hidebound.co.uk/department/leather-tankards-jacks-goblets/

Вернуться к тексту


18) wet the tea — намочить чай вместо заварить, калька с кельтских языков, встречается например в ирландском английском

Вернуться к тексту


19) кимраэг Немного мяса

Вернуться к тексту


20) оловянный сплав, известный с бронзового века, ранее представлял собой сплав олова со свинцом, в связи с вредностью свинец был запрещён для применения в составе пьютера, в частности, в Британии с 1972 года. Что входило в состав пьютера в магической Бнитании, Роулинг не сообщила, будем надеяться, что не свинец, из него же дети пьют

Вернуться к тексту


21) "белая кошка" Мельницы, слегка изменённая. Сложно найти что-то подходящее для ведьминой колыбельной

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.03.2022

4. Хранитель ключей

(Тем, кто не хочет читать "проходные" главы, эту можно просмотреть "по диагонали". Спасибо за понимание)

БУМ!

Раздался удар в дверь. Сонный Дадли сел на диванчике и одурело спросил: "Кто стрелял?". Дядя Вернон, спотыкаясь, выскочил из спальни, сжимая в руках ружьё. "Так вот что было в том свертке" — подумал Гарри.

— Кто там! — заорал Вернон, — предупреждаю, я вооружен!

За дверью все затихло на мгновение, а потом

БАХ!

В дверь ударили с такой силой, что она слетела с петель и с треском упала посреди гостиной. В дверном проеме стоял великан, иначе этого человека никак нельзя было назвать. Он нагнулся, чтобы заглянуть в проем, так что его рост был метра три, не меньше. Он был весь покрыт длинными черными спутанными волосами: голова, борода, брови. На лице его виднелись лишь глаза, черные и блестящие, словно жуки. Он пригнулся и боком протиснулся в дверь, но даже в комнате ему с трудом удалось выпрямиться, так как он доставал макушкой до потолка, настолько был огромен. Шум ветра и волн отчетливо раздавался сквозь выбитую дверь. Великан неловко развернулся, поднял то, что осталось от двери, и воткнул обратно. Сразу стало тише.

— Сейчас бы чайку. Еле добрался до вас, — сказал он низким голосом.

В два огромных шага он пересёк гостиную и подошел к диванчику, на котором сидел закутавшийся в одеяло Дадли.

— Ну-ка, бурдюк, подвинься, — произнес великан.

Дадли взвизгнул и пулей вылетел из одеяла, чтобы спрятаться за Петуньей, которая, в свою очередь, уже спряталась за Верноном.

— А вот и наш Гарри, — сказал гигант, сев на жалобно затрещавший диванчик, — когда я последний раз тебя видел, ты был вот такой маленький.

Тут он развел слегка ладони.

— А теперь ты вон какой вымахал. И лицом вылитый отец. А глаза мамкины, — черные глаза его сощурились в улыбке, хотя огромное лицо, скрытое в волосах, казалось свирепым и невыразительным.

Дурсль издал странный звук, похожий на писк, и шагнул вперёд, выставив ружье перед собой.

— Я требую, сэр, чтобы вы покинули этот дом! — заявил он грозным голосом, что впрочем никак не сочеталось с дрожащими от страха руками, — вы выломали дверь и вторглись в частную собственность!

— Замолчи, Дурсль! — рявкнул великан и выдернул из рук дяди ружьё. Повертев его в руках, он попробовал ствол на прочность. Сталь, скорбно треснув, поддалась огромным ладоням, и ствол согнулся будто пластилиновый. Бросив негодное уже ружье в угол, он отвернулся от сжавшегося как мышь Вернона и повернулся к Гарри:

— С днём рождения, Гарри! Я тут принес кое-чего... Может, конечно, и помялось по дороге, но хуже от этого он не стал...

Он порылся в кармане своей огромной черной куртки и вытащил оттуда картонную коробку. Гарри робко взял её и поспешил открыть трясущимися от волнения руками. Там лежал липкий шоколадный торт с надписью зеленым кремом "С днем рождения". Гарри хотел поблагодарить гиганта, но от обилия переживаний слова благодарности потерялись где-то по дороге, и вместо этого он спросил:

— А вы кто?

Великан засмеялся:

— А ведь и впрямь! Я — Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.

Он взял руку Гарри в свою ладонь, обхватив ее едва ли не до локтя, и тряхнул.

— Как у вас с чаем? Я бы и от чего покрепче не отказался, если у вас есть чего.

У Гарри ничего точно не было, ни покрепче, ни помягче, а Дурсли тихонько исчезли во второй комнате, закрыв и, кажется, забаррикадировав за собой дверь.. Тогда великан снова начал копаться в карманах своей куртки, доставая и выкладывая свои вещи прямо на диван. Там появились медный чайник, упаковка сосисок, заварник, несколько кружек со сколотыми краями, каминный прут и бутылка с какой-то янтарной жидкостью, к которой назвавшийся Хагридом основательно приложился, прежде чем подойти к горящему камину. Вскоре комната наполнилась восхитительным ароматом жареных сосисок и свежезаваренного чая. Гарри тут же пожалел о том, что Элайн с ним не было. Этот огромный человек произвел хорошее впечатление, зря девочка так опасалась, на чопорного официального чиновника Хагрид никак не походил. Он вспомнил о том, что это, тем не менее, представитель учебного заведения, и, когда Хагрид снял с прута сосиски и угостил ими Гарри, все же спросил:

— А вы преподаватель?

Великан вытер губы рукавом и сказал:

— Нет, хранитель ключей — не преподавательская должность, я смотрю за землями Хогвартса, за живностью, за хозяйством значит. Ты же знаешь про Хогвартс!

— Признаться, нет, — сказал Гарри, уплетая сосиску ("вот уж день рождения так день рождения, кормят как поросенка к рождеству — подумал он про себя — эти волшебники конечно странные, но если они каждый день так едят, то я тоже так хочу"), — всё, что я узнал, так это то, что это школа для волшебников, и я наверное тоже из них. И то, это я сегодня только узнал. Скажите, мои папа и мама тоже были волшебники? Они учились в Хогвартсе? Может, вы их даже знали?

— Знал ли? — великан даже подпрыгнул от изумления, — так ты что, даже вообще ни капельки не знаешь, кто ты? ДУРСЛЬ!!

Он свирепо посмотрел на запертую дверь в спальню, потом, успокоившись, сел на диван.

— Так-то твои папа с мамой — очень известные люди, да и ты — знаменитость. Тебя передали Дурслям вместе с конвертом. Дамблдор написал там то, что ты должен был узнать, когда подрастешь

— Я не видел никакого конверта, — сказал Гарри, — ни того, что передали, ни того, что прислали вчера и сегодня. Дурсли забрали их у меня...

Хагрид хлопнул себя ладонью по лбу с такой силой, что наверное, мог бы оглушить быка таким ударом:

— Вот, держи.

И он протянул ему вожделенный конверт, на котором зелеными чернилами было написано, что он адресован мистеру Поттеру, который спит на полу в одинокой хижине на холме. Гарри немедленно разорвал конверт и вытащил оттуда все содержимое. Тот же текст, что и у Элайн, наверное, у волшебников есть способ массово размножать такие письма, только имя другое, подумал он. Кстати, Элайн ведь что-то говорила о сове...

— Простите, мистер Хагрид, — начал он, — тут говорится о сове...

— Зови меня просто Хагрид, меня все так зовут, никакой я не мистер. И кстати, ты напомнил мне кое о чём.

Он снова стал рыться в карманах, вытащив оттуда перо, лист пергамента и сову, настоящую живую сову, порядком взъерошенную. Высунув язык от усердия, он стал старательно выводить буквы на пергаменте. Гарри взглянул на текст.

Дорогой мистер Дамблдор!

Передал Гарри его письмо. Завтра едем покупать все необходимое, сегодня очень ветрено. Надеюсь с вами все в порядке.

Хагрид

Затем гигант скатал лист в рулон, сунул сове в клюв и, подойдя к двери, вышвырнул ее на улицу, после чего опять уселся на диван с таким видом, будто сделал что-то совершенно обыденное, например, поговорил по телефону.

— Так на чем мы остановились, — начал Хагрид. Но тут дверь в спальню распахнулась, и в гостиную влетел Дурсль. На его сером от страха лице теперь отчетливо читалась злоба.

— Он никуда не поедет! — яростно выпалил Вернон.

— Хотел бы я посмотреть, как такой храбрый маггл, как ты, его остановит, — сказал Хагрид.

— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо продолжил дядя Вернон, — что мы вытравим и выбьем из него всю эту дурь!

— Моя проклятая сестрица! — вступила в диалог Петунья, высунувшись из дверного проема, — О, она в свое время тоже получила такое письмо и исчезла, уехала в эту школу и каждое лето на каникулы приезжала домой, и ее карманы были полны лягушачьей икры, а сама она все время превращала чайные чашки в крыс. Я была единственной, кто знал ей цену, — она была чудовищем, настоящим чудовищем! Но не для наших родителей, они-то с ней сюсюкались — Лили то, Лили это! Они гордились, что в их семье есть своя ведьма! А потом в школе она встретила этого Поттера, и они уехали вместе и поженились, и у них родился ты. И конечно же я знала, что ты будешь такой же, такой же странный, такой же… ненормальный! А потом она, видите ли, взорвалась, а тебя подсунули нам! — закончила она, задыхаясь от злобы и ярости.

— Взорвалась? — побледнев, спросил мальчик, — вы же говорили, они разбились в автокатастрофе

— Автокатастрофа! — воскликнул Хагрид, — так он ничего о себе не знает. У нас каждый ребенок помнит и о нем, и о его родителях, а он ничего не знает!?

— Чего я не знаю? — настойчиво спросил Гарри.

Гнев Хагрида сменился озабоченностью.

— Да уж, не ожидал я, что придется тебе все рассказывать, не я это должен быть, но не можешь же ты поехать в Хогвартс, ничего не зная о своих родителях. Но уж лучше я расскажу, кто-то ж должен.

Он замолчал и рассеянно уставился на огонь.

— Наверное, начну я с человека... Не могу поверить,что ты его не знаешь, у нас все его знают...

— Кто он? — спросил Гарри, чтобы не дать великану вновь замолчать

— Я не люблю его имя произносить, да и никто не любит...

— Почему?

— Клянусь бородой Мерлина, люди всё ещё боятся, вот почему! Был один волшебник. Он был очень плохим, даже хуже чем плохим. Очень плохой. Звали его... Нет, неправильно это всё...

— Может, напишешь?

— Нет! Да и не знаю я, как он пишется...Ох! Звали его Волдеморт. И не проси меня повторить еще раз. Хватит и одного. Лет так двадцать назад начал он себе приспешников искать. И нашёл таки, кто поверил ему, кто с испугу, кто считал, что он властью поделится. Звались они у него Пожиратели Смерти(1). Темные времена были, ужасные. Никому нельзя было верить. Побеждал он тогда, а противников убивал. Страшной смертью умирали люди. Нигде нельзя было жить в безопасности, разве что в Хогвартсе. Говорят, Дамблдор — единственный, кого боялся Тот-кого-нельзя-называть. А твои родители... Да они лучшие студенты на потоке были. Уж не знаю, что там да как, но только десять лет назад пришел Он в тот дом, где твои папа с мамой тогда жили. Тебе год тогда был всего. Пришёл и... и...

Хагрид вытащил откуда-то грязный скомканный платок и громко высморкался

— Плохой из меня рассказчик, Гарри. Я ж твоих родителей с детства знал, хорошие были люди. В общем убил их Сам-знаешь-кто. Он и тебя хотел убить. Может, оставлять никого не хотел, может просто нравилось ему людей убивать, да только не вышло у него ничего. Ты думаешь, откуда у тебя этот шрам? Такие шрамы остаются, когда какой-то колдун порчу на тебя насылает. Кого он решил убить, тот и не жилец уже был. МакКиннонов, Боунзов, Прюиттов, родителей твоих, дом наполовину разлетелся, ты ребенком был, а выжил. Не смог тебя он убить, вот ты и знаменит теперь.

Хагрид замолчал, а Гарри вдруг ощутил резкую головную боль. Перед его глазами отчетливо возникла знакомая картина из прошлого, только теперь ослепительная вспышка зеленого света была гораздо ярче. И заодно он вспомнил кое-что еще, то, что никогда раньше не всплывало в его памяти, — громкий, ледяной, беспощадный смех. Хагрид печально взглянул на него.

— Я тебя вот этими руками из развалин вынес, Дамблдор меня туда послал. А потом я привез тебя этим…

— Вздор и ерунда! — донесся из угла голос дяди Вернона.

Гарри даже дернулся от неожиданности — он совсем забыл про Дурслей. Но Дурсли про него не забыли. Особенно дядя Вернон, к которому, кажется, вернулась смелость — он сжимал кулаки и яростно смотрел на Хагрида.

— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат…

Но договорить он не успел, Хагрид встал с диванчика, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу.

— Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот свой откроешь…

Непонятно, что хотел сделать с ним Хагрид при помощи зонтика, каминный прут выглядел более угрожающе, но смелость дяди Вернона сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.

— Так-то лучше. — Хагрид тяжело вздохнул и сел обратно на диван, который после каждого такого подхода хрустел все сильнее. На языке у Гарри вертелись самые разные вопросы. Сотни вопросов.

— А что случилось с Волд… извините, с тем Вы-Знаете-Кем?

— Хороший вопрос, Гарри. Исчез он. Растворился. В ту самую ночь, когда тебя пытался убить. Потому ты и стал еще знаменитее. Я тебе скажу, это самая что ни на есть настоящая загадка… Он все сильнее и сильнее становился и вдруг исчез, и… эта… непонятно почему. Кой-кто говорит, что умер он. А я считаю, чушь все это, да! Думаю, в нем ничего человеческого не осталось уже… а ведь только человек может умереть. А кто-то говорит, что он все еще тут где-то, поблизости, просто прячется… э-э… своего часа ждет, но я так не думаю. Те, кто с ним был, — они на нашу сторону перешли. Раньше ведь они… эта… как заколдованные были, а тут проснулись. Вряд ли бы так вышло, будь он где-то рядом, да! Хотя большинство людей думают: он где-то тут, только силу свою потерял. Слишком слабый стал, чтоб дальше бороться и все завоевать. В тебе было что-то, Гарри, что его… э-э… сломало. Чтой-то приключилось той ночью, чего он не ждал, не знаю что, да и никто не знает… но сломал ты его, это точно.

Он с гордостью и уважением посмотрел на Гарри. И тут снова подал голос дядя Вернон — видимо, испуг прошел, и он решил, что не сдастся без боя.

— Разве я не сказал вам, что он никуда не поедет? — прошипел дядя Вернон. — Он пойдет в школу «Стоунвелл Хай», и он должен быть благодарен нам за то, что мы его туда определили. Я читал эти ваши письма — про то, что ему нужна целая куча всякой ерунды, вроде книг заклинаний и волшебных палочек…

— Если он захочет там учиться, то даже такому здоровенному магглу, как ты, его не остановить, понял? — прорычал Хагрид. — Помешать сыну Лили и Джеймса Поттеров учиться в Хогвартсе — да ты свихнулся, что ли?! Он родился только, а его тут же записали в ученики, да! Лучшей школы чародейства и волшебства на свете нет… и он в нее поступит, а через семь лет сам себя не узнает. И жить он там будет рядом с такими же, как он, а это уж куда лучше, чем с вами. А директором у него будет самый великий директор, какого только можно представить, сам Альбус Да…

— Я НЕ БУДУ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ КАКОЙ-ТО ОПОЛОУМЕВШИЙ СТАРЫЙ ДУРАК УЧИЛ ЕГО ВСЯКИМ ФОКУСАМ! — прокричал дядя Вернон.

Тут он кажется перегнул палку. Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, взревев словно медведь.

— НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА!

Дядя Вернон с ужасом смотрел на мечущееся у него над головой острие зонтика, а, когда оно остановилось перед его лицом, окончательно оконечел с серым, словно бетонный столб, лицом. Внезапно, зонт словно превратился во вспышку ослепительно фиолетового света, что-то хлопнуло, и перед зонтом расцвело что-то малиново-красное. Ослепленный вспышкой до "зайчиков" перед глазами, Гарри сразу решил, что голова дяди загорелась, но потом понял, что это не огонь, а шикарнейшая стоящая дыбом шевелюра, которой он покрылся весь, ото лба до самой шеи, борода, усы и брови тоже имелись, настолько же вздыбленные и густые, что и волосы. И всё это волосяное великолепие было яркого, огненно-красного цвета. Тетя Петунья, с ужасом посмотрев на мужа, громко заверещала, Вернон схватил тетю Петунью и Дадли, втолкнул их во вторую комнату и тут же с силой захлопнул за собой дверь. Хагрид посмотрел на свой зонтик и почесал бороду.

— Зря я так… очень даже зря, — сокрушенно произнес он. — И ведь не получилось все равно. Хотел его в свинью превратить, а он, похоже, и так уже почти свинья, вот и не вышло ничего…

Он нахмурил кустистые брови и боязливо скосил глаза на Гарри.

— Просьба у меня к тебе: чтоб никто в Хогвартсе об этом не узнал. Я… э-э… нельзя мне чудеса творить, если по правде. Только немного разрешили, чтобы за тобой мог съездить и письмо тебе передать. Мне еще и поэтому такая работа по душе пришлась… ну и из-за тебя, конечно.

— А почему вам нельзя творить чудеса? — поинтересовался Гарри.

— Ну… Я же сам когда-то в школе учился, и меня… э-э… если по правде, выгнали. На третьем курсе я был. Волшебную палочку мою… эта… пополам сломали, и все такое. А Дамблдор мне разрешил остаться и работу в школе дал. Великий он человек, Дамблдор.

— А почему вас исключили, сэр?

— Поздно уже, а у нас делов завтра куча, — уклончиво ответил Хагрид. — В город нам завтра надо, книги тебе купить, и все такое. И эта… зови меня Хагрид, ну, или Рубеус, какой я тебе сэр, мы ж друзья.

Он стащил с себя толстую черную куртку и бросил ее к ногам Гарри.

— Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл. А в каком — не помню…


1) Пожиратели смерти ориг. Death Eaters аллюзия на Бифи́теры (англ. Beefeater от beef «говядина» + eater «едок», дословно Пожиратель Говядины) — неофициальное название церемониальных стражей лондонского Тауэра. Это формирование было создано при короле Генрихе VII. В него набирают имеющих безупречный послужной список отставных унтер-офицеров Вооружённых сил Великобритании, прослуживших в войсках не менее 22 лет и отлично зарекомендовавших себя. Таким образом, для британца Пожиратели смерти — название, служащее намеком на роль этих людей в глазах Волдеморта — лейб-гвардия Тёмного Лорда. Для небританца это звучит как довольно глупое сочетание слов

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.03.2022

5. Косая аллея

На следующее утро Гарри проснулся, но не спешил открывать глаза. Он очень боялся, что вчерашний самый безумный, но при этом самый счастливый день его окажется всего лишь видением — он узнал, что он волшебник, и едет учиться в школу волшебства, туда, где учились его папа и мама, где он знаменит и известен. Правда, вся эта слава мутна и подпорчена то ли человеком, то ли чудовищем, который то ли умер, то ли нет, то ли хотел убить его, то ли так, мимо проходил. Но все это было давно и далеко и слишком походило на сон. Да, именно сон, и, открой он глаза, все это исчезнет в одночасье, останутся привычные дядя, тетя, Дадли и "Стоунвелл Хай" с первого сентября.

Раздался резкий стук. "Верно, тетя Петунтья требует сварить кофе и пожарить тосты," — подумал он, — "А это был такой хороший сон!" Стук повторился, на этот раз более настойчивый. "Ну всё, встаю, " — сонно прошептал мальчик и сел, открыв наконец глаза. Тяжёлая куртка Хагрида соскользнула с него на пол. Пыльная гостиная была полна солнечного света, льющегося из покрытых паутиной окон. За окном стучал и подпрыгивал какой-то силуэт. Он надел очки — за стеклом сидела сова и настойчиво стучалась в окно. Гарри подошёл к окну, рывком открыл его, и сова влетела внутрь, уронив газету на Хагрида, который спал на полу. После чего сова начала нападать на Хагридову куртку. "Кыш!" — махнул на нее Гарри, но сова свирепо щелкнула клювом и продолжила кидаться на куртку.

— Хагрид! Тут сова...

— Заплати ей, — проворчал тот.

— Кому?

— Сове. Она хочет плату за доставку газеты. Посмотри в кармане.

Куртка, казалось, целиком была пошита из карманов: связки ключей, отрава для слизней, мотки веревки, мятные леденцы, чайные пакетики... наконец ему удалось выудить пригоршню странных монет.

— Дай ей пять кнатов, — сонно сказал Хагрид.

— Кнатов?

— Бронзовых.

Гарри отсчитал пять монеток и положил их в маленький кожаный мешочек, закрепленный на лапе совы, которую та миролюбиво протянула ему. Получив деньги, сова тут же выпорхнула в окно.

Хагрид наконец встал, громко зевнул, потянулся и произнес:

— Торопиться надо. Столько всего нужно успеть, в Лондон добраться, накупить всей этой ерунды для школы...

Гарри повертел в руках монеты:

— Кстати о покупках, у меня нет таких денег, да и вообще никаких нет...

— Ну уж об этом не волнуйся, неужели ты думаешь, родители не оставили тебе ничего? Сходим к гоблинам, возьмёшь, сколько тебе надо.

— К гоблинам?

— В банк. Им заправляют гоблины. Ты ешь сосиску — они и холодные неплохи. Да и на на куски торта нечего просто так смотреть...

— У гоблинов есть банки? — спросил Гарри удивлённо, беря сосиску.

— Один. Гринготтс. Самое безопасное место в мире, если хочешь сохранить какую-нибудь вещь. Ну, кроме Хогвартса, конечно. Мне всё равно туда надо, Дамблдор дал мне поручение, — Хагрид приосанился, — забрать тебя и прихватить из Гринготтса одну вещь. Знает, что мне можно доверять.

Они быстро поели, и остальные вопросы пришлось задавать уже на ходу, пока Гарри вприпрыжку следовал за Хагридом к берегу.

— А не могло быть такого, что у гоблинов что-то пропало? Ведь много времени прошло, могли потерять или украсть.

— Украсть у гоблинов! Да это надо быть отбитым на всю голову! Там всякие хитрые чары и колдовство, а самые глубокие хранилища охраняют драконы. А ежели и проберешься внутрь, то надо ведь и выбраться, там сотни миль тоннелей и пещер под Лондоном, очень глубоко, с голоду подохнешь, даже если и унесешь что-нибудь.

Тут он остановился у лодки Дурсля, всё ещё лежащей на берегу, и принялся сталкивать ее в воду.

— Хагрид! А как ты сюда попал? — спросил Гарри, увидев очевидную проблему.

— Прилетел.

— Прилетел?

— Ну, вообще мне нельзя использовать магию, я ж говорил. Да и маггловские предметы зачаровывать запрещено. Поэтому придется плыть на лодке.

— Но, если мы возьмём эту лодку, Дурсли не смогут выбраться с острова и погибнут от голода. Магглы не умеют летать. Да и плавают не так, чтобы очень. По крайней мере эти точно!

— Вот ведь незадача! — Хагрид озадаченно почесал в затылке, — скажи, а если мы... немного ускорим дело, об этом ведь никто в Хогвартсе не узнает?

— Конечно нет! Если кто спросит, я скажу, что мы добирались на лодке, совершенно безо всякого колдовства! — воскликнул Гарри, предчувствуя новый пример этого самого колдовства.

Хагрид улыбнулся где-то в глубине своей чёрной бороды и пошёл вдоль берега к огромным зарослям бурьяна и кустов. Дойдя до зарослей, он не остановился, а продолжал шагать, словно слон, прокладывая себе путь сквозь ветви. Гарри оставалось только держаться у него за спиной. Наконец великан остановился у ничем не примечательной проплешины, достал свой розовый зонт и взмахнул им. Перед ними внезапно возник мотоцикл с коляской, довольно потрепаный и грязный. Хагрид развернул газету — на верхней полосе было напечатано "Ежедневный пророк" — и быстро просмотрел содержимое.

— Ничего нового, опять Министерство Магии напортачило.

— А есть такое министерство? — удивился Гарри.

— Да. Хотят Дамблдора в министры, но он Хогвартс ни в жисть не бросит. Вот там сейчас Корнелиус Фадж и руководит. Гоняет сов к Дамблдору с утра до вечера, советуется, значит

— А что делает это министерство магии?

— В основном заботятся о том, чтобы о колдунах и волшебниках не прознали магглы.

— А почему об этом нельзя знать?

— А это, парень, потому, что тогда каждый захочет свои проблемы колдовством решать, а нам это вовсе ни к чему. Нам лучше самим по себе, чтобы и не знал о нас никто.

Хагрид сложил газету и сунул её в карман:

— Садись, Гарри, — и он взгромоздился на мотоцикл, который просел под ним так, что, казалось, колёса его даже погрузились в землю.

Гарри устроился в коляске, мотоцикл взревел, и они взлетели. У него даже дух захватило от восторга. Они летели! Сначала низко, над самой водой, морская рябь сливалась под ними в мелькающую и сверкавшую отраженным солнцем полосу. А потом взмыли ввысь и полетели над землёй, береговая линия стремительно таяла где-то за спиной, под висящим в воздухе и почему-то вращающимся колесом далеко внизу проплывали поля, луга, леса, дороги.

— Хагрид, а магглы нас не видят? — заорал он изо всех сил, стараясь перекричать шумевший в ушах встречный поток и рев двигателя.

Хагрид ткнул пальцем куда-то в приборную панель, вокруг них замерцал какой-то розово-прозрачный пузырь, сразу стало заметно тише и менее ветрено.

— Хорошо, что ты напомнил, Гарри. Невидимость надо бы и включить. Так-то оно спокойней, и нам, и магглам.

— А все волшебники летают на таких мотоциклах?

— Да что ты! Это Министерство Магии как взбесилось, начали запрещать заколдованные маггловские предметы, да до того дошли, что уже и ковры-самолеты нельзя стало. А многие, почитай, всю жизнь ими пользовались. Метлы пока не запретили, да метлы что? А ну как кто пожилой или калека или как я? Какая мне метла, меня и не удержит ни одна. Что за дурни там сидят, ей-богу! Ты эта... Гарри... Про мотоцикл-то не говори никому...

— Никому не скажу! Точно!

Гарри повернулся вперед навстречу теплому летнему воздуху и бескрайнему голубому небу. Ему кажется должно было быть страшно лететь в крошечной железной колымаге в, вероятно, миле от земли, но странное чувство чего-то привычного, родного, охватило его. Казалось, давным-давно покинул он родной дом и сейчас снова стоит на его пороге. Счастье переполняло его и раздувало как дирижабль, настолько, что он мог бы лететь и без волшебства, на одной только радости.

— Отец-то твой любил на метле летать, почитай, первый в этом был, — крикнул Хагрид, видя радость мальчика, — а мотоцикл Сириуса, он мне его и ... Скоро домчим, так-то оно быстро, не по-маггловски...

Но Гарри не слушал, поглощенный впечатлениями новой жизни. "Наверное, Элайн также летела, за ней же тетка прилетит, может даже на метле, или на запрещённом ковре — его подруга не производила впечатление большой любительницы закона и правил. Впрочем, Хагрид, кажется, тоже относился к запретам легко, беспокоясь лишь, чтобы об этом никто не узнал.

Через час или два полета — Гарри успел даже начать скучать, хотя поначалу не думал, что полет может когда-нибудь наскучить, так всегда бывает, если за рулём не ты — на горизонте появился город, огромные блоки коробочек, перемежающиеся парками и шоссе. Разговоры пришлось отложить на потом, кричать во все горло было не очень удобно. Теперь Гарри твёрдо решил добыть себе метлу. Элайн говорила об этом как о чем-то вполне возможном и полезном, но теперь полет стал его мечтой. Он уже воображал себя несущимся прочь от ненавистных Дурслей, к теплому жару костра, бескрайним картофельным полям — он никогда не видел их, но в его мечтах они должны были быть непременно бескрайними — и Элайн бы летела рядом, чтобы в остроконечных колдунских шляпах, и заходящее солнце чтобы светило им навстречу... или не навстречу... да всё равно куда, пусть хоть не светит вовсе...

Хагрид перегнулся, высматривая что-то внизу среди массива кирпича и бетона далеко внизу, и мотоцикл плавно нырнул вниз, снижаясь. Они приземлились в узком дворике-колодце с глухими, без окон, стенами, и, оставив там мотоцикл (Хагрид постучал по нему своим зонтом, на что мотоцикл моргнул в ответ фарами), нырнули в темную узкую арку и вынырнули на людной улице. Гарри смотрел во все глаза, но улица выглядела самой обычной, такие же магазины, кинотеатры и кафе, как и у них в Литтл Уиннинге. Нигде не было ничего, похожего на магазин волшебных палочек, тем более гоблинского банка с драконами и пещерами, где волшебники хранят свое золото и кто знает что ещё. Однако слова девочки запали ему в голову крепко, "запоминай, как туда попасть... Вход через бар-гостиницу какой-то котел", и он старательно запоминал, хотя не совсем понимал, где именно они находятся, Лондон, не не более того.

— А вот и "Дырявый котел"! — воскликнул Хагрид, — известное место!

Известное место оказалось крохотным пабом очень непритязательного вида, едва втиснувшимся между книжным и музыкальным магазинами. Гарри показалось, что глаза прохожих скользили с одного магазина на другой, перескакивая паб и вовсе его не замечая, будто бы того совсем не существовало. Кажется, только они с Хагридом могли видеть его. Его провожатый не дал рассмотреть подробности снаружи и сразу потащил его к двери.

Внутри заведение было еще более запущенным и мрачным. В углу сидели несколько старух и пили шерри из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на беззубый грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:

— Тебе как обычно, Хагрид?

— Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.

— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…

В «Дырявом котле» воцарилась тишина.

— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!

Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. Бар наполнился скрежетом отталкиваемых стульев и шарканьем ног: каждый посетитель счел своим долгом подойти и поздороваться. Каждый подходил, представлялся и тряс Гарри за руку, для которого все люди в полутемном помещении слились воедино в многоголосое многоглавое нечто, трясущее его руку с бесонечными "Дедалус Дигл, Дорис Крокфорт, Кейт Уэбстер." Когда к нему подошёл какой-то трясущийся молодой человек с дергающимся глазом, Хагрид громогласно рявкнул откуда-то сверху:

— Профессор Квиррел, Гарри. Он будет одним из твоих учителей в Хогвартсе.

— К-к-как я рад, Поттер, что в-в-встретил вас, — заикаясь, едва выговорил профессор испуганно.

— А что вы будете преподавать, профессор? — поинтересовался Гарри.

— З-з-з-ащиту от Т-т-т-емных искусств, — сказал тот, — не то, чтобы вам это б-б-ыло нужно, а? П-п-оттер? Х-х-х-отите закупиться к учебе? Я сам ищу к-к-к-нигу о в-в-ампирах, — при этих словах он стал выглядеть еще более испуганно.

Приветствия все продолжались и продолжались, пока наконец минут через десять Хагриду всё же удалось увести его:

— Много дел, очень много, пошли, Гарри!

Они вышли на задний дворик, знакомо окруженный глухими стенами, почти пустой, если не считать мусорных баков и сорняков.

— Я же тебе говорил, что ты — знаменитость. Всяк в нашем мире тебя знает и любит. Профессор Квиррел даже заикаться стал, как тебя увидел. Правда он кажется теперь всё время заикается. Светлая голова этот Квиррел, блестящий ученик. Мало ему было книг, он решил применить свои знания на практике в свой первый год после окончания школы. Говорят, он встретил вампира в Черном Лесу. Еще говорят, что у него были неприятности с хагой. С тех пор он сам на себя не похож. Боится своего собственного предмета, учеников... Где тут мой зонтик?

Вампиры, хаги... Гарри вспомнил звонкий спокойный голос во мраке и горящие зеленым огнем глаза: "...когда они с мамой были еще едва знакомы, она ему чуть руку не оторвала..." Хотя Квиррел был слишком молод для отца Элайн. Профессор, но она же сразу сказала, что он не преподает в Хогвартсе, и фамилия другая. "Надо спросить, может она его знает. — думал Гарри, — Что там могло напугать этого чудака? Ну ладно вампиры, там кто угодно описается со страха, а ведьмы — ну, не красавицы, и что с того." По тетиным сериалам он знал, что взрослые очень много значения придают красоте, красотки в этих сериалах вечно попадали в неприятности и страдали, некрасивые, впрочем, тоже. Тетя Петунья иногда даже плакала во время особенно трагичных сцен, хотя, спроси кто его, для этого не стоило даже покупать телевизор, над Дадликом стоило порыдать уже сейчас, по мнению Гарри, тот рос редким дегенератом. Ну или поплакать над самим Гарри, из жалости и сострадания. Он сунул руку в карман и нащупал ленту, что вывела его из круга.

Хагрид сосредоточенно считал кирпичи:

— три вверх, два вбок, ну-ка, Гарри...

Кирпич, в который Хагрид ткнул своим зонтом, зашевелился и выгнулся, в стене появилось стремительно расширяющееся отверстие — и через мгновение перед ними оказался большой арочный проход, такой, что даже Хагрид прошел в него без затруднений. За аркой оказалась изогнутая мощеная булыжником улица. Оглянувшись назад, Гарри увидел, что арка за их спинами съёжилась обратно в сплошную стену. По обеим сторонам улицы тянулись ряды магазинов и лавочек, по крайней мере, выглядели они схоже. Рядом с одним, например, высился штабель котлов. "Котлы, — гласила вывеска, — медь, пьютер, бронза, серебро; складные, самопомешивающиеся".

— Да, тебе тоже нужен, но сначала — деньги.

И Хагрид двинулся вперёд по улице.

— Хагрид, постой! А куда мы будем складывать и деньги и всё остальное? — крикнул ему в спину Гарри, сжав ленточку в кармане, — у меня же нет ничего, да и Дурсли потом заберут, если найдут у меня хоть пенни. Только если где-нибудь ещё поживу... — сказал он с затаенной надеждой.

Хагрид остановился и виновато почесал бороду:

— Дамблдор сказал, ты пока там должон пожить, с родичами, да это на лето всего... Смышленый ты мальчуган, точно мамка твоя. Умная была, префект, а уж как Слагхорн ее хвалил... И глазищи у тебя ейные, зелёные... У тебя ж день рождения, надо тебе подарок...

Он пошагал дальше, и Гарри едва поспевал за ним, не успевая смотреть по сторонам. Пройдя мимо магазинов всевозможной одежды, лавки аптекаря (Гарри чуть не столкнулся там с женщиной, возмущенно бормотавшей "печень дракона по семнадцать сиклей за унцию! Да они с ума посходили), магазина с метлами (группа мальчишек толпилась у витрины, прилипнув носами к стеклу "новая модель, Нимбус 2000, самая быстрая"), они добрались до тех лавок, где торговали телескопами, приборами непонятного вида и назначения и прочим волшебным скарбом. Там он потолковал о чём-то с продавцом, который, как и все до этого в баре, кажется, узнал Хагрида, и, после пары минут переговоров, он вернулся, сжимая что-то в руке.

— Вот, Гарри, с днём рождения! Я вообще-то хотел тебе сову подарить, они полезные, почту носят, но кому тебе писать, ты ж из наших никого пока не знаешь. А он тебе сейчас нужен.

Хагрид протянул ему огромную ладонь, на которой лежал то ли маленький мешок, то ли большой кошель из кожи:

— Кошель из ишачьей кожи. Растягивается и сжимается под размер содержимого, достать из него, что положил, только хозяин сможет, и от чужих глаз незаметным становится, не то, чтобы невидимым, но, если не знаешь, что он на тебе, то вряд ли увидишь, особенно магглы. При них хоть кирпич туда засунь, не заметят. Но кирпичи лучше конечно не носи, тяжело будет.

Гарри взял кошель, к глазам его подступили слезы. Это был первый его настоящий подарок, волшебная вещь, его, а не чья-то, ношеная или сломанная.

— Сп... — он едва справился с дрожью в голосе, — спасибо, Хагрид!

Хагрид хлопнул его рукой по плечу, так что ноги Гарри подогнулись, и он едва не сел на мостовую, затем они пошли дальше.

Гарри подумал, что теперь он тоже может сказать "семейная вещь" хоть про что-то, пусть это всего лишь кошель, семья ведь у него тоже небольшая, только он, сам у себя, если можно так сказать. Поэтому он немедленно начал перекладывать туда все свои личные вещи: письмо из Хогвартса, бумажку с адресом и ленту. При свете дня лента, как оказалось, была шкуркой змеи, желтовато-бурой, с зигзагообразной полосой сверху, снятой целиком словно чулок. На ощупь она казалась шершавой и тонкой словно бумага. Гарри осторожно потрогал то место, что прежде было головой, клыков не ощущалось, лишь мутные глазные чешуйки, сквозь которые слепо просвечивала ладонь.

— Хагрид! А где находится Лютный переулок? Это близко?

Хагрид резко обернулся к нему

— Зачем тебе он, Гарри? Не следует тебе туда ходить. А то быть беде, вот что я скажу. Ты ж несмышленыш ещё, ежели тебе чего надо, скажи мне, я достану. А ты — не ходи...

— А почему? Там плохие люди живут?

— Да не то, чтобы... Разные... Я часто там бываю, продать или купить кой-чего, ту же отраву для слизней или ещё что. Просто не любят там чужих глаз, да и мало ли на кого нарвешься. Что это у тебя?

Он взглянул на Гарри, увидел в его руках "ленту" и осторожно присел рядом на корточки, всё равно оставшись выше его чуть ли не на голову. Шкурка в его больших крепких пальцах смотрелась как диковинный шнурок от ботинок.

— Эге, гадючья кожа! Так она дешевая, пару сиклей за неё выручишь, больше не дадут. А выделана хорошо... Для зелья, сразу видать, снимали. Где ты её взял?

— Подарила одна ведьма...

— Это те, что в баре? И когда успели! На минуту отвернулся всего. Ежели продать хочешь, то не стоит. Оставь себе на учебу, авось сгодится. Мамка-то у тебя в зельях понимала. Мож, и ты унаследовал. А в Лютный пока не ходи, подрасти чуток.

Гарри поспешно сунул шкурку в кошель.

— Хагрид, а кто такие хаги? Ты говорил...?

Хагрид, начавший было вставать, задумался:

— Ну, как тебе сказать-то? Вроде ведьмы такие, только живут наособицу, на болотах своих. В чужие дела не лезут, но и в их дела не лезь, не любят они того, сами по себе. Это как с гоблинами, надо к ним уважение проявить. Как ко всякому существу или твари, свой подход должен быть. А уж к ним на болота соваться — это как к гоблинам в подземелье незваным. Конец свой найдешь, и не узнают, как зовут тебя. Слыхал, Пожиратели стороной их обходили. Только за руку-то хаг никто не поймал, предъявить им нечего. Магглы... Кто их там считал, тех магглов... Сгинул человек в болотах, может утонул, может Болотный Фонарник завел, может Келпи уволок или ещё кто, мало ли нечисти на свете... Муншайн вот разве что. Он с ними общий язык нашёл, на Министерство теперь работает, большой человек стал.

— Муншайн? Профессор Муншайн?

— Ну, сейчас может и профессор. Отчаянный парень, даром что Равенкло. Башковитый, и к каждой твари подход имел и понимание. Уж не чета этому Квиррелу, голыми руками не возьмешь. Он у меня часто бывал. Прокулус Муншайн, да. Да и ему не так просто было сознакомится с хагами, чужих они страсть как не любят. У него тож поначалу не всё гладко шло...

— Руку оторвали?

— Да чего ж сразу руку?! На месте вроде обе. Так, пошарпали чутка... Ты вот что, как хагу увидишь, ты сразу поймешь, они как с гоблинами, раз увидишь — больше не перепутаешь, то с ними не ходи. Как ни будет зазывать или сулить что — ни-ни. А уж о болотах ихних и думать забудь — вернёшься как Квиррел, заикой, а то и вовсе пропадёшь.

Гарри был обескуражен. Рассказ одновременно и хорошо совпадал с рассказом Элайн, и вместе с тем пугал до дрожи. Та вовсе не показалась ему сколько-нибудь опасной, а Хагрид рассказывал словно о каких-нибудь волках.

— А как же они в Хогвартсе учатся? — расстроенно спросил он.

— Да никак. Не учатся они там. Многие разумные расы не могут туда попасть: ни гоблины те же, ни хаги, ни кентавры... Да много кто. Своя у них магия. У хаг зелья вот. Почитай, самые опытные в них. Муншайну-то, говорят, они помогают. Пишет он по алхимии что-то, я в этом не понимаю.

— Так что, выходит, они плохие?

— Ну не то, что плохие, Гарри. Тот, кто тебе не друг, не обязательно враг. Министерство им тоже ничего хорошего не делает, вот и злы они на него. Когда Сам-знаешь-кто к власти рвался, многие темные твари на его сторону перешли: и оборотни, и вампиры. Даже дементоры, говорят. А хаги — нет. И гоблины тоже. Дали им от ворот поворот. Так что тебе они не враги. Просто держи ухо востро. Знаешь девиз Хогвартса?

— Нет.

— Не щекочи спящего дракона. Вот тебе первый урок, хоть я и не профессор.

Хагрид улыбнулся, выпрямился и снова зашагал вдоль петляющей улицы. Гарри поспешил за ним, не зная, что и думать, и только рассеяно смотрел по сторонам.

— Гринготтс, — сказал Хагрид после пяти минут ходьбы.

Величественное белое здание возвышалось и довлело над всем кварталом. На крыльце перед полированной дверью темного дерева стоял некто, Гарри сказал бы человек, но с первого взгляда было видно, что человеком тот не являлся: примерно на голову ниже Гарри, но чрезвычайно коренастый и широкоплечий, очень крупная, широкая голова с покатым лбом на короткой мощной шее, лицо его, смуглое, с большим крючковатым носом, нависающим над широким тонкогубым ртом, и глубоко посаженными темными глазами было украшено острой бородкой, и выглядело умным и проницательным. Гарри заметил, что кисти рук и стопы "человека" были крупными и сильно вытянутыми.

— Гоблин. Будь с ними повежливее, они очень обидчивы, когда дело касается волшебников.

Гоблин слегка поклонился при входе, и Гарри старательно поклонился в ответ. Они прошли внутрь и сразу же очутились у второй пары дверей, металлических, серебряного цвета, с вытравленным на них текстом:

Входи же, но имей в виду,

Что жадный встретит тут беду,

Кто взять себе чужое рад -

За то заплатит здесь стократ.

Пришедший взять не то, что сам

Когда-то прежде отдал нам -

Ты должен знать, входя: найдёшь

Не только то, за чем идёшь.(1)

— Я же говорю, — сказал Хагрид, входя. — нужно быть сумасшедшим, чтобы пытаться грабить Гринготтс.

За дверями оказался огромный белый зал, за высокими столами на стульях с длинными ножками сидело около сотни гоблинов. Они писали, считали, рассматривали драгоценные камни, в общем, были заняты чем-то ужасно важным. Хагрид подошёл к одному из гоблинов:

— Добрый день, сэр! Мы бы хотели взять немного денег из сейфа мистера Поттера.

— А у мистера Поттера есть его ключ? — спросил гоблин скрипучим голосом, удивительно низким для такого небольшого существа.

— Он где-то у меня, — сказал Хагрид, начав рыться в карманах и вываливая их содержимое прямо на огромный гроссбух.

Содержимое это представляло собой собачье печенье и куски веревки, что совершенно не понравилось гоблину, который неодобрительно посмотрел сначала на Хагрида, потом на Гарри.

— Вот он! — сказал наконец Хагрид, — а вот письмо Дамблдора, о том самом, хранилище номер 713.

Гоблин рассмотрел ключ, внимательно прочитал письмо и, обернувшись, махнул кому-то рукой:"Грипхук!"

Грипхуком оказался другой гоблин, с которым они должны были идти через двери прочь из зала.

— А что находится в хранилище 713? — спросил Гарри.

— Не могу сказать. Дела Хогвартса.

Они прошли сквозь дверь и попали в узкий каменный тоннель, который казался особенно мрачным после белоснежного великолепия центрального зала. Узкие рельсы на полу вели куда-то в темную наклонную глубину тоннеля, свет горящих факелов на стене едва освещал вход. Грипхук свистнул, и из тьмы по рельсам подкатилась небольшая тележка. Все трое взгромоздились на неё — Хагриду это удалось не без труда — и они покатились.

Сначала медленно, потом всё быстрее и быстрее, помчались они вниз. Тоннель превратился в лабиринт проходов и арок, по которому они неслись с головокружительной скоростью, поминутно поворачивая то вправо, то влево, пока не выкатились в огромную пещеру со сталактитами и сталагмитами. Холодный воздух дохнул Гарри в лицо, Грипхук невозмутимо сидел рядом с ним и, кажется, не принимал в управлении тележкой никакого участия, во всяком случае, в руках он держал большой фонарь, озарявший мрак вокруг ярким желто-оранжевым светом, и не шевелился. Гарри показалось, что в глубине пещеры он увидел вспышку пламени и обернулся, вспомнив слова Хагрида о драконах. Хагрид сидел позади них и, казалось, слегка позеленел.

— Хагрид...?

— Не сейчас, Гарри, меня тошнит...

Наконец они остановились у двери, Хагрид слез на негнущихся ногах и стоял, держась за стену. Выглядел он совсем неважно. Гоблин открыл дверцу ключом — из неё повалили клубы зелёного дыма, быстро исчезнувшие — и отошел в сторону.

"Всё твоё, Гарри, — сказал Хагрид, — набери пару горстей, я что-то..." Он прислонился лбом к темной каменной стене. Гарри шагнул в хранилище. Низкое широкое каменное помещение было завалено практически полностью: вдоль стен громоздились сундуки, их было так много, что они стояли друг на друге; в углу была свалена какая-то посуда, то ли серебряная, то ли что-то в этом роде; на полу посередине лежала гора монет, большей частью серебро, но было также много золотых и горка бронзовых монет. "Грести больше, всё моё!" — подумал он про себя. Подумать только, он все эти годы жил, выслушивая нытье Дурслей о том, как дорого он им обходится, а между тем тут, в подземельях гоблинов, лежало целое сокровище, целиком принадлежавшее ему. Монет он набрал немного, но конечно больше двух горстей, и кошель его, не сильно располневший, стал однако весить не меньше кирпича. Он подошёл к горе посуды — ничего примечательного, какие-то кубки, блюда, кувшины, хотя вероятно дорогие, иначе зачем было их тут хранить, но ценности их Гарри не знал. Попробовал было покопаться в сундуках, они выглядели жутко таинственно, все потемневшие от времени с зеленоватыми бронзовыми заклепками, но ни один из тех, что он попробовал открыть, не поддался. Хагрид засунул внутрь свою огромную лохматую голову и попросил поторопиться. Гоблин запер дверь и протянул ключ Гарри. Мальчик оглянулся на Хагрида, который таращился на тележку с видом человека, идущего на виселицу, взял ключ и молча положил его в свой кошель. В конце концов, ему же сказали, что всё здесь его, значит так тому и быть. Грипхук взял свой фонарь, и они снова залезли на тележку.

— Можно теперь помедленнее, — попросил Хагрид жалобным тоном, — хранилище 713.

Гоблин покачал головой, осклабившись. Рот его был полон мелких острых плотно сомкнутых зубов, и выглядело это жутковато, особенно в мрачном холодном тоннеле, освещённом лишь фонарем.

— Скорость одна, — произнес он.

И они снова помчались, еще глубже, еще быстрее. Пещеры становились все шире и выше, а иногда и глубже: один раз они пролетели по шаткой эстакаде, казалось, держащейся лишь на рельсах, над огромным подземным ущельем. Гарри перегнулся через край, чтобы посмотреть, далеко ли дно внизу и есть ли оно вообще, но Хагрид со стоном схватил его за ворот и втащил обратно.

Тележка остановилась у хранилища, похожего на сейф Гарри, но дверь в этот раз представляла собой сплошной лист металла, вдавленный в скалу. Хагрид на подгибающихся ногах сошел с платформы и сейчас прислонился к стене, не говоря ни слова.

— Отойдите, пожалуйста, — сказал гоблин.

Он провел своим длинным пальцем по двери, и та растворилась в воздухе. Снаружи опять показались клубы зеленого дыма.

— А что будет, если кто-нибудь другой попробует открыть дверь? — спросил Гарри.

— Его затянет внутрь, — ответил гоблин, улыбаясь, — и он найдет то, что искал, и даже больше.

— А часто ли вы проверяете, есть ли кто внутри?

— Примерно раз в десять лет, но это не имеет значения. Весь объем заполняется спорами Пещерного Гриба. Вы вероятно видели зеленый дым? Дышать ими я бы не советовал.

И он еще раз продемонстрировал свой великолепный набор зубов.

— Не хочу показаться назойливым, мистер Грипхук, но этот гриб, что, ядовитый?

— Для людей — возможно. Видите ли, мистер Поттер, проверить это сложно, потому что споры его прорастут в вас изнутри до того, как проявятся симптомы отравления. На последней стадии гифы гриба прорастают сквозь глаза и плодовые тела характерного зеленого цвета вылеза...(2)

Хагрида наконец громогласно вырвало. Он стоял, наклонившись, в стороне от тележки, весь зеленый и ужасно несчастный.

— Гарри, ради Мерлина, прекрати спрашивать!

Грипхук вежливо повернулся к Хагриду:

— У нас не принято пачкать помещения, сэр. За такое полагается штраф, семь сиклей, но с учетом... хм... количества...

Хагрида вырвало еще раз.

— Я заплачу, — поспешно сказал Гарри, роясь в кошеле, — галеона хватит?

— Вполне. Как раз покроет стоимость ущерба. Желаете забрать вашу вещь?

Хагрид кивнул и побрел к хранилищу. Гарри заглянул внутрь, эти меры предосторожности должно быть скрывали что-то дорогое. Но хранилище было практически пусто, лишь на полу одиноко лежал сверток из коричневой бумаги. Хагрид сгреб его огромной ладонью и сунул глубоко в карман. Обратно к тележке и потом всю дорогу на ней наверх они провели в прямо таки похоронном молчании.

Наверху, под теплым летним солнцем, Хагрид ожил и, оглядевшись, обратился к Гарри:

— После этих гоблинских покатушек я сам не свой, Гарри. Ты не против, если я пойду, пропущу стаканчик. Можешь начать пока покупать вещи: вот магазин мадам Малкин, там есть всё необходимое из одежды, напротив — книжный, ну а там я подойду.

Гарри был совершенно не против и, подождав, пока Хагрид отойдет, направился к книжному. Это оказалось очень удачной идеей, как впоследствии выяснилось, ибо он без помех смог купить не только все необходимые учебники, но и немного сверх того, изрядно потратившись. Радостный продавец, видя щедрого мальчика без родительского присмотра, наперебой предлагал ему книги и принадлежности для школы. Гарри поначалу решил не сорить деньгами, но продавец подвел его к полкам с подержанными книгами, которые выглядели еще более солидными, чем новые, в темных задубевших обложках, с желтыми, пахнущими ванилью и пылью страницами. Немедленно были куплены "Заклятья и контрзаклятья. Зачаруй друзей и одурачь врагов надежнейшими способами: выпадение волос, ватные ноги, залипший язык и многое многое другое" профессора Винидиктуса Виридиана, Книжицу-пиявицу Сальвиуса Лысого, даже копии каких-то журналов по зельеварению, просто они выглядели достаточно солидно, и продавец сказал, что для человека увлеченного эта литература безусловно полезна. Видимо, он решил, что Гарри намерен оказаться на Равенкло, и Гарри не стал его переубеждать, тем более, что продавец сам окончил этот факультет когда-то и явно испытывал симпатию к "своим". Следуя его советам, Гарри закупил расширенный набор канцелярии, включая самопишущие перья, дорогую игрушку, но, как сказал продавец, на Истории магии Гарри ему не раз спасибо скажет. А для хранения всего этого добра, вдвое превышающего указанный в письме, ему был предложен старый кофр из грубой толстой кожи с бронзовыми клепками и застежками, весь в следах наклеек, за десять галеонов. По уверениям продавца, новый стоил бы вчетверо дороже. В нем было два магических отделения, в зависимости от того, с какой стороны владелец открывал крышку, магически же расширенных до весьма приличного объёма. Помятуя о первом виденом таком предмете, он поинтересовался насчёт чар сохранения.

— Собираешься припрятать там пару пирогов для пирушки, а? — подмигнул ему продавец, — все мы были молоды... Он конечно не рассчитан на хранение еды, для этого есть специальные пищевые сундуки, но чары защиты от плесени и гнили, и посторонних запахов само собой, присутствуют, книги, тетради, пергамент — всё требует таковых. Так что пирог и пара бутылок Сливочного там тебя дождутся. Но кекс на месяц оставлять не стоит, чар от высыхания нет, обломаешь об него все зубы.

Гарри был в восторге. Разложив покупки по отделениям, обязательные в одно, сверх указанного в письме — в другое, весьма довольный собой и жизнью, Гарри перешёл через дорогу, направившись в магазин одежды. Немолодая приветливая женщина вышла ему навстречу:

— В Хогвартс, дорогой? Верно, лучше закупиться заранее, в последний день будет такой переполох!

Она заставила его стать посередине магазина, и выскочившая невесть откуда портняжная лента принялась измерять его со всех сторон. Вежливая хозяйка, взглянув на одежду, в которой явился Гарри, предложила ему взять кое-что сверх требуемого, и Гарри, окрыленный своими успехами в книжном, было согласился, но тут в магазин ввалился Хагрид, сразу занявший полпомещения, с огромным мороженым для Гарри в вафельном рожке. Он немедленно начал протестовать против любых покупок вне списка и даже пытался придраться к кофру под предлогом "ну все же едут с сундуками, не надо выделяться". Гарри решил бороться изо всех сил и убедил гиганта в том, что кофр старый и вполне соответствует маггловской моде, ведь ему еще среди них жить. И даже продемонстрировал купленные учебники, перья и рулоны пергамента, стараясь достать их только из одного отсека и так, чтобы Хагрид не заметил, что объем расширен. Тот поворчал немного, но успокоился, правда, больше не оставлял его ни на мгновение, не позволяя лишних трат и покупок. Одежду они купили строго по списку, заметно огорчив хозяйку магазина; в аптеке, жутко воняющей гнилой капустой и чем-то жженым, наполненной банками, бочками, шкурами, клыками, пучками трав и когтей, купили обязательный набор ингредиентов, инструментов и весы, Хагрид даже оттащил Гарри от складного самопомешивающего серебряного котла, сказав: "написано — пьютер, значит пьютер(3)." После покупки телескопа он сказал:

— Ну всё, осталась только палочка. Это к Оливандеру.

Последний магазин выглядел обшарпанным и полузаброшенным, облупившиеся позолоченные буквы над входом гласили "Оливандеры, производители волшебных палочек с 382 года до н.э." В крохотной витрине на пурпурной подушке лежала одинокая пыльная палочка.

Когда они вошли внутрь, где-то зазвенел колокольчик. Помещение магазина тоже оказалось крохотным, почти весь объем занимали стеллажи с коробочками, что делало его похожим на библиотеку.

— Здравствуйте, — бледный седой старик с выцветшими голубыми глазами возник так неожиданно, что Гарри и Хагрид даже вздрогнули.

— Здрасьте, — сказал Гарри.

— Так и думал, что скоро увижу тебя, Гарри Поттер. Кажется ещё совсем недавно твоя мать покупала у меня свою палочку, у тебя ее глаза. Ива, десять с четвертью дюймов, хороша для заклинаний. А твой отец выбрал другую, махагони, одиннадцать дюймов, хороша для трансфигурации. Я говорю, он выбрал, но это палочка выбирает волшебника.

Он наклонился к Гарри, так близко, что Гарри увидел свое отражение в зрачках старика.

— А вот куда... — Оливандер вытянул палец и коснулся шрама на лбу мальчика, — к сожалению, я продал и эту палочку, тис, тринадцать с половиной дюймов, сильная, очень сильная — и в плохих руках...

Он обернулся к Хагриду.

— Рубеус! Рубеус Хагрид! Дуб, шестнадцать дюймов, рад видеть тебя.

— Да, сэр.

— Но, полагаю, переломлена в момент исключения? — спросил он, внезапно став серьезным.

— Да, сэр. До сих пор храню кусочки.

— Но, надеюсь, не используете?

— Нет, что вы, сэр! — и Хагрид сжал свой розовый зонтик.

— Итак, мистер Поттер, — сказал Оливандер, снова обернувшись к Гарри, — какой рукой вы колдуете?

— Эм-м... Ну, я правша...

— Тогда давайте вашу правую руку.

Мерительная лента, похожая на ту, что была в магазине одежды, начала измерять ему сначала руку, потом расстояния от локтя до пола, потом голову.

— Каждая моя палочка содержит какую-либо магическую субстанцию: волосы единорога, сухожильные хорды дракона(4) или хвостовые перья феникса. Нет двух одинаковых палочек как нет двух одинаковых единорогов. Ну и конечно вы никогда не достигнете хороших результатов с чужой палочкой.

Гарри обнаружил, что лента измеряет ему расстояние между ноздрями и сердито оттолкнул ее рукой.

— Попробуем-ка вот эту, бук и хорда дракона, девять дюймов. Просто взмахните.

Гарри взмахнул, и Оливандер тут же выдернул палочку у него из рук, сунув другую.

— Клён и перо феникса, семь дюймов.

— Эбен и волос единорога, девять с половиной...

Он приносил все новые и новые палочки, куча испробованных на прилавке все росла, но хозяин лавки становился, казалось, все счастливее.

— А вы необычный покупатель, мистер Поттер! Ну ничего, мы обязательно найдем вам что-нибудь подходящее. Вот например... А почему бы и нет, остролист и перо феникса, одиннадцать...

Гарри взял в руки палочку и почувствовал закомое чувство теплоты и чего-то близкого. Он взмахнул рукой, и палочка выбросила сноп огненно-золотых искр.

— Вот вы и нашли её! — сказал Оливандер и внимательно посмотрел на Гарри, — странно и любопытно, очень любопытно...

— Что именно любопытно? — спросил Гарри, наблюдая, как хозяин упаковывает палочку в коробку.

— Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер. Каждую. Так вышло, что в тот раз феникс дал два пера. Любопытно то, что, в то время как эта палочка нашла вас, ее близнец оставил вам вот этот шрам. Тис, тринадцать с половиной, да. Любопытно. От вас надо ожидать чего-то великого, ведь Тот-кто-не-должен-быть-помянут тоже творил великие дела, да, ужасные, если подумать, но великие.

Гарри содрогнулся. Оливандер, кажется, ему больше не нравился.

На улицу он вышел, всё еще находясь под впечатлением от увиденного, и просто стоял, щурясь на солнце. И потому чуть не пропустил очередное явление нового мира. По Косой аллее шагала группа людей, мужчина, женщина и ребенок, очевидно семья, сразу привлекавшая внимание своим надменным видом. Мантии их, черные, шитые серебром, производили впечатление роскошных и очень дорогих. Шедший впереди мужчина держал в руках шикарную чёрную трость с серебряным набалдашником и гордо нес себя, глядя прямо перед собой, словно для него не существовало никого другого. Длинные белые волосы его рассыпались по богато отделанному искусной вышивкой воротнику. Гарри стоял, раскрыв рот. Таких людей он видел только в детских сказках о королях и принцах, правда в них те были не с таким брезгливым и презрительным лицом. Женщина, также высокая и белокурая, шагала рядом, сверкая драгоценностями, стоившими, казалось, целое состояние. Мальчишка, имитировавший походку мужчины, был точной копией отца: то же бледное вытянутое лицо, те же белые зачесанные назад волосы. Разве что выражение безмерной важности ему не удавалось. Вместо этого он делал вид, будто под нос ему сунули собачью какашку. Возраст его примерно соответствовал возрасту Гарри, а это означало, что вероятно это будущий его одношкольник. Мальчик взглянул на Гарри, все еще одетого в маггловскую одежду с Дадлего(5) плеча, и Хагрида, стоящего в своей безразмерной куртке, с гривой непослушных черных волос, и лицо его исказилось холодным презрением и надменным отвращением, будто воображаемую собачью какашку ему не просто подсунули, а еще и стали подкидывать на лопатке. Роскошное семейство проследовало дальше по улице. "Верно это и есть те самые чистокровные, которые вырождаются — решил Гарри, — такой моим лицом и туфли вытереть побрезгует. Ну и рожу он скорчил!" Гарри слабо представлял себе, как люди вырождаются, и в чем это конкретно выражается. Вероятно, что-то не очень приятное, вроде ковыряния в носу или ещё где. "Вот бы он выродился прямо посреди класса, — подумал он, сердито глядя им вслед, — уж я бы ему припоминал это до конца школы, он бы побледнел у меня ещё больше"

— Малфой. Люциус Малфой. С супругой и сынком, стало быть, — Хагрид заметил взгляд Гарри и решил поделиться информацией.

— Чистокровный?

— Хо! Его спросить, так чище снега! Был среди Пожирателей Смерти, а как хозяин его пропал, так прибежал плакаться, что был под Империусом и ничего не мог поделать. Откупился, поговаривают, да не пойман — не вор. Огромные связи в Министерстве и Визенгамоте, да и в попечительский совет Хогвартся входит. Правда Дамблдор ему там развернуться не дает. Великий человек — Дамблдор! Пошли, Гарри. Поедим, и я провожу тебя на вокзал.

Они снова прошли через стену, заказали у лысого Тома-бармена пастуший пирог(6). Притихший Гарри молча ковырял пирог ложкой.

— Что-то ты молчишь, Гарри. Случилось чего?

— Не хочу ехать к Дурслям. И в школу страшно. Вдруг я не смогу. Я — не как эти Малфои.

Хагрид наклонился к мальчику, его глаза, лоб и даже кустистые брови сморщились в улыбке:

— Многие едут в Хогвартс в первый раз, многие родились среди магглов и знают не больше твоего. Просто будь собой. А будут проблемы с Дурслями, говори мне, я с ними разберусь. Тебе надо-то месяц подождать, а потом вот он, Хогвартс. Кстати говоря, держи.

Он протянул конверт.

— Твой билет: первое сентября, в одиннадцать утра, вокзал Кингс Кросс.

Гарри вздохнул.

— Я бы лучше с тобой уехал. Прямо сейчас.

— Дамблдор сказал, надо домой тебе, к Дурслям, значит...

— Ага... А кто такой подымпериус?

— Что?

— Ну ты говорил, что Малфой был подымпериусом.

— Империус. Это заклятие подчинения. Делает человека как бы рабом. Да только для таких как он враньё это все, как я думаю. Такие первыми были, кто к нему переметнулся. Да и не он один такой. Кэрроу, Нотты, Гойлы, много таких.

Они доели, Хагрид проводил его на вокзал Паддингтон и посадил в поезд.

Все время, пока поезд сначала трогался, потом набирал скорость, Гарри смотрел в окно на огромную фигуру Хагрида, до тех пор, пока тот не скрылся за поворотом.


1) Перевод — Айна Кэм

Вернуться к тексту


2) в реальном мире действительно существуют грибы, растущие в человеческом теле, к примеру белая плесень Мукор или черная плесень Аспергиллус, вызывающие мукормикоз и аспергиллез соответственно, но выглядят они совершенно не так. Впрочем, впечатлительным людям гуглить не стоит, во всяком случае с картинками

Вернуться к тексту


3) <см. примечание к 3 главе

Вернуться к тексту


4) анат. Chordae tendineae, англ. heart string, каноничный перевод сердечная жила — на совести переводчиков

Вернуться к тексту


5) Дадлячьего

Вернуться к тексту


6) британское блюдо из тушеного мяса и картофеля, выглядит как картофельная запеканка, но называется пирог. Тут официальных переводчиков, назвавших его запеканкой, можно поблагодарить

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.03.2022

6. Дырявый котёл

Последний месяц с Дурслями был определенно странным временем. Разумеется, они были в ярости, и разумеется, теперь боялись и ненавидели Гарри, но сейчас это выражалось в том, что они вообще не замечали его присутствия и делали вид, что его не существует. Поначалу это очень удручало мальчика, но потом он даже нашел происходящее удобным. Ему больше не поручали никаких дел по дому, не запирали в чулане, и он целыми днями лежал на кровати в своей (теперь уже своей) спальне и читал новые учебники и книги. Некоторые казались интересными, некоторые скучными, но все — сложными и непонятными. Зельеварение ожидаемо выглядело самым тяжелым, хотя Гарри, помятуя о нужности предмета и одновременно об ужасном преподавателе, старался если не понять, то хотя бы запомнить некоторые из рецептов и кое-какие определения, впрочем, как ему казалось, без особого успеха. Справочники выглядели интереснее, в них хотя бы были картинки, особенно те, что касались фантастических зверей и тварей. Первым делом Гарри конечно открыл пособие по самозащите от Темных Сил, но книга его разочаровала — она была, похоже, самого начального уровня, и большинство советов оттуда сводились к бегству и сообщению взрослым, хотя советы избегать опасных мест и были небезынтересны. Гарри с удовольствием почитал об опасности полнолуний и нападениях оборотней (без подробностей конечно, но ликантропия оказалась неизлечима, если конечно пережить нападение), опасности берегов рек и болот, развалин, камней, кладбищ, заброшенных зданий и всяческих мест, в которых ни один здравомыслящий человек не окажется, особенно во время полнолуния, туманной ночью, в сумерках, во время бури, то есть тогда, когда из дома выйдет только буйнопомешаный. В общем, главным правилом волшебника похоже было подмечать множество незначительных мелочей и, пока не повзрослел, немедленно убегать, сообщив взрослым и не веря своим глазам и ушам. Как можно было убегать, если ты не веришь сам себе, было непонятно, но Гарри решил, что наверное преподаватель для того и нужен, чтобы это разъяснить. Правда Квиррел, после слов Хагрида, внушал ему большие сомнения в своей компетентности. Возможно, удастся спросить что-нибудь у Элайн, её отец кажется подходил для такой должности гораздо лучше, уж она-то всё должна знать, тем более что она одновременно была не только субъектом, но и объектом изучения: хаги упоминались в числе опасностей с пометкой "особо опасны для детей" и мерами противодействия в виде "не верить никаким людям, особенно ласковым женщинам, как бы мило и безобидно они ни выглядели" и избегать безлюдных мест, где те обитают. Что безусловно имело смысл, учитывая, где Гарри повстречал свою знакомую. Однако отсутствие подробностей и картинок удручало, возможно всё это будет на старших курсах. Гарри подумал, что возможно стоило купить учебники и за следующий год, вдруг они были бы понятнее. Но большая часть купленных им книг содержала уйму текста, какие-то таблицы и диаграммы, совершенно непонятные и неинтересные. Исключение составляла книга с проклятьями. Чего только там не было! Большая часть годилась для мелких пакостей, например, можно было неплохо отыграться на Дадли за все предыдущие годы, но некоторые выглядели просто полезными в быту. Гарри почитал и её, и учебник, но не забывая, что колдовать среди магглов нельзя, за ним следят (а за ним точно следили, ведь адрес на письмах был всегда точен, уж тут он был в кои-то веки согласен со своим дядей), и заклинания отрабатывал без волшебной палочки, с обычной маггловской линейкой. Заклинание отпирания замков, к примеру, выглядело чрезвычайно полезным в случае, если Гарри опять запрут в чулане, или закроют дом и уедут, как уже бывало, отдав его соседке-кошатнице, доброй, но несколько странной бабульке, миссис Фигг. Он даже рискнул испробовать одно из самопишущих перьев, когда Дурсли собрались на обед в кухне (Гарри они теперь не приглашали). Странная вещь долго не хотела работать, он было в отчаянии хотел закинуть его обратно к её товаркам, но потом попробовал начать записывать то, что говорил шепотом и, о чудо, перо, затрепетав в пальцах, начало быстро писать, покрывая страницы блокнота четким красивым почерком. "Я еду в Хогвартс. Дадли — тупая грязная свинья," — шептал он, сияя как один из галеонов в его кошеле, в то время как перо повторяло его слова безупречными ровными буквами.

Дядя Вернон теперь щеголял, если можно так выразиться, новой прической. После визита Хагрида ему пришлось обриться налысо, сбрить усы, которыми дядя так гордился, и даже брови, и став ужасно похожим на свинью. В те немногие разы, что с ним разговаривали, Петунья сообщила, что Вернону пришлось сказать, что у него рак, и что он проходит какую-то терапию, "вот что делают твои полоумные дружки с честными людьми, неблагодарный мальчишка!" — прошипела она тогда. Впрочем, мальчик потом подслушал, как нетрезвый Вернон громко хвастался, что благодаря жалости, которую он вызывал своим новым видом, ему удалось заключить пару выгодных контрактов, так что не особо переживал.

Накануне последнего дня лета он упаковал все свои вещи в кофр (приятно было видеть, как всё это легко вместилось в скромный объем и столь же скромный вес, Гарри даже позаимствовал некоторые из старых вещей Дадли, все равно забрать их с собой ничего не стоило), и утром перед завтраком 31 августа явился перед всем семейством.

— Мне нужно быть на вокзале Кингс Кросс к одиннадцати ут...

— А что, все ковры-самолеты пожрала моль? — саркастически перебил его дядя Вернон, — или твой громила-дружок забыл, где тебя оставил? Как добрался сюда, так доберешься и обратно! Можешь проваливать прямо сейчас, плакать не будем! На! Можешь не благодарить, хотя где тебе!

И он швырнул на пол пятифунтовую банкноту. На глазах мальчика навернулись слезы, но он смог удержать себя в руках, подобрал банкноту, тихо сказал: "Спасибо, дядя", и с тяжелым сердцем потащился наверх, решив, что ноги его не будет больше в этом доме. Поднявшись, он надел на шею свой чудесный кошель, накинул затертую курточку, повесил на плечо ремень кофра (пусть будет счастлив тот веселый равенкловский продавец, Гарри решил теперь покупать всё только у него) и, спустившись вниз, вышел на улицу, твердо прикрыв за собой дверь. Провожать его никто не вышел.

Путь на станцию, поезд на Паддингтон и прогулка пешком до "Дырявого котла" не заняли много времени. К этому моменту Гарри уже успокоился и даже развеселился, хотя живот его подводило от голода: последний раз он ел вчера на ужине, и это были остатки от ужина Дурслей, ведь ел он теперь после всех в одиночестве, а денег дяди едва хватило только на билет сюда. Конечно, у Гарри был кошель, набитый серебром и золотом как жаба икрой (Ему нравилось думать именно так, он понятия не имел, набита ли икра в жабу, но, по словам Петуньи, его мама являлась с икрой в карманах, и это звучало очень по-волшебному), но вряд ли бы ему продали хотдог за эти монеты, да и непонятно, как они соотносились с маггловскими. Гарри слыхал, что золото и серебро очень дороги, но не знал — насколько. Быть может, за содержимое кошеля можно было скупить не только весь ларек с хотдогами, но и, к примеру, автомобиль дяди Вернона. Поэтому он спешил к пабу, всё ускоряя и ускоряя шаг, подгоняемый голодом и нетерпением. "Проклятые магглы! — тихо ворчал он низким голосом и старательно шагал чуть вразвалку, копируя голос и походку Хагрида, — Тащатся как черепахи, Мерлин их дери!"

В пабе было пусто, только старый лысый Том протирал стаканы тряпкой, такой серой, что Гарри решил, она у него одна и для стаканов и для пола.

— Я хотел бы снять комнату до завтра. У меня завтра...

— О, Гарри! Гарри Поттер!

Бармен узнал его и беззубо улыбнулся.

— В Хогвартс? Знамо дело! Вообще-то без взрослых у нас нельзя, но ты — особый случай! Хагрид говорил, твои опекуны — магглы? Побоялись зайти?

Гарри на всякий случай кивнул, потом подумал и еще добавил:

— Да.

— Один галеон. Это с завтраком. Ужин можешь заказать отдельно или сходить куда-нибудь. Мальчишки твоего возраста целыми днями толкутся у Фортескью. Если нужна будет еда в дорогу, подходи завтра с утра. Тебе нравится пастуший пирог?

— Да сэр. Думаю, я так и поступлю. А можно ли написать письмо и отправить его с совой?

— Конечно, сынок. Я пришлю к тебе сову, заплатишь ей сам. Вот твой ключ. Комната номер 7.

Гарри кивнул, подхватил свой кофр и отправился в сторону лестницы, куда указал ему старик Том. С одной стороны, месяц назад на галеон ему удалось накупить довольно много, даже палочка стоила всего семь, а его замечательный кофр — десять(1). Ну и Хагрид заметно переживал о деньгах и не давал ему тратить больше положенного. С другой — он уже уйму денег потратил на книги, да и в хранилище вроде бы заметно не убавилось. Войдя в комнату, он бросил кофр возле стола. Номер был крохотный, почти всю площадь занимали шкаф для одежды, кровать, стул и стол перед единственным узким окном, выходящим на Косую аллею. Зато имелся свой отдельный санузел, еще более крохотный. Гарри зашёл туда и стал шарить по стене в поисках выключателя, всё ещё думая о деньгах. Штраф за Хагрида также был один галеон — целый день проживания без ненавидящих взглядов родственников за спиной. Не найдя выключателя, он распахнул ногой дверь, чтобы появился хоть какой-то свет, и посмотрел в зеркало над раковиной. Черные взъерошенные волосы, перемотанные скотчем очки-велосипеды на худом детском лице. Мальчик нахмурил брови, стараясь казаться как можно более взрослым и рассудительным, и прознес угодливым низким голосом: "Да, мистер Поттер! Разумеется, мистер Поттер! Поблевать нынче недешево, мистер Поттер!" — и расхохотался собственной шутке. Жизнь временами всё же положительно прекрасна.

Он сунул кофр в узкий шкаф, решив, что вытаскивать вещи нет никакого смысла кроме разве что бумаги и пера, уселся за стол, придвинул к себе блокнот и вырвал страницу, исписанную оскорблениями, обнажив чистую.

"Дорогая мисс Муншайн!

С радостью имею вам сообщить, что в настоящий час проживаю в "Дырявом котле" и готов съесть всю еду в радиусе мили. Соблаговолите сообщить о вашем решении совой по адресу

"Дырявый котёл", комната 7,

мистеру Г. Поттеру"

Он почесал нос и добавил в конце: "эсквайру". Звучало солидно, правда, прыснув от смеха в конце, он заставил перо нарисовать внизу какую-то дикую загогулину, но издалека она была похожа на вензель, и письмо оставалось всё ещё красивым. Сложив его, мальчик старательно переписал на него адрес с бумажки.

В закрытое окно стукнуло, Гарри открыл его, и внутрь влетела неясыть, как ни в чем не бывало усевшаяся на стол. Гарри бросил в мешочек на лапе кнаты, вручил письмо сове, которая схватила его клювом и тут же вылетела наружу.

Откладывать новую жизнь в долгий ящик Гарри не стал и переоделся в единственные новые вещи, которые у него имелись, а именно в черную школьную мантию. В полутьме его отражение в зеркале выглядело вполне по-колдунски. Со шляпой было еще лучше, но на улице было жарко, и он с сожалением снял ее и сунул обратно в кофр. В комнату вновь влетела та же неясыть и бросила на стол пергамент, криво подписанный торопливым почерком:

"Доброго вам дня, мистер Поттер!

Имею честь сообщить вам, что вы и ваша прекрасная спутница можем отведать чудесной глазуньи с беконом в вышеупомянутом пабе или вкусить восхитительных десертов в других местах. Ноги уже сами несут (слово "её" было перечеркнуто) меня к вам.

После Скриптом: ты что, самопишущее перо украл?"

Гарри спустился вниз и заказал две порции обеда, действительно той самой глазуньи. Тощая гибкая фигурка в бесформенной мантии с глубоким капюшоном, полностью скрывающим лицо, появилась как раз в тот момент, когда Гарри нес поднос с едой к дальнему столику в углу.

— Фу-ты, ну-ты, какой франт! Как для убийства вырядился!(2) — воскликнула она, плюхнувшись рядом на стул.

Пока они ели, Гарри пересказал ей все события прошедшего месяца.

— Эх, знала бы я, что Хагрид приедет, могла бы с тобой пойти тогда. Папа говорит, он — хороший мужик, малость невезучий конечно, но добрый. Живность всякую любит, кто в магозоологи или в Отдел контроля за популяциями собирается, те знаются с ним.

— Ага. А ещё смотри, что он мне подарил. Волшебный кошель из кожи ишака, растягивается, сжимается, от магглов прячется, только хозяину в руки дается! Семейная вещь, а?

— Может, ишаки? Ишак — это кажется что-то другое, — с сомнением спросила Элайн, но тут же добавила:

— Дельная вещь, семейная, на настоящего колдуна хоть стал похож.

— Или да, — ответил Гарри, — но не совсем, я снаружи колдун, а внутри — вот...

Он распахнул мантию, показав свою непритязательную маггловскую одежду.

— В списке кроме мантий и перчаток ничего больше не было, а Хагрид ничего сверх не дал купить. Или их прямо так носят, на голое тело?

— Ну, раньше так и носили, да и сейчас кое-кто, из стариков, но ты-то не старик, да и посинеешь от холода в Шотландии. Я знаю места, где у нас можно недорого и качественно прибарахлиться. Даже Хагрид бы не возражал. У нас — всё сегодня и завтра утро, посмотрим, что у тебя есть и докупим нужное. А много от денег осталось?

— Нормально осталось. А нет — еще возьму. Ключ-то у меня. От сейфа. Хоть сейчас пойдем.

— В хранилище? У гоблинов? О-о-о! А как там?

— Ты не была у гоблинов?

Элайн отрицательно покрутила головой

— Отец меня никогда не берёт, а у теток нет сейфа, да и хранить им нечего. Лягушек если.

Она несколько неестественно засмеялась. Гарри почувствовал небывалую гордость от того, насколько он богат, знаменит и всеведущ в разных колдунских делах вроде гоблинских сейфов. Они доели обед и отправились наверх в номер Гарри. Морщинистый Том странно посмотрел им вслед, но ничего не сказал.

В комнате Гарри вытащил свой кофр и торжественно поставил его на стол, открыв крышку с одной стороны. Элайн тут же сунула туда голову.

— О! Расширен, кожа — чары долго держаться будут, надёжно. В принципе я туда целиком залезть смогу, если свернусь, — заявила она, роясь в его одежде где-то на дне.

— Это еще не всё, — гордо сказал Гарри, открывая кофр с другой стороны, — а теперь второе! С книгами!

— О! Их два! А у меня только одно. О!

Она принялась вываливать содержимое на стол.

— "Вестник зельевара"! Частями, но.., таблицы соответствия... Это наверное из "Трисмегиста", а может и "Прикладная арифмантика"... "Пиявица"! Полное издание! Дай почитать! Я с возвратом!

— В любое время! Помоги мне от магглов моих слинять, можно хоть все лето сидеть читать, или сварим что-нибудь, я планирую ещё прикупить.

Элайн одобрила все покупки, тут же угадав, что продавец — из Равенкло, по её словам, Муншайн-старший закупался точно также. "Главное в этом деле — не скупить полмагазина, потому что галеоны на ветках не растут" — пояснила она. А вот запас одежды был признан скудным и маггловским, особенно отсутствие нормальной обуви, и они направились на задний двор. Гарри важно достал свою палочку, постучал, отсчитав кирпичи, и Косая аллея вновь открылась перед ним в своем суетном великолепии.

Гарри шагал по улице в своей новой чёрной мантии, размеренно переставляя старые разношенные кроссовки, и размышлял, насколько он похож сейчас на того важного чистокровного Малфоя. Конечно, мантия его не шита серебром, но она и так хороша, волосы легко отрастить, правда они противно лезут за воротник, но какое-то время можно и потерпеть. И еще достать такую трость. Интересно, её любой может носить или для этого надо обязательно плохо ходить? Малфой кажется ходил хорошо, более чем. Но может, вырождение в этом и проявляется: идёшь себе такой красивый, но нет-нет да и подволочёшь ногу. Тут трость и выручает. Гарри решил непременно выяснить этот вопрос попозже. И миссис Малфой... Как она плавно скользила рядом с мужем, как Снежная Королева, холодная надменная красота, вся в сиянии драгоценностей. Он постарался выпрямиться и скосил глаза на свою спутницу. Та беспечно топала своей диковинной мягкой обувкой(3) по булыжной мостовой, прыгая по особо удачным булыжникам, глубоко засунув руки в высоченные карманы мантии и надвинув на лицо капюшон, подпрыгивавший при каждом её прыжке. Тут, пожалуй, тростью не обойтись. Короля делает свита, говорил дядя Вернон своему сыну, и в кои-то веки Гарри был с ними согласен. Он вздохнул, пожалуй миллионный раз в своей короткой жизни, и стал прыгать по светлым камням, представляя себе, что остальные — это лава. Всё же в том, что ты пока не выродился и можешь ходить без палки, тоже есть свой шарм.

Вместе они добрались до развалов одежды, где никто ничего не измерял лентой, да и примерять нужно было самостоятельно, но, как выразилась Элайн, "нищему да во́ру вся одежда впору." Они набрали целую гору рубах, брюк, носков, свитеров, обувь летнюю и зимнюю, даже носовые платки. Заминка возникла лишь в самом конце, когда Гарри обнаружил шикарные ботинки с высокой шнуровкой, еще крепкие, лишь слегка потертые, что не мешало разглядеть забавный волнистый узор на коже, с неожиданной ценой в 12 галеонов, на фоне остальных, в сиклях и кнатах.

— Защитная обувь, классная вещь для зельеварения. У моего папы есть такие.

Авторитет невиданного отца Элайн для Гарри взмыл уже наверное выше Хагридова мотоцикла, поэтому эта фраза только подлила масла в огонь.

— Защитная обувь? Есть зелья, которые варят ногами?

— Да нет же. Руки конечно тоже важно защищать, от ингредиентов, но в котел же ты их совать не будешь, если не дурак. А вот какой-нибудь хаффлпафец по соседству может запросто перевернуть свой котел, просто по скудоумию или от кривости рук. Тут защитные перчатки не помогут, если конечно у вас нет обыкновения варить зелья, стоя на руках. Представляешь, пол дымится, все кричат " а-а-а! а-а-а!", ноги растворяются, ковыляют на том, что от них осталось, а ты идёшь себе такой красивый на обед!

Ботинки были немедленно куплены. Элайн пыталась отговорить, сказав, что котлы конечно опрокидывают на каждом углу, но уж точно не каждый день, но Гарри был непреклонен, и сейчас шёл в свой номер с ворохом одежды, поверх которой болтались ботинки "как у профессора" и был весьма удовлетворен. "Было бы гораздо умнее, — думал он, — идти за покупками с равенкловским профессором и дочкой-первокурсницей, нежели с лесником-недоучкой, которого выгнали со школы незнамо за что. Он конечно добрый и наверняка лесник отличный, но своих детей у него похоже не было. А может, его за то и выгнали. Понакупал всякой дряни и приволок её в школу! То-то он за списком следил. Обжёгся на молоке, теперь на воду дует." Элайн же его оптимизма вовсе не разделяла.

— Ясно, почему Хагрид за тобой присматривал! Тут глаз да глаз нужен! Жменю галеонов за здрасьте вывалил. Тебе, смотрю, волю дай, ты как нюхлер всё хранилище вытаскаешь, что мамка с папкой сиротинке горемычной оставили. Коней попридержи, жизнь-то долгая! Дашь поносить на время для урока?

Тираду эту она впрочем выдавала как-то слегка монотонно, будто с чужих слов сейчас воспроизводила услышанное.

Добытое "барахло", как назвала его Элайн, сложили в кофр. Гарри предложил подкрепить молодые растущие организмы чем-нибудь вкусным, и они вновь прошли сквозь стену к какому-то Фортескью. Это оказался хозяин одноимённого кафе, где можно было заказать множество разнообразных вкусностей, в основном мороженое. Гарри заказал несколько разных видов мороженого и, по просьбе Элайн,"настоящий" фламмери(4). Покончив с обедом и съев столько мороженого, сколько он наверное не ел ни разу в жизни, Гарри достал кошель. Элайн тоже выгребла горсть серебра из кармана.

— По-голландски(5)?

— Я угощаю, — сказал Гарри.

— Сегодня Лукулл угощает Лукулла(6), да?

— Кто такой этот Лукулл? Чистокровный? — поинтересовался Гарри.

— Это такой римлянин был. Богатый как гоблин. Его все боялись, а он жрал как не в себя. Тем и прославился. Известная личность.

— Они же вроде все вымерли.

— Так-то да, но ты же видел заклинания — там почти всё на их языке — латыни. И имена волшебников частенько тоже. Это называется культурно-историческое наследие.

О римлянах Гарри знал лишь то немногое, что было написано в школьных учебниках, и из одного фильма о римлянах, который дядя с тётей не разрешали смотреть, впрочем Дадли, имевший свой телевизор и видеомагнитофон, все равно посмотрел, и Гарри видел краем глаза пару сцен. Там римляне ходили в простынях, расшитых словно мантии, или купались в бассейнах с голыми красотками, а потом то ли вулкан взорвался, то ли их всех убили — кончался фильм плохо. В реальной жизни они, как выяснилось, придумали все заклинаниия и свой особый язык до кучи. Радовало то, что в учебниках Хогвартса этого кажется не было, значит, знать это было необязательно.

— Я сам как Лукулл, — сказал он, — пойдем, посмотришь.

У входа в Гринготтс они кивнули привратнику, прошли в зал, и Гарри, с видом завсегдатая, подошёл к знакомой стойке.

— Здравствуйте, я хотел бы посетить свой сейф.

И он протянул гоблину ключ. Гоблин аккуратно взял его и внимательно посмотрел сначала на Гарри, потом на его спутницу. Та восхищенно озиралась по сторонам, не забыв впрочем снова накинуть на себя свой капюшон и засунуть руки в карманы.

— Желаете проследовать туда один?

— Нет, с моей подругой.

Гоблин снова внимательно посмотрел на него, потом обернулся и громко позвал:

— Грипхук!

Подошел знакомый гоблин, с которым Гарри почтительно поздоровался. Гоблин у конторки произнес:

— Мистер Поттер желает посетить свой сейф. С подругой. — и он указал глазами на Элайн, восторженно глазеющую на зал.

Грипхук повел их прочь из зала, как показалось Гарри, не тем путем, что в прошлый раз. Они очутились в освещенном факелами коридоре, в конце которого виднелись знакомые рельсы. Гарри обернулся к девочке, чтобы увидеть её реакцию, и в этот момент откуда-то сверху на них обрушился поток воды. Грипхух, нисколько не затронутый водой, обернулся, взглянул на замерших детей, с которых капала вода, и щелкнул пальцами. Со всех сторон их обдуло невидимыми горячими потоками воздуха, немедленно высушив одежду.

— Прошу прощения, мистер Поттер, но таков порядок. Я должен снова поинтересоваться целью вашего визита.

— Посетить свой сейф, — недоуменно сказал Гарри.

— А ваша спутница?

Гарри посмотрел на Элайн.

— Это моя подруга, она идет со мной.

— Очень хорошо, мистер Поттер. Следуйте за мной.

Он развернулся и невозмутимо пошел дальше. Элайн прижалась к Гарри и прошептала:

— Что-то ты не рассказывал про такую славную помойку(7).

— Когда мы были тут с Хагридом, ничего такого не было.

— Может это акция, для постоянных клиентов? Или Хагрид просто сюда не влез, — проворчала Элайн.

Они уселись на подъехавшую по свисту гоблина тележку и помчались. Гарри поглядывал на свою спутницу, пытаясь оценить впечатление. Та скинула с себя капюшон, волосы ее растрепало набегающим потоком воздуха, она улыбалась во весь рот, и Гарри подумал, что она и гоблин немного похожи этой своей улыбкой, белозубо сверкающей, словно у киношных вампиров. Элайн заметила его взгляд и посмотрела в его сторону, два светящихся зелено-желтых зрачка зажглись в глубине ее темных радужек.

— Что?

— А чем отличаются сталактиты от сталагмитов?

— В сталагмитах есть буква "м", — заявила она, — это уж точно.

Они подкатили к хранилищу, и гоблин стал окрывать дверь.

— Вау! — голос Элайн отразился коротким эхом в полумраке тоннеля, — это было круто!

— Рад, что вам понравилась поездка, юная мисс.

Грипхук распахнул дверь с зелёным дымом, и Гарри шагнул внутрь. Элайн осталась снаружи, с опаской разглядывая проем, потом втянула носом воздух.

— Мадарх огов(8)?

— Совершенно верно, мисс.

— Проходи, — сказал Гарри.

Элайн неловко помялась.

— Может ты меня проведешь, за руку. Вдруг у тебя тут защита какая семейная. Мне, знаешь, не улыбается сгореть во цвете лет.

Гоблин одобрительно хмыкнул у нее за спиной. Гарри протянул ей руку и провел внутрь. Она демонстративно сунула руки в карманы и громко сказала, обращаясь куда-то к потолку:

— Не возьму ни кната, ни полкната, обещаю.

И, уже к Гарри:

— Ну мало ли, вдруг прям словами надо сказать.

Они обошли кучу денег на полу, прошлись вдоль сундуков и остановились у груды посуды.

— Вот. Не знаю, что такое.

Элайн стала с грохотом копаться в куче металла.

— Ого! Электрум(9)! Коринфская бронза(10)! У тебя предки случано не зельевары?

— Кто их знает. Ценные вещи?

— Даже не сомневайся! Драконье серебро! Лет сто назад — это целое состояние!

— А сейчас?

— Увы. Магглы научились, теперь гроши стоит, если не ты идиот конечно. Но лохам впарить можно, я даже видела как-то раз.

— А где их найти?

— Кого? Лохов? Да они сами откуда-то берутся. Лох — не мамонт, он не вымре...

Она с опаской посмотрела на открытую дверь и нарочито отчетливо сказала:

— В любом случае, до совершеннолетия тебе лучше ничего не предпринимать.

Гоблин за дверью, демонстративно повернувшись, делал вид, что ему очень интересны колеса тележки. Закончив с посудой, они направились к сундукам. Убедившись, что ни один не открывается, они остановились у крайнего.

— Ключи нужны. У тебя точно никаких нет?

Гарри отрицательно помотал головой.

— А от сейфа ты где взял?

— У Хагрида был.

— Почему, интересно, твой ключ был у Хагрида.

— Ну он же сказал, что Хранитель ключей, может и мой заодно хранил. Может, попробуем заклинанием?

— А ты его знаешь?

— Конечно! — с гордостью сказал Гарри, — Алохомора. Только я ни разу не пробовал что-нибудь открыть, — виновато добавил он.

На заклинание его палочка отозвалась искрами и трепетанием, но ничего не произошло.

— Интересно, это замки заколдованы или заклинание не получилось?

— Попробуем на чем-нибудь наверху, если откроется, то дело в замках.

Гарри набрал немного денег в кошель, и они вышли в тоннель.

— Мистер Грипхук, сэр, — обратилась к нему Элайн, — а можно обратно мы поедем быстрее?

— Мне жаль, юная мисс — скорость одна.

И Грипхух снова одарил их своей жуткой улыбкой.

— Видишь, денег мне пока хватает, — говорил Гарри по пути "домой"

— Это тебе так кажется, — сказала Элайн, прыгая по брусчатке, — ты месяц только прожил, и почти все время с магглами. А впереди ещё семь лет учебы, да и потом пару лет пережить, пока работу нормальную найдешь, туда-сюда. А в каждом году триста шестьдесят пять дней, и в каждый из них ты захочешь есть, пить, спать, одеваться, излишества всякие нехорошие. Тут уже счёт на тысячи идёт. Ты же собираешься до этого дожить? Или виры, зелья, потанцульки — живи быстро, умри молодой?

— Ух, как дорого! — удивился Гарри, мало что понявший из последней тирады кроме смерти в молодости, и грустно добавил, — не, я теперь экономить буду.

Они ввалились в номер, Гарри уселся на кровать, а Элайн пошла в санузел. Там вспыхнул свет, послышался звук льющейся воды из крана. Он вскочил и ринулся туда.

— Постой, секунду буквально! Как ты включила свет?

Элайн стояла перед раковиной и удивленно смотрела на него.

— Так же, как ты проходишь сквозь стену — тыкаешь палочкой. Вариантов не много, палочкой, рукой или еще чем, но советую всегда начинать с палочки, мало ли, чем тут тыкали до тебя.

Гарри вышел, прикрыв за собой дверь, достал палочку и принялся включать и выключать светильник и бра над кроватью. Это действо ему понравилось и напомнило еще об одной важной нерешённой проблеме. Замок нашелся один — дверь в номер, и он стал тыкать в него палочкой.

— Алохомора!

Пошедшая Элайн вскоре присоединилась, достав свою, матово-черную словно асфальт, инкрустированную желтым металлом на рукояти. Палочки искрили, замок и в самом деле щёлкал, открываясь, но не каждый раз.

— Вроде всё по учебнику делаем, а то работает, то нет! — возмутился Гарри, — давай ещё что-нибудь попробуем? Здесь же можно колдовать?

— Магическое поселение. Можно конечно. Давай!

Они достали учебники и разложили их на столе.

— Вот полезное заклинание, — сказала Элайн, — Вингардиум Левиоса. И одно из первых, значит лёгкое.

Они положили на стол перо и стали по очереди заколдовывать его. Перо дергалось, подпрыгивало, иногда это было не перо, так они сбросили со стола учебник. В конце концов перо всё же взлетело к потолку и, кувыркаясь, спланировало на пол.

— Надо потренироваться, и будет нормально, — сказал Гарри, весь взмокший от махания рукой, — а что у тебя за палочка?

— Вавилонский стержень, инкрустированный шомтом(11).

— А что это?

Элайн пожала плечами.

— Не знаю, тетя добыла откуда-то с востока. Есть такая страна Вавилон? Её вир откуда-то оттуда родом, дядя Имран. Он забавный, таскает мне всякую странную еду, я тебе завтра принесу.

— А кто такой вир?

— Ну... как тебе сказать? Есть допустим, мужик...

— Муж?

— Ну... как бы да, но...

— Сожитель? — вспомнил Гарри слово, слышаное пару раз от тёти Петуньи. Та произносила его с явным неодобрением, и Гарри понял, что это как муж, но не всамделишный, а так, на время.

— Да, — с облегчением произнесла Элайн, — что-то вроде того.

Гарри решил, что пришла пора заняться чем-то более серьезным, чем поднимание перьев, а именно проклятьями и контрпроклятьями из дополнительной литературы, и принялся листать Виридиана. "Жалящее проклятье, — прочел он, — жжение, распухание, проходит само, безопасно, болезненно... Отлично, самое оно!" Испытать конечно придется на себе, но оно того будет стоить. Он стянул с ноги носок и направил палочку себе в ногу.

— Акулео!

— Что ты делаешь? — спросила Элайн заинтересованно, — такого заклинания нет в учебнике.

— Из вот этой книги. Должно быть безопасно. Только не работает нифига. Акулео! Акулео!

— А что оно делает?

— По идее, должно чуть-чуть жалить, — он яростно взмахнул палочкой, — Акулео! А-а!

Стопу словно сунули в кипяток и ударили молотком одновременно. Гарри подпрыгнул и тут же припал на раненую ногу.

— А-а! Вот сейчас бы трость не помешала!

Нога опухла и покраснела. Элайн взяла книгу и зашелестела страницами.

— Ты в курсе, что к этому здесь нет контрзаклятия?

Гарри попытался засунуть распухшую ногу в кроссовок.

— Ты куда собрался?

— Пойду лед попрошу в баре. Чешется теперь.

— Сиди, я сама схожу. Старый Том наверняка видел, что мы вместе зашли, увидит тебя хромоножку, решит что я тебя тут убиваю по частям и начала с ноги.

— Или что ты уже меня убила и хочешь сохранить труп, — со смехом добавил Гарри.

— Или для утех, — засмеялась Элайн, накидывая капюшон

— Каких утех?

— Не знаю, Тетка Морвена так говорит. За шиворот наверное кинуть или за пазуху. Она у нас самая молодая. Тетя Ран всё время на неё ворчит, что она болтает всякую ерунду и ничему хорошему меня не научит. Но на самом деле она её любит. Ее все любят, она веселая.

Через время Гарри сидел с носком, полным льда, на ноге, и они обсуждали содержимое книг, одежду и подземелья.

— Жаль, ты не видела более глубокие пещеры. Я видел, там пропасти кажется вообще без дна, только темно. Не видно ничего.

— Можно было бы камень кинуть.

— Так нету там камней, тележка не останавливается.

— Можно с собой взять и уронить, типа случайно выпал.

— Ну да. Но я не знал, что там такое будет. Хотя не выйдет — темно. Если глубоко, не узнаешь, упал камень или нет.

— Бутылку с горючим маггловским зельем? Поджечь и бросить.

Гарри с сомнением покачал головой.

— Это уже на случайность не похоже. А у гоблинов наверняка штраф за каждый чих.

— Можно маггловский фонарик кинуть. Электронческий. Включить и случайно уронить.

— Магглы говорят "электрический". Ну да, вариант.

Так они проболтали до вечера.

— Тебя не заругают за то, что поздно? Может проводить?

— За мной кто-нибудь из тёток придёт. Сказали здесь ждать, в пабе. Пойдем, посидим в уголке, люд послушаем?

— Пошли, я тебя ещё и ужином угощу. Любишь пастуший пирог?

Элайн с сомнением проговорила:

— Пастуший? Вряд ли его тут делают из пастухов, скорее, это их еда. А что едят пастухи?

— Жареные мясо с картошкой. Тебе должно понравиться.

Они спустились в паб, взяли пирог и уселись за дальним столиком позади шумной компании дворфов, пирующих за столом над жареным поросенком, заметно уже объеденным. Дворфы сидели, шумные, носатые, вокруг блюда с торчащими ребрами и костями, словно стая стервятников вокруг добычи.

— Ну как тебе? — спросил Гарри.

— Пища богов! — похвалила Элайн, едва прожевав, — у нас тоже готовят пироги, ну, знаешь, пастуший, крестьянский, моряцкий. Но по-другому.

— А как именно?

— Ммм... Тебе бы не понравилось...

С заднего двора в паб прошла довольно высокая фигура, полностью укрытая бесформенным балахоном из грубой холстины, бесшумно ступая мягкими кожаными брогами. Лицо ее, затененное капюшоном, было скрыто балаклавой, лишь глаза, два ярко-желтых кругляшка, мерцали на нем. Фигура направилась прямиком к их столику.

— А вот слухай такую байку! — громко заорал дворф за соседним столиком, — раз собрались два гриндевальдова прихвостня, молодой и старый опытный, посетить английский паб, посмотреть, что там да как. "Нас же узнают, что мы немцы," — говорит молодой, а старый ему и отвечает: "а ты говори только по-ихнему, вот...

— Тётя пришла, — шепнула Элайн.

— Кивархьон(12), — сказала фигура неожиданно красивым низким женским голосом, очень чистым и певучим, рокочуще произнося "р". От неё приятно пахло морем, лесом и костром. А еще картофельным пирогом и чем-то тепло-карамельным.

— Здравствуйте, — робко сказал Гарри.

— Аи'хь буид хи идиу? Вир? — вкрадчиво спросила фигура у Элайн.

— Ни эсслир аи гифурþ, — сердито сказала девочка, взглянув на Гарри.

Он подумал, что невежливо будет подслушивать чужой разговор, тем более на незнакомом языке, и отвернулся, обратив внимание на веселых дворфов.

— ... и молодой такой: мартини!(13). А бармен ему: Dry?(14) А он такой: warum drei? zwei! (15)

Дворфы дружно загоготали. Даже Гарри поддался их заразительной веселости и улыбнулся, хотя ни слова не понимал по-немецки, и совершенно не знал, кто такой гриндевальд, понятно было только, что это кто-то хвостатый и очевидно очень важный, раз его хвост охраняли какие-то немцы.

— Ну я пошла, — сказала Элайн, — завтра увидимся. Я зайду за тобой с утра. Не потеряй билет. И не вынеси себе мозги из палочки!

Она и владелица чарующего голоса ушли. Гарри поднялся к себе. Спать пока не хотелось, слишком насыщенным и приятным выдался последний летний день. Эксперименты с заклинаниями он решил не проводить, поэтому поразвлекался со светильниками и принялся за ботинки. Те были ему сильно велики, но плотная шнуровка спасала положение. Самошнуровка, как выяснилось путем постукивания палочкой, советы старожилов этого мира уже начали приносить свои плоды, и обувь сидела прочно. Нужно просто немного попрактиковаться, решил он и принялся расхаживать в них по комнате, слегка задирая ноги словно лапчатый гусь, скоро научившись ловко и быстро ходить, не запинаясь на каждом шаге. "Вдруг в первый же день занятий котел таки перевернут. Хорош же я буду, если споткнусь о собственные ноги!" — думал он, старательно шагая взад и вперёд, — "Интересно, а почему нет защитной мантии целиком? Ведь те, кто будет растворяться, наверняка попытаются хвататься за одежду своих более предусмотрительных одноклассников, и зелье с пола попадет на ткань? Наверное, зелья опасны только в виде лужи на полу, иначе бы кто-то озаботился и мантией." Потренировавшись еще немного, он окончательно вымотался и лег в кровать. За окном часто и громко кричали совы, звук такой же привычный здесь, как для прочих людей — шум автомобилей за окном, так думал он, засыпая.


1) в каноне галеон стоил 5 фунтов, до смешного дешево. Чтобы хоть как-то спасти покупательную способность золота, принято волевое решение приравнять галеон к более реалистичной сумме в 25 фунтов, ну и галеон по весу нужно делать раза в два-три легче сикля, то есть это должны быть очень маленькие и очень тяжелые монетки

Вернуться к тексту


2) dressed to kill, дословно одетый убивать, пышно разодетый, расфуфыренный, английская идеома

Вернуться к тексту


3) броги — традиционная средневековая кожаная обувь Северной Британии, например броги из Drumclay Crannog , Enniskillen in County Fermanagh

https://broguesandshoes.com/early-medieval-irish-shoe/

Вернуться к тексту


4) фламмери — британский молочный десерт, изначально делался из овса и молока с добавлением меда и ягод, любимое лакомство домовых, брауни, пикси и прочих фэйров согласно кельтской традиции. Сейчас выродился до фруктово-ягодного желе и овса не содержит вовсе

Вернуться к тексту


5) go Dutch, английская идиома, каждый платит свою долю в совместном счёте, особенно в случае кафе, ресторана и проч.

Вернуться к тексту


6) Лукулл — римский политик и военачальник, сподвижник диктатора Суллы. Был известен роскошью своих пиров и обедов

Вернуться к тексту


7) tidy swill, на уэльском диалекте английского мытье лица и рук, на стандартном английском действительно "хорошие помои" или что-то подобное

Вернуться к тексту


8) кимраэг пещерный гриб

Вернуться к тексту


9) сплав золота и серебра

Вернуться к тексту


10) коринфская бронза, она же гепатизон, черный металл, сплав меди, серебра и золота

Вернуться к тексту


11) по непроверенным сведениям с отсылкой к Berthelot (Бертло), древнеегипетское название всех медных сплавов

Вернуться к тексту


12) кимраэг, приветствую

Вернуться к тексту


13) Martini, вермут, алкагольный напиток; также Dry Martini, коктейль из вермута и джина, еще более крепкий

Вернуться к тексту


14) Dry Martini, прим. перев. анек.

Вернуться к тексту


15) Нем. Почему три? Два!

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 26.03.2022

7. На Хогвартс (на Хогвартс-Экспресс)

Гарри снились болота. Так как он, всю сознательную жизнь проживший в Суррее, в уютном коттедже (дела у дяди Вернона шли очевидно более чем неплохо), правда, в самой неуютной его части, в чулане под лестницей, никогда в жизни не видел болот, то ему грезилась ярчайшая фантасмагория, нечто, похожее одновременно на тропические джунгли, римские термы и зелёную полянку, скрытую в терновнике. Огромные стволы, сплошь увитые цветами и, почему-то, рельсами, вздымались вокруг него к небесам; на широких полянах, зеленых от травы, залитых глубокой прозрачной водой, поднимались огромные грибы с широкими словно обеденный стол шляпками, а по ним, величаво покачивая бедрами, танцевали стройные хрупкие хаги в глухих балахонах, но не серых, а атласно-черных, шитых серебром и драгоценными камнями. И Гарри будто бы точно знал, что сейчас они скинут свои балахоны и будут плескаться нагишом в прозрачной воде меж гигантских шляпок и петь для него дивными голосами и раскатистыми "р". Глухой стук потряс чудесный солнечный мир словно далекий тамтам, все красавицы разом повернули к нему свои лица, и все они оказались Элайн, разом разомкнувшие свои белозубые уста.

— Вставай! Эй! Вот же сыч! Ты что, сова!

Гарри проснулся и ошалело вскочил. В дверь громко стучали, и оттуда слышался знакомый звонкий голос.

— Ну же, соня! Ты живой там или как? Сегодня в Хогвартсе выспишься!

Не успевшие раздеться фигуры окончательно развеялись вместе с остатками сна, и Гарри вскочил, крикнув:

— Живой! Подожди секунду, я только проснулся!

Он напялил очки, подошёл к двери и впустил Элайн. Та ворвалась в номер, уже одетая в маггловскую одежду и кеды, с то ли сундуком, то ли саквояжем, порядком потертым и с наклейкой орла на синем фоне, в одной руке, и каким-то свертком — в другой.

— Чего палочкой не открыл? Мог бы и не подскакивать. Я еду принесла.

— Я проспал? Дай мне пару минут...

— Нет, ещё полно времени. Я заранее пришла, чтобы спокойно собраться и позавтракать.

Гарри посмотрел на кеды Элайн. Кажется, они были ей великоваты, так же как и Гарри — его сверхботинки. Он решил сказать ей, чтобы она потренировалась в них ходить, и даже открыл было рот, но вспомнил, что она уже дошла сюда, а значит вполне тренирована, потом ему пришло в голову, что ноги её заметно больше человеческих, и наверное это ее нормальный размер, и ходить в такой обуви она привычна...

— Гарри! Ты вообще ночью спал? — она прервала поток его мыслей, хлопнув его рукой по плечу, довольно сильно, — ты уже минуту стоишь, пялишься на пол и открываешь рот. Знаешь, ты немного похож на нарла.

— Кто это? Ещё римлянин?

— Не, зверь такой магический. Навроде ежа.

Гарри умылся, привел себя в порядок, и они развернули принесенное Элайн. Это оказалась пара свертков из тонкой лепешки.

— Там жареное мясо и овощи внутри закручены. И соус какой-то ненашенский. Дядя Имран передал. То ли Дон Баобаб, то ли как-то так(1). Но есть можно.

Они съели свертки, оказавшиеся довольно острыми, Гарри признал, что есть действительно можно, но им можно было быть и побольше. Затем он тоже оделся в маггловскую одежду.

— Ну вот, я готов. Кстати, можно спросить, почему твоя тетя носит балаклаву? Я имею в виду, у нее такой красивый голос и...

— Кстати об этом. Давай-ка я тебе скажу одну вещь, а ты просто запомнишь её и не будешь спрашивать. Считай это законами волшебного мира, ну вроде как у вас не пить из лужи, не ходить по дороге, и всякие такие вещи. Во-первых, не болтай лишнего и не лезь не в своё дело. Во-вторых, если кто-то пытается тебя увести, что-то дать съесть, выпить или просто взять в руки, и выглядит странно, неважно, чужак он или кажется тебе знакомым, не иди, не бери, не прикасайся. Хаг это тоже касается. Особенно. И в-третьих, если твои жизнь и рассудок тебе дороги, избегай тех, кто выглядит так, как моя тётя.

Гарри ошеломленно сел на стул.

— А почему? — заторможенно спросил он.

— Если ты будешь вести себя по другому, ты дашь понять, что жизнь и рассудок тебе не дороги, и рискуешь с ними расстаться. И это может произойти не самым приятным способом, — серьезно сказала Элайн.

— Так что, никому нельзя верить?

— Никому нельзя. Мне — можно.

— Но ведь ты же тоже...

— А вот об этом тебе лучше не вспоминать. Предлагаю всем говорить, что мы познакомились в магазине. Откуда я — ты не знаешь, про моих теток слыхом не слыхивал. Нас, знаешь ли, не сильно любят, особенно на Слизерине. Лучше, чтобы никто обо мне не знал.

— Ты думаешь, тебе удастся это скрыть? Твоих родственников?

Элайн вздохнула.

— Хагрид — полувеликан. Их тоже не сильно-то любят, и он это скрывает.

— Хагрид — полувеликан?

— Это — секрет, говорю же. И уж если Хагрид ухитряется скрывать это от некоторых, а глядя на Хагрида, в это сложно поверить, то уж я-то, думаю, справлюсь. Это в целом показатель качества знаний — замечать такие вещи. Жизнь волшебника иногда зависит от какой-нибудь незначительной мелочи, которую он видел мельком или прочёл один раз много лет назад. А если уж ты не можешь разглядеть полувеликана, то тебе лучше вообще из дома дальше булочной не ходить! Папа говорит, недалек тот час, когда в Хогвартс оборотня приволокут, и никто ничего не заметит, даже если он поселится в комнате и будет вместе со всеми на занятия ходить. К тому же у меня есть вот что!

Она достала из своего саквояжа небольшую бутылку и гордо продемонстрировала ему. Гарри вгляделся в истертую этикетку.

— Мятный шнапс? И как он поможет?

— Да нет. Это бутылка от него. Зелье Молодоры. Зачем тратиться на фиалы, если у магглов можно бесплатно набрать любых бутылок в первом же бачке. А вот эта их искусственная кора, которая белая или прозрачная, она разная бывает, знаешь, то мягкая, то твердая, вообще — вещь!

— Пластик?

— Да, точно. Вот смотри.

Она открутила крышку и сделала крошечный глоток из бутылки шнапса. Лицо её потекло и расплылось, как будто оно превратилось в желе, волосы зашевелились, еще мгновение, и всё прекратилось. Гарри ахнул от изумления. Перед ним стояла наверное самая миленькая девочка, которую он видел, не то чтобы он видел их много, конечно. Правильное округлое личико прямо таки кукольной красоты, с четко очерченными губками, бровками, обрамленное густыми волнистыми волосами.

— Ну как? — звонкий голос хорошо подходил к ее новой внешности.

— Вау! Да тебя сам черт не узнает! Это надолго?

— На пару-тройку дней всего. Поэтому запас зелья должен быть большим. И это еще усовершенствованный рецепт. Моя семья его варит веками.

— Знамо дело, семейный! — серьезно покивал Гарри, выпятив нижнюю губу, словно для него такие дела были в порядке вещей.

Ведь нельзя удивляться каждой мелочи, он уже месяц как колдун, пора вести себя серьезно и ответственно: запоминать мелочи, которые ему будут нужны, когда борода дорастет до пояса, и прочее. Элайн расхохоталась. А вот смех Гарри не понравился. Высокий и резкий, он не соответствовал милому кукольному личику, которое оставалось малоподвижным словно маска. О чём он сразу сообщил подруге, ведь для чего ещё нужны друзья, как не сказать, что ты смеёшься, как одержимый легионом бесов.

— Спалюсь, — сказала Элайн, нахмурившись, — как пить дать, спалюсь.

Она прошла к зеркалу и принялась хохотать на все лады словно леший, внимательно всматриваясь в свое отражение. Количество видов смеха, по мнению Гарри, сделало бы честь любому актеру — от злодеев Джеймса Бонда до потерянных в детстве принцесс. Наконец, вдоволь нахохотавшись и перебрав десятка три разных смехов, она вернулась обратно, заявив, что поняла, в чём трудность, и всё будет хорошо.

— Можно сходить и ещё разок позавтракать, раз времени полно. И бармен говорил, можно взять еду в дорогу. Возьмём пастуший пирог?

— Тот, который на самом деле бараний? Возьмём. Всё, что я взяла, мы уже того...

Они позавтракали всё той же яичницей с беконом, старый Том не баловал разнообразием, делая ставку на сытность и консервативность, что кажется окупалось. Новизну тут не похоже чтобы любили. Пирог был завернут в бумагу, спрятан в кофр, и они двинулись к Кингс Кросс.

На вокзале все прошло буднично. Они просто подошли к колонне, разделявшей платформы "9" и "10", Элайн взяла его под руку, прошептав: "сделай лицо попроще и шагай сквозь стену", они шагнули — и оказались на платформе, которой еще секунду назад не было. Это Гарри мог заявить со всей уверенностью, потому что на путях стоял поезд времен королевы Виктории, а локомотивом ему служил паровоз, огромный алый паровоз, впрочем чего ещё стоило ожидать? Вряд ли поезд тянули бы пегасы. "Хогвартс-Экспресс, 11 a.m." — гласила надпись над аркой. Они пришли довольно рано, поэтому спокойно сели в поезд, нашли свободное купе и вольготно разместились. Элайн предложила накинуть мантии, чтобы не выделяться маггловским видом, что они и сделали. После чего уселись и смотрели на прибывающий народ. Некоторые выглядели как натуральные магглы, некоторых эти самые магглы упекли бы в психушку — чего стоила хотя бы строгая пожилая женщина с чучелом стервятника на шляпе. Наконец подошло время отправления. На платформу выбежала толпа одинаково рыжих людей, вероятно семья: полная похожая на курицу-наседку женщина и четверо мальчишек самых разных возрастов, от важного старшего до долговязого младшего примерно возраста Гарри. Где-то среди них крутилась совсем маленькая девчушка, такая же рыжая, как и все остальные. "Сестрёнка младшая наверное, — подумал с грустью Гарри. Рыжее семейство спешно и трогательно прощалось, мама-наседка терла нос младшему, девчонка начала реветь, старшие спешно закидывали чемоданы в двери вагона. Локомотив дал гудок, глухо заухал трубой и плавно тронулся, с ритмичным "чахх-чахх" выбрасывая в воздух грязный мокрый дым. Гарри, никогда в жизни не ездивший на поезде, и не знавший, как трогается состав, а уж тем более паровоз, воспринял эту плавность как должное, и просто смотрел на уплывающую платформу, пока алый молох увозил его в новую жизнь.

Дверь в купе распахнулась, и в проеме появился рыжий мальчишка в поношенной мантии. Кажется, один из того рыжего семейства, что они наблюдали недавно.

— Можно к вам? — спросил он, — а то все места уже, кажется, заняли.

— Конечно, проходи.

Мальчик вошел и втащил свой видавший виды сундук, такой же потрепанный, как и одежда его хозяина.

— Рон. Рон Уизли, — представился он.

— Муншайн. Элайн. — Элайн слегка привстала.

— Гарри. Гарри Поттер, — сказал Гарри.

— Тот самый?!

Рон плюхнулся на сиденье напротив Гарри рядом с Элайн.

— Зависит от того, какого именно Гарри Поттера ты имеешь в виду, — сказала Элайн наставительным тоном, — мне кажется, это не тот.

Рон удивленно уставился на неё, но та выдержала его взгляд совершенно невозмутимо.

Тогда мальчик снова повернулся к Гарри:

— У тебя есть..? Ну, шрам?

Гарри задрал челку и продемонстрировал лоб, испытывая стойкое ощущение дежавю.

— Тот самый! — подтвердил Рон.

Поезд набирал скорость, и здание вокзала и перон, ускоряясь, быстрее поплыли за окном.

— Это туда Тот-кого-нельзя... — начал Рон, но был перебит Элайн:

— Ты об этом хотел поговорить с сиротой, которого некому даже проводить в школу? Что дальше спросишь? Была ли кровь, расчлененка, может быть? Ты, главное, не стесняйся...

Рон порозовел:

— Н-н-не...

— Я ничего не помню, — поспешил сказать Гарри, пытаясь сгладить ситуацию, — мне же тогда всего год был. А потом я жил у магглов.

— И как они? — спросил Рон, косясь на Элайн, — магглы, я имею в виду?

— Ужасные. Не все, но мои дядя и тетя именно такие. А ты что, не знаешь магглов?

— Нет. В моей семье все волшебники. Есть правда какой-то родственник матери, он сквиб и живёт среди магглов, но мы о нём не говорим.

— Хотел бы я жить в семье волшебников, — со вздохом сказал Гарри, — те люди на вокзале — это твои родственники?

— Мама, сестра и братья. У меня их пять.

— Все учатся в Хогвартсе?

— Нет. Билл и Чарли уже окончили и живут отдельно, а сестра еще маленькая. Только трое — Перси и Фред с Джорджем.

— Здорово. Хотел бы я, чтобы и у меня были старшие братья! — сказал Гарри с чувством.

— В этом на самом деле мало радости, — хмуро возразил Рон, — это значит, что ты никогда не получишь ничего нового. У меня старая одежда Перси, палочка — Чарли...

Гарри подумал, что у него никогда не было братьев, но одежда все равно была старой, а о существовании палочки он даже не подозревал, но вслух этого не сказал.

— А где учатся твои братья? — встряла в разговор Элайн, которой наскучило сидеть просто так, слушая чужие разговоры.

— На Гриффиндоре. У меня вся семья там. Думаю, я тоже туда попаду. Потому что если я окажусь на Хаффлпафе, близнецы меня со свету сживут. Но это лучше, чем оказаться на Слизерине.

— О, да! — в один голос воскликнули Гарри и Элайн.

Все трое весело рассмеялись.

— Оттуда вышли все темные волшебники. Сами-знаете-кто тоже учился там, вы знали? — сказал Рон, понизив голос до зловещего полушепота.

Гарри отрицательно помотал головой:

— Сам-знаешь-кто учился в Хогвартсе?

— Давно. Много лет назад.

— На Слизерине давно к этому дело шло, — авторитетно заявила Элайн, — куда яблонька клонилась, туда и повалилась.

Пейзаж за окном сменился с городского на сельский, зеленые рощи и луга сменили кирпичную и бетонную застройку. В дверь постучали. Рон, сидевший ближе всех ко входу, открыл её. В проходе стояла пожилая ведьма с тележкой для еды.

— Ребята, сладости, пирожные, конфеты, напитки?

Рон пробормотал что-то насчет еды с собой. Гарри решительно встал и потянулся к кошелю:

— Сегодня Лукулл угощает Лукулла, я возьму всего, и побольше.

После того, как ведьма ушла, на столе высилась гора всевозможных сладостей: драже Бетти Боттс, Лучшая Надувачка Друбла, Шоколадные Лягушки, тыквенные пирожки, кексы-котелки, лакричные палочки и многое другое. Элайн равнодушно смотрела на всё это богатство, а Рон с тоской достал из своего сундука свёрток с сендвичами:

— Соленая говядина. Она всё время забывает, что я ненавижу солёную...

При слове "говядина" Элайн оживилась и с надеждой посмотрела сначала на Рона, потом на Гарри.

— Предлагаю обмен. Угощайся. А ещё у нас есть пастуший пирог.

Гарри выложил пирог из своего кофра на стол.

— Вообще-то они немного подсохли, — сказал Рон извиняющимся тоном, — у неё не так много времени на каждого из нас...

Он спешно поблагодарил и накинулся на сладости, моментально забыв о сендвичах и не обращая внимания на пирог. Элайн взяла один из сендвичей и с наслаждением впилась в него зубами. Гарри решил попробовать нечто с названием Шоколадная Лягушка и открыл коробку. Там действительно оказалась лягушка из шоколада, которая внезапно прыгнула на стол.

— У них волшебства на один прыжок, — пояснил Рон, — кто тебе достался?

Гарри осторожно поднял замершую на столе лягушку и недоуменно посмотрел в ответ:

— Как — кто?

— А, ты же не знаешь. Там в каждой коробке карточка с каким-нибудь знаменитым волшебником. Если попадется Агриппа, ты не мог бы поменяться со мной?

Гарри развернул коробку — внутри действительно лежала карточка с витиеватой надписью "Альбус Дамблдор" и мелким текстом под ней. Перевернув её, он увидел изображение седого колдуна с длинной бородой, в остроконечной шляпе и очками-половинками на длинном крючковатом носе. Изображение посмотрело на Гарри и помахало рукой.

— Эм-м-м, Рон. Оно шевелится.

— Ну да. А чего ты ждал? Дамблдор? У меня таких уже штук пять. Можешь начать собирать коллекцию, кстати.

— У магглов картинки обычно не движутся. — ответил Гарри.

Рон пожал плечами. Рот его был занят шоколадом.

— Кто хочет пить? — спросила Элайн.

Она уже прикончила один сендвич и сейчас держала в руках знакомую бутыль и горсть кожаных танкардов.

— О! — воскликнул Гарри, осознавший, что купить чего-нибудь попить он как раз забыл.

Они сгребли поредевшие сладости в сторону и расставили кружки.

— Что где? — спросил Гарри, с благоговением держа лёгкую бутылку в руках.

— Чай, молоко — два слева, компот — крайний справа. Сливочного нет, уж извините. Мне компот, пожалуйста. Он нынче удался, ягоды я собирала.

Гарри налил компот себе, девочке и вопросительно посмотрел на Рона. Тот с любопытством глазел на кружки и, заметив вопрошающий взгляд, сказал:

— Мне то же.

— Они не зачарованные, не кусаются. — поспешил поделиться Гарри.

Рон воспринял это совершенно спокойно, заметив:

— Да, беда с этой кусачей посудой. А уж как попадет к магглам... Знаете, бывает такое — достанется сервиз в наследство маггловским родственникам, папа часто расследует такие случаи.

— А кем работает твой папа? — спросила Элайн.

— Инспектором в Департаменте по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов. Они также следят за тем, чтобы наши вещи не попадали в их мир. Кусачая посуда, исчезающие ключи, ковры-самолеты и прочие вещи.

Элайн выразительно выпучила глаза и беззвучно сказала одними губами: "Без лишних слов!" Гарри согласно прикрыл глаза. Но в душе он почувствовал себя увереннее, он мог свободно поддерживать разговор с настоящими волшебниками, поднимать общие темы, в общем, постепенно становился своим. Он решил закрепить свой успех:

— Мне кажется, Министерство напрасно запретило ковры-самолеты. Метлы — это конечно хорошо, но разве они подходят для всех?

— Папа тоже так говорит. Он говорит, что в законах стало слишком много бюрократии и мало толка. Запрет ради запрета, — согласно закивал Рон и потянулся за пакетом Берти Боттс, — к счастью, в законах есть лазейка — если вы зачаровываете маггловские или эквивалентные им вещи с целью изучения, а не использования или распространения, это нарушением не является. Разумеется, вещь не должна оказаться на рынке или у магглов. Отец обожает магглов.

Элайн отклонилась назад, чтобы Рон не видел, и радостно закивала Гарри, выставив вверх большой палец. "Так держать!" — прочитал он по её губам.

Она потянулась к своему сундуку и выложила на стол металлические ложки:

— Мы тоже ничего не имеем против магглов. Правда, Гарри? Пирог?

Гарри кивнул, взял ложку и совместно с Элайн принялся ковырять пирог.

— Вот можешь попробовать Берти Боббс, — сказал Рон, потряся пакетиком, — они с любыми вкусами. Реально с любыми, Джорджу однажды попалась со вкусом соплей. Конечно, это лучше делать после еды. Извините.

— Ничего, — ответил Гарри, — такой мелочью мне аппетит не испортить.

Он мужественно взял одну конфетку серого цвета и сунул в рот. Она оказалась с перцем. Элайн тоже решилась попробовать и, разжевав одну, удивленно проговорила: "В самом деле, с любым!", но что за вкус ей попался, не сказала, переведя разговор на принцип действия драже, действительно ли они содержат субстанцию нужного вкуса или просто имитируют его: "Неужели они пихают туда сопли?"

Дверь в купе открылась, и в проёме показалось лицо пухлого круглолицего мальчика.

— Вы не видели мою жабу? — спросил он робко.

Все трое отрицательно помотали головами, и мальчик закрыл дверь.

— Жаба? — спросил Гарри, — зачем ему жаба?

— У меня есть крыса, — заявил Рон, — близнецы научили меня, как ее заколдовать. Хотите посмотреть?

Он вытащил на стол большую спящую крысу. Жаба с мальчиком тут же были забыты, и все трое сгрудились вокруг крысы. Гарри не терпелось посмотреть как колдуют дети из настоящих волшебных семей. Рон достал палочку с наполовину слезшим лаком, на кончике виднелось что-то белое.

— Волосы единорога чуть торчат, — виновато сказал Рон, — но она еще ничего...

Дверь снова распахнулась. На этот раз пухлый мальчик служил фоном девочке в новой хогвартской мантии, с густыми каштановыми волосами и довольно большими передними зубами, делавшими ее слегка похожей на ученого бобра.

— Вы не видели жабу? Невилл потерял жабу, — заявила она командным тоном.

Все опять помотали головами и вернулись к прерванному занятию.

— Вы колдуете? Я, конечно, тоже попробовала некоторые заклинания из учебников, и к меня получилось. Я, разумеется, начала заучивать их наизусть. Я посмотрю. Невилл, заходи!

И она уселась рядом с Гарри. Невил вошел, но остался стоять словно суслик, робко переводя взгляд с одного лица на другое.

— Садись, мальчик, — сказала Элайн мягким голосом ("И это чертовски идет ее новому милому личику" — подумал Гарри), — в ногах правды нет, как нет ее и выше.

Невил покраснел и осторожно присел на краешек сиденья. Рон явно не ожидал такой аудитории, но всё же прокашлялся и поднял палочку.

Маргаритки, масло, солнце!

Толстый жирный крыс, стань желтым!

Палочка ответила желтой вспышкой, но это было единственным желтым, что удалось добыть — сама крыса осталась своего обычного крысиного цвета.

— Вы уверены, что заклинание — правильное? Оно выглядит каким-то странным. У меня все работали. Вот!

Она внезапно выхватила палочку и направила ее в испачканное шоколадом лицо Рона. Рон и Невил побледнели, Элайн дернулась.

— Тергео!

Шоколад с лица Рона исчез, да и сам он стал как будто почище, хотя в этом могла быть виновата внезапно появившаяся бледность его лица. Невил выдохнул и заерзал. Элайн вздохнула и спросила странно спокойным голосом:

— Можно, я кое о чем тебе расскажу? Как тебя зовут, кстати?

— Гермиона Грейнджер, — ответила девочка, — да, конечно.

— Я тоже немного пробовала колдовать, и у меня тоже кое-что вышло. Вот, смотри.

Она достала палочку, навела ее на руку так впечатлившей всех своим напором и дерзостью Гермионы, и напряженно сказала:

— Акулео!

Гермиона вскрикнула и, выронив палочку, схватилась за руку. Лицо ее сморщилось от боли, на глазах выступили слезы.

— Видишь ли, Гермиона, ты магглорожденная, я полагаю? Видишь ли, Гермиона. У волшебников не принято без предупреждения тыкать палочкой незнакомым людям в лицо. Это допустимо в дружеской среде, но среди малознакомых людей тебя могут неправильно понять.

— Но я не хотела ничего плохого! — со злобой выкрикнула Гермиона дрожащим от слез голосом, — я...

Элайн подняла палочку, и девочка мгновенно замолчала.

— Понимаешь ли, многие века палочка была оружием, и носить ее было привилегией, которую еще надо было заслужить или получить по праву рождения. Если бы к тебе домой пришёл человек с пистолетом и стал поправлять тебе челку, тыкая им в лицо, тебя бы устроило, что он не хотел ничего плохого, даже если это действительно так?

— Но... Я прочитала все учебники и всю дополнительную литературу, и нигде не было сказано ничего подобного!

— Знаешь, — сказала Элайн, — я читаю иногда маггловскую литературу и нигде не встречала, чтобы кто-то написал, что из биде... Это такие огромные фарфоровые вазы на полу, в которые магглы садятся голой жопой, — пояснила она Рону и Невиллу, взирающим на нее с ошарашенным видом, — ...что из биде нельзя пить(2)

— Потому что какой идиот будет из него пить?! — потерянно спросила Гермиона. Слезы редкими каплями всё ещё катились у нее по лицу.

— Ты, я смотрю, много читаешь. Наверное умная девочка. Подумай над тем, что ты сейчас сказала. И над тем, что сказала я. Твое заклинание могло быть небезобидным. Как и моё. А пока думаешь — не делай так больше. Хорошо?

Гермиона робко кивнула и осторожно подобрала свою палочку.

Дверь снова распахнулась. В проеме стояли трое, причем одного из них Гарри знал — это был тот самый бледный остролицый мальчик со светлыми волосами в роскошной мантии, которого они повстречали с Хагридом на Косой аллее. За спиной у него маячили два увальня с фигурами горилл.

— Говорят, в этом купе едет Гарри Поттер. — сказал он вальяжно.

— Кто говорит?

Бледный мальчик посмотрел на него оценивающе.

— Я — Малфой. Драко Малфой. Это — Крэбб, а это — Гойл.

Он мотнул головой в сторону одного и другого увальней.

Рон хмыкнул.

— Тебе что-то показалось смешным? — прошипел бледный мальчик, — мое имя? Я даже не буду спрашивать твое. Рыжий в обносках — ты, должно быть, Уизли. Семья, где детей намного больше, чем вы можете себе позволить.

Рон покраснел и сжал палочку.

— Ты, кажется, не понимаешь, — сказал мальчик пафосно, снова обращаясь к Гарри, — что все волшебники разные, и самое главное — правильно выбрать, за кем следовать. Твои родители этого не поняли и поплатились за это. Я помогу тебе сделать правильный выбор.

Гарри внутренне вспыхнул от ярости, гадостей о своих родителях он успел наслушаться от Дурслей, и потом все это оказалось ложью.

— Я сам прекрасно в этом разберусь, — сказал он раздраженно.

— О, я вижу, как ты разбираешься, — протянул он, с показным презрением разглядывая сидящую вокруг Гарри компанию.

— Если тебе не нравится, можешь закрыть дверь с той стороны! — заявил Рон.

Юный Малфой усмехнулся.

— Да нет, мне тут очень нравится. Видишь ли, у парней кончились сладости, а у вас они есть. Мы возьмём немного, например всё.

Он с видом криминального босса властно дернул головой, и один из его крупных приятелей шагнул к столу.

— Вообще-то тут есть и моя еда, — сказала Элайн приторно вежливым тоном и удивленно-просяще вскинула свои кукольные бровки. Увалень осклабился.

— Попроси ещё, и я может оставлю тебе парочку конфет.

И он протянул свою руку к столу. Элайн выхватила из-под стола руку с чем-то блестящим и коротко без замаха ударила в стол. Лезвие длинного ножа с хрустом вошло в столешницу между пальцев "малфоевского" секьюрити. Тот проворно одернул руку и отпрыгнул назад, выхватывая палочку. Рон, не задумываясь, поднял свою и нацелил в троицу у двери. Гарри выхватил свою и проделал то же самое, в уме пытаясь сообразить, что же с ней делать — кроме Жалящего он ничего и не знал. А что, если у чистокровных в арсенале есть что-то более забористое? Малфой и второй, то ли Крэбб, то ли Гойл, тоже стояли, нацелив палочки внутрь купе. Элайн без видимых усилий и с еще большим хрустом выворотила нож из стола.

— Я же сказала, здесь есть и моя еда, — сказала она, правда, уже напряженным голосом.

— Ты в курсе, кто его отец? — спросил Малфой, пытаясь сохранить твердость в голосе и глядя поверх палочки.

— Пока нет, но думаю, скоро узнаю. Отец выпотрошенного мальчика?

— Ты совсем дура? — рявкнул "невыпотрошенный".

Невилл, сидевший до этого, сжавшись в комок, напрягся, побледнел ещё больше, но решительно поднял свою палочку и присоединился к этому мексиканскому противостоянию, нацелившись в грозного крепыша. Лишь Гермиона замерла, широко открыв глаза с мокрыми слипшимися ресницами. Элайн сделала какое-то плавное движение пальцами, и нож словно сам собой перепрыгнул из нижнего положения в верхнее.

— Маленький мальчик испугался злой девочки? Ничего страшного, мальчик. Тебе в два счёта прирастят отрезанное, принесешь медиведьме в кулачке — будешь как новенький.

— Ты, я смотрю, хочешь вылететь из школы? — презрительно спросил Малфой.

— За что? — спросила Элайн удивлённо, — палочку я не доставала, вот ты с друзьями достал, а это запрещено правилами. А тот ущерб, что я могу нанести, в случае, если он легко лечится, не будет считаться угрозой для жизни. Чик! — лезвие провернулось вниз, сразу несколько пар глаз смотрели только на него, — И вы поможете своему другу вправить кишки, печенку и всякий ливер обратно в живот, он подержит их руками, чтобы они не вывалились обратно, до Хогвартса. Возможно, — лезвие вверх, — вас будет двое. Но я уверена...

Она медленно начала двигаться ко входу.

— Я понял, — сказал Малфой напряженно, — вы — психи. Просто чокнутые психи. И предатели крови. О вас никто даже мараться не захочет. Пошли, парни.

Все трое, пятясь спиной вперед, по очереди покинули купе и скрылись. Элайн спрятала нож в карман и села обратно. Невилл вскочил, захлопнул дверь и плюхнулся на место, руки его дрожали. Все опустили палочки.

— Тебя кажется зовут Невилл? — спросила Элайн.

Невил кивнул.

— Лонгботтом. Невилл Лонгботтом, — произнес он тихо.

— Ты, я смотрю, хороший человек, Невилл. Угощайся, — она указала на поле битвы Рона с шоколадными лягушками, — а потом мы пойдем и найдем твою жабу. Знаешь, в своей жизни я нашла, наверное, десять тысяч жаб.

Рон, кажется, к подобным встряскам был привычен, потому что пришел в себя моментально, и с совершенно невозмутимым видом снова принялся за сладости.

— Зачем ты носишь с собой нож? — спросил он.

— Ну мало ли, что за люди встретятся в дороге. Я же никого не знаю. Вдруг ты, например, на меня кинешься. Ты тоже можешь носить.

— Зачем мне нож, если у меня есть палочка? — спросил Рон.

— Ты не похож на человека, владеющего невербальными чарами. Да вряд ли тут вообще такие есть. Это для взрослых.

— А зачем мне невербальные. И вербальными можно так приложить, что мало не покажется!

— Опасно надеяться на вербальные чары, если ты находишься на расстоянии взмаха от противника с ножом, да еще в таком месте, где некуда бежать, — сказала Элайн поучающим тоном, — ты можешь получить улыбку Глазго(3) или колумбийский галстук(4) пока начнешь произносить "а".

— А если я произнесу другое проклятье? Не на "а"? — спросил Гарри, который как раз хотел произнести именно такое проклятье.

— Разрез на лице получится неровный, — пояснила Элайн.

— Знаешь, — сказал Рон, — возможно тот хмырь был в чем-то прав. Ты, кажется, психическая.

— А где можно достать такой нож? — спросил Гарри, — редкая вещь?

— Вообще нет. Я знаю места, где таких полно. — беззаботно сказала Элайн.

— Возможно, вы оба психи, — подытожил Рон.

Жаба нашлась в первом же туалете, когда Невилл, Элайн и Гарри выдвинулись на поиски, оставив Рона и Гермиону "держать землю". Теперь они возвращались в свое купе, Невилл шел впереди, держа в руках свое живое имущество.

— А этот Рон, кажется, хороший парень, не трус. И отец у него крутой. И братьев полно. — шепотом сказал Гарри.

— Мне он тоже понравился, — так же шепотом сказала Элайн, — хотя мне кажется, что Кар Дайк(5) он не подожжет(6).


1) doner kebab, британское название шаурмы

Вернуться к тексту


2) здесь Элайн не совсем права, известное детское стихотворение прямо говорит о недопустимости подобных действий, но оно как правило передается из уст в уста подобно легенде и действительно редко записывается

Не пей воды из унитаза,

Там бациллы и зараза.

Дерни ручку, воду слей,

Пену сдуй, потом уж пей.

Вернуться к тексту


3) Улыбка Глазго», или «улыбка Челси» (англ. Glasgow smile, Chelsea grin, Chelsea smile), — раны на лице, наносимые ножом или другим острым предметом от уголков рта и почти до ушей

Вернуться к тексту


4) Колумбийский галстук (исп. corbata colombiana) — вид насильственного умерщвления, при котором на горле жертвы делается глубокий разрез и через образовавшееся отверстие наружу вытаскивается язык, создавая некое подобие галстука. Строго говоря, горизонтальный разрез называется колумбийским ожерельем

Вернуться к тексту


5) Car Dyke, старейший из Каров (о том, что такое Кары, можно вкратце узнать из "Легенды Линкольнширских Каров" Мари Балфор), по легендам вырытый еще во времена Римского владычества, расположен на территории Фенских болот (см. примечание к 3 главе)

Вернуться к тексту


6) искаженное ведьмами He won’t set the Thames on fire.(букв.: «Он не подожжет Темзу»), английская идиома, аналогична нашей "он звёзд с неба не хватает"

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.04.2022

8. Распределение

Поезд прибыл на конечную станцию уже в полной темноте. Какие-то старшекурсники, называвшие себя префектами, доказательством чему служили значки на их форме (впрочем Гарри ничего не говорили ни значок, ни слово "префект"), сказали им, чтобы они оставляли свои вещи в вагонах и выходили на перрон. На перроне было совершенно темно. Где-то вдалеке виднелись огни какого-то поселка, в котором, судя по окнам, не было ни одного дома более чем с тремя этажами. В той же стороне виднелось что-то, похожее на неасфальтированную дорогу, освещенную тусклым светом каких-то светильников, играющих роль фар. Темные силуэты носителей этих фар не очень-то напоминали автомобили, и Гарри уже двинулся было в ту сторону, намереваясь выяснить, что это такое, тем более, что огромная толпа студентов всех возрастов уже спешила к странным транспортным средствам, но в этот момент раздался громогласный голос Хагрида:

— Первокурсники! Все сюда! Кто приехал в первый раз — идите ко мне!

Хагрид был подходящей кандидатурой для такого дела, намного лучше чем для роли сопровождающего: с его ростом он возвышался над толпой словно маяк в море. Сходство добавлял старинного вида фонарь, которым он раскачивал из стороны в сторону.

— Первый курс, все сюда!

Собрав всех малолеток, Хагрид повел их совершенно не туда, куда направились старшеклассники. Ведомые великаном по узкой тропинке среди травы, они шли куда-то во тьму, опускаясь ниже и ниже. Несколько детских голосов громко произнесли "люмос!", и к свету фонаря, наполовину скрытого огромной фигурой Хагрида, добавились огоньки палочек разной степени яркости. Гарри подумал тоже достать свою, но побоялся выронить ее в темноте. Элайн уверенно шла рядом и крутила головой по сторонам. Зрачки ее явственно вспыхивали в тусклом случайном свете палочек.

— Элайн! — прошептал Гарри и взял девочку за руку, — глаза! Светятся!

— Проклятье! — прошипела та, и стала смотреть под ноги, — а так?

— Так не видно, — сказал Гарри, — только не споткнись. Тут темнее чем внутри коровы (1).

— Ах да, ты же человек, — сказала Элайн, — мне всё хорошо видно. Знаешь, есть специальные зелья, с ними ты будешь видеть и в темноте и без твоих стекол. Правда, действуют они недолго — пару-тройку часов на глоток, но очень удобно. В старые времена магглы золотом платили за них, особливо во время войны. Ну или пытались мечом пырнуть, чтобы не платить.

В этот момент они вышли к берегу большого озера.

— О! — раздался многоголосый вздох восхищения.

Гарри поднял глаза.

Замок! Громада замка, возвышавшегося на утесе на противоположном берегу, поражала воображение даже отсюда. Чёрные на фоне синего ночного неба башни острыми шпилями стремились в небо, крохотными золотыми искорками светились на бездонно-черном силуэте окна — или это были бойницы.

— Хогвартс! — торжественно провозгласил Хагрид, — первокурсники, все в лодки! Не больше чем по четыре в одну!

На берегу вдоль хлипко выглядящей пристани действительно теснились небольшие лодки без весел. Когда все расселись по ним, Хагрид занял свою, и вся флотилия самостоятельно двинулась к замку, который все разрастался и разрастался, пока его темный силуэт не занял собой полнеба.

— Осторожно! Берегите головы! — громко сказал Хагрид, в то время как лодки, казалось, плыли прямо в темную каменную стену утеса. Послышались испуганные вскрики, и через мгновение они оказались в огромной подземной гавани. У противоположного края виднелась пристань, освещенная факелами, к которой как мотыльки скользили лодки с первокурсниками.

— Ух ты! — в один голос сказали Рон и Гарри.

— Классное место! — громко прошептала Элайн, — оно закрыто весь год, и тут якобы никого нет. Поэтому никто его не проверяет. Папа говорит, это самое знаменитое место для ночных свиданий и вечеринок на старших курсах. Преимущество, очевидно, для игроков в квиддич, ведь у них есть метла, по другому сюда не попасть.

— Что такое квиддич? — спросил Гарри.

— Ты не знаешь, что такое квиддич? — удивился Рон.

Первокурсники толпой покидали лодки и собирались вокруг Хагрида, снова призывно вопящего своим громовым голосом и крутящего фонарем.

— Это когда толпа дуралеев на метлах отбирают друг у друга мяч, такой же пустой, как и их головы, — пояснила Элайн.

— Что?! — возмущенно воскликнул Рон, — квиддич — самая лучшая в мире игра! Что может быть интереснее?

Дальнейший рассказ о самой интересной в мире игре ему пришлось прекратить, так как Хагрид постучал кулаком по огромной дубовой двери, и из нее вышла худощавая пожилая женщина в зеленой мантии и остроконечной шляпе. Она строго посмотрела на собравшихся с высоты своего немалого роста, и все немедленно замолчали.

— Первокурсники, профессор МакГонагалл! — торжественно объявил Хагрид.

— Очень хорошо. Я их забираю. Спасибо, мистер Хагрид, — чопорно заявила она, — Первокурсники! Все за мной!

Они прошли в большое полутемное помещение, мощеное каменной плиткой и совсем лишенное мебели, где столпились словно стадо овец. МакГонагалл развернулась к ним и начала строгим голосом рассказывать о распределении на факультеты — Дома, как их здесь называли. Гарри немного послушал, но в основном о факультетах он уже знал от Элайн, ничего конкретного строгая профессор так и не сказала за исключением того, что она является деканом Гриффиндора (Рон при этом несколько погрустнел), а фразы про очки и единение внутри Дома ему разонравились после тихого комментария Элайн о том, что это надо для разобщения людей, иначе те, кто знал друг друга до школы, так и будут дружить кучкой, и вся школа разобьётся на два лагеря — волшебники и магглорожденные, а так есть шанс, что друзья окажутся в разных Домах, и им придется искать себе новых знакомых.

— А разве нельзя встречаться людям из разных факультетов? — спросил он шепотом.

— Можно, но папа сказал, у Слизерина и Гриффиндора бзик по этому поводу. Слизерин-то понятно, там сам знаешь, кто оказывается, чужих там нет, а что с Гриффиндором, я не знаю. Их старосты зверем смотрят на любого, кто пытается протащить чужого в их гостинную, и требуют хранить пароль от входа в секрете от чужаков. Как и Слизерин впрочем. Папа сказал, гриффиндорцы либо постоянно ошиваются в чужих гостинных, у хаффов или у воронов, либо бродят по замку, либо сидят у себя. Странный народ. А может наоборот, для повышения дружелюбности — если не можешь привести к себе друга, поневоле пойдешь шататься по школе. Только шумные очень, по идее туда должны попадать храбрые и верные, а по факту — и все, у кого шило в заднице.

МакГонагалл строго взглянула в их сторону, и они замолчали. Гарри подумал, что шило в заднице — это как раз про Элайн, и ей бы не Слизерина надо опасаться, но решил отложить свои мысли на потом, тем более, что Рон, слушавший их с интересом спросил, не знает ли Элайн что-нибудь о борьбе с троллем для тех, кто попадет на Гриффиндор. Как оказалось, братья-близнецы уверили его в этом. Элайн сказала, что о троллях ничего такого не знает, а вот тупые шутки как раз в стиле Гриффиндора. В это время со стороны стены раздались девичьи визги. Гарри повернулся, чтобы увидеть прозрачно-жемчужные фигуры людей, вплывающих прямо сквозь стену в помещение и болтающих между собой, как будто никого из детей тут не было вовсе.

— Призраки, призраки! — послышались крики.

— Настоящие призраки! — восхищенно прошептала Элайн, — Знаете, как сложно поднять призрака и привязать его к замку? Хотя здесь они кажется сами подымаются, насильно это делать вроде бы запрещено, темные искусства, все дела. Вот тебе, Гарри, пример двуличности — своего призрака нельзя, а в школе — пожалуйста! Не ты же его призвал, а он вроде как сам.

— А зачем нужны призраки? — спросил Гарри, глядя на жуткие фигуры — кажется внешний вид некоторых говорил о насильственной смерти, во всяком случае пятна на телах этих созданий явно выглядели как кровь.

— Они могут охранять территорию, предупреждать о врагах, они же разумны, имеют знания оригинала, неуязвимы и неостановимы. Сделать конечно ничего не могут, разве что тревогу поднять...

Профессор видимо закончила наслаждаться замешательством детей, вызванным призраками, и распахнула огромные двери. За ними оказался большой зал, освещенный облаками летающих в воздухе свечей. В зале были видны длинные столы, за которыми уже сидели остальные ученики и смотрели на первокурсников, робко выходящих из дверей вслед за высокой МакГонагалл. Гарри задрал голову вверх — у зала, казалось, не было крыши, он отчетливо видел ночное небо меж парящих в воздухе свечей.

— Потолок зачарован так, чтобы показывать небо, — услышал он голос Гермионы неподалеку, — я читала об этом в краткой истории Хогвартса. Интересно, будут ли спрашивать сегодня о заклинаниях, я конечно уже начала учить их, но не уверена, что запомнила все...

— Она снова за своё, — прошептал Рон, — ненадолго же ее хватило. Мне больше нравилось, когда она молчала. Надеюсь, она не окажется на моем факультете, такой заучке самое место в Равенкло.

— Скажи ей, что надо будет победить тролля, — посоветовала Элайн, — в учебнике нет ничего подходящего для борьбы с ним, но ты скажи, что есть, просто она пропустила. Если повезёт, ей это в кошмарах будет сниться. Мне, боюсь, она не поверит, кажется она меня теперь недолюбливает.

Дети стали в пространстве между столом преподавателей на возвышении и столами с учениками, над каждым столом, как разглядел теперь Гарри, висел флаг с одним из гербов, который он уже видел на конверте — орёл, лев, барсук и змея. Проффесор МакГонагалл стояла возле трехногой табуретки, на которой лежала неимоверно древняя и пыльная остроконечная шляпа неопределенного цвета, то ли бурая, то ли донельзя выцвевшая черная.

— Ещё бы она тебя долюбливала! — шипел Рон, — ты ее ужалила!

— Я тебя спасала! Она тебе могла лицо начисто очистить, до костей! Гарри вон сам себя в ногу ужалил и ничего, нога на него не в обиде.

Шляпа дернулась — на ней, прямо над полями, появился рот и глаза — и вдруг запела хриплым каркающим голосом.

— Гарри! Ты жалил себе ногу? Зачем? — прошептал Рон.

— Шшшш! — сказал Гарри, который хотел послушать песню шляпы.

— После смерти Того-кого-нельзя-называть его дух вселился в тело Гарри, — зашептала Элайн, — и теперь иногда какая-либо часть его тела нападает на него. В тот раз это была нога. Думаешь, для чего ему нож?

— Да какой идиот в это поверит? — зашипел Рон.

В этот раз зашикали сразу несколько человек вокруг. Шляпа пела о себе, основателях, отборе, на взгляд Гарри не очень складно, но чего ожидать от шляпы?

— Говорю тебе, он хочет дождаться, пока дух Того-самого войдет в какую-нибудь малозначимую часть тела — что там у вас малозначимо? — и отрежет её...

— Гарри! Ты слышал, что она несёт...

Судя по шуму, двоих его друзей пытались пнуть, и они наконец замолчали.

Шляпа закончила свою песню, и МакГонагалл объявила, что будет пофамильно читать список, а названные должны будут выходить и садиться на трехногий табурет под Шляпу. У Гарри даже руки взмокли от волнения. Его новые друзья тоже отошли на второй план. "Только не Слизерин," — повторял он про себя, — "Только не Слизерин".

Распределение началось. Дети один за одним садились на табурет, Шляпа выкрикивала название факультета, и они, довольные, бежали к одному из столов, где их встречали аплодисментами. Гермиона, девочка с большими зубами, просидела чуть ли не минуту и была отправлена на Гриффиндор. Невилл Лонгботтом, как ни странно, тоже. Видимо, Шляпа разглядела в нем храбрость, ну и за палочку в поезде он всё же схватился, хоть и боялся. Впрочем, если это достаточный критерий, их всех можно было отправлять на этот факультет, включая и тех трех задир из чистокровных, которые однако оказались на Слизерине, стоило Шляпе лишь коснуться их голов. Подошла очередь Элайн, и та, как и Гермиона, тоже долго просидела с головой, укрытой огромной грязной Шляпой практически до носа. Шляпа в конце концов отправила ее на Равенкло, и она ушла, сияя как галеон.

— Гарри Поттер! — возвестила МакГонагалл.

Гарри прошел к табурету под шушуканье и сотни пристальных взглядов, кто-то показывал на него пальцем. Он оглянулся на стол преподавателей — ряд взрослых людей в длинных мантиях сморели на него доброжелательно, лишь один человек, бледный, с длинными сальными черными волосами, выглядел злым и угрюмым. Гарри на минуту показалось, что тот чем-то похож на истинную внешность Элайн, и он решил спросить потом у нее, нет ли у нее родственников-мужчин среди преподавателей. Хагрид, сидевший на дальнем конце стола, незаметно помахал ему рукой (насколько вообще можно было сказать "незаметно" о Хагриде). Гарри уселся на стул, и Шляпа накрыла ему голову до самых глаз, погрузив окружающей мир во тьму.

— Вижу в тебе я храбрость, — голос Шляпы раздался у него прямо в голове , — и ум. И некоторое пренебрежение правилами. О, и огромное желание показать себя! Куда же мне тебя отправить?

— Только не в Слизерин! — прошептал Гарри. Ему вдруг пришло в голову, что у него уже есть знакомые на двух факультетах из четырёх, а вот враги — только на одном.

— Ты думаешь как Слизеринец. Этот Дом приведет тебя к славе и могуществу, в тебе есть и хитрость и холодный расчёт...

— Только не Слизерин, пожалуйста, только не Слизерин, — прошептал Гарри.

Ему уже казалось не такой уж плохой идеей вообще не учиться. Если уж на то пошло, он мог бы жить у Хагрида и тоже быть хранителем чего-нибудь и колдовать тайком. Всё лучше, чем если его удавят ночью подушкой или отравят. Гарри был уверен, что уж кто-кто, а дети Пожирателей в издевательствах дадут любую фору его кузену, а "охота на Гарри" гораздо веселее, когда ты плечом к плечу с друзьями.

— Ну если ты так настаиваешь, то ГРИФФИНДОР! — последнее слово она выкрикнула громко, на весь зал.

Стол Грифиндора взорвался аплодисментами и ликованием. Гарри снял Шляпу и радостно побежал к столу под красным флагом. Там его встретили трое рыжих старшекурсников, старший, высокий и важный, со значком на мантии, чинно поздравил его, в то время как двое оставшихся, выглядящих абсолютно одинаково, скандировали: "Поттер с нами". Кажется все они были братьями Рона. Самого Рона пришлось ждать, он оказался почти в самом конце списка и ожидаемо попал на Гриффиндор.

— Здорово! Будем учиться вместе! — радостно крикнул он, садясь рядом с Гарри и Невиллом, — давайте еще и поселимся в одной комнате. Ни Невилл, ни Гарри не возражали. Гарри попытался найти взглядом Элайн, но в общей суматохе это трудно было сделать, и он решил, что увидит ее как-нибудь после.

Распределение завершилось. Высокий седой волшебник, в котором Гарри сразу узнал Дамблдора благодаря карточке от лягушки, поднялся, прикоснулся палочкой к своему горлу и произнес невероятно громким голосом:

— Добро пожаловать в Хогвартс! И так как всем уже не терпится приступить к пиршеству, позвольте сказать буквально несколько слов — олух, пузырь, остаток, уловка!

Он снова сел. Все захлопали. Герри не знал, смеяться или нет, на всякий случай немного похлопал и спросил у важного старосты:

— Что это всё значит? Он же не сумасшедший?

— Он — гений! — сказал тот, — величайший из ныне живущих волшебников! Конечно он немного сумасшедший. Кстати, я Уизли. Перси Уизли.

Множество пустых блюд из блестящего желтого металла на столе внезапно оказались наполнены самой разнообразной едой, и все сразу накинулись на нее как голодные собаки. Близнецы посоветовали ему оставить место для десерта, который будет попозже, на что Рон возразил, что для десерта место в любом случае найдется. Когда они наелись до отвала, а потом еще раз до отвала уже сладостями, Дамблдор снова стал.

— Теперь, когда вы все поели и настроены слушать, я хотел бы сделать несколько объявлений для вновь прибывших. Во-первых, Запретный лес является запретным, и именно поэтому нахождение там запрещено. И некоторым старшекурсникам тоже следовало бы помнить об этом.

При этом он внимательно посмотрел на близнецов Уизли.

— Во-вторых, наш смотритель мистер Филч просил напомнить, что колдовать в коридорах на переменах запрещено, как и проносить запрещённые предметы в школу. Список запрещенных предметов находится у мистера Филча. В-третьих, испытания для желающих попасть в квиддичную команду, пройдут на второй неделе семестра, желающие могут обратиться к капитанам своих команд или мадам Хутч. И в-чевертых, в этом году коридор на третьем этаже справа по лестнице является запретным для всех, кто не хочет умереть самой страшной смертью.

Гарри было засмеялся, но все старшекурсники оставались серьезными.

— Он ведь это несерьёзно? — спросила Гермиона у префекта Перси.

— Я так не думаю, — строго ответил тот, — но странно, почему он не объяснил причин. В Запретном лесу водятся опасные создания, это ясно. Но в данном случае... Нужно было сообщить хотя бы нам, префектам.

Гермиона выглядела удивлённо, и принялась еще о чем-то говорить с Перси, но Гарри решил ничему не удивляться, а с правилами разобраться по ходу дела.

Дамблдор тем временем предложил спеть гимн Хогвартса. Вопрос, как петь, если не знаешь слов и мотива, отпал сам собой, когда ученики начали петь. Это была жуткая какофония — каждый пел как хотел, на любой мотив и с любой скоростью. Гарри решил слушать вариант близнецов, которые пели его в ритме похоронного марша, тем более, что закончили они позже всех, под конец все просто смотрели на них и хихикали, пока им дирижировал сам Дамблдор.

Всему когда-нибудь приходит конец, и этот прекрасный пир не стал исключением. Еда исчезла со столов, и префекты повели первокурсников в спальни. Гарри пытался запомнить дорогу, но понял только, что идти надо куда-то вверх по лестницам в башню. Это мало проясняло ситуацию, потому что башен было больше одной, и, по рассказам префектов, в одной из других был Дом Равенкло. "Если заблужусь, приду к Элайн, — думал Гарри, — не привыкать уже. Может, Шляпа меня и определила на Гриффиндор потому что я бродил целыми днями и уж точно не мог привести друзей домой. В настоящий дом Элайн мне вход заказан, может в школе по гостям похожу." Наконец они добрались до коридора, на стене которого висел портрет полной дамы, одетой по моде какого-то давно прошедшего века.

— Капут Драконис — произнес Перси.

— Верно, — сказала дама на портрете, и сам портрет открылся словно дверь, через которую они все прошли внутрь большой гостинной со множеством диванов, столов, большим камином и лестницами по обе стороны гостинной. Одна из них вела в половину девочек, другая — в половину мальчиков. Гарри, Рон, Невилл и еще какие-то мальчишки заняли одну из комнат. В комнате стояли пять роскошных кроватей с крышей-балдахином. "Прямо как в сказке, — подумал Гарри, — будто бы я потерянный принц и вернулся в родной замок. И даже жабу целовать не пришлось. Или там принц был жабой, и его целовали? Кажется, Невилл должен знать, у него же есть одна." От усталости и сытости мысли его путались, он рухнул на мягчайшую постель, толком даже не раздевшись, и уснул.


1) darker than the inside of a cow, английская идиома, соответствует нашей "Темно как у представителя коренного населения Африки южнее Сахары в заднем проходе"

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.04.2022

9. Учебный процесс

Новый день, как это бывает наверное со всяким, вновь начался со сна. И слабой, еле слышной боли в шраме, что наверное бывает уже не с каждым. Гарри снилось, что дух мертвого Волдеморта вселился ему в голову, ноющий шрам вырвал его голову из плеч, и сейчас она летала вокруг него с выражением ледяной злобы на хорошо знакомом по отражению в зеркале лице в чиненых очках.

— Что ты наделал, безмозглый мальчишка! Слизерин привел бы тебя к величию!

И его голова засмеялась жестоким ледяным смехом, посещавшим его иногда в кошмарах. И зеленые глаза его начали вспыхивать ослепительным зелёным светом, знакомым по тем же кошмарам.

— Отрежь её, Гарри! — закричали добрые дружеские голоса вдалеке, — отрежь себе голову!

Гарри в панике начал оглядываться в поисках чего-нибудь острого, но вокруг ничего не было кроме безлико серой мглы. Да и как отрезать эту проклятую голову, когда она так и реяла словно сова вокруг него.

— Ничего нет! — крикнул он во мглу, — не могу!

— Тогда целуй жабу! — закричали голоса, — скорее целуй жабу!

Но жабы тоже не было.

— Её нет! Нет! — в отчаянии прокричал Гарри и проснулся.

Он лежал, разметавшись, на кровати под бордовым балдахином. Через чуть распахнутую занавесь заглядывало обеспокоенное лицо Рона.

— Кого нет? Гарри, ты кричал...

— Кошмар приснился. Извини, что разбудил.

— Да нет, ничего. На самом деле все уже встали. А ты не просыпался, а потом начал кричать.

Рон помялся и робко спросил

— Это Сам-знаешь-кто тебе снится?

— Да, — устало сказал Гарри, — но это всего-навсего сон.

Рон смотрел на него с выражением жалости, тревоги и уважения на лице. Кажется, он хотел еще что-то спросить, но сдержался и вместо этого сказал:

— Пора собираться на завтрак и занятия, если хочешь пойти вместе со всеми, иначе придется искать дорогу самостоятельно.

Гарри вскочил и в панике заметался в поисках расписания.

— Не волнуйся, — сказал Рон решительно, — давай я помогу тебе собраться. Бери то же, что и я. Сами дойдем, если что. Близнецы знают замок наверное лучше всех в Хогвартсе, может, во мне тоже такая способность найдется, я же Уизли. Да и самого Гарри Поттера никто, думаю, не будет ругать за опоздание в первый день.

На завтрак они едва успели и Элайн уже не застали, видимо Равенкло более дисциплинирован и завтракал раньше.

Так началась их учеба. До обеда они учились, после был обед, иногда еще уроки, и свободное время до отбоя. Занятия первое время проходили действительно только для их курса, и они вообще не встречались с другими факультетами. Только на обеде удавалось увидеть другие Дома, но из-за незнания замка друзья боялись оторваться от своих. В Хогвартсе было сто сорок две лестницы, мало того, эти лестницы еще и меняли направление время от времени и могли вести в разные места в зависимости от дня недели. Двери вели себя еще хуже: они могли открываться самым непредсказуемым образом: постукиванием палочкой, почесыванием в определенном месте, просьбой открыться; могли не выглядеть как двери, маскируясь под нишу в стене, гобелен или портрет, а иногда наоборот — то, что выглядело как дверь, было обманкой, ведущей в сплошную стену. Пару раз они так чуть не потерялись, и однажды злобный Филч поймал их, когда они пытались пройти в ту самую дверь на третьем этаже, которая была запретной. Он долго не мог поверить, что мальчишки просто заплутали в лабиринте коридоров и угрожал запереть их в подземелье, пока их не выручил профессор Квиррел.

Им приходилось учить множество магических дисциплин, которые не представлялись Гарри связанными с колдовством, и это оказалось вовсе не так интересно, как поначалу представлялось. Трижды в неделю они посещали занятия по травологии, где толстенькая коренастая профессор Спраут, декан Дома Хаффлпаф рассказывала, а в дальнейшем, на практических занятиях в теплицах, должна была показывать волшебные растения, грибы и прочие растущие волшебные штуки. Раз в неделю по средам были занятия по астрономии, в отличие от прочих, проводимые поздно вечером. Там они должны были смотреть в телескопы и проводить наблюдения, поначалу самые простые вроде наблюдения Луны. Чары преподавал профессор Флитвик, крошечный коренастый человечек с умным, несколько смуглым лицом, покрытым густой бородой. Длинные пальцы, в которых он держал свою палочку, и большие ботинки, выступающие из-под мантии напомнили Гарри о гоблинах, хотя у Флитвика не было того хищного выражения лица, что у грозных владык лондонских подземелий. Напротив, преподаватель чар был улыбчив и добродушен. Гарри он понравился. А еще он являлся деканом Дома Равенкло, и Гарри подумывал спросить у него дорогу к их гостиной, чтобы не откладывать надолго бродячую жизнь. На сложной дисциплине Трансфигурация, где они должны были изучать превращения одних вещей в другие, строгая МакГонагалл, их декан, которую они впрочем видели только на занятиях — в дела факультета она предпочитала не вмешиваться, всем ведали префекты — сразу начала с техники безопасности, сначала превратив стол в свинью и обратно, а потом заявив, что ее предмет — опасная магическая наука, и что на занятиях она не потерпит баловства, лени и разгильдяйства, а нарушители покинут класс навсегда. Весь их курс сразу притих и смотрел испуганно. Лишь Гермиона пялилась на МакГонагалл в немом восхищении, проникнувшись строгой речью, чем заслужила стойкую неприязнь заметившего это Рона. Кажется, слова Элайн об очистке лица до кости против воли запали ему слишком глубоко в душу. Потом МакГонагалл раздала им всем спички с заданием превратить их в иголки. Она заставила их прочитать в учебнике правила, облегчающие колдовство, но там это было описано таким тяжелым и архаичным языком, что Гарри и Рон оставили всякие попытки разобраться и пытались осуществить превращение по наитию. Наибольшего результата добилась Гермиона — ее спичка посеребрилась и заострилась на конце — и девочку привели в пример всему классу, присвоив Гриффиндору один балл. Гермиона светилась от счастья и самодовольно смотрела на всех, отчего неприязнь Рона лишь усилилась.

Гермиона вообще сразу же втянулась в учебную жизнь — она приходила на занятия, уже прочитав нужную главу из учебника, и как сумасшедшая подпрыгивала на стуле, когда тянула руку для ответа, зарабатывая баллы для факультета. Кажется, она уже успела выяснить, где находится библиотека, и намеревалась читать там какую-то дополнительную литературу. Впрочем, и у неё случались неудачи — буквально на второй день учебы МакГонагалл заявилась в гостиную после учебы и увела куда-то Гермиону, вернувшуюся примерно через час с опухшими красными глазами и шмыгющую носом. Рон через Перси узнал, что от родителей Гермиона получила письмо, адресованное ей и директору. МакГонагалл уверила префектов, что ничего страшного не случилось, во всем виноваты неопытность, юность и неудачное стечение обстоятельств, но девочку это очень расстроило.Близких подруг она кажется не завела, а спрашивать, что произошло, было неловко.

Самыми разочаровывающими оказались уроки Защиты от Тёмных Искусств. Профессор Квиррел говорил ровно то, что написано в учебнике, а заикался так сильно, что даже Рон, не очень любивший, как выяснилось, читать, признал, что проще будет выяснить все из книг. Гермиону этот факт, кажется, привел в восхищение. Да еще этот дурацкий тюрбан! Он очень сильно пах чесноком, и близнецы Уизли как-то сказали в гостиной, что Квиррел боится вампиров и таким образом надеется защититься от них и днем и ночью. Сам Квиррел сказал, что этот тюрбан — подарок одного африканского принца, которого он спас от зомби. Правда на вопрос соседа Гарри, Симуса, как он победил зловещего ходячего мертвеца, вместо интересной истории они получили рассказ о погоде и задание, которое надо было готовить по книгам.

Самыми скучными оказались лекции по Истории магии. Их вел профессор Биннс, который был призраком. Старшие ребята сказали, что раньше он был вполне живым, хотя и стареньким профессором, но как-то раз уснул в своем кресле и явился на следующий урок уже вот так. Удивительная преданность делу или жуткая, если вдуматься, магия замка, в придачу к которой шло редкое занудство этого преподавателя и его полное невнимание к ученикам, чему очень способствовало его призрачное существование. Ото всех вопросов после урока он уходил сквозь стену в самом буквальном смысле этого слова. Гарри задумался, что, если он вдруг умрет тут, будет ли он так же вечно бродить неприкаянным духом, навсегда привязанным к этим стенам. Он спросил об этом Рона, но тот лишь ужаснулся, и спросил, зачем Гарри думает о таких кошмарных вещах, если все идет хорошо. Самопишущие перья оказались настоящим спасением — стоило лишь начать записывать лекцию, как они потом сами продолжали строчить безупречным почерком, повторяя занудные рассказы Биннса о бесконечных войнах гоблинов и волшебников, то ли друг с другом, то ли между собой. Рон, увидев эти перья, поначалу возликовал, но, узнав о их стоимости, впал в мрачную угрюмость. Он, как заметил Гарри, чрезвычайно болезненно воспринимал любые намеки как на бедность его семьи, так и на то, что ему показалось таким намеком. После подобных случаев он становился злым и несносным, делая исключение только для Гарри, и то, это исключение состояло в том, что он смотрел на Гарри странным взглядом, вздыхал и замолкал, тоскливо уставившись на свои руки. Впрочем, характер у него был легкий, даже беспечный, и злиться или грустить долго он не мог. Гарри одолжил ему одно перо, сказав, что друзья должны помогать друг другу, он же не дал проспать в первый день и ждал его, хотя сам мог остаться без завтрака. Рон просиял, и они всю лекцию проболтали о квиддиче, в котором Рон оказался большим знатоком. Гермиона пыталась вмешаться, заявив, что пользоваться зачарованными перьями совершенно нечестно, этого не было в правилах для учеников, которые она узнала у префектов, и они должны вести конспект самостоятельно, если хотят хоть чему-нибудь научиться. Рон посоветовал ей завидовать молча, и та, обидевшись, замолчала, бросая на них время от времени сердитые взгляды.

Элайн сама нашла их через пару дней, подойдя к их столу за обедом.

— Привет, парни! Как жизнь молодая? — спросила она, усаживаясь рядом.

— Привет, Элайн! — обрадовался Гарри, — мы с Роном и Невиллом живём в одной комнате. Представляешь!?

— Круто, — кисло сказала Элайн, — мне достались какие-то зануды. Ни петь, ни свистеть. Еще и с второкурсницами поссорилась.

— Нужна помощь? — спросил Гарри.

— Да нет. Чем вы можете помочь? Если вы их тронете, будете дебилами, обижающими девочек, если они обидят вас, то вы будете дебилами, которым наваляли девчонки, — вздохнула Элайн, — тем более, они пока храбрятся только на словах.

— Это точно! — подтвердил Рон, — с Джинни постоянно так, что бы не случилось, мама считает виноватыми нас. Джинни — это моя сестра, — уточнил он.

— Рон дело говорит, — сказала Элайн, — ты, кстати, был у Хагрида?

— Нет, — сказал Гарри, — а что, так можно было?

— А кто тебе запретит? Я сходила, передала ему привет, действительно хороший человек оказался. Я ему проболталась, что мы вместе в поезде ехали, он сразу спросил, почему ты не пришел.

— Да у меня вообще из головы вылетело как-то.

— Ты Хагриду так лучше не говори, — посоветовала Элайн, — может обидеться. У него и так жизнь не слишком веселая, а он тебя из твоего дома на руках вынес тогда, он мне раз пять об этом сказал. Скажи, что занятий много, не успел. Давай в пятницу после обеда и пойдем. Встретимся в библиотеке. Где Хагрид живёт, я уже знаю.

Рон с тоской посмотрел на них двоих.

— А как вы думаете, если я ... — начал он неуверенно.

— Твоего брата он тоже сразу вспомнил, — сказала Элайн, — того, кто сейчас драконов изучает. Просил привет передавать. Я про тебя тоже сказала.

— Правда? — обрадовался Рон.

— Ну конечно. Ты тоже давай приходи. Хагрид и твоих близнецов вспомнил, но по другому поводу.

Она засобиралась и ушла, сославшись на то, что хотела еще подготовиться к занятиям. Гарри с Роном всю подготовку решили отложить на выходные, и потому даже не знали, где находится библиотека. Рон предложил узнать это у его братьев, близнецы Фред и Джордж как раз имелись в наличии.

— А ты, я смотрю, времени не теряешь, Гарри! — весело сказал Фред (или Джордж).

— Укрепляешь межфакультетскую дружбу с симпатичными девочками! — добавил Джордж (или Фред).

— Она просто передала привет от Хагрида, при чем тут девчонки — сердито сказал Рон, — расскажите лучше, как пройти в библиотеку!

— Ронничка-Ронничка, — снисходительно сказал Фред, — бери пример с Гарри. Он, видишь, сразу понял, что девочки вырастут...

— И пригодятся! — добавил со смехом Джордж.

Они, посмеиваясь, объяснили, как проще всего добраться до библиотеки, и ушли.

— Два кретина! — сказал Рон, сильно недовольный тем, как с ним сюсюкались близнецы в присутствии Гарри и половины факультета на заднем плане, — как-то раз они превратили моего плюшевого медведя в паука. Ненавижу пауков! — когда я был совсем маленьким, конечно, — поспешно добавил он.

В пятницу у них ожидался самый тяжёлый день: на занятии, по Чарам, профессор Флитвик должен был начать разучивать с ними их официально первое сложное заклинание — чары левитации, и тут Гарри намеревался не ударить в грязь лицом, ведь они с Элайн уже пробовали их, правда с ограниченным успехом; а последним уроком шли сдвоенные занятия зельеварения со Слизерином, где им предстояло встретиться как со своими вновь приобретенными врагами, так и с преподавателем этого самого зельеварения. К этому дню Гарри подготовился особо — тайком, чтобы не увидел Рон, обулся в свои чудесные защитные ботинки, и старался не демонстрировать их, что, благодаря тренировкам, а может ненаблюдательности Рона, вполне удалось — пока они шли на урок Флитвика, Рон ничего не заметил. На уроке Флитвик рассказал им о заклинании Вингардиум Левиоса, а также о правилах безопасности на уроке — заклинание произносить четко и правильно, как и движения палочкой, и даже рассказал историю о каком-то волшебнике, который перепутал пару звуков и наколдовал себе быка вместо чего-то там — Гарри показалось, что история была выдумана. А может, ошибки действительно могли привести к плачевному результату, потому что вначале они отрабатывали движения палочкой без заклинания, а заклинание — без палочки в руках. И это оказалось не напрасным — большинство махало руками как попало, а заклинание и вовсе перевирали. Рону тяжело давались чужие незнакомые слова, которые он то и дело искажал при произношении.

— Почему бы не придумывать заклинания на человеческом языке, — проворчал Рон, — для чего вся эта заумь?

— Это всё римляне придумали, — сказал Гарри, — у них был свой язык, латынь, и с тех пор на ней много чего делается. Это называется культурно-историческое наследие.

— Отлично, мистер Поттер! — раздался голос невесть откуда взявшегося профессора Флитвика, — похвальная любознательность и интерес к истории волшебного мира. Один балл Гриффиндору!

Гарри зарделся от смущения. Рон, как и большая часть класса, смотрел на него с удивленным уважением. Во взгляде Гермионы читались изумление и нотка зависти.

— Откуда ты всё это знаешь? — зашептал Рон, стоило Флитвику отойти от них, — ну, про всяких там римлян и прочее?

— ...Читал...в одной книге, — сказал Гарри, не зная как в двух слова передать саму концепцию видеозаписи, — ну и Элайн кое-что рассказала.

— Элайн?

— Ну мы говорили с ней пару раз о римлянах, Темных Веках и всяких таких вещах. Она же Равенкло, знаешь? Довольно интересно. Там эти римляне купались в бассейнах с девушками и придумывали язык этот свой.

— Ещё бы! — сказал Рон, покосившись на Гермиону, сейчас с удвоенным усердием отрабатывающую движения палочкой, — после такого и не такое придумаешь! А как ты думаешь, нам тоже надо будет... ну, сидеть в ванне с девочками? Фред и Джордж что-то такое говорили про ванную префектов, я подслушал как-то раз.

Гарри в свою очередь покосился на Гермиону.

— Н-не знаю, — произнес он с сомнением, — мы же не римляне. И не префекты.

— Если меня посадят в один бассейн с МакГонагалл, я и свой-то язык забуду, — сказал Рон.

Гарри захихикал.

— Знаешь, эта Элайн — она хорошая девчонка, воображала, конечно, как и все они, но она Равенкло, там все такие, но ты не замечал, она какая-то жуткая? Все ее истории заканчиваются тем, что кого-нибудь пыряют ножом, ты не заметил?

Гарри пожал плечами.

— Может, это потому что у нее самой нож. Знаешь, когда в руках молоток, всё вокруг кажется гвоздями.

— Это да, — подтвердил Рон, — я просто знаешь о чем подумал. А не могла бы она помочь нам с уроками? Мы же на одном курсе. Было бы здорово знать кого-нибудь, кто понимает все эти латыни. Перси ходит вокруг Равенкловской префекты, Пенелопы кажется, — внезапно вспомнил он, — а я-то думаю, зачем ему? Гриффиндорцев, что ли, мало? Вот же жук!

— Точно! — воскликнул Гарри, — только нам не нужны ни Перси, ни его антилопа! У нас будет своя равенкловка! Пускай она и не префект.

— Зато у нее есть нож, — рассудительно заметил Рон, — а это иной раз полезнее. Помнишь, как Малфой со своими дружками корячился от нас поезде? Ха! Вот умора была! Надо узнать, может ей что нужно. Такой шанс упускать нельзя. Ей помощь с ее врагами нужна, но она верно сказала, нас посчитают идиотами.

Кажется, идея с равенкловкой, помогающей с домашними заданиями, захватила Рона с головой.

— Мои магглы все время считали меня идиотом, — мрачно сказал Гарри, — поэтому меня это не особо пугает. Но ты прав, давай поговорим, может ей ещё что нужно.

— Кстати, Гарри, — замявшись, спросил Рон, — а ты действительно собирался отрезать себе что-нибудь? Ну, знаешь, Элайн говорила...

— Нет, — ответил Гарри, но потом подумал, что не стоит давать необдуманные ответы. Мало ли как жизнь повернется, ведь есть же у магглов всякие ядовитые гады, когда врачам приходится отрезать укушенный палец, чтобы спасти человеку жизнь, — не сейчас, во всяком случае.

В глазах Рона отразился ужас, и Гарри решил уточнить.

— Ну знаешь, как оно бывает с Темными Искусствами — вцепится тебе какой-нибудь про́клятый прихвостень в палец, так лучше остаться без пальца, чем проклятье сожрет тебя целиком.

Тут он с опозданием вспомнил, что в разговоре дворфов прихвостни вроде были людьми, и, похолодев от страха и стыда, посмотрел на Рона, ожидая, что тот начнет высмеивать его за враньё. Но Рон то ли также не знал ничего о прихвостнях, то ли Гарри случайно угадал, и прихвостни бывают не только людьми. Во всяком случае, сейчас он смотрел на Гарри даже не с восхищением, а с каким-то благоговением, словно Гарри был по меньшей мере одним из основателей Хогвартса во плоти.

— Ну да, да, конечно, — сказал он, бессознательно ощупав себе пальцы на руке.

И вот пришло время зельеварения. Гриффиндорцы спустились в подземелья, где находился класс зельеварения и обитал Снейп. Урок действительно оказался сдвоенным. Как и обещалось, со слизеринцами. Гарри видел Малфоя с приятелями, шушукающимися друг с дружкой и остальными слизеринцами. Они время от времени бросали косые взгляды на гриффиндорцев и гадко хихикали. Наконец все расселись по партам.

Снейп начал урок с переклички. Дойдя до фамилии Поттер, он остановился.

— Мистер Поттер — наша новая знаменитость, — произнес он ядовито, посмотрев на Гарри своими холодными черными глазами. Малфой с дружками захихикали. Гарри снова подумал, что мастер зелий все же похож на Элайн, правда в его глазах не горели желтые огни, зубы были желтые и кривые, а не бело-блестящие, и лицо не имело хищно-притягательного выражения, а наоборот, было брезгливо презрительным и отталкивающе неприятным.

Закончив перекличку, Снейп обвел взглядом притихший класс.

— Вы пришли сюда, чтобы постичь тонкую и сложную науку зельеварения, — начал он тихим властным голосом, — так как здесь нет болтовни и маханий палочкой, кое-кто из вас может подумать, что тут нет и волшебства. Мало кто способен оценить красоту кипящего котла, силу жидкостей, проникающих в тело, пленяющих разум и управляющих чувствами. Я научу вас варить славу, разливать по фиалам богатство и даже закупорить смерть. Если конечно вы хоть немного отличаетесь от того стада баранов, что приходит сюда каждый год.

Он снова внимательно посмотрел на Гарри.

— Поттер, что я получу, добавив в настой полыни измельченный корень асфоделя?

Гарри читал, вернее пытался читать учебники по зельеварению, и кажется помнил, что подобное попадалось в "Волшебных отварах".

— Зелье... Ядовитое... — сказал он тихо.

— Гениально! — с явным сарказмом сказал Снейп, — полагаю, это был ответ на любой вопрос? Смешать что-то с чем-то — и зелье. Ядовитое.

Малфой со товарищи уже даже не смеялся, а буквально давился от придушенного смеха.

Гермиона начала опускать поднятую было руку.

— Так-так-так. Слава — еще не всё, а? А если я попрошу у вас безоар, где вы будете его искать?

Вот тут Снейп дал маху, потому что столь отвратительный ингредиент Гарри запомнил.

— В желудке безоарового козла. Это универсальное противоядие от многих, но не всех ядов! — выпалил он.

Лицо Снейпа перекосило от злобы.

— Вижу, кто-то подсунул вам учебник перед уроком, чтобы ваш курс не выглядел сборищем ослов. Что ж, вы хотя бы умеете читать. Давайте посмотрим, сколько страниц вам удалось увидеть. В чем разница между Клобуком монаха и Волчьим корнем? — Снейп старательно не замечал поднятой руки Гермионы, буквально подпрыгивающей на стуле.

— Я не знаю, сэр, — сказал Гарри, — почему бы вам не спросить Гермиону?

— Вы пытаетесь рассказать мне, как вести урок? После того как рассказали мне, как приготовить зелье? Прошу прощения, ядовитое зелье. — спросил Снейп, скривив губы в презрительной усмешке, — минус балл с Гриффиндора за вашу наглость, Поттер.

Крэбб, Гойл и Малфой продолжали тихо трястись от смеха, но кажется уже не в одиночестве, над ним смеялся практически весь Слизерин. "Кажется, это я выродился," — мрачно подумал Гарри.

— К вашему сведению, Поттер, полынь и асфодель входят в состав сонного зелья такой силы, что его называют Напитком живой смерти, а Клобук монаха и Волчий корень — это одно и то же растение, известное также как аконит. Но чтобы это знать, одного желания выделиться очевидно недостаточно. Почему никто не записывает? — последнее он рявкнул уже всем.

Весь класс схватился за перья . Практическая часть занятия началась ничуть не лучше. Снейп заставил их разбиться на пары и варить зелье от фурункулов с каким-то сложным запутанным рецептом. Во время варки он метался между котлами, попеременно заглядывая в каждый и громко критикуя процесс варки, причем так получалось, что вся критика доставалась гриффиндорцам. Малфой же даже пару раз удостоился похвалы за точность и внешний вид зелья. Гарри изо всех сил старался не замечать крючконосого мастера зелий, бродящего среди котлов словно марабу, и сосредоточился над зельем, которое они готовили на пару с Роном. Но не у всех, как оказалось, была такая тренированная многолетним общением с Дурслями выдержка. Невилл всё же умудрился что-то перепутать, и его зелье проело котел и вылилось на пол, дымясь и прожигая обувь. Девочки с визгом бросились во все стороны, и вместе с мальчишками стали карабкаться на столы. Мутная парящая зеленым лужа плеснула на обувь Гарри, но даже не прилипла к узорчатой драконьей коже, скатившись с нее как вода с гуся.

"Вот оно! — пронеслось в мозгу Гарри, — мой час настал!

Он бросился к Невиллу, едва стоящему на обожженных ногах и готового уже рухнуть в дымящуюся лужу.

— Держись, Невилл! Хватайся за меня!

И он подставил Невиллу свою спину. Невилл, кажется совсем растерявшийся от страха и жжения в ногах, вцепился словно клещ в Гарри, и тот на закорках вынес его на сухое место в классе, бесстрашно шлепая своими чудесными ботинками по страшному зелью. Оказавшись в безопасности, Невилл рухнул на стул — ноги, казалось, отказались держать его — и со слезами на глазах смотрел на свои ступни. Ботинки его сильно разъело, но ноги кажется были целы, по крайней мере внешне. Гарри повернул обратно, вдруг кому-то еще нужна была помощь, но Снейп уже успел вмешаться. Несколькими безмолвными взмахами палочкой он убрал с пола лужу и подобно стервятнику кинулся на Невилла.

— Вы — идиот, Лонгботтом! — прошипел он злобно, — вы что, бросили иглы дикобраза до того, как сняли зелье с огня?

— А вы, Поттер! — повернулся он к Гарри, — стояли рядом и смотрели? Почему вы не указали ему на ошибку? Попытка блеснуть знаниями повалилась, и вы решили выставить себя героем? Минус балл с Гриффиндора, и то только потому, что такие остолопы не стоят большего.

Он отвернулся и демонстративно пошел в класс, делая вид, что изучает последствия розлива. Кровь ударила Гарри в голову, и он уже готов был сказать какую-нибудь глупость, но верный Рон очутился у него за спиной и сейчас предупреждающе дергал его за рукав.

— Молчи! Все равно мы будем виноваты. Этот Снейп — тот ещё говнюк.

Убедившись, что больше никто серьезно не пострадал, Снейп дал Невиллу глоток какого-то зелья, облегчающего боль, и отправил Гарри провожать того в больничное крыло, "ознакомиться с обратной стороной тщеславия", как он выразился. Невилл чувствовал себя гораздо лучше, он даже мог идти сам, и они успешно, хотя и не без помощи гриффиндорского привидения сэра Николаса де Мимси-Поппингтона, вызвавшегося их проводить, добрались до медицинского крыла. Рассказ сэра Николаса о собственной смерти и сорока пяти ударах тупым топором, с обязательной демонстрацией результата конечно же, очень впечатлили Гарри, и сэр Николас был весьма польщён этим. Невилл тоже был впечатлен, но кажется в противоположном смысле — ему едва не стало дурно, зато он забыл о своих ранах, и они дошли до конечной цели довольно быстро. Там Гарри сдал Невилла на попечение школьной медиведьмы, полненькой мадам Помфри. Никаких объяснений не понадобилось. Услышав слово "зельеварение", она сразу же сказала: "Ну всё понятно", и увела хромающего мальчика внутрь, а Гарри поплелся обратно как можно медленнее, чтобы вернуться к концу занятия и не видеть ненавистного преподавателя. Он надеялся, что верный Рон вынесет ему его учебники. Практически так и вышло — учебники ему вынесли Рон и Гермиона.

— Твой поступок был очень самоотверженным, Гарри, — начала Гермиона серьезным "взрослым" голосом, — это было ужасно, все случилось так быстро, никто не успел ничего сделать. Но ты действовал безответственно! Нужно было получить указания учителя, ты ведь также мог пострадать, ты же не знал свойств того, что разлилось на полу! Кстати, как получилось, что ты не пострадал?

Она подозрительно уставилась на Гарри будто всерьёз подозревала его в умышленном прожигании котла вслед за Снейпом. Рон свирепо засопел, но ничего не сказал, кажется, он тоже хотел узнать, в чём секрет.

— Защитные ботинки для зельеварения, — сказал Гарри со вздохом, он ведь хотел сохранить это в секрете, но наглая девочка оказалась слишком наблюдательной и вовсе не дурой, что в данном случае вовсе не оказалось плюсом.

— Защитные ботинки! — воскликнула Гермиона,- а почему нам об этом не сказали! В учебнике ничего об этом нет! И в списке нет! Где ты их взял?

— Купил, — мрачно сказал Гарри, — меня предупреждали об опасности зельеварения с толпами недоучек.

— Но почему не сообщили всем! — негодующе воскликнула Гермиона, — я бы тоже купила себе такие. И Рон тоже. Верно, Рон?

Рон с сомнением уставился на Гарри.

— Вот в этом и проблема, — сказал Гарри, — они стоят двенадцать галеонов, и это я еще по дешевке достал.

— Но ведь это не так уж и дорого! Я уверена, что каждый...

Рон воззрился на нее с такой болью и яростью, что она осеклась.

— Ну, то есть я имею в виду, что безопасность важнее и всякий родитель без сомнения...

Она окончательно стушевалась под взглядом Рона.

— Знаешь что! Зачем ты вообще за мной увязалась? Мы с Гарри не нуждаемся в твоих советах! Если такая умная и богатая, что же ты не отправилась на Слизерин? Там таким как ты самое место! Иди читай нравоучения своим друзьям, а моих оставь в покое!

Гермиона покраснела, пискнула, и помчалась вперед по коридору. Гарри показалось, что Рон сейчас явно перегнул палку и хотел было догнать Гермиону. Но чисто по-человечески он хорошо его понимал — ботинки стоили вдвое дороже палочки, а ведь даже этот главнейший для волшебника инструмент достался Рону от братьев порядком изношенным. А слова Гермионы он похоже вообще воспринял как намек на то, что своим родителям он безразличен. Сейчас Рон погрузился в тоскливое молчание и, глядя перед собой пустыми глазами, тащился в сторону обеденного зала.

— Не слушай её, — сказал Гарри, желая утешить, — она не знает, что говорит, не знает вашего мира и несёт полную чушь. Элайн тоже сказала, что я зря их купил. Это очень дорого, а нужно, только если всерьез опасаешься умереть в кабинете зельеварения. Хотя кажется тут я не прогадал — этот Снейп похоже не прочь меня прикончить.

Рон улыбнулся, нехитрое утешение подействовало.

— Он прямо взъелся на тебя. Наверное потому, что ты оказался не таким дураком, каким он тебя пытался выставить.

— Ага! — сказал Гарри, — жаль, я не ответил на все его вопросы. Что бы он тогда делал, хотел бы я знать?

— Снял бы с тебя балл за то, что у тебя мантия слишком черная, — сказал Рон, окончательно развеселившись, — или заставил бы тебя пересказать наизусть учебник задом наперед. Это же Снейп. Пойдем скорее, я голоден как волк.

Глава опубликована: 15.04.2022

10. Внеурочное время

Наконец тяжелая первая неделя кончилась. Пятница конечно же еще продолжалась, но учебная неделя определенно закончилась, и Гарри с Роном искренне радовались этому нехитрому парадоксу. Отдохнув, закинув учебники в стол с твердым намерением не браться за них никогда или хотя бы не сегодня, друзья отправились в библиотеку. Там они нашли Элайн и Гермиону. Девочки сидели за разными столами, очевидно порознь, обложившись книгами, хотя и недалеко друг от друга. Гермиона заметила их и спрятала лицо за учебником. Элайн, напротив, отложила перо и помахала рукой.

— Эй, парни! Вы уже начали делать домашку? — спросила она тихим голосом, когда они сели напротив неё, — только не орите, мадам Пинс этого не любит. И упаси Мерлин порвать или испачкать книгу!

— Нет, мы еще ничего не делали, — сказал Гарри, — мы вообще первый раз в библиотеку пришли. Хотели на выходных, вместе легче делать. Я думал тебя позвать, сто лет уже не виделись. Жаль, что мы в разных Домах.

— Да, — сказал Рон, — может тебе какая помощь нужна, мы с Гарри завсегда...

— Есть одна мысль, ребята, — сказала Элайн заговорщицким шепотом, — но не для посторонних ушей. Обсудим по дороге, кажется гриффиндорцы для такого дела в самый раз.

Она сдала книги строго выглядящей библиотекарше, спрятала пергамент и перо в карман, и они отправились наружу, сквозь центральный вход. Начало сентября даже здесь, на севере, было тёплым, и они резво шли вдоль берега Озера.

— Есть у меня мысль, парни, по поводу моей научной работы. Для этого нужна определенного рода информация, и вы поможете мне ее достать. Как вам?

Рон испуганно посмотрел на Элайн, потом перевел взгляд на Гарри.

— Научная работа — это хорошо, — сказал Гарри, — вот только чем я могу помочь? Я сегодня выродился хуже Малфоя. Мне бы уроки сделать, не опозорившись.

И он начал пересказывать ей историю своего зельеварения под аккомпанемент комментариев Рона. Так они дошли до хижины Хагрида.

— Мда, — подытожила Элайн, когда они подошли к двери огромной, грубо сколоченной хижины, и Элайн, нисколько не смущаясь, заколотила кулаком по высокой деревянной двери, — впрочем этого следовало опасаться. Все знают, что он ненавидит Гриффиндор. Здравствуйте, дядя Рубеус!

Дверь распахнулась, и на пороге появился сам Хагрид с огромной собакой, впрочем на фоне хозяина та выглядела скромно.

— Кто ненавидит Гриффиндор? О чем таком вы толкуете?

Всей гурьбой они вошли внутрь хижины, изнутри сработанной столь же просто и грубо, Хагрид посадил их за большой деревянный стол, застеленный газетами, поставил перед ними чашки с чаем и блюдца с кексами. Гарри снова вкратце пересказал свою сегодняшнюю историю. Хагрид чуть не прослезился от умиления.

— Вот и отец твой такой же был. За друзей и в огонь и в воду.

По поводу персональной ненависти Снейпа он выразил сомнения и списал это на общую неприязнь ко всему Дому Гриффиндор, правда делал это, отводя глаза, и Гарри заподозрил, что тот видимо знает больше чем говорит. Элайн с удовольствием грызла кексы, Рон тоскливо пил пустой чай. Взяв наконец выпечку, Гарри понял, почему — кекс оказался твердым как камень, таким, что он едва не сломал об него зуб. Поэтому Гарри тоже принялся пить чай "без никто", поглядывая по сторонам — не каждый день оказываешься в жилище настоящего волшебника, к тому же полувеликана. Все в доме Хагрида было сделано под хозяина, такое же крепкое и большое, и похоже сделано руками самого хозяина, потому что создатель как хижины, так и немудреного скарба внутри похоже заботился лишь об удобстве, но не о красоте. Все дерево было неполировано, нелакировано, и неокрашено, потолок представлял собой голые балки, поддерживающие кровлю и потемневшие от времени. С балок во множестве свисали узелки, мешочки, пучки и связки самых разнообразных предметов: трав, корней, шкурок, волос и прочего.

— Это вы все в Лесу собираете, дядя Рубеус? — невинно поинтересовалась Элайн, разглядывая очевидно то же самое.

— Ты это для чего спрашиваешь? — строго спросил Хагрид, пряча улыбку в густой черной бороде, — мало я его братьев из лесу вылавливал — вот уж где шалопуты.

Он кивнул головой в сторону Рона.

— Зов природы, дядя Рубеус, — сказала Элайн, — вам ли не знать.

Гарри поставил чашку на стол, и ему на глаза попалась газета, которой был застелен стол, а именно статья о том, что 31 июля был ограблен банк Гринготтс, одно из хранилищ. Гарри с интересом прочитал заметку. В ней говорилось, что гоблины были крайне недовольны оглашением этого факта, ведь им не удалось задержать неизвестного темного мага, который смог незаметно проникнуть в банк, вломиться в ячейку, и уйти, едва не убив охранников. Гоблины заявили, что ничего не пропало, потому что владелец ячейки забрал содержимое буквально за пару часов до ограбления, именно поэтому неизвестному грабителю и удалось добраться до никому не нужной ячейки.

— Хагрид, — воскликнул он, — а это не могла быть та самая ячейка?

— О чем ты говоришь, Гарри! — воскликнул Хагрид, пряча глаза, — мало ли там ячеек. Давай, я тебе еще чаю налью.

— Хагрид! Скажи честно, это ведь не совпадение? Ты забираешь секретную вещь, а потом в хранилище вламывается грабитель и обчищает ячейку, из которой только что вынесли что-то. Что-то ценное, иначе бы темный маг не стал так рисковать и связываться с гоблинами.

— Я не могу об этом говорить, — сказал Хагрид, — это не мой секрет.

— А чей?

— Это вас не касается, — сказал Хагрид, — это секрет профессора Дамблдора.

— Но Дамблдор в Хогвартсе. Зачем ему носить ценности из Хогвартса в банк и обратно?

— Это не твое дело, Гарри, — строго произнес Хранитель ключей, — это личное дело Дамблдора и Фламеля.

Элайн пнула Гарри ногой под столом, и он решил не продолжать спор. Они позволили Хагриду сменить тему разговора и еще полчаса обсуждали профессоров, Филча, занятия и тому подобное.

Закончив чаепитие, они попрощались с довольным Хагридом, пообещав обязательно зайти еще, и отправились в обратный путь. Гарри распирало от любопытства и желания поговорить.

— Что вы думаете? — обратился он к друзьям, стоило только им отойти от хижины на приличное расстояние, — тут явно какая-то тайна! Хагрид что-то скрывает! Что-то было пронесено в Хогвартс, что-то невероятно ценное для некоего темного мага, наверняка тоже что-то тёмное и опасное. И вуаля — что-то есть в коридоре на третьем этаже, куда под страхом смерти нельзя ходить. Я думаю, это ни разу не совпадение. Это что-то — там. И оно наверняка связано с Дамблдором и каким-то Фламелем. Знать бы, кто это, можно было бы попробовать догадаться!

— Точно! — азартно воскликнул Рон, — верно говоришь! Попробуем поговорить с Хагридом еще раз? Может, он выболтает и это?

Элайн смотрела на них с усмешкой.

— А может спросить у кого-нибудь? — предложила она.

— Это какая-то темная ценная вещь, — возразил Рон, — у кого ты спросишь? У учителей разве что. Но это будет подозрительно.

— У кого-то умного, любознательного, начитанного и хорошо образованного. И умеющего держать язык за зубами, — сказала Элайн вкрадчиво.

— Где ж такого взять, — грустно сказал Рон, — Гермиона, но не думаю...Что?!

Он опасливо отошел от внезапно разозлившейся Элайн. Гарри досадливо хлопнул себя рукой по лбу.

— Прости, пожалуйста, Элайн. Рон плохо тебя знает и не хотел сказать ничего дурного. Ты случайно не знаешь, кто такой Фламель?

— Случайно не знаю, — сказала Элайн сердито, — мои знания — результат не случайности, а совершенно закономерного труда. Николас Фламель — величайший алхимик, создатель философского камня.

— А что такое философский камень? — спросил Гарри.

— Волшебная субстанция, позволяющая совершать мощнейшие трансмутации, обращать простые металлы в золото, а также — и это самое важное — на его основе готовится Ребис — эликсир жизни, восстанавливающий здоровье. Эликсир настолько огромной силы, что способен поддерживать жизнь человека на протяжении столетий. Собственно сам Фламель с женой — тому живое свидетельство. Они живут уже шесть столетий, во всяком случае они так говорят.

— Откуда ты это знаешь? — сказал Рон с восхищением, кажется совсем немного наигранным.

— Элайн здорово соображает в алхимии и зельеварении, — сказал Гарри, — это у нее семейная особенность. Думаю, Гермионе её никак не догнать, хоть всю библиотеку перечитай.

Элайн порозовела от смущения, однако возражать не стала, важно шагая рядом. Рон радостно заулыбался.

— Вот это здорово! Семейный дар — редкая вещь! — сказал он.

— Так ты думаешь, там философский камень? Кому нужно выкрасть его?

— Давай рассуждать логически. Камень нужен тому, кто хочет жить, кто в настолько плохом состоянии, что только самое сильное средство способно вернуть ему силу. Это темный маг, и очень сильный. Потерявший своё здоровье настолько, что только что-то по настоящему могучее способно вернуть его.

— Тот-кого-нельзя-называть! — хором воскликнули Рон и Гарри.

— Ты думаешь, он жив и охотится за камнем? — спросил Гарри возбужденно, — но почему он тогда не объявился?

— Я думаю, — сказала Элайн, — что перевозить камень в Хогвартс, во-первых, не было никакой нужды, а во-вторых, можно было и по тихому. Поручить это Хагриду — все равно что раструбить всей Косой аллее. Да и темный маг действовал мощно, но крайне топорно, словно безумный.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Гарри озадаченно.

Слова Элайн открыли грани, о которых он совершенно не подумал.

— Мне кажется, это — ловушка, — сказала Элайн, — смотрите сами — в каком случае маг могуч и при этом безумен? Обычно безумцу сложно дорасти до могущества, дурак скорее умрёт — Темные Искусства ошибок не прощают.

— В каком? — невольно прошептал Рон, оглядевшись по сторонам.

Элайн тоже подозрительно осмотрелась.

— Пойдёмте-ка к Озеру, — распорядилась она, — тут везде могут быть уши.

Они, крадучись, сошли с тропы, ведущей к замку и пошли к заросшему кустами каменистому берегу. Честно говоря, красться и говорить шепотом не было никаких причин, но само ощущение тайны принуждало их к этому, и они шли, словно команчи, вышедшие на тропу войны.

— Неупокоенный дух, — заявила она зловещим тоном, когда они зашли достаточно далеко в заросли и расселись на поваленном стволе старого кривого дерева, — кстати, уютная поляна. Запомним это место.

— Неупокоенный дух? — спросил Гарри, — как это?

— Темные маги прошлого могли остаться неупокоенным духом вместо того, чтобы умереть, — сказала Элайн, — но, чтобы вернуться к жизни, они вселяются в живых, которые становятся одержимыми. О-о-о! Тетка Ран рассказывала о таком! О Голосах, что шепчут во тьме.

Солнце уже ощутимо клонилось к закату, деревья тихо шумели вокруг, было пустынно и одиноко. Гарри сразу вспомнил свой день рождения в лесу на острове — то же ощущение тайны и чувства того, что твоя жизнь уже никогда не будет прежней.

— Что за Голоса? — спросил Рон, окончательно перейдя на напряженный шёпот.

— Есть места. Плохие места. Проклятые. Там пропадают звери. Или начинают вести себя странно. Слишком разумно, слишком хитро. И вот там, говорят, появляются Голоса. Стоит лишь случайным беднягам попасть туда, они начинают нашептывать тебе. Обещают славу, богатство, могущество, тайные знания, что давно потеряны во мгле веков. И лишь одного они просят взамен...

— Чего? — сглотнув, спросил Рон осипшим голосом.

Зрачки его расширились, а кожа лица побледнела. Гарри тоже было не по себе, а по телу побежали мурашки.

— Они просят впусить их. Впустить их внутрь себя. Но никогда не соглашайся на это! Ты не знаешь, кого ты впускаешь, и кто войдет в тебя, и какова цена...

— А что было дальше? — спросил Гарри враз пересохшим ртом.

Элайн вздохнула.

— Влезла тетка Морвена. Она сказала, что последний совет чертовски хорош, даже если ты точно знаешь, чей это голос, и что именно войдет. Тетка Ран кинула в нее веником и обозвала безмозглой нимфой. Но настроение ушло.

Рон выдохнул.

— А потом ты не переспрашивала?

— Нет, — с досадой сказала Элайн, — я маленькая была. Откуда было знать, что это будет важно.

— А жизнь колдуна может зависеть от мелочи, которую ты мельком услышал много лет назад... — сказал Гарри, — в точности, как ты и говорила!

— Ты что, наизусть мои слова запоминаешь? — спросила Элайн.

В голосе ее, за обычной ворчливостью, чувствовалась плохо скрытая гордость.

— Ну... — смутившись, ответил Гарри, — не прям наизусть, так, своими словами...

— Когда это вы успевали поговорить? — подозрительно спросил Рон.

— В магазине, — поспешно сказал Гарри и решил перевести тему, на примере Гермионы он понял, что излишняя догадливость Рона может завести вовсе не туда, куда он хотел, — обсуждали учебники. Так ты думаешь, что Тот-кого...

— Не обязательно это Тот, — сказала Элайн, — в прошлом Дамблдор уже победил одного тёмного лорда, Гриндевальда, и боролся с нынешним, пока тот не пропал благодаря одному очень неуемному мальчику, не будем называть его. Но кто знает, может Дамблдор специализируется на темных волшебниках. Может он упокаиавает их по паре штук за год, может, они тут кишат и прыгают, вон в тот куст плюнь — и в темного лорда попадешь. Хотя это может быть и Тот.

Гарри и Рон напряженно посмотрели на куст и облизнули пересохшие губы, плевать было особо нечем.

— Думаешь, Тот-кого, поведется на такую тупую ловушку? — спросил Рон, — да он никогда бы не сунулся в самое логово Дамблдора.

— В этом проблема одержимости, — сказала Элайн, — разум жертвы и духа подавляют друг друга. Одержимый медленно сходит с ума, ведет себя странно и неразумно, ведь дух убивает его изнутри. Это уже не совсем человек.

Гарри и Рона почти одновременно передернуло от ужаса. Им теперь все время казалось, что из зарослей им в затылок смотрит полный злобы и безумия взгляд бесплотных глаз, и они попеременно оглядывались.

— Вы думаете, в замок проникнет одержимый? — спросил Рон, — а как распознать его?

— Он будет вести себя странно, — предположил Гарри, — наверное стремиться к запретному коридору. Кто чаще всего туда ходит? Может это — Снейп? За что он взъелся на меня? А вот у духа явно есть причины меня ненавидеть.

— Снейп на безумца не похож. Он просто говнюк, ненавидящий Гриффиндор, в этом его поведение кажется не менялось, — сказала Элайн, — по-моему, очень подозрительно ведет себя кошка Филча. Да и сам Филч явно не в себе. Не забывайте, животные тоже могут быть одержимы. Может она подчинила себе Филча, или зелье ему в чай подлила. И имя у нее странное — миссис Норрис. Где вы видели кошку с таким именем?!

— Когда мы пытались открыть запретную дверь, Филч нас и поймал, — вспомнил Рон, — со своей кошкой! Нас еще Квиррел спас. Помнишь, Гарри?

— А что вы делали у той двери? — подозрительно спросила Элайн, — может, это вы одержимы? Ты помнишь, зачем ты туда пошел? И кстати! У тебя есть крыса.

— Я никого не впускал! — заявил Рон, — мы просто заблудились!

— Может, твой новый "друг" заставил тебя забыть, — сказала Элайн, — мы же не знаем, как ты вел себя до школы. У тебя не было провалов в памяти? Может, ты замечал, что оказался в каком-нибудь месте и не помнишь, с какой целью туда шел? Гарри, он пытался привести тебя к коридору? Или его крыса?

— Моя крыса ведет себя глупее обычной, — сказал Рон, оправдываясь, — она спит целыми днями и так ведёт себя уже много лет. Так кого угодно можно подозревать. Квиррел тоже там был.

— Квиррел — идиот идиотом, — сказал Гарри, — а Хагрид говорил, что он очень умным был. А потом встретил вампира или хагу и изменился. А у кошки лапки, как она зелье ими возьмёт? Элайн, а есть способ проверки на одержимость?

— Не знаю, — сказала Элайн таинственным шепотом, — но постараюсь выяснить. Заодно. Как раз в Запретную секцию собираемся.

— Кто собирается? — встревоженно спросил Рон.

— Мы. Я собираюсь, а вы мне вызвались помогать, — сказала Элайн, — вы же сами сказали, что можете помочь.

— Что за запретная секция? — спросил Гарри.

Как оказалось, в библиотеке имелась секция с литературой, доступ к которой был ограничен и предоставлялся только по письменному разрешению преподавателей. Все, что имело отношение к продвинутым чарам и зельям, особенно если это касалось Темных искусств или потенциально опасных вещей, то есть самое, по определению Элайн, нужное и интересные, находилось именно там.

— И кто даст тебе разрешение в эту секцию? И зачем мы? — спросил Рон.

— Никто не даст, — сказала Элайн, — в этом и проблема. Надо идти после отбоя, когда в библиотеке никого не будет. Только библиотека — это лакомая цель для Равенкло. Филч там и будет караулить. А это теперь еще опаснее — вдруг он одержимый. Или его кошка, я всё же думаю, что это кошка, очень уж она подозрительно себя ведёт. Нам нельзя ходить ночью в одиночку. Должны быть свидетели. И друг за другом следить, чтобы никого из нас не захватил темный дух. Минимум двое нужны. Я только пару заклинаний отработаю ещё. Иначе книгу с полки не взять.

— Откуда ты всё это знаешь? — уважительно спросил Рон, — мы всего неделю отучились.

— Подслушала, когда папа с друзьями болтали о своей учебе в Хогвартсе. Я проходила мимо двери в кабинет, споткнулась и попала ухом на замочную скважину .

— Неужели прокатило? — удивился Рон.

— Да где там, — огорченно сказала Элайн, — с тех пор заглушающие на дверь накладывает. Такой источник иссяк, эх.

— Надо было сказать, что тебе послышалось, кто-то умирает, и ты беспокоилась, — со знанием дела выдал Рон, — у меня сработало, когда меня под дверью поймали.

— Хорошая мысля приходит опосля. Я растерялась тогда. Сказала, что первое в голову пришло.

— А что за заклинания? — спросил Гарри, — разве нельзя книги просто рукой взять?

— Там защита от таких умных, — пояснила Элайн, — Вопящие чары, чтобы никто без разрешения не подошёл к полкам и отдельно те же Вопящие или чары Приклеивания на саму книгу. Это еще не всё. Самые интересные и так не взять. На них другие чары есть, или сама книга отображается чарами, а их Джеминио не копирует. Закон Гампа, чтоб его!

— Что за Джеминио?

Элайн вздохнула.

— Долго объяснять. Вкратце рецепт книгобрания такой: одна юная, но очень талантливая ведьма пробирается в Запретную секцию и издалека, очень осторожно, ничего не касаясь руками, с помощью заклятия копирования создает копию нужной книги. Джеминио, эти самые чары копирования, не копируют магию предмета, только сам предмет, эта невозможность и описана законами Гампа о возможности-невозможности создания вещей с помощью магии. Копия естественно попадает в исключения и свободна от Вопящих и Приклеивающих чар. Другой волшебник, юный, но надеюсь, подающий надежды, с помощью чар левитации подхватывает копию, просто на всякий случай, чтобы не поднимать шума, и левитирует ее от полок в руки, чтобы не подходить близко — вдруг там чары. Третий, верный друг, преданно и храбро стоит на стрёме, а если потребуется, подсвечивает Люмосом. Все проверено поколениями Равенкловцев.

— Круто! — воскликнул Рон, — я бы ни за что не догадался. Я бы думал, как наложенные чары снять. А ты их и не трогаешь! А почему этим Джеминио просто всего копии не делать? И покупать ничего не надо будет! Так и проклятые книги можно прочитать! Мне папа рассказывал — есть такие. Сводят с ума или выжигают глаза и прочие гадости.

— Если ты великий маг, — сказала Элайн, — или будешь непрерывно подпитывать магией копию, она протянет может несколько лет. Если нет- может три-четыре месяца. Я больше чем на два-три дня не надеюсь даже. Но мне этого хватит, чтобы переписать рецепт. А проклятие так не снять, говорю же. Если книга написана Писчим зельем на крови, прочитать его может только кровный родственник пишущего, а остальные получат в лучшем случае пустые страницы, а в худшем — вот то, что ты сказал. В Тёмные века часто так делали. Много родов с тех пор угасло, а книги их теперь не прочитать — магия покарает чужих, а копировать ее невозможно.

У Гарри вновь мурашки побежали по коже. Теперь ему следовало опасаться и книг. Особенно древних, в которых, по словам Элайн, все самое интересное. Хорошо хоть она узнала способ проверить это относительно безопасно.Гарри решил запоминать подобные жуткие факты. Выжечь себе глаза каким-нибудь гримуаром не входило в его планы.

— Покажи как это делается — попросил он, — ну пожалуйста.

— У меня только левиоса более-менее выходит, — призналась Элайн, — с удвоением пока плохо. Но если вы берете это на себя, я начну тренироваться. Может на следующей неделе уже выйдем на дело.

Они прошли на берег Озера, где Элайн образцово-показательно взмахнула палочкой, отчетливо произнесла заклинание и, плавно подняв в воздух огромный булыжник, обрушила его в воду. Вверх взметнулся фонтан черного ила и склизких зелёных водорослей. Друзья с хохотом бросились врассыпную.

— Только у меня не получается ничего, — признался Рон.

— О, давай, я тебя научу, — сказала Элайн, — это в классе сложно. Там ты поднимаешь бесполезные перья, а кому они нужны? Я поднял перо! Я поднял перо! Дайте мне балл! — смешно запрыгала она, подняв руку словно на уроке.

Ее поведение настолько напомнило им Гермиону, что мальчишки засмеялись.

— Швырять камни в грязь гораздо веселее и полезнее. Вдруг на нас попытается напасть гриндилоу, они тут водятся кстати. А будет ещё веселее левитировать вон тот ком грязи над головой. Не удержишь чары — получишь грязью по черепушке. Правильная мотивация — залог успеха! Слушайте старушку Элайн, сынки — уж она-то научит вас жизни.

Они еще почти час сбрасывали камни в Озеро. Даже Рон вполне успешно облил берега озера, да и свои штаны заодно, жидким прибрежным илом и был весьма доволен собой, несмотря на непрерывные наставления подруги "не маши так руками, у меня лишних глаз нет" и "долгая 'а' в вингардиум, Рон. Филч добрым не будет. Раскроет тебе рот своими кривыми пальцами и подселит туда духа. А может и не рот, кто их знает, одержимых".

Наконец, порядком перемазавшись в грязи, вся троица отправилась обратно в замок, договорившись встретиться на выходных для быстрого написания домашки и новой вылазки на природу. По словам Элайн, "красиво конечно всё, но стены и потолок давят, сидишь словно в склепе". Гарри влюбился в замок с первого взгляда, но подругу понимал, ведь она выросла в диком мире, даже при их первой встрече она одна жила в лесу и чувствовала там себя как рыба в воде. Впрочем, лес теперь ассоциировался у него со свободой и колдовством, ведь именно там он впервые узнал, что он — волшебник. А Рон в принципе был за любое движение, особенно если не надо было ничего читать или писать.

Следующий день сильно разочаровал Рона в этом плане. Его всегда благодушное после сытного обильного завтрака настроение было всерьёз подорвано выполнением домашнего задания. Элайн изложила поначалу "очень хороший план, Гарри, я же говорил — своя равенкловка — это круто": делать необходимый минимум, чтобы у преподавателей не было к ним претензий, а сэкономленное время посвятить более интересным делам и занятиям. Убедившись, что от Рона читающего пользы немного, она быстро распределила роли — Рон должен был носить книги с полок и обратно, рвать лист бумаги на закладки и выполнять всю вспомогательную работу, Гарри, читающий намного быстрее и внимательнее, должен был искать параграфы, похожие на нужные и помечать их закладками. Элайн компоновала их в рефераты и переписывала набело. Потом остальная двоица переписывала готовый текст у нее, слегка меняя слова, чтобы не было слишком уж похоже. Отдельным огорчением для Рона стала невозможность использования самопишущего пера — по словам Элайн, большинство преподавателей считали работу, написанную таким пером, несамостоятельной, и это как минимум приводило к дополнительным вопросам при сдаче, а некоторые, вроде МакГонагалл, могли вообще не зачесть такую работу.

— Это тебе надо было на Слизерин, — сказала Элайн печальному Рону, — там у особо одаренных есть специальные самопишущие перья, на заказ сделанные. Они пишут твоим почерком. Остаётся только найти талантливого и бедного или забитого сокурсника, пообещать ему покровительство и вознаграждение в меру своей совести и богатства, и он таким пером за тебя будет всю домашку делать. У них это в порядке вещей.

— Ну вот ещё! Буду я как поганая змея за уроки платить! Я и сам все сделаю, — бурчал тот себе под нос, бросая укоризненные взгляды на Гарри и Элайн, как будто действительно сделал все сам, а не переписывал уже готовое.

На обеде у всех разговоры свелись почти целиком к полетам на метлах — первое занятие ожидалось уже на следующей недели, и все, кто не имел подобного опыта (а таковых было довольно много, и магглорожденные, и многие полукровки, живущие среди магглов, на метлу ни разу в жизни не садились), очень переживали по поводу неудачи. И Гарри был в числе этих переживающих. Зато уже летавшие могли блеснуть своим опытом. Особенно старался Малфой, на весь зал рассказывавший, как он замечательно летает на метле с самого детства, почти в каждой его истории он ловко уворачивался то от самолёта, то от вертолета. Даже Гермиона поддалась общей истерии и делилась сведениями, почерпнутыми из какой-то книги об истории квиддича. Гарри, вместе с Невиллом, который, как оказалось, тоже ни разу не летал на метле, несмотря на принадлежность к колдунскому роду, тоже немного послушали, но потом Гарри увидел выражение лица Рона — откровенно скептическое — и решил послушать потом и его. После обеда вся троица снова отправилась наружу на облюбованную ими полянку у озера, где Элайн чувствовала себя свободнее. По пути Гарри поделился своими тревогами.

— Да кого ты слушаешь! — презрительно сказала Элайн, — уже по одному виду этого чистокровного хлыща ясно, что маггловского вертолета он в глаза не видел. У нас как-то один богатый маггл то ли пропал, то ли утонул. Его с вертолетом искали. Это страшилище размером с дракона, и рокочет так же, разве что огнем не пышет. Хотя дядя Джеффри говорит, что у магглов есть военные вертолеты, они могут и огнем. Если бы этот Малфой хотя бы раз от вертолета увернулся, он бы в штаны свои бархатные навалил, а скорее, его бы как ветчину напластовало.

Рон злобно рассмеялся.

— Врун и дурак!

— А что насчёт того, что говорила Гермиона? Она это в истории квиддича вычитала.

— Книги — это хорошо, — осторожно сказала Элайн, — но по книгам жить опасно, можно умереть от опечатки.

Рон снова расхохотался:

— Вот уж точно! А ты, Элайн, хорошо летаешь на метле?

Он настороженно посмотрел в её сторону.

— Да где там! — вздохнула та, — если бы у меня она была! Знаете же, сколько она стоит. На самодельных мы гонки устраивали. Но это даже и не метлы — так, коряги зачарованные, с них чары могли в любую секунду слететь. Мы потому и гоняли над речкой или карами(1), не выше нескольких футов от воды, чтобы, если что, падать не высоко. Там и гонки иной раз были не столько наперегонки, сколько на выбывание. Некоторые коряги и до финиша не долетали, падали в воду по дороге. Но зато весело.

Услышав это, Рон воспрял духом. Может, от осознания своего опыта полетов на пусть и старенькой, но настоящей, не падающей в реку, метле, то ли от того, что он в их компании — не самый нищий, он еще около часа рассказывал им о некоторых приемах полета, финтов в игре, даже изображал полет на метле пальцами, зажав между ними палочку. Элайн вновь выразила свое сожаление по поводу запрета метел для первокурсников и спросила Рона, не мог бы он узнать, может, его братья, числившиеся в команде Гриффиндора по квиддичу, одолжат им метлу на ночь. Рон грустно сказал, что вряд ли. Как оказалось, один раз он уже ломал черенок, близнецы испортили ему его игрушку, и с тех пор он с ними не в ладах. Гарри подумал, уж не тот ли это случай с паукообразным медведем, за который Рон ненавидел своих братьев, но при Элайн не стал переспрашивать. Элайн посоветовала просить не для себя, а для героя волшебной Британии, сироты войны, мальчика-который-выжил, так, дескать, не откажут.

— Еще скажи — для укрепления межфакультетской дружбы, — сказал Рон, но пообещал узнать.

Потом разговор снова незаметно перешёл на философский камень и возможную ловушку на темных лордов.

— А любопытно было бы взглянуть, что же там, за той дверью на третьем этаже, — сказал Гарри, — нет, вы не подумайте! Я не одержим! И вообще не хочу туда идти! Просто любопытно.

— Как подумаешь, что тут такая нечисть бродит — аж мурашки по коже, — пожаловался Рон, — может, это кошка одержимая к нам в спальню пролезет. Откроешь глаза — а она стоит над тобой... Ну знаете, как хага! Меня ими все детство пугали!

Он зябко передернул плечами. Гарри едва не расхохотался вслух, но вовремя спохватился и сдержал смешок, притворившись, что кашлянул.

— Как именно? — спросил он, изобразив непонимание.

— Мама говорила, что, если я буду плохо себя вести, придет хага и съест меня. Потом уже я узнал, что хаги сейчас очень редки, живут где-то у себя на болотах. Но раньше их очень боялись. На многих домах на окнах и дверях до сих пор стоит женский запрет. Хотя теперь все против него, говорят, это плохо и унизительно для женщин.

— Что за женский запрет? — спросила Элайн самым безразличным тоном.

— Чары, котоые не дают никаким способом разобрать дверь, окна, иногда даже открыть замки и щеколды женщинам. Из-за этого в старых домах женщина не может ни починить ничего, ни даже войти и выйти из собственного дома, если ей не поможет мужчина, пусть это будет даже ее собственный маленький сынок. Я слышал, как мама говорила, что это глупые чары и применялись, чтобы дочери не сбегали из дома против воли родителей, а хаги — лишь предлог. Да и не водятся хаги в наших краях.

Гарри бросил взгляд на Элайн — та слушала с жадным вниманием, замерев и целиком обратившись в слух. Увидев, что на неё смотрят, она вновь приняла беспечный вид. Гарри стало немного грустно, у него не было ничего для рассказов — ни связанного с колдунством и магией, ни с веселыми проделками, не рассказывать же в самом деле про "охоту на Гарри", это не те вещи, которыми гордятся люди, хотя Гарри играл роль добычи, по собственному мнению, очень достойно. Он твердо решил наверстать упущенные годы и непременно ввязаться в какую-нибудь ночную вылазку, раз уж днем всё это попадало в разряд нарушений и могло быть пресечено префектами или преподавателями, тем более, что верные товарищи для этого у него уже появились.

План с добычей метлы у близнецов провалился — Фред и Джордж, многозначительно глядя на мальчика, сказали, что Гарри еще рано катать девочек на метле (2), пусть ждет, пока метла появится естественным образом. Пока Рон выяснял всё это, Гарри удалось остаться с Элайн наедине и задать часть накопившихся вопросов касательно хаг, которые нельзя было упоминать при Роне.

— Мужчин-хаг не бывает, — пояснила Элайн, — у нас рождаются только дочери, так что Снейп вряд ли хоть на сколько-то хага, раз уж он мужчина. Зато у нас намного меньше ваших проблем с близкородственными браками. Забавно, что у нас те же решения, что и у волшебников, только зеркально наоборот — мужской запрет. В наших домах мужская часть дома обычно имеет отдельный вход, а во всех остальных дверях от мужской руки даже ручка не повернется.

— А как же твой отец? — спросил Гарри удивленно, — он у вас не бывает?

— Бывает, — сказала Элайн, — но в чужой монастырь со своим уставом не ходят, он соблюдает те обычаи, которые приняты у хаг. Да и как их не соблюдать — не будешь же в гостях ломать двери и окна, ты же гость, а не грабитель. Кстати о грабителях — ты не одолжишь мне пару твоих книг для подготовки к делу?

Гарри с радостью согласился — ведь для чего еще нужны друзья, не только же ждать, чтобы они пригодились, когда вырастут, как намекали смешливые Уизли, а чтобы жить здесь и сейчас, когда они просто есть. По всему выходило что так.


1) каналы дренажной системы

Вернуться к тексту


2) существует британское суеверие, по которому незамужним девушкам запрещается переступать через метлу, иначе она может забеременеть до свадьбы, намеки на девушек и метлы поэтому являются несколько двусмысленными. Полет на метлах изначально имел в народе нехорошее значение, в некоторых поверьях ведьмы летали на метлах обнаженными, часто их прямо обвиняли в развратных действиях с нечистой силой

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 22.04.2022

11. Метла

Настал день полетов, для кого-то долгожданный, для кого-то пугающий, но для всех волнительный. И к огромному сожалению для Гарри — снова совместно со Слизерином. Накануне его опять мучали сны, мутные, незапоминаюшиеся, что-то о полетах на метлах, огромных, словно бревно, с кем-то большим и сильным позади. И радость полёта — это единственное, что хорошо запомнилось, поэтому Гарри посчитал этот бред в полудреме хорошим предзнаменованием.

Их вывели на широкую лужайку рядом с замком, где на земле уже лежали школьные учебные метлы, выглядевшие немного потрепанными. Братья Рона авторитетно заявили, что метлы старые, некоторые вибрируют в полете или забирают в сторону и в целом так себе. Впрочем, они все что угодно говорили со столь же авторитетным видом, поэтому непонятно, когда им можно было верить. Их тренер по полетам, мадам Хутч, намного больше похожая на мистера чем на мадам со своей короткой стрижкой, худощавой фигурой и общей резкостью движений, расставила их каждого рядом со своей метлой, словно солдат, а сама встала перед строем, прямая как палка. Далее последовал краткий инструктаж рублеными словами, из-за чего она стала еще больше похожа на армейского сержанта — Гарри видел что-то подобное в фильмах Дадли, его кузен любил агрессивные фильмы. Эта ассоциация сразу вызвала у Гарри некоторую неприязнь, которую впрочем легко затмевали предвкушение полета и нужность навыка. Первым заданием было командой "вверх" призвать к себе метлу. Гарри просто вытянул руку, уже чувствуя в ней теплую отполированную поколениями учеников рукоять, и, к его радости, метла немедленно прыгнула ему в ладонь. Он с довольным видом оглянулся на Рона, который проделал то же самое. Рон одобрительно улыбнулся. У остальных дела обстояли не лучшим образом — метла Невилла начала кататься по земле, Гермиона успешно призвала свою, но та прыгнула так резко, что она испугаласть и одернула руку. Среди слизеринцев послышались приглушенные смешки. Гарри с досадой увидел что Малфой со своей командой легко справился с задачей, видимо, опыт у него действительно был. В конце концов все стояли с метлой в руке, хотя отняло это довольно много времени. Далее мадам Хутч продемонстрировала им, как садиться на метлу и готовиться к старту. Первое замечание получил Малфой за то, что неверно держал в этот момент метлу. Теперь уже гриффиндорцы хихикали и шушукались между собой. Лицо Малфоя пошло пятнами от злобы, и он довольно дерзко заявил, что летал так с малых лет. "Значит, с малых лет ты делал это неправильно," — коротко бросила ему Хутч и отвернулась словно от пустого места, кажется эта женщина не испытывала ни малейшего пиетета перед чистокровными отпрысками. Далее следовал сам полет. И вот тут подробный план кончился — их тренер просто заявила, что надо подняться на фут вверх, а потом медленно полететь вперёд. " И как это сделать?" — читалось на лице большинства магглорожденных. Гермиона, видимо уже привыкшая к подробным схемам и рисункам движений из книг, которые она обожала, сейчас стояла с чрезвычайно растеряным видом и смотрела на остальных. Рон невозмутимо приподнялся в воздух и гордо посмотрел вокруг словно орёл. Подобных ему было не так уж и много, хотя, к раздражению Гарри, Слизерин взлетел почти весь, лишь некоторые девочки еще остались на земле со скучающим выражением лица. Гарри решительно сжал древко, но тут Невилл издал растерянный вскрик и взмыл вверх выше человеческого роста.

— Стойте! — резко произнесла мадам Хутч, — не так высоко! Вы раньше уже летали?

Невилл замер, вцепившись в метлу побелевшими руками, и отрицательно замотал головой. Слизеринцы гадко засмеялись.

— Тогда спускайтесь, — потребовала Хутч, — просто медленно снижайтесь, наклонитесь к метле и чуть согните ноги в коленях.

Она достала палочку, видимо чтобы подстраховать Невилла какими-нибудь чарами. Но Невилл её опередил — он резко нагнулся вниз, и метла повторила его движение, встав вертикально прутьями вверх. Удержаться на вертикальной палке вниз головой дано немногим, и Невилл к ним не относился, поэтому он просто скользнул вниз головой, едва успев выставить перед собой руки. Мадам Хутч взмахнула палочкой, но падение с такой малой высоты произошло слишком быстро. Невилл словно мешок плюхнулся на вытянутые руки, испуганно вскочил и вдруг со стоном схватился за запястье. На глазах его выступили слезы. Мадам Хутч в один прыжок подскочила к нему и внимательно осмотрела его руку.

— Вывих, но возможен перелом. Ничего страшного, сейчас я отведу вас к Помфри, — сказала она уже гораздо более человечным тоном, затем повернулась к остальным и рявкнула, — всем спуститься! И стоять обеими ногами на земле! Ждать! Увижу в воздухе — будете наказаны!

Она удалилась вместе с Невиллом. Стоило только преподавателю скрыться за дверями, Малфой вальяжно подошел к Гарри и Рону, стоящим рядом с валяющейся на земле метлой Невилла.

— Ну и придурок! — с усмешкой сказал он, — О! А это что?

И он поднял с земли круглый предмет. Гарри сразу узнал его — эта вещь принадлежала Невиллу, подарок его бабушки, который он называл "напоминалкой", на взгляд Гарри совершенно бестолковая вещица, потому что она ни о чем на самом деле не напоминала, а лишь меняла цвет, если считала, что ее владелец о чем-то забыл. Как понять, о чем ты забыл, если ты об этом забыл, было неясно, что Невилл обычно и демонстрировал — глупый шар периодически краснел, а несчастный мальчик гадал, что же нужно сделать. Но бесполезным подарком он дорожил и постоянно таскал его с собой в кармане. Сейчас эта значимая для Невилла вещь была в руках у их заклятого врага. Гарри вспыхнул от злости и шагнул вперед.

— Как мило честно признаться, Малфой, — сказал он со злобой, — а теперь верни-ка мне эту штуку!

Глаза Малфоя сощурились, он хотел что-то возразить, но весь Гриффиндор обернулся к ним и в едином порыве начал двигаться в его сторону — его слова задели за живое всех, Невилл был безобидным и добрым человеком, и многим он нравился. Поэтому Малфой ловко прыгнул на метлу и изящным манёвром взмыл вверх на пару этажей.

— Пожалуй, я закину ее вон на то дерево. Пускай этот тюфяк поучится летать, чтобы ее найти. О нем же забочусь. Если ты не против, Поттер, — громко сказал он с глумливой улыбкой.

Крэбб и Гойл загоготали. Гарри, не помня себя от ярости, вскочил на метлу и рванул на Малфоя. Отчетливое чувство дежавю захлестнуло его. Словно он уже делал так когда-то, хотя Гарри был уверен, что нет, ведь всю жизнь он прожил у Дурслей и точно ни на чем не летал. Он чувствовал, как метла заметно рыскает вверх-вниз при малейшем движении рукояти, и понял, почему Невилл исхитрился опрокинуться, чувствовал, как ходко метла скользит вперёд, при этом натужно поднимаясь вверх. Поведение его транспортного средства открылось ему отчетливо, словно он только что прочитал об этом в книге. Он дернул черенок вверх, эффектно остановившись прямо перед Малфоем. Тот удивленно уставился на Гарри, вильнув в сторону.

— Дай сюда, Малфой! — Гарри требовательно протянул руку, стараясь не смотреть вниз, так как слышал, что высота вызывает головокружение, хотя сам ничего подобного не чувствовал.

Малфой смотрел на него настороженно, словно вычисляя что-то в уме.

— Ну, возьми, если сможешь, — наконец сказал он со смешком и коротким взмахом зашвырнул напоминалку в крону близстоящего дерева. Гарри по началу траектории напоминалки мгновенно оценил, что шар явно не долетит до цели, а метла, если бросить ее круто вниз, наберет достаточную скорость, чтобы перехватить его у земли, а отвернуть от ствола дерева потребует совсем небольшого виража. Он ринулся вниз, завалив метлу набок, и помчался по пологой траектории, осторожно задирая рукоять вверх. Ветер засвистел в ушах, мантия затрепетала, его прижало к метловищу, в то время, как его путь выпрямлялся, и стремительно мчащаяся навстречу трава стала лететь под него, слившись в сплошную зелёную полосу где-то под самыми ногами. Он буквально темечком чувствовал падающий над головой шар, поэтому выкинул поднятую вверх ладонь, лишь слегка скосив глаза к небу, на слабый отблеск солнца на блестящей поверхности. Матовый шарик упал прямо в руку, Гарри крепко обхватил его пальцами, слегка отвернул в сторону — толстый шероховатый ствол промелькнул буквально в паре дюймов от плеча — и, заложив лихой вираж, помчался обратно, в конце дернув перед Роном древко на себя и погасив этим скорость, единым слитным движением соскользнул с метлы на ноги.

— Невиллу она очень дорога, — пояснил он своим сокурсникам, молча таращившимся на него.

— Ты же говорил, что не умеешь летать! — возбужденно сказал Рон, — ловить на лету шарики — это стандартная тренировка ловца, люди специально этому учатся, уже после того как научились сидеть на метле!

Гарри пожал плечами, он и сам не мог бы объяснить, как он это сделал. К ним подскочила раскрасневшаяся Гермиона.

— О чем ты только думал, Гарри Поттер, — сказала она строгим раздраженным голосом, весьма напоминая при этом МакГонагалл, — а если бы ты свалился с метлы, как Невилл, и разбился? С нас бы сняли все те баллы, что я заработала на уроках! Может стоит думать не только о себе?!

— Он как раз о себе и не думал! — встрял Рон, — если ты не заметила, он забирал у Малфоя вещь Невилла! Или какие-то вшивые баллы тебе дороже?

— Вшивые баллы?! — злобно произнесла Гермиона, — а ты заработал хоть один?!

В этот момент из замка показалась высокая фигура их декана, быстрым шагом направляющаяся к ним.

— Дождались? — мстительно прошипела Гермиона, — сейчас наверняка накажут и вас, и весь факультет.

МакГонагалл чуть ли не бегом подошла к Гарри, едва переводя дух.

— Мистер Поттер, немедленно пройдемте со мной, — тяжело дыша, выпалила она и, не дожидаясь ответа, развернулась и быстро пошла обратно. Гарри растерянно посмотрел на Рона и Гермиону, не зная, что и думать. Рон смотрел на него испуганно и недоуменно, Гермиона — сложив руки на груди с видом "а я ведь говорила". Спохватившись, Гарри положил метлу на землю и вприпрыжку кинулся за МакГонагалл, краем глаза успев заметить довольно улыбающегося Малфоя.

Суровая преподавательница трансфигурации, не оборачиваясь и не говоря ни слова, вела его по лестницам и коридорам куда-то вглубь замка, и Гарри, пока шёл, успел понапридумывать себе десяток наказаний, одно ужаснее другого, от превращения в свинью или стул до исключения из школы. Наконец, МакГонагалл остановилась перед дверью в учебную аудиторию, коротко постучала и заглянула внутрь.

— Мистер Флитвик, можно забрать у вас Вуда?

Гарри уже знал одного Вуда, старшекурсника и капитана квиддичной команды Гриффиндора, с которым, хихикая, болтали почти все старшие девушки факультета. Впрочем, они так вели себя со всеми участниками команды, что очень нравилось братьям Рона. В коридор вышел тот самый Вуд и недоуменно посмотрел на своего декана и Гарри.

— Что случилось, профессор? — спросил он, — привет, Гарри.

Гарри молча кивнул.

— Вуд, я нашла вам ловца!

Юноша удивлённо посмотрел на Гарри.

— Он же первокурсник! Ему даже нельзя иметь метлу.

— Попробуй его! — сказала МакГонагалл, — судя по тому, что он вытворял пять минут назад, это прирожденный ловец. Метлу и разрешение я беру на себя. В этом году Слизерин не должен выиграть! Мистер Поттер, пока я всё не улажу, попрошу вас никому не говорить об этом разговоре. Вуд, я хочу получить ваш вердикт немедленно!

Вуд молча дернул Гарри за рукав, и они вновь стремительно двинулись по пустым коридорам, захватив по пути метлу в какой-то каморке. Выйдя из замка, Гарри увидел своих сокурсников на лужайке за деревьями. Кажется, сейчас они висели на высоте своего роста над землёй и немного вразнобой поворачивали в разные стороны — обучение шло вовсю, пока он, Гарри, бегает туда-сюда по коридорам. Вуд снова схватил Гарри за рукав, и они быстро проследовали в сторону. Вуд при этом старался идти так, чтобы заслонить собой и метлу и Гарри, что неплохо удавалось, потому что Гарри был ненамного толще этой самой метлы. Тропинка вывела их к школьному полю для квиддича — благодаря рассказам Рона, он сразу узнал его по группам из трёх колец, в которые требовалось забрасывать мячи.

— Полноценную тренировку сейчас не провести, — сказал Вуд, стоило им остановиться, — но МакГонагалл требует результата быстро, поэтому тянуть не будем. Сколько времени тебе надо, чтобы привыкнуть к метле?

Гарри совершенно не представлял, сколько надо привыкать, но, вспомнив о событиях двадцатиминутной давности, сказал как можно более уверенным тоном:

— Дай мне пару кругов по стадиону, потом я скажу.

Он уселся на видавшую виды метлу и взмыл в воздух. Снова то же чувство дежавю, то же ощущение свободы. Гарри прижался к древку и сделал то, что не успел на занятии — рванул со всей скоростью, описывая круг вдоль периметра стадиона, ныряя вверх и вниз. Ветер бил ему в лицо, трепал волосы, но Гарри был счастлив как никогда. Метла шла ровно, мощно, плавно реагируя на наклон древка, легко ложилась в боковой дрейф и набирала высоту, словом, была явно лучше той, на которой он гонялся за Малфоем. Опьяненный скоростью и могучей покорностью метлы, он пролетел высоко над Вудом и спустился по такой крутой спирали, что земля встала вертикально и лишь бешено вращалась с Вудом, стоявшим в центре этой карусели, запрокинув голову.

— А ты неплох! — одобрительно сказал он, когда Гарри вышел из спирали, задрав своим уже коронным, третьим в жизни, рывком древко и сбросив скорость, чтобы спрыгнуть на землю, — чувствуется, что в воздухе ты не в первый раз, а?

Гарри молча кивнул, технически не соврав, ведь действительно не в первый, а во второй, а, если считать и полет с Хагридом, то в третий.

— Как тебе Чистомет? — спросил Вуд, — получше Комет?

Гарри снова молча кивнул, хотя не имел ни малейшего понятия ни о том, ни о другом.

— Ладно, хватит болтать, займёмся делом, — строго сказал Вуд, доставая из кармана шарик, похожий на теннисный, и волшебную палочку.

Гарри хотел сказать, что болтает тут вовсе не он, но опять кивнул, подумав, что у него скоро голова отвалится от непрерывного кивания.

— Джеминио, — произнес Вуд , коротко взмахнув палочкой.

Шарик раздвоился. Вуд повторил то же еще несколько раз и взглянул на Гарри.

— Сейчас я буду бросать эти мячи, а ты должен на лету их ловить. Задача ясна?

Гарри снова кивнул, чувствуя, что это начинает уже надоедать, и спросил:

— Покажешь потом джеминио?

Вуд вопросительно вскинул брови.

— Вдруг я захочу так же потренироваться. Это же для того, чтобы не потерять настоящий мяч?

Вуд улыбнулся

— Вообще-то это продвинутые чары, но могу показать конечно. Ты верно понял — копии можно не искать, они сами развеются через время. Главное — не выкинуть оригинал. Ну, начинаем!

Сначала Вуд кидал мячи рукой. Эти Гарри легко ловил — скорость спортивной метлы позволяла легко обгонять мяч и ловить его сразу после верхней точки траектории, что казалось ему детской забавой. Но потом Вуд начал запускать мячи какими-то чарами, отталкивающими их с уже намного большей скоростью, так что даже уследить за ними было непросто, а для ловли такой скоростной цели приходилось бросать метлу в пике, поэтому пару мячей он все же упустил. Но Вуда это нисколько не смутило, напротив, он был очень доволен.

— Часто играл в квиддич? — спросил он.

Гарри помотал головой.

— Нет. Только слышал. Так как насчёт джеминио?

— Времени нет, показываю один раз. Меня так учила одна моя... друг из Равенкло. Сосредочься на объекте, коснись его палочкой и взмахни, словно достаешь из него копию. И произнеси "Джеминио", разумеется. Главное, ты должен четко представлять результат, мяч для этого идеально подходит, он простой формы. Как только удастся сделать это в первый раз, повторить будет уже намного легче. Будет сложно — найди себе друга из Равенкло, они очень хороши в чарах. А джеминио — их коронные, уж не знаю, зачем они им. Хотя у них декан — преподаватель чар, может в этом все дело. И помни — до официального объявления тебя членом команды — никому ни слова! Это пока секрет. Держи.

Он вручил ему мяч, забрал метлу (Гарри при этом чувствовал себя так, будто его покидает давний друг, так жалко было отпускать теплое лакированное древко), и они тем же путем направились обратно в замок.

Естественно, тайна недолго оставалась тайной, по секрету он тем же вечером рассказал об этом Рону. Тот был в восторге, так что пришлось пару раз напоминать ему о том, что это секрет, а наказывать за его разглашение будет сама МакГонагалл.

— Вот здорово будет, если тебя возьмут в команду! — шептал Рон, забравшись под балдахин кровати Гарри, — ты представь себе лицо Гермионы!

— Я лучше представлю себе лицо Малфоя, — злорадно сказал Гарри, — оно повеселее будет.

Рон радостно засмеялся.

— А ведь и правда! Про этого идиота я и забыл! Впрочем, они друг друга стоят.

На следующие утро за завтраком несколько сов, влетевших вместе с остальными, доставлявшими утреннюю почту, внесли огромный свёрток в форме метлы и бросили его перед Гарри. Не в силах бороться с искушением, он схватил его и ринулся в коридор, где была пара-тройка укромных ниш. Рон немедленно побежал вслед за ним.

— Ну давай же, открывай скорей! — приплясывал он в нетерпении, пока Гарри дрожащими руками срывал обертку с посылки.

— Что там?! — раздался знакомый звонкий голос за спиной, и, распихивая их плечи руками, между ними вклинилась Элайн, — вы как рванули! Там за вами еще полкурса побежало! Судя по форме, это либо твердая змея с огромным воротником либо...

— ...метла! — едва не взвизгнул Рон, потому что Гарри закончил разврачивать посылку.

Внутри действительно была метла — полированная красно-коричневая рукоять, бронзовые кольца, охватывающие прутья, и золотистая инкрустация на кончике древка.

— Нимбус 2000, — шепотом прочитал Рон, — Гарри! Это Нимбус 2000! Самая быстрая метла! Такие закупили профессиональные игроки в этом сезоне!

— Так-так, Поттер, — послышался знакомый манерный голос за спиной.

Друзья обернулись. За ними стоял Малфой со своей извечной свитой — Крэббом и Гойлом.

— Ты в курсе, что первокурсникам запрещено иметь мётлы? — спросил он высокомерно.

Гарри инстинктивно прижал к себе метлу. Рон и Элайн сунули руки в карман с угрожающим видом. Крэбб и Гойл сделали то же самое.

— Что случилось, ребята? — раздался голос профессора Флитвика. Слизеринцы моментально приняли дружелюбный вид.

— Поттеру прислали метлу, профессор, — приторно вежливо заговорил Малфой, — а ведь он первокурсник, а нам запрещено...

— Все в порядке, мистер Малфой, — успокаивающе сказал Флитвик, — профессор МакГонагалл уже всё уладила. Мистер Поттер принят в команду Гриффиндора, и ему позволено в качестве исключения иметь метлу.

Лицо Малфоя пошло красными пятнами.

— Поздравляю, мистер Поттер, — сказал Флитвик.

Стоило только преподавателю уйти, Малфой злобно скривился.

— Интересно, что ты сделал МакГонагалл, чтобы получить это место? — прошипел он, — рыдал и валялся в ногах? А может рассказывал о своих безумных родителях...

Гарри выхватил палочку. Элайн предостерегающе положила руку ему на плечо: "Слишком близко к преподавателям, Гарри. Выпустим ему кишки чуть позже."

— Это угроза? — спросил Малфой, делая одновременно шаг назад вместе с двумя своими приятелями, — хотя чего ждать от безродных выскочек. Только ударов из-за угла. Не принимать же вызов как подобает настоящим волшебникам.

— Мы примем любой вызов! — запальчиво сказал Рон.

Элайн тоскливо выдохнула сквозь нос, не меняя впрочем выражения лица.

— Дуэль! — надменно бросил Малфой, выпятив вперед грудь словно павлин.

— Идет! — сказал Рон, повторив его позу.

Правда его долговязая фигура в изношенной мантии и конопатое лицо, в отличие от Малфоя, смотрелись скорее карикатурно.

— Сегодня в полночь! В Зале Наград, — сказал Малфой, — кого берешь в секунданты?

— Дуэльного мастера, — вмешалась Элайн, шагнув к Рону и незаметно ткнув его в почку, — профессор Флитвик в молодости был весьма известен как завзятый дуэлянт. Я уверена, он не откажет, если все сделать по правилам. И полуночи можно не ждать. Решим все после уроков сегодня же. Вернемся в гостиную со щитом или на щите. Флитвик не успел далеко уйти, пойдем догоним.

Она шагнула вперёд. Малфой, с напрягшимся лицом, переглянулся со своими приятелями.

— Дуэль проводится лишь между равными, — сказал он после паузы, — ты — девчонка, твое место не на дуэльном поле. Этот подлиза, — он дернул головой в сторону Гарри, — сын грязнокровки. А второй — предатель крови, что немногим лучше. Много вам чести — бросать вызов сынам старых семей. Думали, это поставит вас на одну доску с такими как мы? — он презрительно скривился, — жалкая попытка. Идем, парни. Не стоит находиться в компании таких неудачников.

Крэбб и Гойл согласно закивали, и все трое боком, вполоборота, вышли обратно в зал.

— Трусы! — выкрикнул им вслед Рон, заработав еще один тычок от Элайн, — да отстань ты, — прошипел он ей, но внезапно резко сменил тон, потому что Элайн, с каменным лицом сунула правую руку в карман, левой схватив его за рукав, — постой-постой, ну ты чего?

Гарри поспешил стать между друзьями.

— Давайте без драки! Мы же друзья!

— Хорош друг! — презрительно бросила Элайн, — тот урод не собирался драться, зато явно пытался выманить кого-нибудь ночью в коридор.

— Ты думаешь, Малфой..? — тихо произнес Гарри

— И ведет себя как кретин... — прошептал Рон с видом человека, внезапно вспомнившего о забытой на огне сковороде, — ты считаешь, что он...?

— Его отец был Пожирателем смерти, — сказал Гарри, — может, Малфой отдал своего сына, чтобы его хозяин его того... Это самое...

Рон смотрел на них с ужасом.

— Собственного сына? Но ведь...

— А ты думал? — мрачно сказала Элайн, — это тебе игрульки детские?

— Тут пол-Хогвартса подозревать можно, — сказал Гарри, тоже мрачнея, — все придурки ведут себя как одержимые, но не могут же все ими быть. Надо найти способ, как их распознать, иначе мы скоро по коридорах ходить не сможем.

— Тем больше причин встречаться снаружи, — сказала Элайн, — там любого чужака видно издалека, а с такой метлой тебя точно врасплох не застать — ни стен, ни крыши вокруг нет, попробуй поймай.

— Верно! — воскликнул Рон с облегчением, — ну и голова у тебя! Варит лучше котла!

Он с нежностью протянул руку к блестящему новеньким лаком древку Нимбуса, снова продемонстрировав свою удивительную стрессоустойчивость или легкомыслие — Гарри все еще не мог понять, что именно — уже забыв и несостоявшуюся дуэль и их страшные подозрения. Элайн в ответ на взгляд Гарри закатила глаза и пожала плечами.

— Теперь мне придется играть за команду, — сказал Гарри, — говорят, игра довольно опасна.

Он помнил, что Элайн, в отличие от Рона, бредившего квиддичем, к этой игре относилась довольно прохладно.

— Ну что ж! — сказала Элайн, — ради собственной метлы и официального разрешения иметь ее в Хогвартсе можно и рискнуть головой. Оно того стоит.

— Я бы дал сломать себе ногу, если бы меня тоже взяли в команду, — сказал Рон, любовно гладя лакированное древко метлы, — или даже две.

— Рон, — серьезно сказала Элайн, — теперь Гарри понадобится помощь с домашним заданием, чтобы освободить побольше времени после отбоя. Иначе не видать нам метлы как своих ушей. Придется делать работу вместе.

— Да! — глаза Рона заблестели, то ли от восторга, то ли от слез счастья, — домашка! Метла!

По всему его внешнему виду было ясно, что он уже видит себя летающим по ночам на Нимбусе, в то время как Элайн и Гарри делают уроки.

— Ты тоже в этом участвуешь, — спустила его с небес на землю Элайн, — или на этой метле ты будешь летать как носовая фигура на драккаре(1) — насаженный задницей на черенок. Можешь начать тренироваться делать лицо как у дракона.

— Да понял я, понял, — ворчливо сказал Рон, — или мы сообща делаем домашку, или Гарри вытурят из команды и заберут метлу.

По рассказам Рона, тренировки команд проводились обычно по субботам, что сразу исключало эти дни из графика их похождений — Элайн посчитала, что Гарри будет слишком вымотан для ночных походов. А до воскресенья, по единому мнению, ждать будет слишком долго. Предложение отправиться на вылазку сегодняшним же вечером было принято единогласно.

— Где договоримся встретиться? — заговорщицки пршептал Рон, — надо не попасться Филчу и его кошке. И Пивзу. И как-то проскочить через гостиную. Иначе сразу заметят, что мы с метлой куда-то идем. Придется ждать, пока все пойдут спать, а это обычно поздно, старшекурсники торчат иной раз чуть ли не до полуночи. И завтра, как назло, астрономия. Две ночи подряд не спать! Наверное, придется нам с Гарри идти к тебе, иначе тебе придется одной идти к нам...

Элайн посмотрела на Рона с жалостью.

— Ты мыслишь как человек без метлы, — сказала она терпеливо, будто ребенку, — мы не будем ждать ночи и шляться по замку прямиком Филчу в лапы, а напротив, пойдем спать пораньше, может даже еще до отбоя, пока все сидят в гостиной. Мы все живём в башнях, а в башне есть окна. Метла Гарри рассчитана на взрослого, она легко вынесет двоих. Гарри спустится с тобой через окно, потом так же, через окно, вытащит меня. И мы преспокойно пойдем в наше любимое местечко. С замка его не видно, ночью по лугам, думаю, никто не ходит, так что даже костерок удасться развести, по ночам уже холодно, это вам не юг. И до полуночи у нас часа три будет — и выспимся, и на метле полетаем.

— Элайн — ты гений! — в восхищении шепотом завопил Рон.

— Ума палата дороже злата, — сказала Элайн, — девиз Равенкло. Встретимся в обед, я нарисую вам план нашей башни, чтобы Гарри не вломился в окно к старшекурсницам. Вдруг они там голыми ходят, получишь Парализующее, а падать будет высоко.

— Я посмотрю в окно с краю осторожно, чтобы такого не случилось, — сказал Гарри

— А через пару лет будешь делать это с прямо противоположными целями, — туманно сказала Элайн.

— С чего бы это? — спросил Рон, — думаешь, Гарри очень хочет получить Парализующее?

— Гарри очень хочет пережить этот год и не попасться одержимому темным духом, — сказал Гарри, — А ведь есть еще и лето и ...

— Давайте возьмём за правило, — перебила его Элайн, — не обсуждать такие вещи в замке. Мало ли, кто нас здесь слышит. Мы и так наболтали тут... Вечером всё.

Рон сделал серьезное лицо и кивнул.

— И никаких записок друг другу. — продолжила она, — разве что с просьбой увидиться. Все остальное — при личной встрече.

Гарри тоже серьезно кивнул. Ему пришло в голову, что Рон, верный товарищ, в этих ночных вылазках будет мешать ему откровенно поговорить с Элайн, а отказать теперь будет неудобно, как и делать это тайком, ведь живут они в одной комнате, и он решил посоветоваться потом с Элайн. Не то чтобы он не доверял Рону, но его отец занимал должность, относящуюся к контролю за незаконным колдовством среди магглов, а Гарри чувствовал, что именно этим и придется заниматься. Сейчас это было некритично, но к лету ему надо было многое узнать и успеть. Чем больше он жил самостоятельно, тем больше понимал, что еще одного лета с Дурслями он не вынесет. Ближе к концу учебного года что-то нужно было решать. А может уже сейчас — опытная Элайн была незаменимой, а Рон, несмотря на все свои достоинства и знания волшебного мира, был домашним ребенком, и за исключением удивительно тренированной старшими братьями, в основном близнецами, психики, никакими навыками самостоятельного проживания кажется не обладал.

Элайн убежала в свою башню за учебниками, Гарри с Роном сходили в свою, где Гарри спрятал метлу под кроватью, в кофр она к сожалению не влезла.

Изнывая от нетерпения, они едва досидели до обеда, многозначительно переглядываясь и нарочито разговаривая только об учебе, и немедленно ринулись на обед, специально усевшись на самом краю гриффиндорского стола, заняв место для Элайн, которая подошла чуть позже. На Гарри с Роном косились, но Гарри, собрав все свое самообладание в кулак, с максимально нейтральным лицом произнес: "налаживаю межфакультетскую дружбу с Равенкло", чем заслужил одобрительный кивок от Перси и смешки от Фреда и Джорджа Уизли. Во время еды Элайн протянула ему клочок пергамента с кругом, расчерченным на сегменты. Один из них был помечен стрелкой.

— Это мое окно. Я постараюсь выглянуть, но ты запомни на всякий случай.

— Надо выучить наизусть, а план сжечь. Или съесть, — сказал Гарри.

— Он жесткий и невкусный, — сказал Рон с набитым ртом, — лучше сожги. Знаешь как?

Гарри отрицательно помотал головой.

— Пока в нем нет ничего для нас опасного, — возразила Элайн, — может, ты собрался подсматривать за девочками в окна. Позор, но ничего удивительного. Дату и имя только не пиши, а вечером ты запомнишь окно, потом в костре сожжешь.

День до вечера тянулся ужасно медленно. Мальчики ещё немного посидели в гостиной, поболтали с сокурсниками, а после заката, когда до отбоя оставалось минут двадцать, и гуляющие снаружи по расчетам должны были поспешить внутрь, чтобы не попасться злобному Филчу, караулившему у входа, они собрались и под предлогом того, что старшекурсники заняли все хорошие места, отправились в комнату. Их соседи, Дин и Симус, всё еще сидели в гостиной, и в комнате был лишь Невилл, так и не сдружившийся ни с кем и одиноко читавший какую-то книгу у себя под балдахином. Гарри достал из-под кровати метлу, а Рон принялся яростно открывать узкое стрельчатое окно, больше похожее на застеклённую бойницу. Окно в конце концов уступило напору молодости и распахнулось.

— Узковато, — произнес Гарри, которму пришлось сначало просунуть руку с метлой и лишь потом вылезать самому.

Садиться на метлу, висящую на немалой высоте, было не так легко, как стартовать с твердой поверхности, но Гарри, как оказалось, совершенно не чувствовал головокружения, лишь сердце слегка ёкнуло, когда на краткий миг метла начала падать, прежде чем почувствовала хозяина и замерла футом ниже. Гарри взмыл вверх и сделал круг вокруг высокой черепичной крыши. Метла слушалась его великолепно. Он снова спустился на уровень окна, из которого торчала рыжая голова его друга, и осторожно сдал прутьями к нему, оглядываясь через плечо. Рон с опаской перелез через подоконник и обхватил его за пояс. Метла лишь едва шелохнулась, и Гарри потребовалось совсем незначительно подправить равновесие. Они отчалили от стены и быстро поскользили вниз, стараясь держаться поближе к стене и подальше от окон. Подошвы ботинок крепко стукнули о землю, и Рон спрыгнул с метлы, облегченно рассмеявшись.

— Я спрячусь вон под тем деревом, — сказал он, — буду ждать вас.

Гарри взмыл вверх, вцепившись в метлу всем, чем только мог, даже задницей. Нимбус мягко и с удивительной силой взлетел вверх практически вертикально — и Гарри чувствовал, что это еще не предел — и затем сделал горку, выходя на горизонтальный полет. Жуткое и одновременно прекрасное чувство невесомости на мгновение заставило его сердце подпрыгнуть чуть ли не до горла, а затем Гарри вновь рванул выше самых высоких шпилей замка прямиком к башне Равенкло. С заходом солнца стало заметно прохладней, чем днём; земля уже скрылась в тенях; в окнах зажегся свет, хотя сумеречное небо было еще достаточно светлым. Он сверился с планом на клочке пергамента, опустился чуть ниже уровня подоконников и осторожно полетел вдоль стены. Нужное окно дребезжало и скрипело, кажется Элайн делала то же самое, что и Рон — бешено трясла залипшие от времени створки. Наконец те распахнулись. Гарри заглянул внутрь и увидел лица Элайн и еще пары девочек, выглядывавших оттуда словно совы из дупла. Увидев Гарри, девочки захихикали

— Привет, Гарри, — сказали они хором.

— Привет, — сказал Гарри, который уже начал привыкать, что все вокруг знали его имя, а он не знал никого.

— А что ты тут делаешь? — спросили они и снова захихикали.

— Спасаю прекрасную принцессу, заточенную в башне дракона, — сказал Гарри, вспомнив прочитанную когда-то сказку.

— Тут три прекрасные принцессы, — сказала одна из девочек, — и ни одного дракона.

При этом она слегка порозовела. Элайн, повернувшись к ним спиной, встретилась взглядом с Гарри и демонстративно закатила глаза. Она явно считала, что тут по меньшей мере два дракона, пышущих занудством на десять ярдов в стороны.

— Простите, дамы, — сказал Гарри, — подражая героям сериалов тети Петуньи, — но Нимбус не вынесет троих.

Он снова сдал прутьями к окну, и Элайн так же вцепилась ему в пояс руками, в которых она к тому же держала тяжелую школьную сумку и кожаную бутыль.

Нимбус послушно скльзнул вниз вдоль стены.

— Мы будем ждать, Гарри! — крикнула вторая девочка, робко высунув голову в окно.

— Ага, ждите! — пробурчала Элайн ему между лопаток, — две курицы, черт их принес!

Они спустились прямиком под дерево, где стоял Рон, прислонившись к стволу.

— Ты даже попить сообразила?! А сумка тебе зачем? Темно ведь, — обеспокоенно сказал он, — домашку никак не сделать, ничего не видно да и негде...

— Там еда, — успокоила его Элайн, — просто у меня другой сумки нет. Ну там, сосики, хлеб, жареная курица, тыквенный сок.

Рон даже подпрыгнул от восторга.

— Ну ты голова! Где взяла?!

— На кухне.

Они, крадучись и стараясь оставаться в густой сумеречной тени деревьев, быстро пошли в сторону облюбованного ими участка берега озера.

— Ты узнала, где кухня? Фред и Джордж мне так и не сказали. Говорят, я еще не дорос.

— Спросила у хафлпаффских префектов. У них вход в Дом прямо рядом. Милейшие, надо сказать, люди, здоровья им побольше. Я всего лишь сказала им, что про меня забыли, я заблудилась и осталась без обеда, так они проводили меня на кухню и накормили до отвала. Чуть не пожалела, что не к ним попала. Милейшие люди, — снова повторила она.

— Хитро придумала, — восхищенно сказал Рон.

— Если бы придумала, — хмуро ответила девочка, — мои тупые префекты тогда на самом деле про меня забыли. И я в самом деле осталась без обеда, потому что полчаса искала Большой зал.

— Когда мы с Невиллом искали медицинское крыло, нас выручил Почти Безголовый Ник, — сказал Гарри, — это гриффиндорский призрак.

И он рассказал о страшной истории смерти этого дружелюбного джентльмена.

— Наш призрак — Серая Дама, — ответила Элайн, — она вообще редко разговаривает. А уж про ее смерть я совсем не знаю.

— Она выглядит так, как будто ее пырнули ножом, — поделился своии наблюдениями Рон, — видели пятна у нее на платье?

Гарри как-то не пришло в голову столь внимательно разглядывать призраков.

— И Кровавый Барон примерно такой же, — снова вспомнил Рон, — с цепями и весь в крови. Кажется, его тоже зарезали или закололи. И он тоже не особо разговорчив. А вот у Хафлпаффа Толстый Монах добрый и веселый. И внешне кажется цел. По крайней мере, не в крови.

На берегу, среди густых кустов, было уже совсем темно, озеро казалось совсем черным под темно-синим вечерним небом. Коротким советом пространство над озером было признано безопасным для полетов, так как над ним не было препятствий, в которые можно было врезаться в ранних осенних сумерках. Рон первым попросил покататься, с благоговением взял метлу и умчался, восхищенно ухнув словно филин.

— Странный он парень, этот Рон, — сказала Элайн, — ты не заметил, он все разговоры преводит на истории, в которых кого-нибудь пыряют ножом.

Гарри засмеялся.

— Что смешного? — сердито спросила она.

— Да это я о Роне, — сказал Гарри, — он вспоминает о ножах, когда встречает тебя. Кажется, ты его впечатлила.

— А по нему не скажешь, что он такой впечатлительный, — задумчиво произнесла Элайн, — и после того, как нас могли взорвать те трое придурков, и после того, как мы узнали об одержимом, он выглядел спокойным. Даже аппетит не пропал. Или он настолько тупой?

— Да нет! — заступился за друга Гарри, — просто он тренирован близнецами.

— Они — легенда, — признала Элайн, — ходят слухи, что они тайком торгуют запрещенными к проносу вещами, как-то наладили пути добычи. Это может быть полезным для нас.

— Кстати, Элайн, как там насчет Джеминио?

— Знаешь, странно — то получается, то нет. И пергамент копируется без надписей почему-то.

Гарри поделился с ней тем, что ему удалось узнать у Вуда, и даже отдал ей мяч. Она немедленно загорелась идеей попробовать новую методику. Гарри зажёг Люмосом свечение на конце палочки, не с первого раза и почему-то тусклое и красно-желтое, словно огонёк свечи, но сейчас это было даже к месту — свет палочки осветил крохотный клочок земли, погрузив окружающие их кусты во тьму. Элайн положила перед собой мяч, ткнула в него палочкой и коротко дернула ей в сторону.

— Джеминио.

Второй мячик, точная копия первого, послушно откатился в сторону.

— И правда, — признала Элайн, — простая форма действительно легче. Зря я сразу с пергамента начала.

Несколькими взмахами создала еще пару копий и одобрительно хлопнула его по плечу, заявив, что теперь дело уж точно пойдет быстрее. Гарри поделился с ней своими мыслями по поводу грядущего лета.

— Рон бывает назойливым, даже я заметила — он от тебя не отлипает, — согласилась Элайн.

— Это ты еще Гермиону не видишь, — пожаловался Гарри, — та слишком много замечает.

— Рона легко отвлечь метлой, разреши ему покататься, и он будет летать, пока не описается, сам видишь. А к лету мы решим вопрос с твоим жильем, и как тебя правильно вызволить, чтобы твои магглы сами тебя выпнули. Есть у меня одна идея. Самое шикарное — у тебя теперь есть метла. Да еще какая! Ты теперь свободен как птица.

— Дурсли ее заберут первым же делом, — уверенно сказал Гарри, — это же явный признак ненормальности.

— Я предлагаю тебе не везти домой ничего ценного, тем более, что торчать у них всё лето ты не будешь.

— А куда же мне всё деть? — удивился тот, — в Хогвартсе оставить ничего нельзя, я же потом до сентября не смогу ничего забрать.

— Да, и куда же все это деть? — с сарказмом спросила Элайн, — тебе же совершенно негде хранить ценности в волшебном мире.

— Гринготтс! — Гарри от досады хлопнул себя по лбу.

Палочка Гарри потускнела еще сильнее и сейчас освещала лишь саму себя. Из темноты вынырнул Рон, едва не сбив Гарри с ног.

— Ух! Еле вас нашел, — воскликнул он, — хорошо, что вы свет зажгли, я уж думал, что заблужусь. Нимбус — просто чудо!

Он вручил метлу Гарри словно рыцарь — меч, и уселся на бревно, обхватив себя руками.

— А над озером прохладно, — сказал он.

Теперь пришел черед Элайн. Она пообещала только проверить метлу на скорость и мгновенно исчезла в сумерках.

— Эх, сейчас она вернётся — и поедим, — мечтательно зажмурился Рон, — что значит — Равенкло! Вырасту, буду жениться — обязательно заведу себе жену-равенкловку.

— Элайн? — спросил Гарри, он об этом как-то даже не задумывался, взрослая жизнь казалась ему такой далекой, заботы завтрашнего дня обычно поглощали все его внимание, а жизнь с Дурслями делала строительство планов малоосмысленным делом.

— Любая кроме Элайн! — воскликнул Рон, — она конечно умница, но жуткая. Знаешь, иногда моя мама сердится на папу и кричит на него, особенно когда он тащит маггловские вещи в дом и возится с ними днями напролет. Ну знаешь, все эти пробки и стеклянные пузыри с проволокой внутри. Недавно он раздобыл целый маггловский автомобиль и спрятал от мамы в сарае, но она все равно его нашла. Он постоянно забывает о домашних делах. Как ты думаешь, будет Элайн в этом случае просто сердиться и кричать? Сегодня я маху дал с этим тупым Малфоем, сглупил, признаю, но можно же было сказать по-человечески! Ты видел, что она хотела сделать? Я голову даю на отсечение, она собралась меня выпотрошить! Вот уж спасибо! Мне больше нравятся мои потроха, пока они внутри меня, а не снаружи. У нее только и мысли, как бы пырнуть кого ножом!

Гарри сумел скрыть улыбку, сделав вид, что чешет нос.

Элайн с шумом вылетела из темноты, шелестя подошвами по усыпанной прошлогодней листвой почве, так же, как и Рон, чуть не сбив Гарри.

— Холод собачий, когда быстро летишь, — возбужденно сказала она, вручив Гарри метлу, — вы как хотите, а я развожу костер. Метла — прямо ураган! Аж слезы из глаз выступили!

— Скажи — вещь! Она — лучшая! — замахал руками Рон, разом забыв про все свои обиды и претензии.

Теперь прокатиться решил Гарри. Он, не спеша, сел на метлу и медленно полетел в сторону озера, предвкушая свободу ночного полёта. Позади, в зарослях слышался треск ломаемых сучьев и обрывки слов Рона. Так, не замолкая, тот обычно рассказывал о квиддиче. Помня о рассказе Рона, он плавно набрал высоту и оглянулся назад, запоминая, в каком положении находятся силуэты башен Хогвартса, чтобы найти дорогу назад, а потом ринулся, выжимая из новенького, пахнущего лаком Нимбуса всё, на что тот был способен, по огромной, чуть ли не во все озеро спирали взбираясь все выше и выше, пока сам замок не стал выглядеть крошечной игрушкой, а деревья вообще не слились с землёй. Здесь, в полумиле от земли, в царстве ледяного, продувающего до костей ветра он чувствовал себя абсолютно свободным, вцепившись коченеющими пальцами в единственную осязаемую вещь — его верный Нимбус. А затем он камнем ринулся вниз. Долгая тошнотворная одурь невесомости, набегающий поток, превратившийся в ледяной ураган, плотный настолько, что он буквально душил, не давая выдохнуть, стремительно летящая навстречу чернота водяной глади, и наконец выход из пике, от которого его вдавило в метлу так, что он едва не потерял ботинки — к берегу Гарри подлетал окоченевший словно мороженые рыбы в супермаркете, те, которых, говорят, поймали на повороте, потому что все они были согнуты.

Рон и Элайн (Гарри сильно подозревал, что в основном Элайн) уже принесли кучу хвороста и сейчас складывали небольшой костерок. Впрочем, занималась этим тоже Элайн, а Рон держал светящуюся палочку и продолжал рассказывать о квиддиче. Гарри неуклюже слез с метлы, прислонил ее к коряге подальше от будущего костра и кучи хвороста, и обхватил себя руками, весь дрожа. Для себя он решил с этого дня одеваться для полетов потеплее и выяснить у Вуда, нет ли для игроков специальной непродуваемой формы, школьные мантии плохо защищали от ветра.

— Холодно, да? — спросил Рон радостно, — костер почти готов. Кто умеет разжигать огонь? Я тысячу раз видел, как мама это делает, и несколько раз сам пробовал. Нужно сказать — Инсендио.

— У меня есть маггловское огниво, — коротко ответила Элайн, роясь в кармане мантии.

— Огниво? — удивился Рон, — магглы все еще пользуются огнивом? У них уже есть спички. Даже волшебники ими пользуются. У нас дома полно спичек.

Элайн достала что-то блестящее из кармана, разложила надвое и чиркнула пальцем. В свете вспыхнувшего фитиля Гарри узнал обыкновенную бензиновую зажигалку, блестящую хромом, с тонкой гравировкой, изображавшей голову волка. Пламя быстро охватило сложенный костер, и продрогшие друзья расселись вокруг огня. Гарри постарался сесть между Элайн и Роном, так как подумал, что нечеловеческие зрачки юной хаги могут привлечь внимание его товарища — кто знает, вдруг его учили распознавать хаг, раз уж волшебники их опасались. Рон выпросил зажигалку, ощупал ее со всех сторон и сейчас чиркал колесиком, любуясь на язычок пламени

— Ну и затейники эти магглы! Папа их обожает. Надо же, что они додумались сделать с огнивом. Смотрите, какое маленькое! Красивое, с волком. Пахнет только странно.

Он осторожно понюхал потухший фитиль.

— Лучше не нюхай, — посоветовал Гарри, — это бензин. Надышишься — отравишься еще.

— Бензин?

— Это такое маггловское зелье. Горючее.

— Не знал, что магглы умеют варить зелья, — сказал Рон.

— Это не совсем зелье, — сказала Элайн, — в нем нет магии. Просто оно хорошо горит. Автомобили тоже на нем работают, когда оно сгорает внутри.

— Сгорает? — изумился Рон, — как автомобиль может ехать, оттого, что в нем что-то сгорает? Если я подожгу к примеру метлу, она ведь никуда не поедет. Ты в этом уверена?

— А если я подожгу тебе к примеру штаны, побежишь ты явно быстрее, так что может, — упрямо сказала Элайн, — к тому же, когда машина работает, у нее из трубы идет дым, а дыма без огня не бывает. А вот еще один факт — если налить в этот бензин Антипиритного зелья, он работать не будет. Какие еще нужны доказательства?

— Что такое Антипиритное зелье? — спросил Гарри.

— Зелье, которое не дает гореть тому, на что нанесено, — сказала Элайн, — ценная вещь в старые времена. Пожары тогда были — ужас, в войну вообще специально поджигали. А помажешь стены и крышу таким зельем — и пожар тебе не страшен.

Она достала из кучи хвороста несколько свежих прутьев, несколькими взмахами ножа превратила их в шампуры и протянула Гарри и Рону. Рон смотрел на блестящее в свете костра лезвие, не отрываясь и перестав говорить.

— Пожарим сосиски и мясо. Горячее вкуснее же. Рон, я тебя не узнаю. Ты есть будешь?

Рон, очнувшись, принялся насаживать продукты на прут, кося глазами на нож до тех пор, пока тот не исчез в кармане Элайн.

Вскоре горячие сосиски грели их изнутри, а жар костра — снаружи, и Гарри быстро согрелся, хотя спина все равно немного мёрзла. Он даже начал подумывать, не прокатиться ли ещё разок, пока не стемнело окончательно. Вдруг Элайн вздрогнула и резко вскинула голову в сторону берега.

— Там кто-то есть, — прошептала она напряженно.

Рон и Гарри замерли. Тихо шелестел лес. Где-то далеко кричали совы, что было вовсе не удивительно, учитывая, какое огромное количество их жило в округе, у Хогвартса даже была собственная совятня, размещенная в одной из башен.

— Ты уверена? — спросил Рон, вглядываясь в темноту, — я ничего не вижу.

— Вон тот куст только что шевельнулся, — настаивала Элайн, — и на куст он не похож, я листьев не вижу.

— Как ты можешь вообще что-то видеть? — проворчал Рон, — темно как внутри коровы{см. примечание к главе 8}.

Эти слова Рона напугали Гарри ещё больше — он хорошо помнил, как Элайн свободно шла по тропинке в то время, как Гарри едва видел свои руки. Поэтому он поднял палочку в сторону того похожего на голову Хагрида куста, на который указывала девочка, и тихо произнесл, стараясь не шевелить губами:

— Кто ближе к метле — хватайте на счет три, я попробую шарахнуть жалящим.

Он в очередной раз пожалел, что не озаботился ничем более действенным, хотя бы заклятием воспламенения, которое хотел показать Рон. Входящие в его скромный арсенал люмос, жалящее и левиоса были в этой ситуации совершенно бесполезны, а единственная вещь, способная их спасти — Нимбус — была одна на троих.

— Э! — раздался низкий голос, в котором они сразу распознали лесника, — не стреляйте! Заметили все таки!

Огромная тень бесшумно двинулась в их сторону. Куст действительно был головой Хагрида, а вернее, Хагридом целиком; он стоял за зарослями и смотрел оттуда на костёр. Гарри и подумать не мог, что такой огромный и, казалось, неуклюжий увалень как Хагрид мог перемещаться по сумеречному лесу столь бесшумно и незаметно. Лесник подошел к костру — пламя осветило снизу его могучую фигуру — и уселся на землю перед ними, положив рядом свой арбалет.

— А я думаю, кто это тут сидит так дерзко. Еще и костёр развёл. Для сладких парочек вроде рано ещё, не весна. Чегой-т вы? Вы в курсе, что отбой уже был? Не миновать вам Филча теперь. Может, у меня переночуете? А то ведь влетит. Не знаю, как тебе, Элайн, а с Минервой шутки плохи.

— Мы метлу празднуем, дядя Рубеус, — радостно сказала Элайн, — хотите курицу? А войдем так же, как и вышли — через окно.

— Какую метлу? Как через окно?

Гарри, как виновник торжества, рассказал о зачислении в команду, неожиданном подарке и их побеге из-под надзора школы. Хагрид добродушно рассмеялся.

— Ну точно отец! Тот наипервейший летун был, и шалопут такой же. Это у тебя от него, не иначе. Ловко вы с окном придумали. Я помню, когда учился, только руку и мог просунуть, они ж узкие были, разве что сова пролезет.

— Они и сейчас узковаты, — сказала Элайн, снимая с обгорелого прута пахнущий дымом кусок хлеба, — чуть подрастем в обхвате — и всё, придется новый путь искать.

— Когда это еще будет, — беспечно отозвался Рон, — может, к тому времени мы префектами станем и получим право ходить когда вздумается.

— Это может быть, — согласно кивнул Хагрид, из вежливости взяв кусок курицы на пруте и сунув его в рот, такие порции были ему все равно что канапе, — твои братья были, да. И Билл, и Чарли, и третий ваш.

— Перси, — пробормотал Рон с набитым ртом, — он все лето об этом говорил.

Они ещё немного посидели, поболтали о том о сем. Гарри был ужасно этому рад, у него еще никогда в жизни не было столько друзей, радующихся его успехам. Наконец стало совсем темно, и они засобирались обратно. Хагрид тепло попрощался и остался тушить огонь. "Я все же хранитель земель, вот и послежу, значит," — пояснил он, а друзья отправились в обратный путь. После сытного ужина тащиться назад отчаянно не хотелось, и, по предложению Рона, они попытались усестся втроем на одну метлу. Водителем был избран Гарри, который сел в центре, Элайн уселась перед ним между руками, а Рон вцепился в спину позади. Первая попытка едва не окончилась крушением — волосы Элайн, развеваемые ветром, забились Гарри в рот и глаза, а метлу качало из-за неравномерной загрузки, и они с хохотом повалились на траву. Узнав, в чем дело, Элайн с досадой хлопнула себя по бёдрам.

— Ленту я с собой не взяла. Есть хоть шнурок какой-нибудь?

Гарри вспомнил о подаренной шкурке, когда-то служившей той же цели, и вынул ее из своего верного кошеля. Рон предупредительно, хотя и совершенно напрасно зажег свет на конце палочки. При ее свете Гарри увидел, что Элайн узнала свой подарок, смущённо улыбнулась и принялась связывать волосы в тугой хвост.

— Это же змеиная шкура! — воскликнул Рон, содрогнувшись.

— Я заметила, — невозмутимо отозвалась Элайн, — полезная вещь в зельеварении, между прочим.

— Разве девочки цепляют себе на голову мертвых змей! Вот моя мама бы никогда...

— Знаешь, — перебила его Элайн, — вир мо... — она бросила быстрый взгляд на Гарри, — муж моей тетки, дядя Имран, тоже пытался поучать её, как надо одеваться. На его родине все женщины носят маску на лице, а тетя их терпеть не может.

— Это ты к чему? — подозрительно спросил Рон.

— Она просто предупредила его, что если ему так хочется эту маску, она оторвёт ему лицо, и он будет ходить в ней до конца своих недолгих дней.

— Как можно оторвать лицо? — фыркнул Рон

— Ну, может не всё лицо, — согласилась Элайн, — глаза наверное останутся, вряд ли они выпадут. Язык там, может часть носа. Как только говорить — губ-то наверное не будет.

Она оскалила зубы, оттянула ладонями щеки назад и высунула язык:

— Лап-лап-лап! Вот так придется говорить!

— Мерлин правый! Элайн! — заорал Рон в возмущении, — я только что поел! Тьфу!

Он плюнул в траву и поежился. Они снова забрались на метлу, в этот раз Рон вцепился в мантию Элайн, и они обжали сидевшего между ними Гарри словно великан — пойманного в кулак маггла. Зато это вернуло метле устойчивость, и они вмиг домчались до подножия башни Гриффиндора. Здесь Рон спрятался под знакомым уже деревом, а Гарри отвёз Элайн в ее башню. Смешливых девочек там уже не было.

— Сплетничать побежали, — сказала Элайн, протискиваясь в окно — до завтра, Гарри.

Гарри попрощался, как коршун спикировал к Рону, и они вместе вернулись в свою спальню.

Время было уже позднее, Невилл, кажется, давно спал, поэтому друзья тоже разделись и легли.

— Как ты думаешь, Гарри, — прошептал Рон со своей кровати, — это она серьезно?

— Ты о чем? — спросил Гарри, отчаянно зевая.

Лишь коснувшись подушки, он понял, что ужасно устал и хочет спать.

— О лице?

— Ну она же спасала тебя от Гермионы, когда та решила заколдовать твоё. А она обычно нужные вещи говорит.

Рон оскалил зубы, потрогал себе нос, потом яростно почесал лицо ладонями и зло плюнул.

— Вот же дрянь! Теперь еще приснится! Спокойной ночи, Гарри.

— Спокойной, — ответил Гарри и уснул, едва успев закрыть глаза.


1) Драккар (норв. Drakkar, от древнескандинавского Dreki — «дракон») — так сегодня принято называть деревянный корабль викингов, длинный и узкий, с высоко поднятыми носом и кормой. Нос судна украшался носовой фигурой, изображающей дракона или подобное существо, возможно имевшей и какое-то символическое или сакральное значение

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 29.04.2022

12. Социализация

Их решение испытать метлу немедленно оказалось весьма своевременным — с середины недели погода испортилась, начались редкие, но неприятные дожди. Земля намокла и превратилась в грязь, липнущую к ногам. Днем погода все еще была относительно теплой и солнечной, но после заката на берегу озера стало сыро и неуютно, поэтому друзья перебрались в замок. Хогвартс, правда, тоже не баловал теплом — замок был огромен, не отапливался и продувался сквозняками, но в нем по крайней мере было сухо.

На собственной шкуре Гарри убедился, что любое удовольствие можно испортить, если сделать его работой — тренировки по квиддичу превратили его восторг от полетов в нудную обязанность. Форма у игроков действительно была, и действительно довольно плотная. Но от холода это не спасало. Зато спасали старые добрые шерстяные вещи. Благодаря Элайн у него нашлись таковые, и свитер и подштанники, но он все равно мерз. Близнецы заметили это первыми, а, говоря откровенно, они были единственными, кто это сделал, и пообещали поговорить со своей матерью, которая, как оказалось, мастерски владела разнообразными бытовыми чарами, в том числе и для вязания, и снабжала отличными теплыми свитерами все свое многочисленное семейство. Гарри был им очень благодарен. Они же просветили его, как вести себя с Вудом. Их капитан был совершенно помешан на квиддиче и заставлял Гарри слушать все эти тактики и стратегии, от которых только болела голова. Гарри искренне пытался их понять и найти свое место во всех этих построениях, пока Фред и Джордж не отвели его в сторону в один мерзкий холодный вечер и не растолковали, что Ловец в сущности никак не взаимодействует с остальной командой, и на первых порах Гарри нужно поймать снитч как можно быстрее, пока команда не отстала более чем на полторы сотни очков от соперника, именно столько приносит поимка снитча. Это автоматически принесёт победу команде. Ну и не дать вражескому ловцу сделать то же самое. И не убиться о бладжер. А планы и схемы Вуда можно пропустить мимо ушей, все равно, как известно, первым на поле боя гибнет план боя.

На уроках чар они продолжали изучать чары, как оказалось, относящиеся к бытовым. Левиоса была одними из них, требующимися для переноса тяжестей. Кроме Люмоса, к ним относились продемонстрированные Гермионой в поезде чары очищения (за которые она, естественно, получила дополнительные баллы, раздувшись от гордости) и чары воспламенения, за которые получил балл, к своему огромному удивлению, Рон. Он, уже имевший опыт разжигания камина, без труда зажег спичку одним из первых (к явной досаде Гермионы), а затем сумел впечатлить Флитвика, воспламенив подброшенную смятую бумажку. Впрочем, этого балла Гриффиндор едва не лишился, потому что Гарри немедленно изъявил желание обучиться столь полезному навыку, и они на пару издергали половину блокнота Гарри, засыпав всю парту жирным черным пеплом. Но Флитвик ограничился мягким упреком и одним взмахом палочки очистил их стол. На очереди были Согревающие чары, и Гарри возлагал на них большие надежды в свете нынешней и грядущей погоды.

Отношения Элайн со своими однофакультетниками кажется испортились окончательно, потому что в один совсем не прекрасный день она пришла на обед хмурая и обутая в свои броги вместо обычных туфель.

— У меня стащили обувь, — мрачно сообщила она, — это такой обычай Дома, чтобы показать человеку, что он оторвался от своей земли. Значит, я не прижилась, по чьему-то тупому мнению.

Гарри не понаслышке знал, как тяжело быть изгоем в классе, его кузен Дадли дал ему почувствовать это на собственной шкуре, поэтому он немедленно предложил вмешаться.

— А как? — сказала Элайн, — я ведь не знаю, кто это сделал. Жаловаться не на кого. Поди, закинули куда-нибудь, на двери или на окно. Скажут, что кто-то пошутил.

— Так что же! — возмущенно сказал Рон, — не будем же мы сидеть и ничего не делать! Это как-то не по-Гриффиндорски.

— Они хотят войны, — сказала Элайн, — они её получат. Надо узнать, кто шарится по моим вещам, желательно так, чтобы больше никому не захотелось повторять. Рон, мне нужно поговорить с близнецами. Чтобы Равенкло не видел, не хочу портить сюрприз.

— Вообще они не очень-то разговаривают с первокурсниками, — неуверенно сказал Рон.

— Скажи, что в основном говорить будет звонкое серебро, а я — только посредник, — успокоила его Элайн.

Вопреки словам Рона о подлинно Гриффиндорском поведении, на их факультете тоже было не все гладко. Гермиона также не вписывалась в их шумный коллектив. Гарри с друзьями, делая домашние задания в библиотеке, часто видел там Гермиону, одиноко сидевшую в окружении книг, и часто ловил на себе ее тоскливый взгляд в то время, как они делали задания, шушукались, смеялись или спорили. Пару раз ему даже казалось, что она недавно плакала — ее глаза были красными, как тогда на первой неделе, когда ее уводила куда-то МакГонагалл. Он даже завел как-то об этом разговор с Элайн и Роном. Элайн подтвердила его подозрения, так как сама слышала слухи о том, что какая-то гриффиндорская первокурсница иногда плачет в туалете для девочек. Рон ожидаемо отреагировал скептически:

— Если бы ей что-то было нужно, она бы сама к нам подошла. Делать замечания она не стесняется. И постоянно меня оскорбляет. К тому же она девчонка. О чем она с нами будет говорить, об уроках? Мне их и так хватает, благодарю покорно.

— Элайн — тоже девчонка, — заметил Гарри.

— Пусть повторяет это почаще, чтобы никто не забыл, — сказал Рон, ловко уворачиваясь от тычка Элайн, — а то я думал, что это черт в юбке. К тому же Грейнджер сдаст нас МакГонагалл сразу же. Она же обожает правила. А мы только и делаем, что их нарушаем.

Элайн вопросительно посмотрела на Гарри, и тот вынужден был признать, что Рон в чём-то прав.

— Может она не специально, — предположил он, — мне кажется, она не хотела тебя оскорблять. Мне кажется она просто не понимает. Жила в богатой семье, ходила в хорошую школу, где были всякие там охранники, кураторы и прочие...

— ... А потом шла домой в свой будуар, — хмуро продолжил за него Рон, — и перебирала драгоценности в сундуках. Где уж ей нас понять!

— Сытый голодного не понимает, — подытожила Элайн, — в домашке нам действительно помощь бы не помешала. Но подходить первыми? Вот она попыталась нам помочь, по-своему — и что, помогла? Может, мы для неё так же выглядим — как зверьё, нарушающее устои общества?

Устои общества теперь приходилось нарушать днём ввиду холодных сырых ночей, что оставляло им один день — воскресенье. Летали по воскресеньям в основном Элайн и Рон. Как и предполагала Элайн, Вуд со своими тренировками по субботам доводил Гарри до безумия и боли во всех мышцах, и к воскресенью он был уже сыт полетами по горло. Он был готов уже отказаться от этой сомнительной чести, но его останавливали боязнь потерять метлу и обещания близнецов, что это с непривычки, а потом даже начнет нравиться, особенно когда Гарри вырастет и поймет, для чего нужны девочки. Гарри прекрасно знал, что нужны они для семьи, но до этого было еще далеко, а вот метла нужна была уже сейчас, и он терпел. Больше всего был доволен Рон, который, на правах друга Гарри, теперь часто беседовал о квиддиче со старшекурсниками, даже смешливые близнецы Уизли стали относиться к нему серьезнее. Впрочем, это возможно было следствием того, что Рон привел им денежного клиента — Элайн все же купила у них что-то запрещённое, но не говорила что, лишь пообещала, что они узнают в свое время. Элайн пыталась найти новое место для встреч снаружи, подальше от озера, в надежде, что там будет суше и теплее, используя для этого те часы, что Гарри выделял им с Роном вместе с метлой для покатушек. В качестве такого нового места она предложила Запретный лес.

— А тебя не смущает то, что он запретный? — с сомнением спросил Рон, — мы же не знаем, кто там по ночам шляется. Умрем еще жуткой смертью — и привет.

— То ли дело — замок, — с сарказмом сказала Элайн, — кто тут шляется, мы уже знаем. И где умереть жуткой смертью — тоже. В коридоре на третьем этаже.

— Может, и не умрем, — возразил Рон, — ты же сама говорила, что это ловушка. Может там и нет ничего.

Элайн огляделась по сторонам.

— Там сидит трехголовый пёс размером с дракона, — заявила она торжественным шёпотом.

— Врешь?! — воскликнул Рон, — откуда ты знаешь?

— Твои братья сказали.

— Фред и Джордж? Откуда... Вот же придурки! Они что, влезли туда? Почему они рассказали тебе, а не мне?

— Думаю, это потому что ты им всего лишь брат, а я — уважаемый клиент, — важно сказала Элайн.

— И что ещё они тебе рассказали?

— Что пёс сидит на каком-то люке

— И что там? Под люком?

— Им не удалось приручить это чудовище, — сказала Элайн, — они у меня спросили, чем можно пронять такую зверюгу. Они ему сонное зелье пытались скормить, не помогло — засыпает только та голова, что ела, а всеми тремя одновременно он не ест. Судя по описанию, это греческий цербер. Их не зря как охранников использовали.

— Чарли рассказал, что Хагрид может с любым зверем поладить, — сказал Рон, — и Хагрид явно в этом всём замешан. Наверняка он знает, как пройти мимо цербера.

— Твои братья то же самое сказали, — ответила Элайн, — но у них подходов к Хагриду нет.

— Но у нас-то есть! — воскликнул Рон, — сходим как-нибудь в гости. Он же нас сам звал.

Общим советом было решено напроситься в гости ещё раз. Потом Элайн оседлала Нимбус и умчалась в сторону Запретного леса. Вернулась она хмурой.

— Ты был прав, Рон. Вот и накликал.

Она протянула им руку с большим клоком чего-то белого. Рон с ужасом уставился на комок.

— Это что — паутина? — спросил он, бледнея.

— Она самая, — сказала Элайн, — ты пощупай, пощупай.

Рон отодвинулся чуть подальше.

— Зачем? Что я, паутины не видел?

Гарри не испытывал к паукам и паутине никакого предубеждения, со многими из них он делил чулан под лестницей, поэтому храбро взял в руки клок паутины и помял его пальцами.

— Как будто стекловата в паутине запутана, — поделился он наблюдением.

— Что еще за стекловата? — спросил Рон, — разве такая бывает?

— У магглов — бывает, — сказал Гарри, — может ветром принесло?

— Только это не стекловата, — сказала Элайн, — это тоже паутина, только очень толстая. Там ею целое дерево оплетено, так что точно не ветром.

Рон побледнел еще больше, так что все его веснушки проступили еще отчётливее.

— Это ж какого размера тогда должен быть паук? — спросил он.

— Ужин в лесу будет нами, а не для нас, — подтвердила Элайн, — есть магические пауки такого размера, но в Шотландии они точно не водятся, только в теплых странах.

— Значит, кто-то помогает им зимовать, — заявил Рон.

— Или паук акклиматизировался или изменен магией, — ответила Элайн.

— Или это обычный паук, измененный магией. Или одержимый паук, — ответил Рон.

— Или это гибрид магического паука и обычного, — сказала Элайн, с некоторым уважением глядя на Рона.

— Измененный магией гибрид магического и обычного паука, — серьезно сказал Рон.

— Одержимого или неодержимого? — спросила девочка.

— Возможны варианты, — сказал Рон, — смотри, это мог быть гибрид одержимого или одержимый гибрид.

— Гибрид с магическим, который также мог быть одержимый или неодержимый.

— Если только это не гибрид одержимого обычного и неодержимого обычного, тогда встаёт вопрос об обычности гибрида, — задумчиво сказал Рон.

— Ну да, обычный одержимый паук — обычный, но его гибриды — они кто?

Они пустились в рассуждения, достигшие, на взгляд Гарри, такой глубины вложенности, что он уже не смог бы поклястся, что речь по-прежнему идет о пауках. Впрочем, его друзья пришли к тому же выводу.

— Постой, я кажется запуталась, — сказала Элайн, — и замерзла как паук.

— Я тоже, — признался Рон, — и хочу есть.

— А я замерз и хочу есть, — сказал Гарри, — а запутался еще десять пауков назад. Вот, держите.

Он достал из кармана пару копченых рыбин(1), завернутых в пергамент, и протянул их друзьям.

— Где ты их взял?! — радостно воскликнул Рон, схватив самую большую, — прямо как знал, что пригодятся!

— На столе за завтраком, — ответил Гарри, — попробовал бы ты летать с Вудом по два-три часа на улице. Иной раз сил нет терпеть, а поешь — сразу веселее как-то.

Рон увидел, что сам Гарри идёт с пустыми руками, оторвал половину рыбины и вернул обратно. Они направились к замку.

— Почему пауки!? — стонуще тянул Рон на обратном пути, — почему не бабочки!?

— Гигантские плотоядные бабочки или просто одержимые? — невинно поинтересовалась Элайн.

— Обычные! Просто бабочки! Хотя на кой чёрт мне бабочки. Вообще ничего, ни одной бабочки!

— Наверное, ты слишком много требуешь от вселенной. Не хочешь бабочек вообще — получи одержимого паука.

Временное пристанище удалось найти в той же части замка, где располагалась библиотека, в какой-то заброшенной аудитории на верхнем этаже под самой крышей, из окон даже был виден край черепицы, если подойти к самому подоконнику и задрать голову вверх. Использовалось это помещение для хранения старой учебной мебели, которой было завалено практически все свободное место. Они расчистили небольшую площадку в середине груды хлама. По мнению Рона, получилось ничуть не хуже их прежнего места. Но Элайн по прежнему была недовольна.

— Все равно склеп, — ворчала она, — вход один, Филч о нем знает, наверняка он же эти доски сюда и стаскал. И холодно.

— Снаружи еще холоднее, а тут сухо и ветра нет. Ну давай и тут окно откроем, — защищал Рон новообретенную обитель, — Гарри так же метлу с собой возьмёт, втроём мы на ней уже умеем летать. Удерем, пока Филч будет внутрь ломиться. Просто пока мы внутри, будем двери припирать вот хотя бы этим столом. Даже прилетать можно через окно. Еще лучше даже — можно двери вообще изнутри завалить.

Тут даже Элайн вынуждена была признать, что идея хороша, и они начали обживать новую "поляну". С баррикадированием входа они решили пока повременить, но устроить ночную вылазку, так же воспользовавшись окном и метлой. С окном пришлось повозиться, оно не хотело открываться и не имело ни единой ручки. Разгадать загадку удалось Гарри, несмотря на то, что он один в их компании вырос среди магглов — пока Рон и Элайн гадали, что за чары могут удерживать окно закрытым, он просто наколдовал на него Алохомору. Окно послушно распахнулось, впустив внутрь сырой осенний воздух.

— Я подумал, это же волшебный замок, значит все должно управляться волшебством, — пояснил он друзьям, с досадой переглянувшимся друг с другом.

Единственной нерешенной проблемой остался холод. На берегу озера всё решалось костром, но разводить огонь на полу было бы плохой идеей, хотя Рон и предложил сжечь пару стульев. Оставалось ждать занятий по чарам, на очереди как раз были Согревающие. Из-за них, а точнее из-за нужности их для всей троицы, все и случилось.

На Чарах Флитвик прочитал целую лекцию о Согревающих, их особенностях и способах наложения. Чары требовали тонкого контроля — греть они могли от еле заметного импульса тепла, необходимого, чтобы согреть холодную одежду (ну и человека в ней, разумеется), до кипячения чайника или котла. Флитвик строго-настрого запретил первое время накладывать чары на человека или его одежду во избежание ожогов. Пока они не научатся виртуозно контролировать силу чар, тренироваться следовало на простых предметах, для чего им раздали стеклянные баночки. Заклинание считалось удовлетворительным, если баночка согревалась, но не лопалась, и выполненным отлично, если чары принимали вид голубоватого прозрачного пламени, давая ровный поток тепла, опять же не раскалывая стекло. Рон, считавший себя ответственным за их новую базу, вознамерился показать Элайн, что он не зря рождён в семье волшебников, и тоже кое-что может, и усиленно пытался овладеть столь нужными в их ситуации чарами, тем более, что в прошлый раз его Воспламеняющее даже удостоилось похвалы. Но его ожиданиям не суждено было сбыться — лучше всех чары получились, как обычно, у Гермионы — к концу урока она добилась устойчивого, хотя и слабого свечения и теплоты, достаточной, чтобы погреть руку, за что ожидаемо получила балл и сияла как новый галеон. Настроение Рона мгновенно упало до уровня пола. После окончания урока он, не в силах сдержать досады, довольно громко сказал, что Гермионе конечно эти чары нужней, ведь друзей у неё нет, и греть её точно некому, если она не заведёт себе кота, как Филч, заодно с ним можно говорить, чтобы не забыть, как это делается не по учебнику. К сожалению, Гермиона в этот момент находилась рядом. Она поджала губы, подбодородок ее затрясся от сдерживаемого плача, и она промчалась мимо них, прижимая к груди свою сумку. Гарри, плюнув на все их договоренности, пошел было следом, смутно представляя, что он хочет сказать, но Гермиона направилась в коридор, ведущий к туалету для девочек. Соваться туда было глупо, тем более, что не Гарри был виноват в случившемся, поэтому он вернулся обратно. Рон встретил его с опущенной головой и виноватым видом.

— А что я такого сказал, — оправдываясь, забормотал он, — она и сама знает, что друзей у нее нет. Для нее это не новость.

На обед Гермиона не пришла. Гарри чувствовал себя немного подавленно, хотя формально его вины в случившемся не было. Рон, повздыхав и поев в тишине, что было для него нечастым явлением, шепотом сказал, что наверное перегнул палку и больше так не будет. В этот момент в зал ворвался профессор Квиррел.

— Тролль! — возопил он, — тролль в Хогвартсе! Дикий тролль проник в коридоры!


1) kipper— это целая сельдь или другая небольшая жирная рыба, которая была разделена наподобие бабочки от хвоста до головы вдоль спинного гребня, выпотрошена, засолена или замаринована и подвергнута холодному копчению над тлеющими щепками (обычно дубовыми). В Британии , Ирландии и некоторых регионах Северной Америки копченую рыбу чаще всего едят на завтрак. В Соединенном Королевстве копченая рыба, наряду с другой консервированной или соленой рыбой, также когда-то широко подавалась в качестве полдника или ужина , что наиболее популярно среди рабочего класса внутренних и городских районов. Неоднократно упоминалась Роулинг как еда на столах Хогвартса

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 07.05.2022

13. Тролль

— ТИХО! — громогласно произнес Дамблдор, вероятно опять воспользовавшись какими-нибудь специальными чарами, — префектам — собрать учеников, пересчитать и отвести по своим комнатам. Учителям — обойти коридоры, соблюдая все необходимые меры предосторожности. О результатах сообщить.

Зал наполнился гомоном и движенем — казалось, все ходили туда-сюда и старались перекричать друг друга.

— Гермиона! — воскликнул Гарри

— Где? — спросил Рон, озираясь, — и что?

— Гермиона в туалете для девочек, она не знает про тролля. Надо найти её!

Рон неуверенно посмотрел на него.

— Но... она там наверное в безопасности. Вряд ли тролль пойдет в туалет для девочек. Да и как мы туда пойдём?

— Она плачет там из-за нас, — сказал Гарри, хотя правильнее было бы сказать "из-за Рона".

— Может, Элайн позовём? Она же тоже девочка, ей можно. Пока Равенкло не ушёл.

Они незаметно отошли в сторону от толпы, собираемой префектами в нечто более управляемое, и подбежали к такой же толпе Равенкло. Элайн нашлась, как обычно, в стороне.

Рон сбивчиво объяснил ситуацию, и они спешно отошли от гомонящих учеников, дождались, пока уйдет Снейп, почему-то решивший бросить свой факультет на префектов, и скрылись в коридоре.

Уже подходя к нужному коридору, они услышали звук чего-то деревянного, волокущегося по каменному полу. Вся троица остановилась, попасться на глаза преподавателя раньше времени никому не хотелось. Гарри осторожно заглянул за угол и тут же прыгнул обратно.

— Тролль! — прошептал он.

В коридоре действительно был тролль — огромное человекоподобное существо серого цвета, бугристое и оплывшее, с непропорционально маленькой уродливой головой и длинными руками. Одной своей рукой тролль волок дубину, кажется это было вывернутое с корнем деревце с отломанной верхушкой, и именно этот звук они сейчас и слышали. Вся троица замерла. Звук волочения и тяжелые мягкие шаги смолкли, и они услышали шумное втягивание воздуха и тихое низкое похрюкивание, затем треск дерева и скрип дверных петель, выворачиваемых из креплений.

— Туалет! — одними губами сказала Элайн, — там только одна дверь...

И тут они услышали короткий девичий вскрик, довольное ворчание тролля, и его тяжелые шаги возобновились. Гарри кинулся за угол, хотя плохо понимал, зачем, но не стоять же просто так? Тролль, пригнувшись, уже вошёл в туалет — вот зачем делать десятифутовые двери в туалет для девочек, неужели в прошлом тут учились полувеликанши? — и сейчас оттуда доносился треск и грохот. Гарри бросился к распахнутой и полуоторванной двери. За ним неслись его друзья с лицами, на которых были написаны ужас и растерянность. Войдя в дверь, Гарри увидел немного успокоившую его картину — никаких растерзанных трупов в туалете не было. Гермиона, кажется, смогла сообразить спрятаться в дальних кабинках и затаиться, а тролль, то ли не слишком умный, то ли просто подслеповатый, не увидел этого. Впрочем, ему вполне хватило ума понять, что что-то живое тут должно было кричать, и теперь он методично и последовательно громил кабинки, и таким образом, обнаружение Гермионы было лишь вопросом времени. Гарри снова мысленно проклял себя за глупость и непредусмотрительность — в его арсенале до сих пор не было ни одного стоящего заклинания, а ведь проблема была очевидна еще со времён столкновения в поезде. Оставалось лишь одно — попробовать отвлечь тролля и выманить его обратно в коридор. Ну и надеяться, что огромная тварь будет достаточно медлительной, чтобы от нее сбежать. Поэтому он взмахнул палочкой и послал Жалящее в огромную бугристую спину тролля.

— Акулео!

Тролль удивленно заворчал и медленно повернул свою маленькую шишковатую голову. Гарри показалось, что он отреагировал на звук его голоса, а вовсе не на проклятие, которого похоже вовсе не заметил.

— Тролли устойчивы к магии! — прошипела Элайн.

Они с Роном стояли снаружи, заглядывая внутрь как совы. Тролль замер, и Гарри послал в него еще и Воспламеняющее. Вспышка ткнула тролля в длинную руку, и он начал медленно поворачиваться всем телом, приподняв свою покрытую пылью дубину. Тут Гарри внезапно увидел изъян своего плана — длины руки и дубины было достаточно, чтобы тролль вообще никуда не бежал, он бы мог решить проблему одним взмахом — но это одновременно навело его на другую мысль.

— Вингардиум Левиоса! — заорал он и направил заклятье в дубину.

Страх и отчаяние придали ему сил, палочка потеплела, он почувствовал волну силы, наполняющей его, и дубина выскользнула из лапы тролля и взмыла под потолок. И тут тролль продемонстрировал, почему его род издревле считается существами высшей категории опасности. Думал он может и медленно, но соображал быстро. С необычайным проворством он схватил взлетающий ствол своей длинной рукой и сдернул ее вниз словно воздушный шар, удивленно захрюкав и уставившись на то, что было когда-то комлем дерева, своими маленькими глазками, силясь понять, с чего этому куску дерева вздумалось падать вверх. Палочка в руках Гарри затрепетала.

— Помогите! — взмолился он.

Рон и Элайн прыгнули внутрь и разом вскинули палочки.

— Вингардиум Левиоса! — хором сказали они.

Дубина с утроенной силой рванула вверх.

Тролль обхватил орудие уже обеими руками и слегка присел, потянув его вниз всем своим чудовищным весом, и зарычал уже не столько удивленно, сколько раздраженно. Дубина снова поддалась и опустилась вниз.

— Он слишком сильный — испуганно пропищал Рон, мы не можем...

— Есть идея! — воскликнула Элайн и, сунув руки в карман, вытащила холщовый мешочек, — держите палочки!

И она с размаху ударила мешочком о стену. Внутри лопнуло что-то стеклянное, и мешочек мгновенно потемнел от влаги. Элайн вытянула его перед собой, стараясь касаться сухой его части и навела на него свою палочку. Рон и Гарри продолжали тянуть дубину тролля, которую их могучий противник опустил еще сильнее. Тролль теперь выглядел как кошмарный и необыкновенно уродливый рок-певец, поющий в еще более уродливый микрофон.

— Вингардиум Левиоса! — и мешочек плавно порхнул над головой тролля, шлепнувшись тому прямо на страшное лицо.

Кошмарное создание смахнуло его своей длинной рукой, растерев по коже, и внезапно с жалобным воем стало тереть голову руками. Дубина, не удерживаемая более ничем, рванула вверх и с грохотом впечаталась в потолок, вызвав дождь пыли и кусков штукатурки, обрушившийся на несчастного тролля, который утробно завывал, пытаясь оттереть лицо. Напуганные мальчишки опустили палочки и попятились назад. Дубина, лишившись поддерживающей ее магии, рухнула вниз, прямиком на затылок тролля. Тот, мгновенно замолчав, словно огромный мешок распластался на полу без сознания. Троица несколько секунд стояла в молчании, ошарашенная внезапной тишиной.

— Что это было? — шепотом спросил Рон, не сводя глаз с лежащего тролля и боясь пошевелиться.

— Гной бубонтюбера, — так же шепотом ответила Элайн, — я подумала, если магия на него не действует, то может к такому матушка природа его не подготовила. Интересно, когда он очнётся?

— Гермиона! — шепотом позвал Гарри.

Он понятия не имел, что теперь делать. Гермиона была по ту сторону тролля, а приблизиться к нему было очень страшно.

— Как вы думаете, оно заметит, если отрезать ему ухо? — спросила Элайн, повернув к ним голову, но пытаясь одновременно не сводить с тролля обоих глаз, из-за чего ее лицо перекосило словно заячье.

Рон в ужасе выпучил глаза.

— С ума сошла? Зачем тебе его ухо?

— Я гипотетически конечно. Повесить на шею. Спросит кто-нибудь — а что это у тебя? А я этак небрежно...

Что она собралась делать небрежно, они уже не узнали — в развороченную дверь вбежали профессор Вектор и профессор МакГонагалл. Декан Гарри с возмущением взглянула на мальчиков, но, повернув голову, ахнула и замерла, в изумлении уставившись на тролля.

Быстрее всего в себя пришла профессор Вектор.

— Профессор МакГонагалл, кажется тролль лишь оглушен и в любой момент может очнуться.

Дети согласно закивали головами. МакГонагал шагнула к троллю и принялась совершать над ним пассы палочкой. Тролля оплели какие-то путы, то ли наколдованные, то ли трасфигурированные. Затем она снова повернулась к детям.

— Позвольте спросить, что здесь происходит? Почему вы не со всеми учениками?

За ее спиной послышался шорох, и из дальней кабинки на негнущихся ногах вышла Гермиона, лицо ее было серовато-белым, как и пыль, покрывавшая ее волосы и плечи. Впрочем, этой пылью было покрыто все вокруг, как и щепками от разгромленных кабинок.

— Мисс Грейнджер? Вы тоже здесь? Как это понимать?

— Мы пошли пописать, — робко сказала Элайн, сделав чрезвычайно жалобное и напуганное лицо, — увидели тролля, чуть заодно не покака...

— Мисс Муншайн! — гневно оборвала ее МакГонагалл, — держите себя в руках. А вы? — обратилась она к мальчикам.

— Они нам помогали, — снова робко сказала Элайн и взглянула на Гермиону.

Та, разглядев обеих профессоров и поверженного тролля, слегка порозовела и смотрела уже более осмысленно.

— Д-да, профессор, — сказала она неуверенно.

— Это совершенно возмутительно! — сказала МакГонагалл, — я вынуждена препроводить вас к директору для выяснения всех обстоятельств. А если бы префекты не заметили пропажи сразу четырех первокурсников?! Прошу вас следовать за мной! Всех четверых!

Вся четверка теперь поспешно шагала следом за чеканящей шаг строгой деканшей. Вектор замешкалась в туалете и шла за ними где-то далеко позади.

— Спасибо, — тихо шепнула Гермиона, — я думала, что умру там, в этой кабинке...

— Да чего там, — тихо сказала Элайн, — это Гарри. Воистину Гриффиндор! Самый храбрый поступок, что я видела! Отнять дубину у тролля...

— Не такой уж и храбрый, — сказал Гарри, зардевшийся от смущения, но в глубине души очень довольный похвалой, — я подумал, что хорошей идеей будет отвлечь этого увальня и выманить его наружу...

Элайн от возмущения даже забыла как дышать

— Ты! — прошипела она, — хотел его выманить?

— Ну да, мы бы вывели его в коридор и побежали бы...

— Тролли у себя в предгорьях ловят медведей и лосей! Ты пробовал убежать от медведя? — она злобно выдохнула через нос, — я думала, ты безумно храбр, а ты безумно глуп! Они сов на лету хватают!

— Да какая теперь разница, — сказал Рон, вновь продемонстрировав свою невероятную стрессоустойчивость, он шел теперь практически спокойно, — мы победили. Кстати, здорово ты придумала с гноем бубонтюбера. Откуда он у тебя?

— У братьев твоих купила. И он влетел мне в копеечку, надо сказать! — сердито сказала Элайн.

— Я могу всё оплатить, — сказал Гарри.

— Я заплачу сколько нужно, — сказала Гермиона, — спасибо, ребята.

Элайн вздохнула и осторожно похлопала ее по плечу:

— Заставь этого героя прочитать о троллях, иначе в следующий раз никакие деньги уже никогда не понадобятся.

Тем временем они подошли к статуе горгульи, МакГонагалл что-то ей сказала, и статуя отъехала в сторону, открыв проход. Они всей толпой взошли на винтовую лестницу, которая сама вынесла их к большой дубовой двери. "Тоже огромная, — подумал Гарри, — и сюда тролль бы прошел без проблем." МакГонагалл постучала в дверь и вошла. Четверка детей под присмотром Вектор осталась стоять в томительном ожидании. Через несколько минут дверь распахнулась, и они вошли в кабинет Дамблдора.

Кабинет был большой. Даже огромный стол на когтистых ножках-лапах, за которым сидел директор, со множеством мягких стульев рядом, не делал его тесным. Вдоль стен тянулись полки, заставленные книгами, и маленькие столики со странными механизмами, которые жужжали, шипели, тикали, мигали и испускали пар. Стены были увешаны портретами каких-то людей. В углу на жердочке сидела большая птица с ярким оперением огненного цвета. Сам директор расположился на большом кресле с высокой спинкой и добродушно улыбался. МакГонагалл уже заняла один из стульев.

— Прошу, — сказал директор веселым и даже довольным голосом, широким жестом указав на стулья, — может, чай? Лимонные дольки?

На столе появились чайные чашки, над которыми вился пар, и большая ваза с засахаренными лимонными дольками. Все расселись по стульям, включая профессора Вектор, и молча уставились на стол. Лишь Рон с абсолютно невинным лицом взял в одну руку чашку, в другую — дольку из вазы и сунул ее в рот. Гарри подумал, что, если бы сейчас нужно было отрицать свое участие в произошедшем, Рон был бы единственным, у кого бы это удалось — настолько естественно он себя вёл. Сам Гарри был взвинчен прошедшим боем, Элайн сидела напряженно вытянувшись, про Гермиону и говорить было нечего.

— Профессор МакГонагалл вкратце рассказала мне о случившемся, — начал Дамблдор, сложив перед собой кончики пальцев, — я ни в коем случае не хочу умалять ваши заслуги. Справиться с горным троллем в вашем возрасте дано не каждому. Но всё же, как директор и официальное лицо, вынужден задать вопрос — каким образом произошло то, что произошло?

Все четверо переглянулись между собой, Рон осторожно поставил чашку на стол. Все молчали.

— Давайте начнем с самого начала, — мягко сказал Дамблдор, так и не дождавшись ответа, — как вы оказались в туалете для девочек?

Он вновь внимательно оглядел их поверх своих очков-половинок.

— Ну... — начала Гермиона, нервно вздохнув, — я пошла в туалет... Еще до начала обеда. Потом я услышала, как кто-то вошёл, и выглянула из кабинки, чтобы посмотреть, кто это. А там... Там...

Она судорожно вздохнула, и МакГонагалл осторожно положила руку ей на плечо.

— Я спряталась в кабинке, — продолжила Гермиона, — а потом это существо... Этот тролль начал ломать все вокруг. А потом перестал... И когда я вышла...

— Я понимаю, — сказал Дамблдор, — спасибо, мисс Грейнджер. Теперь что нам скажут остальные участники этой в высшей степени удивительной истории?

Он вопросительно уставился на троицу друзей. Они вновь обречённо переглянулись. Гарри понял, что, если молчать, окажется, что они кругом виноваты, как это обычно бывает, и решил изложить свою версию событий, сообщив настолько мало подробностей, насколько вообще возможно.

— Мы увидели, что Гермионы нет, и решили ее поискать...

— И решили начать с туалета? — саркастически вставила МакГонагалл.

Дамблдор предупреждающе поднял руку.

— Ну да, — сказал Гарри, решив уж идти до конца, — а откуда ещё?

— В самом деле. — терпеливо произнес Дамблдор, — и так вы оказались в туалете. Прихватив с собой мисс Муншайн?

— Ну да, — вновь произнес Гарри, — она же девочка, а это девчачий туалет... Ну то есть, я хочу сказать...

— Мы поняли, что вы хотите сказать, — то ли устало, то ли раздраженно сказала МакГонагалл, — продолжайте.

— Там был тролль. Мы напали на него...

— А вам не пришло в голову позвать кого-нибудь на помощь, мистер Поттер? — резко произнесла МакГонагалл, — например, кого-нибудь из преподавателей?

— Как будто преподаватели могут защитить нас от опасностей! — зло сказала Элайн, видимо не в силах слушать нападки чужого декана, — у вас тролли бегают по туалетам, а вы ни сном, ни духом! Где эти преподаватели, когда нам нужна помощь?

— Мисс Муншайн! — возмущенно сказала МакГонагалл, поджав губы, — это исключительный случай! Никогда еще в Хогвартсе ученики не подвергались нападению столь опасных существ...

— Ну надо же! — перебила ее Элайн, — никогда такого не было — и вот опять!

Слова эти произвели эффект прямо противоположный тому, который ожидал Гарри. Вместо того, чтобы возмутиться, МакГонагалл вздрогнула, будто бы ей внезапно заткнули рот, и испуганно взглянула на директора. Тот, с посерьезневшим лицом, опустил наконец руки на стол.

— Не знаю, кто вам об этом сказал, — начал он, наконец, — но уверяю вас...

— Я же девочка, — сказала Элайн уже тише, — и хожу в туалеты для девочек. Впрочем, после сегодняшнего дня это очевидно. Ну и говорить там я не разучилась.

Дамблдор и МакГонагалл вновь переглянулись.

— Нужно будет поговорить с Кровавым Бароном, — устало сказал Дамблдор, — кажется, кое-кто из его... подопечных слишком много болтает даже после того, как...

После этой странной фразы он вновь свел вместе кончики своих пальцев.

— Могу я задать вопрос, мисс Муншайн? — начал он прежним тоном, — связан ли каким-либо образом факт наличия у вас гноя бубонтюбера и ваши беседы с вашим... кхм, информантом с тем прискорбным обстоятельством, что случилось на вашем факультете? Я имею в виду утерю обуви.

— Возможно, — сказала Элайн после паузы, во время которой она откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди, — и что с того?

— Я не знаю, связано ли это безусловно неприятное недоразумение с вашим недоверием к преподавателям, но, уверяю вас, мы приложим все усилия, чтобы разобраться со всеми проблемами, какие только могут возникнуть. Что у вас, что у любого другого ученика. Любой в Хогвартсе, кто нуждается в помощи, непременно получит её. Я лишь хочу напомнить, что не следует делать скоропалительных выводов. Возможно, стоит относиться снисходительно к тем, кто не хотел ничего плохого. Научиться прощать мелкие недостатки друг друга...

Гарри скосил глаза остальных слушателей этой проповеди. Рон сидел, выпучив глаза, как он всегда делал на уроках МакГонагалл; Элайн по прежнему не сменила позу; Гермиона выглядела так, словно вспомнила что-то, и быстро переводила взгляд с Дамблдора на МакГонагалл и обратно.

— Как хорошо, что вы умеете прощать, сэр, — сказала Элайн, дослушав речь директора до конца, — думаю, это способность очень вам пригодится, когда вы найдете виновных... в этих прискорбных обстоятельствах... в больничном крыле. Если конечно преподаватели не решат эту проблему, а не так как обычно.

Дамблдор вздохнул, снял очки, сразу став намного старше, хотя, казалось, куда уж старше, и потер пальцами переносицу.

— Могу ли я попросить вас ещё об одном одолжении, мисс Муншайн? А заодно и вас, мистер Поттер, мистер Уизли, мисс Грейнджер?

Все четверо кивнули.

— Я попросил бы вас не распространяться среди остальных учащихся о том, что произошло. Можете смело ссылаться на меня. Как бы то ни было, вы совершили очень храбрый поступок, не бросив друга в беде. И я думаю, двадцать баллов каждому из вас будут достойной наградой. А сейчас, кажется, вам всё же стоит поесть, — он осторожно улыбнулся и добавил, — по себе знаю, эти битвы с троллем вызывают зверский аппетит!

Рон радостно улыбнулся, и они вчетвером проследовали к выходу. Преподаватели остались в кабинете, когда дверь мягко и плотно закрылась за их спиной.

Глава опубликована: 13.05.2022

14. Карта

— Выбрались! — счастливо сказал Рон, когда они вышли в коридор, — кстати, Элайн, о чем это вы толковали с Дамблдором? Э, ну вы чего?

Последнюю фразу он адресовал уже всем — его веселья и облегчения никто не разделял. Гермиона все еще выглядела немного испуганной и ошарашенной, хотя уже явно начала приходить в себя; Гарри было немного грустно от злых и горьких слов Элайн, а еще больше от того, что Дамблдор, похоже, знал о неприглядном поведении некоторых личностей в школе и ничего не делал, сам Гарри благодаря своему кузену побыл в таком состоянии достаточное время; Элайн шла мрачная и задумчивая, видимо, в мыслях все ещё оставаясь там, в роскошном кабинете.

— Pedicabo ego vos et irrumabo(1) — продекламировала она с видом человека, не ждущего от этой жизни ничего хорошего.

— Это что, латынь? — удивленно и с толикой то ли зависти, то ли уважения спросила Гермиона, впрочем, довольно робко.

— Классическая, — подтвердила Элайн уже более нейтральным голосом, намного более похожим на ее привычную манеру общения, — стихи двухтысячелетней давности.

— Ты знаешь стихи? — удивился Рон.

— Откуда этот удивленный тон? — сказала Элайн, — я девушка образованная.

— А что они означают? — спросил Гарри.

— Лучше вам не знать(2), — ответила Элайн, — кстати, Рон, это ответ и на твой вопрос.

— Мне просто стало любопытно!? — воскликнул тот, — звучало жутко таинственно...

— И видимо ты хочешь, чтобы об этом знал весь Хогвартс, — прошипела девочка сердитым шепотом, — раз орёшь на весь коридор.

Рон огляделся по сторонам, взгляд его ненадолго остановился на Гермионе, и он кивнул с понимающим лицом.

— Это был интересный способ охоты на троллей, — сказал Гарри, переводя тему (он, как и Рон, надеялся, что потом, в более приватной обстановке, Элайн всё же поделится с ними информацией), — вот так это делается? Это твой папа тебя научил?

— Я не знаю, как это сейчас делается, — со вздохом сказала Элайн, окончательно переходя на спокойный тон, — Про новые методы он мне отказался рассказывать, сказал, что мне рано еще знать. Но я прочитала, что нашла, о Темных веках. В те времена использовали свойство троллей впадать в оцепенение. Тролли в дикой природе прекрасные охотники, но охотятся только по необходимости и могут обходиться без еды по многу дней. Сытый тролль обычно залезает в какую-нибудь пещеру или расселину в скалах, под выворотень в лесу; в местах, населенных магглами, они даже ухитрялись прятаться под мостами; и сидит там неподвижно и оцепенело. Настолько, что магглы считали, что тролли днём обращаются в камень. А что ещё им оставалось думать, если все рассказы о троллях были только такие. Те магглы, которые встречали голодного тролля, уже вряд ли что-то рассказывали. Волшебники выслеживали такого сытого тролля и обливали его зельем Оцепенения. Есть специальные, особо мощные, которые хорошо действуют на существ с магоустойчивой шкурой — тролли, великаны, драконы. Или оглушали его заклинаниями всей толпой, объединив усилия — против нескольких заклинаний разом даже тролль не устоит.

— А как найти именно сытого тролля? — спросил Гарри.

— И такие были способы, — сказала Элайн, — У троллей есть слабые места и особенности, например они не любят бегать, поэтому обычно ходят с дубьем и не стесняются его метать. А в игре "догони меня бревно" вы троллю скорее всего проиграете. Поэтому когда ты стал отбирать дубину у того тролля, я решила, что ты знаешь, что делаешь. В старых книгах описывалась охота на троллей, там с этого и начинали.

— Да нет, — признал Гарри со вздохом, — просто на дубину действовали заклинания, а без нее он казался мне менее опасным. Я не знал, что мы от него не убежим.

— Ну, честно говоря, в основном бы убежали, — сказала Элайн, — они же обычно не охотятся больше необходимого, поэтому не нужно бежать быстрее тролля, надо бежать быстрее твоего компаньона. Тролль догонит самого медленного и дальше не побежит. А остальные получат заведомо сытого тролля. Для этого в прошлом специально брали с собой маггла. Если волшебники наденут гоблинские доспехи, а маггл свои, человеческие, которые сильно тяжелее, то последним окажется именно он.

— Но это ужасно! Ужасно несправедливо! — воскликнула Гермиона.

— У магглов с магами тогда отношения вообще были своеобразные. Впрочем как и у магглов с другими магглами. Ты тоже спишь на лекциях Биннса? Я была о тебе лучшего мнения. Магглы ненавидели волшебников, и те платили им той же монетой.

— Но это неудивительно. Конечно магглы ненавидели волшебников, после таких вот...

— Магглы ненавидели их за всё. Моих предков сжигали живьём за бутылочку Удойного зелья! О чем ты говоришь!

— Что такое Удойное зелье? — спросила Гермиона подозрительно.

— Зелье, повышающее удой коровы. Что же ещё? Добавляешь чуть-чуть в еду своей буренке, и она дает больше молока, и оно слаще и жирнее.

— За такое никто сжигать не будет! — уверенно сказала Гермиона, — или ты чего-то не договариваешь.

— Да чего тут недоговаривать-то? Представь, что ты — тупая грязная маггла...

При этих словах Гермиона дернулась и открыла было рот, силясь что-то возразить, но Элайн не дала ей сказать.

— ... И коровка твоя, кормилица деток твоих, что-то прихворнула, доиться стала плохо. И вот идешь ты к мудрой женщине(3), плачешь, слезами заливаешься, просишь помочь в беде, в ногах валяешься. Что тут ведьме делать? Продаст та ей Удойного зелья, жалко ей станет никчемных. А что маггл сделает в первую очередь, волшебство в руках почуяв? Пойдет и облапошит другого маггла, что же ещё? А виновата в этом ведьма — ее же зелье. Ну и всё. "Жги ее!" И полыхает ведьмин домик, а сама она хорошо если сбежала, и сидит под кустом в лесу, словно заяц, с тем в руках, что схватить успела.

— С чего бы маггле кого-то обманывать? — упрямо сказала Гермиона, — ей же детей кормить.

— Так то-то и оно, дурья твоя голова! У тебя корова не доится, явно с ней что-то не то, старая или болеет чем. Сегодня она молоко даст, а завтра копыта отбросит. Новую корову надо покупать, а на какие шиши? Старую продать как хорошую, а на эти деньги новую по-настоящему хорошую купить. Но покупатель тоже не дурак, он возьми и скажи, а подои-ка ты ее при мне, хозяюшка, посмотрим, что за корова. И льёт твоя маггла зелье в хрючево коровьино да и продаёт потом свою доходягу за деньги немалые. Ну да ведьмы тоже не лыком шиты — обернутся красной девкой или еще кем да и идут потом к обидчикам. Плеснуть по углам Лунным огнем — и идти добра искать подальше отсюда. А обидчикам — веселая ночка! Так и шло век за веком.

— Но должен же быть выход! — воскликнула Гермиона расстроенно, — ведьма должна была...

— Ах, теперь она уже должна! Ничего она не должна! Ни столько, ни полстолько! — яростно выпалила Элайн, отмеряя на кончике ногтя это самое "столько".

— А что такое Лунный огонь? — спросил Гарри, решивший выяснить для себя все детали этой древней сельской драмы.

— Зелье. Стабилизируется любым светом, теряет стабильность от лунного. При потере стабильности — самовоспламеняется. Хорошая вещь. Самое главное, загорится ночью, когда и заметят не сразу, и тушить некому, все спят. А тебя рядом уже не будет. А если в ненастную погоду поливать или в новолуние, когда луны на небе не видать, то пожар и вовсе через несколько дней случится, до Ирландии дойти успеешь.

— Вот после такого Статут и утвердили, — с чувством сказал Рон, — Биннс такого не рассказывает, иначе бы никто у него на уроках не спал. Магглам на глаза лучше не попадаться. Иначе жди беды. Пообедать вот только не дали. Может, там ещё осталось чего?

— Тебе лишь бы поесть, Рон, — сказала Гермиона отвлеченно. Судя по ее лицу, сцены из кровавого людского прошлого все еще стояли перед ее глазами.

— Все верно, — сказала Элайн, — война войной, а обед — по расписанию. Эта охота на троллей в самом деле жутко утомительна.

Они вернулись в большой зал. Тревога по поводу тролля была отменена, и зал был снова полон народа — кто-то доедал то, что не успел доесть, кто-то делился предположениями о случившемся. Троица приятелей и молчаливо присоединившаяся к ним Гермиона устроились на краю гриффиндорского стола.

— Невилл, Невилл! — Элайн увидала пухлого мальчика, который по своему обыкновению робко сидел невдалеке от них, не примыкая ни к одной компании, и замахала ему руками, — сто лет тебя не видела. Садись к нам. Можно у тебя кое-что узнать?

Невилл кивнул, кажется слегка удивленный таким напором и вниманием, и молча перешёл к их компании, сев рядом с непривычно тихой Гермионой.

— Невилл, — начала Элайн, — давно ходят слухи, что ты сварил отличное Котлорастворяющее зелье. Ты не мог бы поделиться рецептом? Если тебе не трудно, вспомни, пожалуйста, всю последовательность как можно точнее.

Невилл удивлённо посмотрел на неё, ничего не говоря. Впрочем, он вообще был человеком немногословным, что делало его идеальным соседом по комнате.

— Ну вообще-то мы варили зелье от фурункулов, и у Невилла как раз не получилось, — вмешалась Гермиона, почувствовав себя в знакомой стихии.

— Думаю, это ты варила зелье от фурункулов, — сказала Элайн, — я слышала, что Невилл сварил нечто гораздо более интересное и перспективное. Узнают льва по когтям, а зельевара по результату. Невилл, у тебя наверное в роду есть зельевары? Чем увлекаешься?

Невилл растерянно помотал головой.

— Вовсе нет. Профессор Снейп постоянно ругает меня и называет ходячей катастрофой. Мне нравится Травология.

— Увлечение истинного зельевара, — удовлетворенно сказала Элайн, — мне кажется, у тебя большой потенциал.

— Что-то я ни разу не слышала о котлорастворяющем зелье, — произнесла Гермиона с сомнением, однако без прежнего апломба, — да и зачем оно такое нужно? Профессор Снейп сказал, что это была обычная ошибка...

— Много он понимает, твой профессор, — сварливо сказала Элайн, — я вижу зелье с потрясающим оборонно-атакующим потенциалом. Судя по тому, что рассказал Гарри, действие его весьма похоже на действие гноя бубонтюбера, но, если я верно помню ингредиенты зелья против фурункулов, в пересчете на унцию зелье Невилла выйдет намного дешевле. Надеюсь, ты не будешь отрицать полезность гноя бубонтюбера?

— Но, кажется, в книгах такого не описано, — ответила Гермиона, — во всяком случае профессор Снейп...

— Это написано в Книге Жизни, — пафосно сказала Элайн, — сама Жизнь преподаёт тебе уроки, написанные кровью неудачников, а потом ты держишь экзамен. Тот, что завалить можно лишь раз. Без права пересдачи. Тебе сегодня повезло. Ты могла бы получить "тролль" за главный экзамен твоей жизни, уж прости за каламбур(4), но мы сдали его за тебя. А так бы отправили твоим родителям какашку тролля в закрытом гробу.

Гермиона вытаращилась на Элайн в ужасе.

— Ну они же должны послать останки ученика домой. А это они и есть. В ней были бы части твоей одежды, зубы там и всё такое, — сказала Элайн, — может конечно и трансфигурировали бы ее в твоё тело в знак уважения. Трансфигурация, думаю, вполне бы продержалась на время похорон.

Невилл смотрел на них четверых с серьезным молчанием и лишь бледнел, демонстрируя неплохую выдержку.

— Но нас не учили бороться с троллями, — сказала Гермиона, — я прочитала все учебники, там не было ничего такого! Не было! Это несправедливо!

— Добро пожаловать в наш мир, — тихо сказала Элайн, — тут вообще все несправедливо.

— Вы что, встретили тролля? — наконец решился задать вопрос Невилл.

— Это секрет, — ответил ему Рон, — не говори никому, сам Дамблдор нас попросил.

— Еле ноги унесли, — добавил Гарри.

— Да кому я расскажу, — сказал Невилл, — тем более Дамблдор попросил. Я — могила.

— Не хочу показаться невежливой, но что там насчёт котлорастворяющего? — снова спросила Элайн, доставая пергамент и перо.

Уже к вечеру вся школа знала о произошедшем. Во всяком случае, где бы не появились участники охоты на тролля, на них оглядывались, показывали пальцем и шушукались по углам. Близнецы даже подошли к Рону и Гарри и пожали им руки, многозначительно подмигивая.

— Мы в тебе никогда не сомневались, Гарри, — сказал один.

— И теперь наконец стало понятно, что ты не перекрашенный подкидыш, а настоящий Уизли, Рон, — сказал другой.

— Вот придурки, — со смущением и теплотой в голосе сказал им вслед Рон, когда они удалились.

Спать легли в этот вечер позже обычного.

Во сне к Гарри вновь явилась эта странная боль в шраме. Ему снилась темная фигура в балахоне с широким капюшоном, огромная, словно поверженный накануне тролль. Вместо лица на ней было круглое плоское зеркало, зловеще чернеющее в полутьме капюшона. Она склонялась над Гарри, который, как это часто бывает в кошмарах, стоял и не мог пошевелиться. Его испуганная физиономия смутно отражалось в лице-зеркале напротив. Фигура протянула свою длинную руку, вцепилась в ноющий шрам на лбу и оторвала ему лицо. Гарри с ужасом уставился в зеркалоликого монстра, ожидая увидеть в отражении окровавленный череп, говорящий "лап-лап-лап", совсем как говорила Элайн. Но вместо этого он увидел там бледное, по змеиному вытянутое лицо со щелями вместо носа и багровыми, горящими ненавистью глазами.

— Ты помешал мне! — сказало змеиное лицо шипящим голосом немолодого уже человека, — ты снова помешал...

Гарри судорожно дернулся и проснулся, весь в холодном поту и с бешено бьющимся сердцем. Была уже глубокая ночь, ведьмин час(5), как говорится. Гарри машинально потер лоб, силясь понять, боль в шраме вызвала кошмар ли или наоборот, кошмар породил это фантомное чувство. Неприятное чувство вскоре исчезло, к сожалению вместе со сном. Гарри ворочался в своей постели, слушая сонное дыхание своих соседей по комнате, пытался мысленно считать овец, но сон не приходил. Наконец с тяжелой головой он сел на кровати, ощущая какую-то давящую духоту. Сначала ему пришло в голову выйти в гостиную и посидеть на диванах у камина — привилегированных местах, практически всегда занятых старшекурсниками. Но он оставил эту идею, так как не знал, вдруг там все еще остались эти самые старшекурсники, занятые своими делами — они обычно сидели с девочками, сплетаясь в клубок, словно пара миксин. Потом ему пришла в голову идея гораздо более стоящая, как ему казалось — он решил прогуляться по единственно безопасному по мнению всей их компании пространству — воздушному. Тихо, стараясь по возможности не шуметь, он оделся, вынул из-под кровати Нимбус, осторожно прокрался к окну, приоткрыл его и оглянулся на комнату, погруженную во тьму. Приятели его блаженно спали. Холодный ночной воздух нежно коснулся лица мальчика, и Гарри, напялив остроконечную колдунскую шляпу поглубже, осторожно протиснулся через узкое окно наружу, привычно выставив вперед руку с метлой. Шаг в тёмную пустоту внизу, рывок метлы — и он уже мчался над крышами Хогвартса в неверном свете Луны, наполовину скрытой редкими ночными облаками, стараясь держаться выше окон, чтобы не попасться невзначай такому же как он бедолаге, мучающемуся от бессонницы. Остатки кошмара выдуло из его головы набегающим потоком воздуха; радость полета, не омрачаемая дурацкими командами капитана Вуда, вновь вернула ему бодрость и оптимизм. Жизнь всё же временами была положительно хороша. Он сделал пару кругов над башней Равенкло, подумав, что неплохо бы увидеться с Элайн, но, конечно, не ввалившись к ней в окно посреди ночи. Потом вспомнил о Хагриде и заложил широкий вираж в сторону леса, но в стороне хижины было темно, очевидно лететь туда не имело смысла. И тут Гарри вспомнил об их новом убежище. Он не без труда нашёл нужное окно — снаружи и ночью всё выглядело не совсем так, как ему запомнилось — открыл его Алохоморой и влетел внутрь. Согревающие чары у него были далеки от уровня Гермионы, но на "удовлетворительно" тянули, а как извлечь пользу даже из этого, притом не нарушая запрета на заколдовывание людей, по мнению Элайн вполне разумного, он уже придумал. Он с ходу ткнул палочкой в старый сломанный стул.

— Калефак!

Бледная, призрачно голубая вспышка, в темноте класса показавшаяся довольно яркой, на мгновение омыла стул, хотя Гарри знал, что на самом деле днем ее едва видно. Он быстро стянул с себя мантию и довольно уселся на стул, ощущая спиной и задом горячую поверхность. Чудесное ощущение после холодного ветра! Гарри бросил мантию на обломки чего-то рядом, повторил с ней то же самое колдовство и, гордый своей изобретательностью, напялил на себя горячую одежду. "Может, Гермиона бы и справилась лучше, но мне и этого довольно, — думал он про себя, — все же Элайн права. Лучше выучить необходимый минимум, а лишнее время потратить на что-нибудь более интересное. Когда уже мы отправимся в Запретную секцию, хотелось бы знать? Бытовые чары — это конечно очень хорошо и безусловно полезно, но от троллей и злых духов, кажется, гораздо полезнее всякие запрещенные вещи вроде гноя бубонтюбера, пользоваться которыми нас учить похоже и не собираются." Мысли о собственной безопасности напомнили ему об осторожности, и он обернулся ко входу. Рядом с дверью виднелся силуэт массивного стола, которым Рон предлагал припирать эту самую дверь, и идея была признана хорошей. Гарри тщательно прицелился в него палочкой. "Тут бы пригодилась Элайн со своими глазами, — думал он, — ничегошеньки не видно. И Люмос зажигать опасно — вдруг в коридоре будет виден свет. Элайн кажется говорила о каких-то зельях, позволяющих видеть в темноте и без очков. Здорово было бы достать такое и хранить на крайний случай. И не отслеживается как палочка, хоть среди магглов бегай, и жизнь может спасти. А ну как в следующий раз тролль нападет ночью или в дождь, когда эти дурацкие очки зальёт водой?" Он решил обязательно выяснить этот вопрос у Элайн, надежды на собственные успехи и веры в свои познания в зельеварении у него не было совершено. С таким-то преподавателем, да к тому же возможно одержимым до безумия!

— Вингардиум Левиоса! — шепотом произнес он наконец, стараясь быть максимально сосредоточенным и осторожным.

Наверное, это было как с метлой — стоило один раз научиться делать заклинание как положено, потом уже выходило намного лучше, а ужасный тролль заставил их выполнить чары Левитации очень хорошо. Стол плавно приподнялся в воздух, и Гарри осторожно опустил его перед дверью, стараясь, по возможности, не греметь, что почти получилось. Тут же ему в голову пришло, что чары, создающие тишину, были бы также очень полезны. А если есть подобные зелья, которые, в отличие от палочковых чар, не отследить, то и их приобрести бы не мешало, если конечно они не очень дороги. Фраза Элайн о необходимости трех вещей — денег, денег и еще раз денег — заиграла новыми красками. "Чертовски верно! — грустно подумал он, спрятав руки под мантией, уже начавшей остывать, но все еще теплой, — откуда взрослые их только берут, хотелось бы знать! Дядя торгует дрелями. Кажется, это выгодно, но у меня вряд ли получится. Да и дрелей нет. Стоило конечно узнать, где он их достает, эти самые дрели." Так он сидел некоторое время, уставившись в темноту и обдумывая свои серьезные и взрослые мысли, когда внезапно услышал шорох за дверью. Дверь тихо скрипнула и попыталась открыться, уперевшись в стол. Гарри в ужасе вскочил, успев однако порадоваться своей предусмотрительности. Несмотря на панику действовал он быстро и не теряя времени — схватив метлу, он забросил на неё ногу и тут же взлетел, уже в полете осторожно надавив на створки окна, проскользнул в образовавшуюся щель, прикрыл за собой окно, взмыл вверх, скрывшись за краем крыши, и улегся грудью вдоль метлы, уперевшись локтями в черепицу. Сердце его трепетало в груди, словно пойманная птица, да и сам он напрягся подобно воробью, готовый упорхнуть в любое мгновение. Он слышал, как стол у двери в аудитории шумно отодвинулся, и две пары ног, крадучись, вошли внутрь.

— Гарри? — послышался знакомый голос, в котором Гарри без труда узнал одного из близнецов Уизли.

— Я же говорю, что это опять сбой, — сказал второй такой же голос.

— Как с тем покойником, Петтигрю?

— Да. И опять это связано с Гриффиндором. Посмотри — отображается ли Гарри?

Послышался шелест пергамента.

— Его нет. Ни в спальнях, ни вообще нигде, ты прав. Это может служить подтверждением теории создателей-гриффиндорцев.

— Но косвенно свидетельствует против теории того, что Петтигрю — один из них. На Гарри она, выходит, тоже сбоит, а ведь Гарри не может им быть — карта явно старше. Может, все таки это настоящий Гарри?

— Что ему тут делать ночью одному? Я бы еще понял, если бы он был тут с девчонкой. Надо расспросить нашего младшего. Как-нибудь невзначай.

— Гарри, кажется, неровно дышит к той малышке из Равенкло. А она — любительница бродить одна по коридорам, помнишь?

— Гарри совсем еще ребенок! А девчонка — ничего. Подрастет, можно будет и подкатить. Как думаешь?

— Похоже, она будет девчонкой Поттера. Ты же не хочешь отбивать подружку героя Британии? Заметь кстати: Поттер — герой, победивший Сам-знаешь-кого, и Петтигрю — тоже герой. Может, карта дает сбой с героями?

— Кажется, у нас ещё одна теория карты, брат!

Послышался хлопок ладони о ладонь.

— Девчонку у Гарри отбивать не будем, — со смехом сказал один из двух совершенно одинаковых голосов, — мало ли, что из нее вырастет. На наш век уже подросших хватит. Помнишь ту хаффлпаффку? Со своими подружками?

Последнее слово он выделил голосом.

— О, да! — воскликнул второй голос, — подружки у нее выросли — что надо!

— Жаль, у неё сестры такой же нет.

Звуки шагов стихли в направлении двери, и ночь снова погрузилась в тишину, нарушаемую лишь шумом ветра. "Они видят, где я нахожусь, — подумал Гарри, — при помощи какой-то карты. Кажется, пора закругляться. И спрятаться в Хогвартсе похоже не так просто как хотелось бы." Он направил метлу к башне Гриффиндора.

Его друзья по прежнему безмятежно спали, когда он вновь протиснулся сквозь окно. Гарри тихо разделся, сунул метлу под кровать, откинул одеяло в сторону, весь дрожа и покрывшись мурашками от холода. Одно согревающее — и он уже лежит в центре горячего пятна согретой магией постели. Усталость, новая информация и молодость взяли свое, и Гарри снова погрузился в сон, на этот раз без сновидений.


1) Гай Валерий Катулл, стих XVI, I век до н. э.

Вернуться к тексту


2) Воистину так

Вернуться к тексту


3) иносказательное название ведьм, чтобы ненароком не обидеть её. Ведьмы считались чрезвычайно обидчивыми и склонными мстить за неучтивое обхождение

Вернуться к тексту


4) и вы меня простите за плагиат, эта игра слов Юдковски очень уж забавна

Вернуться к тексту


5) witching hour, глухая ночь, английская идиома

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.05.2022

15. Утренняя дедукция

Несмотря на насыщенный прошлый день и ночную прогулку Гарри проснулся рано. Ему очень хотелось поделиться с кем-нибудь добытой информацией. Но Рон сонно прогудел, что он пойдет на завтрак в последний момент. Гарри вздохнул и решил поговорить с одной Элайн — Равенкло завтракал обычно рано, когда Гриффиндор только начинал собираться за столом.

Так и вышло. Стол Гриффиндора был еще полупустым, и они с Элайн вальяжно расположились, заняв сразу несколько стульев на самом дальнем конце стола, и спокойно завтракали, не опасаясь, что кто-то будет их подслушивать. Гарри принялся возбужденно пересказывать свои ночные приключения, перемежая их умозаключениями и опасениями.

— Подожди, не торопись, — сказала Элайн, — речь об уникальном артефакте, как кажется. Я вообще думала, такие возможности Хогвартс дает только директору, а тут два оболтуса, пусть и талантливых. В этих делах надо первым делом понять, что именно ты видел, а уже потом делать выводы. Нужна точность как в алхимии. Знаешь притчу о чароплете, магозоологе и алхимике? Вот ты должен быть как алхимик.

— Что за притча? — заинтересованно спросил Гарри, надеясь услышать еще одну историю волшебного мира.

— Ну... Впрочем, ладно.

Попали раз магозоолог, чароплет и алхимик в одну затерянную горную долину и увидели там спящего дракона, который был совершенно чёрным.

— Смотрите, — воскликнул магозоолог, — в этой долине водятся черные драконы!

— Строго говоря, — заметил чароплет, — мы знаем лишь, что в этой долине водится как минимум один черный дракон.

— А если быть совсем точным, коллеги, — сказал алхимик, — мы можем говорить как минимум об одном драконе, черном как минимум с одной стороны.

Гарри засмеялся.

— Похоже на то, как вы с Роном рассуждали о пауках.

— У твоего Рона кстати есть что-то такое, — заметила Элайн.

— Ну он любит рассуждать о всяких стратегиях в квиддиче и в шахматы играет неплохо, — подтвердил Гарри, — во всяком случае он играл со старшекурсниками и пару раз даже выигрывал.

— Ну надо же, — сказала Элайн, примеряясь вилкой к сардельке, — а по нему не скажешь. С виду олух олухом.

— Может, у него спросить, не видел ли он у Фреда и Джорджа что-то похожее? Думаю, нам повезло, что эта вещь оказалась у них, а не у Филча.

— Откуда ты знаешь, сколько их? — спросила Элайн, — я для чего тебе притчу рассказала?

— Ну да. Мы знаем, что у Фреда и Джорджа есть как минимум одна вещь, которую они называют "карта", и которая, во-первых, старая, во-вторых, они не знают, кто ее создал, в-третьих, показывает кто где находится, но вместе с тем покойников...

Элайн предупреждающе подняла палец.

— Эм... — задумался Гарри, — как минимум одного покойника-героя, но теряет людей... Теряет как минимум меня, когда я был не в Хогвартсе, но как бы и в Хогвартсе, потому что я сидел на крыше. Или на метле.

— Кажется так, — подытожила Элайн, — есть неопределенность в том, видит карта человека на крыше или на метле или не видит, а ты просто исхитрился найти единственную уязвимость и был одновременно и там и там? Если так, то ты чертовски везучий перец. Тебя случайно в котел с Феликс Фелицис в детстве не роняли? Может ты и Того-кто-не-должен-быть-помянут так же ухлопал?

— Я же не помню, — сказал Гарри, — а что такое Феликс Фелицис?

— О! Это зелье Удачи. Его иногда так и называют — Жидкая Удача. Но изготовить его крайне тяжело. Для этого самому нужно изрядно везения. Редкая и ценная вещь. Требует немало знаний, умений, потому редко такое увидишь. Ну и запрещено много где, хотя вроде вне закона не объявляли.

Они еще немного подумали и решили, что в свете открывшихся обстоятельств комната-убежище уже не может являться таковой, и нужно искать новое либо подальше, как-нибудь определив радиус действия карты, для чего нужно следить за хитрыми и осторожными близнецами, либо на крыше или в воздухе, где карта возможно сбоит или не работает.

— Вот как чувствовала, что не наше это место! — с досадой воскликнула Элайн, даже прихлопнув ладонью по столу от избытка чувств, — не к душе оно мне сразу было!

— На крыше было бы здорово, — сказал Гарри мечтательно, — там красиво. Начиная эдак с апреля — до апреля там будет адски холодно. Только она покатая — стоять там нельзя, упадешь. Держаться не за что. Опасно.

— Придумаем что-нибудь, — отмахнулась Элайн, — есть пара идей, из исторических источников. В Тёмные Века работало — и сейчас сработает. О, а вот и Рон!

К этому моменту начали подтягиваться другие гриффиндорцы, среди них был и их рыжий приятель, хорошо заметный благодаря яркому цвету и долговязой фигуре, выделявшейся даже на фоне учеников второго и третьего курса.

— Привет, Элайн, — сказал он все ещё слегка сонным голосом, — и чего вам не спится в такую рань? А что там с твоими второкурсницами? Просто я тут встретил Фреда и Джорджа, их нашел Дамблдор и очень мило предложил не продавать тебе больше гной бубонтюбера. Они сказали, что это предложение из тех, от которых невозможно отказаться. Просили передать тебе извинения. Как нам теперь с ними быть? Со второкурсницами, я имею в виду?

— Они притихли, — весело ответила Элайн, — после этого случая с троллем. Я сказала им, что у нас банда сорвиголов-охотников на троллей, и с нами шутки плохи. Кстати говоря, ни на что не намекаю, но пора бы нам придумать себе звучные клички. Иначе это сделают за нас. Вы же не хотите получить что-нибудь сопленосое вроде Маленький Защитник или Мальчик-который-смог? Рыжий Троллебойца и Четырехглазый Мясник! Как вам?

Рыжий Троллебойца приосанился.

— Ты правда сказала, что мы банда? Они поверили?

— Ну а с чего бы им не верить, — сказала Элайн, — тролль — вот он, лежит, только ленточкой перевязать. Кто его поймал?

Тут она ткнула себя пальцем в грудь. Мяснику его новое имя не понравилось.

— Нет, я не настаиваю, — сказала Элайн извиняющимся тоном, — это я так, для примера. Но лучше с этим не затягивать.

— А как ты назвала Гермиону? — полюбопытствовал Рон.

— Троллячье канапе(1), — понизив голос, сказала Элайн, придвинувшись поближе, — потому что она тогда была с палочкой. Смекаешь?

Все трое весело расхохотались. Рона тоже посвятили в тайну существования Карты во всех подробностях — всё же именно его братья ею владели, и кто, как не Рон, мог узнать больше о таинственной вещи. Тот ожидаемо расстроился, он больше всех ратовал за убежище в замке.

— Вот ведь хитрые черти, — кипятился он, — и где они её взяли?! Хотя неудивительно, что это именно они — кто еще мог перерыть весь замок и окрестности.

— Может, они расскажут тебе, если ты спросишь? — предположил Гарри.

— Про такую вещь? — с недоверием тихо сказал Рон, — ее они будут беречь как собственный глаз, уж поверь! Ты представь, что будет, когда выяснится существование такой карты!

— Все узнают, что твои братья могли следить за всеми нами, — сказал Гарри.

— Все узнают, что любой мог следить за всем, что творилось под боком у Дамблдора, — воскликнул Рон напряжённым голосом, — достаточно было убить двух оболтусов, которые и так родились в семье магглолюбцев. Вот что будет!

— Рон зрит в корень, — философски добавила Элайн, — Карта опасна в плохих руках, а близнецы — не самое надежное место хранения, если спросить любого взрослого. Поэтому эти ребята будут молчать как рыбы и все отрицать. Скажи, Рон, что можно предположить по поводу карты? Что думаешь?

— Что я думаю? Я всего лишь первокурсник, — Рон кажется был удивлен и озадачен вопросом, — ты, Гарри, говоришь, Фред и Джордж предполагали, что создатели карты — гриффиндорцы? Я бы с ними согласился.

— Значит, эти люди тоже понимали опасность того, что Карта может попасть в чужие руки, — уверенно сказала Элайн, — и их вероятно было несколько, кто-то играл в квиддич, но не все из них.

— Чёрт возьми, с чего вы это взяли? — воскликнул Гарри, — вы что, Шерлок Холмс?

— Кто такой этот Шерлок Холмс? — спросил Рон.

— Маггл. Он был сыщиком и раскрывал преступления, обдумывая улики, которые никто, кроме него не мог понять, а всем казалось, что это какая-то магия.

— Интересно, — сказала Элайн, — ты не мог бы поподробнее об этом маггле рассказать когда-нибудь? Ты сам-то откуда узнал?

— Про него книги есть. Очень интересно, — ответил Гарри, про себя подумав, что это здорово помогало скоротать время в библиотеке, единственном месте, куда Дадли с приятелями точно не сунулся бы по доброй воле, — так как вы узнали?

— Ну, что это скорее всего Гриффиндор — это просто, — сказал Рон, — смотри, если карта случайно попадет в чужие руки, его создателей можно отследить. Логично внести в карту сбои, чтобы башня Гриффиндора и некоторые ее обитатели периодически отображались неверно или не показывались вообще. Тогда враг не сможет воспользоваться ей против тебя.

— Тогда почему просто не исключить себя из карты, — возразил Гарри, — так оно надёжнее.

— Тогда враг может увидеть, что нескольких человек никогда нет на карте, а физически они среди всех. С чего артефакту выделять определенных личностей? Да с того, что это и есть ее создатели! Карта раскроет их личности, не раскрыв их! Смекаешь? — Рон уже начал употреблять словечки Элайн, и Гарри понадеялся, что уж он-то сам не цитирует подругу столь явно, — а вот с чего Элайн решила, что их несколько и они играли в квиддич — тут я пас. Эта она — твой чудесный маггл.

— Я просто пошла дальше. Создатели могли предположить, что карта попадёт в недобрые руки и оставили себе лазейку, такую, чтобы она была неочевидна. Предположим, что она отображает карту Хогвартса. Но не отображает крыши и воздушное пространство. Для человека, проводящего на земле практически все время, это совершенно не очевидно, а игроки в квиддич привыкли мыслить трехмерно, они могли передвигаться на метле совершенно свободно. Но тогда с чего им исключать крыши — вдруг кто-то все же там окажется? Предположим, их было несколько, но метла была не у всех, и кого-то приходилось оставлять в местах, не отображаемых на карте — в лазейках. Вот крышу и пришлось оставить неотображаемой. Тот, кто не летает, о них, как о доступной поверхности не думает.

— Элайн, ты этот самый чертов маггл! — с восхищением сказал Рон, — вот это я называю — Равенкло!

— Ты тоже ничего, — сказала Элайн, — котелок варит.

— Интересно, близнецы это понимают? — задумался Гарри.

— Раз уж я понял, то и они поняли, — погрустнев, сказал Рон, — они же тоже Уизли.

Последнее он произнес с толикой гордости.

— Но поняли ли они, что мы это поняли? — сказала Элайн, — если нет, то крыша — по прежнему наш вариант. Они же думают, что карта видит всё, метла есть у каждого из них, им не надо думать о других — о Гарри на крыше они не знают.

— Только как на ней удержаться без метлы? — спросил Рон, — у нас она одна на троих.

— Если наши предложения верны, то создатели Карты были в том же положении, — сказала Элайн, — очевидно, по степени вложенности их предосторожностей, они явно не были идиотами и многое предусмотрели. Значит есть способ. Тем более у меня есть идеи на этот счёт. Магия — сила!

— Ты что-то вычитала в кровавых историях? — оживился Рон.

— Давай ты будешь учить нас Истории магии вместо Биннса, — предложил Гарри, — тогда уж точно никто на уроках спать не будет.

— Ага, — сказал Рон, саркастически улыбаясь, — тогда половина курса будет потом спать по ночам при свете или вовсе не спать из-за кошмаров. Я из-за рассказов Элайн полночи заснуть не мог, все какая-то дрянь по углам мерещилась.

Гарри отнёсся к этому заявлению весьма скептически — на его памяти Рон спал как убитый — но спорить не стал, вдруг тот и впрямь мучился от кошмаров. Внезапно ему в голову пришла ужасная в своей простоте мысль.

— Постойте, — выпалил он, — мы исходили из того, что Карта делалась незнамо как, просто раз — и всё. А что, если это какие-нибудь чары картонаносимости, и для них тоже надо задать магии цель, как учит нас Флитвик? Тогда создателям Карты пришлось обойти весь замок, чтобы её создать, а так как в некоторые места им попасть было затруднительно — не могли же они побывать везде, замок огромен и изменен магией чуть меньше чем полностью — некоторые территории они представляли себе смутно, так как не видели их целико́м, например чужие гостиные. Поэтому там теперь сбои — чары просто легли не как надо. А воздух на Карту вообще непонятно как наносить, чары его возможно просто не видят. А крыш нет, потому что у них вообще не было метел. И соответственно создатели — точно не гриффиндорцы-квиддичисты!

Рон и Элайн смотрели на него как громом пораженные.

— Рон, — сказала Элайн, — а ведь он полностью и безоговорочно прав. Не зря ты, Гарри, читал о том маггле-сыщике. Кажется, у нас есть еще одна теория Карты.

— Фред и Джордж говорили то же самое, — хмуро сказал Гарри.

— Если мы бы знали, в каких еще гостиных происходят сбои, мы могли бы догадаться, куда не попали создатели, и соответственно откуда они сами, — заметил Рон, напряжённо морща лоб.

— Если только они этого не предусмотрели и не нанесли умышленно плохо и свою гостиную, — возразила Элайн, — тогда это снова могут быть гриффиндорцы-квиддичисты.

— Да что не так с этим Хогвартсом! — досадливо воскликнул Гарри, — раньше мы шарахались от каждой тени, а теперь за нами следят те, кого мы даже не можем увидеть! Это неправильно!

— Добро пожаловать в наш мир, — сказала Элайн, — тут вообще всё неправильно. Кажется, я это уже слышала. Тебя наверное Гермиона покусала и ты начал превращаться в неё.

— Незавидная судьба, — сказал Рон, — как оборотень, в полнолуние? Или как вампир, навсегда? Но при любом раскладе ты — всё равно наш друг. Мы будем носить еду тебе в библиотеку, пока ты будешь умирать за книгами, и вылавливать тебя в туалетах.

— Рон будет вылавливать тебя в туалетах, — сказала Элайн, — я теперь думаю ходить в туалет в коридорах, в ниши за гобеленами — так меня не застанет врасплох тролль.

— Если троллей не будет два, — заметил Рон, — по обоим концам коридора.

— Пора завязывать с рассуждениями, — сказал Гарри, которому перестало нравиться направление разговора, — а то у меня уже голова от них болит. Или не болит, но не голова. Смотрите-ка! Что это со Снейпом?

В зал вошёл их преподаватель зельеварения и, прихрамывая, направился к своему месту.

— Кажется он повредил ногу, — сказал Рон, — и наверное серьезно. Он же зельевар, мог бы и сам себя вылечить.

— Или кто-то ему повредил, — сказал Гарри, в котором мгновенно проснулись и его подозрения, и вся ненависть к этому человеку, — и это явно был не тролль. А помните, он бросил своих студентов и куда-то слинял, когда мы пошли за троллем?

— Ты думаешь, он и есть одержимый и пытался... — начала Элайн.

— ...отвлечь нас всех троллем и залезть в комнату с цербером за Камнем! — возбужденным шёпотом завершил Рон, — Гарри сегодня просто в ударе! Это Снейп — одержимый!

— А кто-нибудь видел в этот момент кошку с Филчем или Малфоя? — спросила Элайн.

— Они не хромают, — возразил Рон, едва не подпрыгивая на стуле от охватившего его возбуждения, — а Снейп точно хромает. Наверняка этот пес его цапнул, его же не берут зелья, Фред и Джордж проверяли.

— Это зелья Фреда и Джорджа не берут, — с сомнением произнесла Элайн, — Снейп мог сварить и позабористей.

— Дальше тянуть нельзя, — сказал Гарри, — нужен способ проверки на одержимость. Элайн, можно как-нибудь узнать? Ты говоришь, твоя тетя...?

— Я могла бы у нее спросить, но это не почтовый разговор. Представьте, я сейчас напишу: "Дорогая тетя, как распознать одержимого злым духом, возможно самого Темного лорда?" Такое надо лично спрашивать, как бы между прочим.

— Мдааа, — протянул Рон, — если я такое письмо напишу, мама сюда с отцом нагрянет, а потом прикажут Перси караулить меня и днем и ночью. А доказательств у нас нет.

— А если мы ошиблись, — добавила Элайн, — то настоящий одержимый затаится, и мы его вообще не найдем, пока он не окажется у нас за спиной.

— Ладно-ладно, согласен, — сдался Гарри, — а что же делать?

— Я могу домой попасть только на Йолль, — сказала Элайн, — тогда всех желающих отпускают на зимние каникулы. А до того момента можем попробовать поискать самостоятельно. Я уже отработала все нужные заклинания, так что нас в общем-то ничего не держит.

— Что ж, — сказал Гарри серьезно, обведя друзей взглядом, — значит, решено.

Элайн и Рон слегка кивнули с той же мрачной решимостью.

Они еще немного поболтали ни о чём — обсуждать серьезные вещи стало нельзя — ученики уже сидели повсюду, Гермиона так вообще уселась рядом с ними, делая вид, что занята едой, однако время от времени бросая робкие взгляды на троицу — потом Элайн засобиралась на уроки. Дальнейшее обсуждение было предложено перенести на поход к Хагриду — это предполагало и время вне стен наедине, и возможность что-то выяснить у Хранителя Ключей по поводу разной волшебной живности, свидетельств существования которых накопилось уже предостаточно. Элайн с усмешкой назвала это: "Одним зайцем сразу двух убить."

И школьная жизнь продолжилась своим чередом.


1) маленький бутерброд, обычно насаженный на декоративную палочку-шпажку для удобства еды

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.05.2022

16. Хэллоуин

Так, незаметно, в трудах и заботах, прошли два месяца учебного года. Домашних заданий становилось больше, Вуд все сильнее сходил с ума со своим квиддичем — матч со Слизерином был запланирован на ноябрь, и до него оставалось всего ничего — и малополезные на взгляд Гарри тренировки проводились теперь ещё и по воскресеньям, не оставляя никакого личного времени на отдых. Гарри совершенно не понимал, как должен был учиться, если бы делал все самостоятельно. Совместная работа сильно облегчала жизнь, тем более что к их троице с почти общего молчаливого согласия присоединилась Гермиона, пока только на обедах, уроках и один раз в библиотеке при подготовке домашних заданий. Ни Гарри, который был рад новым друзьям, ни Элайн, которой Гермиона кажется компенсировала потерю ценного ингредиента, не возражали. Единственным недовольным оказался Рон. Гермиона, видимо, серьезно переосмыслила свое отношение к жизни, ну или во всяком случае, к той ее части, что касалась Хогвартса, и нравоучений от нее сильно поубавилось, хотя методика выполнения домашней работы поначалу привела ее в ужас, и она, не выдержав, выдала целую тираду о недопустимости списывания, необходимости делать все самостоятельно и прочих умных, но противных вещах. Рона это моментально взбесило, впрочем как и всегда, и дело бы непременно кончилось ссорой, но тогда очень удачно вмешалась Элайн, которая, не отрываясь от учебника, очень флегматично и буднично заметила, что Рон уже взрослый мужчина и вполне способен сам отвечать за себя, а его чистокровное происхождение и связи родителей позволят ему занять какое-нибудь теплое местечко и без особых знаний. Рон яростно принялся доказывать, что никаких связей у него нет, и все его братья добивались успехов самостоятельно, но на середине своего выступления он внезапно замолк, стал очень серьезным, и уткнулся в книгу. Гермиона торжествующе улыбнулась и собралась уже что-то произнести, но на нее Элайн даже не стала тратить слов и попросту пнула ее ногой под столом, состроив убийственно спокойное лицо. Тут уже пришел черед Гермионы замолкнуть и усесться за книгу. Зато задания были сделаны феноменально быстро. Рона правда надолго не хватило, потому что, стоило только Гермионе их оставить, он начал жаловаться, что их новая напарница конечно способствует учебе, но убивает все веселье, на что Элайн так же флегматично заявила, что в библиотеке веселиться все равно не выйдет, для учебы Гермиона чрезвычайно полезна, потому что готова взять на себя самую скучную часть работы, и никаких проблем она в ней не видит, пока та не вмешивается в её дела, закончив словами: "Тебе-то что? Жениться на ней ведь не требуется." Рон проворчал что-то неразборчивое, но Гермиону больше не задирал, только поглядывал не нее несколько подозрительно. Впрочем, сама Гермиона тоже стала намного более осторожной в критике, может не желая ссориться с таким трудом обретенными приятелями, спасшими ей жизнь, а может помог целительный пинок Элайн.

Наконец, наступил последний день октября, а вместе с ним долгожданный для многих праздник — Хэллоуин, день избавления волшебного мира от террора сгинувшего Волдеморта, а для Гарри — день потери его семьи. Большой зал был украшен фонарями из тыкв чудовищного размера (кажется, их вырастил Хагрид, и, по словам Элайн, без Зелья Роста здесь не обошлось), и наколдованных профессорами летучих мышей. Только наряжаться в призраков и ведьм тут было не принято, скорее всего потому, что сквозь стены летали самые настоящие призраки, а колдуны и ведьмы, тоже самые настоящие, были одеты в соответствующие наряды естественным для них образом. Сам Гарри старался изображать веселье изо всех сил, но получалось это у него все хуже и хуже, а после обеда он совсем загрустил. Друзья и примкнувшая к ним Гермиона решили не оставлять его одного и всей толпой поплелись по коридору, ведущему в сторону башен прочь из Большого зала, начав разговор об учебе и том немногом общем, что было у них четверых.

— Элайн, — робко начала Гермиона, — а ты серьезно хочешь сварить то зелье, что не вышло... то есть вышло у Невилла?

— Ну да, гноя бубонтюбера мне уже не достать — заявила Элайн, на ходу оглянувшись по сторонам и убедившись, что в коридоре рядом с ними никого нет.

— Но это довольно опасно, — сказала Гермиона, — может, взять какой-нибудь более прочный котел хотя бы. Я читала, есть намного более устойчивые материалы. Например, пишут, драконье серебро необычайно устойчиво. Правда оно — крайне редкий материал...

Элайн расхохоталась.

— Ну, во-первых, материал котла имеет значение. Он может изменить свойства зелья. То же драконье серебро смягчает и уменьшает силу некоторых составов, зелья Конокрада, к примеру, и еще некоторых. Так что просто так менять котел может быть чревато. А во-вторых, с чего бы алюминию быть редким? Я знаю места, где такие котелки стоят сущие кнаты. Да и ты тоже их знаешь.

— С чего ты взяла, что драконье серебро — это алюминий? — возмущенно спросила Гермиона, — я прочитала несколько справочников по зельеварению, и ни в одном этого не сказано!

— За какой год были эти справочники? — с усмешкой спросила Элайн, — даже, скорее, за какой век? Боюсь соврать, но кажется в "Трисмегисте" была статья, в которой упоминалась тождественность этих металлов. То же, с упоминанием значимых алхимических свойств было, если не ошибаюсь, в "Вестнике зельевара" за 1972 год.

— А почему тогда ни в одном учебнике по зельеварению это не упоминается? — сказала Гермиона, слегка покраснев и с досадой посмотрев на Гарри и Рона. "Мы-то тут при чём?" — подумал Гарри.

— Потому что большинство рецептов было придумано давным-давно, — сказала Элайн поучающим тоном, — когда драконье серебро покупали у гоблинов, владевших секретом его производства. А кому хотелось связываться с гоблинами да еще и платить за это втридорога? Сейчас есть рецепты, модернизированные под новые материалы, для некоторых классов зелий есть таблицы поправок. В том же "Вестнике зельевара"...

Сзади раздались нарочито медленные аплодисменты. Все четверо резко обернулись, причем все, кроме Гермионы, едва не вскрикнув от страха. За их спиной стоял Снейп, в своей обычной черной мантии, с длинным носом на бледном злом лице, возвышавшийся над ними словно ожившая горгулья.

— Неплохо, мисс Муншайн, — протянул он своим обычным желчно-холодным голосом, — я бы даже сказал, что приятно удивлен. Не могу понять лишь одного — что вы находите в подобной компании — Поттер не блещет талантами, если это не красоваться на метле; Грейнджер способна лишь заучить учебник наизусть, что впрочем достаточно, чтобы предотвратить катастрофу, вызванную руками Уизли. Кажется, вы мечете бисер перед свиньями. Позвольте поинтересоваться, это не ваш отец когда-то публиковался в этом журнале на тему вариаций Умиротворяющего бальзама и средств на его основе?..

— Да сэр, — перебила его Элайн с самым невинным видом, — правда, последние годы он несколько отошел от этой темы...

Снейп медленно обвел их тяжелым взглядом, а затем неожиданно ухмыльнулся.

— Десять баллов Равенкло за хорошую, но, боюсь, совершенно бесплодную попытку заронить хоть тень интереса в столь неблагодарную аудиторию.

Он еще раз ухмыльнулся и удалился, эффектно взмахнув полами своей мантии словно нетопырь. Рон выждал, пока опасный профессор удалится за пределы слышимости, и возмущенно фыркнул.

— Что это было! Нет, ну вы видели! — тихо прошипел он.

— Это же Снейп, — уныло протянул Гарри, настроение которого, и без того не очень веселое, упало еще сильнее.

— Зато Элайн заработала баллы, — сказала Гермиона, на что Рон вновь презрительно фыркнул.

— Случайно сказала что-то умное... — начал он.

— Случайно!? — мгновенно взъелась Элайн, выходя из мимолетной задумчивости, вызванной внезапным появлением Снейпа, — случайно? Это ты сосиской на обеде можешь насмерть подавиться случайно, а я — девушка образованная!

Гермиона растерянно посмотрела на Гарри, на что тот лишь пожал плечами. А что тут можно сделать, если Рон и Элайн все время находили повод для споров. Да и нужно ли, если споры их обычно не заходили дальше ехидных шуток и подколок.

— Интересно, а почему драконье серебро назвали драконьим? — спросила Гермиона громко, обращаясь к пространству между Роном и Элайн.

Гарри вопрос показался слишком уж явной попыткой отвлечь ребят от ссоры, но, как ни странно, этот простой способ сработал — оба спорщика замолчали и повернулись к Гермионе.

— Очевидно, в этом замешаны драконы, — заявил Рон, — драконы и металлы вообще имеют тесную связь. Чарли рассказывал, что внутри драконов часто находят куски металла. Иногда они даже срыгивают их, вроде как погадки(1) у сов.

— Но это не погадки, — возразила Элайн, — то есть это можно считать погадкой, если дракон съел человека в доспехах, и металл состоит из сплавившейся стали, но драконье серебро в состав доспехов не входило!

— Я и не говорил, что это погадки, — сказал Рон, — я говорил — вроде погадок. Но не они.

— Ты говорила, что его покупали у гоблинов, — спросила Гермиона, — при чем тут драконы?

— Гоблины держат драконов в подземельях, — сказал Гарри, — они стерегут хранилища, мне Хагрид рассказывал.

— Хагрид обожает драконов, — подтвердила Элайн, — слушай, Гарри, а может тебе сходить сегодня к Хагриду? Вы же, можно сказать, семья.

— Хагрид? — удивленно спросила Гермиона, — это тот огромный человек, Хранитель Ключей и лесник? Ты знаком с ним?

— Мы все с ним знакомы, если хочешь знать, — гордо произнес Рон, — он наш друг. А Гарри он вынес из дома, когда.. в общем десять лет назад. В самом деле, Гарри. Все празднуют Хэллоуин и день освобождения от Сам-знаешь-кого. Для тебя это еще и грустный день, мы понимаем. И Хагрид поймёт.

— О! — спохватились Гермиона, — действительно, Гарри, мои соболезнования. Я конечно помню, что сегодня за день. Я читала о тебе и в "Современной истории магии" и во "Взлете и упадке Тёмных искусств" ...

Она поймала на себе взгляд Рона, полный презрения, и умолкла.

— И правда, — сказал Гарри преувеличенно бодрым тоном, благодарный друзьям за сочувствие, — я думаю, мы можем сходить все вместе. Вы же мои друзья. Хагрид не будет против, я уверен. Заодно может и про драконов спросим, чего пропадать хорошему вопросу.

Гермиона умоляюще сжалась на периферии их компании и смотрела на них словно котенок под дождем.

— И ты тоже, Гермиона, — сказал Гарри в приливе благодарности, — я уверен, Хагриду ты тоже понравишься. Он добрый человек.

Лицо Гермионы вспыхнуло от счастья, настолько яркого и искреннего, как будто ей сообщили, что она стала старостой школы.

— Спасибо! — пискнула она, — как здорово будет узнать, что расскажет Хагрид!

Она испуганно спохватилась и поспешно добавила:

— Про Гарри. Наверняка он захочет рассказать нам про Гарри.

Договорившись таким образом, они снова собрались все вместе незадолго до вечернего чаепития и отправились к хижине Хагрида. Хозяин встретил их очень радушно и не скрывал своей радости по поводу того, что его не забыли в такой день. Ему представили Гермиону как магглорожденную ученицу Гриффиндора, ту самую, которую они отбили у тролля.

— Повезло тебе тогда, — сказал ей Хагрид, — опасные ребята эти тролли, очень уж ловко они с дубиной обращаются. Немало они мне по молодости бока мяли. Но хорошо то, что хорошо кончается, а?

— Именно так, сэр, — робея, ответила Гермиона, глядя снизу вверх на огромную бородатую фигуру Хагрида.

— Ну какой я тебе сэр? — сказал Хагрид, — зови меня по-простому, Хагрид или Рубеус. Меня все так зовут, и друзья твои тоже.

— Хорошо, сэр... Хагрид... Рубеус...

Хагрид добродушно засмеялся и пригласил их всех в свою хижину. Он налил всем чай в огромные кружки, и они принялись разговаривать о всякой всячине, приключавшейся с ними во время учёбы, жаловаться на профессоров, непосильные задания, бесноватого капитана квиддичной команды и прочих неизбежных спутников юности. Через полчаса Элайн надоели эти политесы и экивоки, и она потеряла терпение.

— Скажи, дядя Рубеус, а нет ли случайно в Лесу гигантских пауков? — невозмутимо спросила она, внимательно глядя на Хагрида.

Тот заметно смутился и помедлил с ответом, делая вид, что проверяет чайник.

— А с чего это вы решили, будто там есть пауки? — спросил он наконец, — там много кто живёт — это опасное место. Одни кентавры чего стоят. Не следует вам туда ходить!

Гермиона одобрительно кивнула и гордо улыбнулась, пряча лицо за кружкой.

— По всему лесу клоками летает паутина, — сказала Элайн беспечно, — за ней и ходить далеко не надо.

— Может, ветром принесло, — сказал Хагрид неуверенно.

— То есть, если мы совершенно случайно заблудимся и окажемся в Лесу, то не найдем там гигантский экзувий(2)?

— Эммм... — протянул Хагрид, глаза у него заметались по комнате, — не следует вам туда ходить!

— Это магический паук или обычный, измененный магией? — не выдержал Рон.

— И когда успели разнюхать? — вздохнул Хагрид, — Акромантулы это. Поосторожнее с ними — не любят они чужих. Особенно по ночам.

— Но Акромантулы — тропический вид, — спросила Элайн, — как может тропический вид пережить шотландские зимы?

— Сразу видно, что мало вы о них читали, — сказал Хагрид, голос его потеплел и утратил обычную его неловкость, обретя любовные нотки и твердость произношения, — они ведь и в пустынях живут, в пещерах и ущельях, а там по ночам бывает холодно. Свить коконы и переждать в них холода — им раз плюнуть. Да и без еды они могут долго обойтись, как и все пауки. Конечно, пока их мало, тяжело им приходится, особенно когда снег ляжет. Тут им нужна теплая норка. А когда их много, они сами себя греют. Собьются в клубок — и до весны им все нипочём!

— Много...? — прошептал Рон, побледневший до такой степени, что на нем проступили все до единой его веснушки, — в клубок...?

— А какого они размера, мистер Хагрид? — спросила Гермиона с неподдельным интересом, — то есть, я хотела сказать, Хагрид, сэр...

Она смутилась и, казалось, запуталась в обращениях

Хагрид улыбнулся и ласково посмотрел на нее.

— Те, которые маленькие, как раз с тебя будут, — пояснил он добродушно, — ну а взрослые — те примерно моего размера.

— Твоего размера?! — воскликнул Рон, с ужасом взирая на внушительную фигуру хозяина хижины.

— Тулово, разумеется, — утвердительно произнес Хагрид, — с лапами — так конечно побольше. Раза эдак в два-три.

На Рона жалко было смотреть. Гарри пришел к выводу, что его друг боится пауков намного больше, чем старается показать.

— Как ты их не боишься, дядя Рубеус? — спросил он, решив отвлечь на себя внимание, чтобы его товарищ хоть немного пришел в себя.

— К каждому зверю можно найти подход, — сказал Хагрид с уверенностью, — кому подавай лакомую еду, кому ласковое слово или тепло или еще чего. Тут надо терпение иметь и понимание.

— А расскажи о каких-нибудь необычных зверях, дядя Рубеус, — попросила Элайн, — наверняка тебе случалось видеть ещё каких-нибудь страшилищ из других стран? Мантикор там или церберов, уж с ними-то точно не сладишь!

И она уселась на стуле с самым невинным видом, лишь глаза ее блестели и бегали от избытка хитрости.

— С мантикорами дела не имел, не доводилось, — простодушно сказал Хагрид, возведя глаза к потолку и припоминая, — тут врать не буду. А церберов видел. Красивые звери, умные. Только слабость у них есть — засыпают, ежели спеть им что или сыграть. Они страсть как музыку любят. Я Пушку на свирели играл, так он ляжет и спит ну словно щенок!

— Пушок? — прошептала Гермиона.

Элайн беззвучно шикнула на нее и одними губами добавила:

— Молчи, потом расскажу.

Хагрид смолк, посмотрел на притихшую четверку, встал со стула и произнес, хитро сощурив глаза:

— Ну, ежели вы хотите увидеть кого-нибудь поинтереснее, то есть у меня, что вам показать.

Он достал из огромного деревянного сундука корзину, полную мертвых крыс или кого-то, сильно их напоминающих, и поманил ребят за собой. Глаза Элайн зажглись предвкушением, Гарри тоже сгорал от любопытства. Гермиона и Рон, кажется, не разделяли этот энтузиазм — они взглянули на корзину с видимым отвращением и обменялись между собой понимающими взглядами.

Всей толпой они вышли на улицу, проследовали за Хагридом к опушке леса и вскоре оказались под кроной огромного бука. Хагрид достал тушку одного зверька из корзины и принялся насвистывать, будто подзывая собаку. И тут из чащи появились существа, которых Гарри если и увидел бы, то только в кошмарном сне: больше всего они были похожи на лошадей, истощенных до состояния скелета, с темной, почти черной голой кожей, черепообразной безухой головой с хищными, совсем не лошадиными зубами, и большими кожистыми крыльями, похожими на крылья летучей мыши. Два существа, видимо более храбрые или просто более ручные, медленно подкрались прямо к ним под ветви исполинского дерева, осторожно ступая своими круглыми копытами. Остальные подобные твари маячили глубоко в тени леса и выходить не спешили. Хагрид обернулся и гордо посмотрел на детей.

— Здесь их целая стая. Может, самая большая в Британии. И практически все ручные. Красавцы, правда?

— Ночные кобылы! — воскликнула Элайн, — никогда не видела их так близко!

— Они самые, — подтвердил Хагрид, — еще их называют фестралами.

Рон и Гермиона недоуменно таращились в сторону леса. Хагрид взмахнул рукой, подбросив мертвую крысу высоко в воздух. Один из фестралов грациозно поднялся на задние лапы, на мгновение распахнув свои огромные крылья, и ловко схватил брошенную ему еду. Размеры пасти, намного больше походившей на волчью, чем на лошадиную, произвели на Гарри большое впечатление. Гермиона взвизгнула и инстинктивно спряталась за Рона, так же инстинктивно загородившего ее плечом. Элайн оглянулась и посмотрела на источник визга.

— Смотри, как мило, — шепнула она Гарри, — чудная парочка — заучка и лодырь, они прямо созданы друг для друга.

— Там что-то есть! — истошно запищала Гермиона, указывая пальцем куда-то чуть в сторону от просяще топчущихся фестралов.

— Там кто-то есть, — поправил её Рон напряжённым голосом.

Гарри недоуменно посмотрел сначала на своих друзей, потом на Хагрида — они что, решили разыграть его? Хагрид внезапно смутился.

— Тут эта... — протянул он, переходя на свою обычную косноязычную манеру общения, — такое дело... Забыл я совсем... Не все их видят, фестралов то есть.

Гарри посмотрел в сторону леса. Фестралы были на месте, стояли и ожидающе смотрели на Хагрида.

— Вы что, видите их? — спросила Гермиона, выходя из-за Рона и недоверчиво глядя на Элайн и Гарри.

Хагрид тяжело вздохнул и швырнул еще несколько крыс, которых пара фестралов легко схватила, не дав им долететь до земли. Рон и Гермиона с ужасом смотрели на это представление. Гарри подумал, что, если его друзья ничего не видят, то для них, должно быть, мертвые крысы с чавканьем и хрустом исчезают прямо в воздухе. Это и в самом деле могло быть жутко.

— Их видят те, кто видел смерть, — виновато сказал Хагрид, — я и запамятовал, что вы дети совсем.

— А... — начал Рон, мотнув головой в сторону Гарри, но Гермиона ткнула его рукой в бок, и он смолк.

— А как их зовут? — спросила Элайн.

— Эта вот парочка самых наглых — Нахт и Небель(3), — ответил Хагрид, — они самыми первыми у меня появились. Многие не любят фестралов и боятся. А зря, они — звери смирные.

— По ним не скажешь, — заметил Гарри.

— Ну... — Хагрид задумчиво почесал бороду, — они конечно могут за себя постоять. Задирать их не стоит. Ну и раскапывают могилы иной раз по ночам, за то и имя свое получили. Так это от голода, любят они мертвечину, а ведь любая тварь есть должна. Не живых ведь едят.

Любоваться фестралами в то время, как половина гостей их даже не видит, было не слишком увлекательно, поэтому все развернулись и пошли обратно к хижине. Там они простились с хозяином, поблагодарили его за гостеприимство, уверили, что им всё очень понравилось, и они непременно придут опять в самом скором времени, и отправились обратно в замок.

Гарри очень понравился их поход в гости, и он шел теперь в заметно более бодром настроении. На Гермиону их прогулка произвела гораздо большее впечатление. Видно было, что ее распирало от любопытства, но то ли стеснительность, то ли воспитание, то ли новоприобретенная осторожность в новом и, как оказалось, опасном и недружелюбном мире не позволяли ей доставать людей распросами. Она бросала быстрые настороженные взгляды то на одного, то на другого, потом, видимо, женская солидарность преодолела остальные ее соображения, и она стала идти ближе к Элайн, невозмутимо шагавшей в своей обычной манере, с руками, глубоко погруженными в карманы плотной зимней мантии и с капюшоном, надвинутым до самых бровей.

— А...? — Гермиона замялась, явно не зная, как начать вопрос.

— Ну говори уже, — сказала Элайн.

— Там, у Хагрида, ты говорила, что не видела фестралов так близко. То есть издалека ты их видела? — Гермиона, судя по ее виду, спросила меньше чем хотела, но все, что смогла, — прости, если вопрос...

— А! Ты про это, — сказала Элайн, — ну, пару раз в наши края приезжали нехорошие люди. Они привозили других таких же людей в багажниках своих автомобилей, стреляли их из своих маггловских пистолей и закапывали в лесу у дороги. А могилы брошенных без похорон — пир для фестралов, вот они туда и слетались. Была бы ты там — и ты бы их видела.

— Это ужасно! — воскликнула Гермиона, — что еще за нехорошие люди? Ты должна была заявить в полицию о том, что увидела!

— Ты дура, что ли? — грубо спросила Элайн, — эти люди живут у вас в городах. Некоторые из них вообще родились не здесь, а приехали, судя по их внешности, из Африки и других таких мест, кто-то работает, конечно, а кто-то ворует машины, грабит магазины и тому подобное. Они в ваших законах не нуждаются и живут по своим. Вот и стреляют друг друга как хотят. А вашим полицейским аврорам, похоже, на них наплевать. Будь ты обычным магглом, я бы сказала, что ты идиотка-самоубийца, и вряд ли долго проживешь, если пойдешь следить за этими людьми и доносить потом полиции. Но ты — колдунья, а значит, если будешь достаточно осторожна, сможешь себя защитить. Они просто убьют твоих родителей, а может не сразу убьют — ведь они у тебя магглы, а спасаться наверняка не умеют, в отличие от тех, о ком я тебе рассказала. Эти парни, кроме как грабить и убивать, больше ничего и не умеют.

Гермиона побледнела как смерть и с ужасом уставилась на Элайн.

— И ты так просто об этом говоришь? — пролепетала она.

— Я вообще человек простой, — сказала Элайн, — но если хочешь, могу сказать сложно. Только что это изменит?

— Но это неправильно! — воскликнула Гермиона дрожащим голосом, — надо же что-то делать! Надо сказать взрослым.

— Кажется, я знаю парочку взрослых, которым ты можешь всецело доверять, — сказала Элайн доверительным тоном, — твои родители. Спроси у них. Только не вздумай сказать, откуда ты это узнала. Просто спроси. Расскажешь потом, что они тебе ответят, если меня не хочешь слушать.

— Я так и сделаю. Хотя я не знаю, как теперь отреагируют мои родители на это после сентябрьского... В общем после сентября, — сказала Гермиона, сразу погрустнев, как будто сдувшись, и потеряв всю свою убежденность и уверенность.

— А что случилось осенью? — спросил Гарри, и тут же, вспомнив случай в самом начале сентября, добавил, — это тогда, когда тебя увела МакГонагалл? Что-то тогда произошло́?

Гермиона горестно вздохнула и, помявшись немного, ответила:

— К папе и маме явились люди из Министерства магии и выписали штраф за нарушение закона о разумном ограничении колдовства несовершеннолетними.

— За то, что ты колдовала летом, — полуутвердительно, полувопросительно произнесла Элайн.

Гермиона слегка покраснела, кивнула и еще раз горестно вздохнула.

— И сколько? — спросил Рон, услышав о деньгах.

— Тысяча фунтов, — произнесла Гермиона почти шёпотом и покраснела еще сильнее.

— Ох ничего себе! — выпалил Гарри, — если бы к моему дяде пришли власти, какие угодно, и заявили такое, он бы мне голову оторвал!

Плечи и голова Гермионы совсем поникли. Видно было, что то происшествие до сих пор ужасно мучит её.

— Это сколько? — встрял Рон, переводя недоумевающий взгляд с Элайн на Гарри и обратно, — много? Это маггловские деньги?

Гарри пожал плечами, потому что понятия не имел, как соотносятся деньги в обоих мирах — в одном он был богач, в другом — совершенно нищ, и эти два состояния никак не пересекались в его жизни, надежно разделенные кирпичной стеной "Дырявого котла".

— Около полусотни галеонов(4), — ответила Элайн задумчиво, — ну, может, чуть поменьше.

— Укуси меня дракон! — воскликнул Рон, — знаешь, Гарри, пожалуй мне тоже оторвали бы голову!

Он повернулся к Гермионе и участливо потрогал ее за плечо.

— Наверное это твои карманные деньги за весь год, — произнес он с фальшиво звучащим сочувствием.

— С чего ты взял, что у меня настолько много карманных денег? — спросила Гермиона, — да и дело даже не в деньгах. Родители жутко перепугались, ведь меня выставили чуть ли не преступницей, ещё и сказали, что я легко отделалась — если бы свидетелями колдовства были другие магглы, кроме моих родственников, наказание могло быть и жестче. Мама написала МакГонагалл, та вызвала меня в кабинет к директору. Кажется они все уладили, но теперь, когда я вернусь домой летом, у меня скорее всего заберут палочку и запрут у папы в сейфе до сентября.

— Это плохо, — сказал Гарри, — но, если за тобой не будут охотиться пропавшие темные лорды и их друзья, желающие отомстить, то она тебе и не нужна будет. Колдовать-то все равно запрещено.

— Что за глупости ты несёшь, Гарри, — сказала Гермиона с усталой раздраженностью, — откуда бы взялись темные лорды и их друзья? Хорошо, нельзя колдовать. Но, боюсь, учебники у меня тоже заберут.

Гарри взглянул на Элайн — та одними губами прошептала: "бедный наивный ребенок" — и коротко прикрыл глаза в знак согласия.

— Ну уж учебники точно летом ни к чему — уверенно сказал Рон, — летом-то занятий нет. Невелика потеря!

Гермиона вскинула голову и расправила плечи.

— Что значит "ни к чему", Рон? А как ты собираешься повторять летом пройденное? — сказала она уже вполне обычным своим, "гермионским", тоном.

— Ты будешь читать летом учебники? — ужаснулся тот, — ты что, совсем рехнулась?

Гарри решил прекратить зарождающуюся ссору, заодно узнав их новую подругу поближе.

— Погоди, Рон, — сказал он миролюбиво, — до лета еще дожить надо. А кто твои родители, Гермиона?

— Они дантисты, — ответила девочка, ухватившись за вопрос, ей видимо тоже не хотелось продолжать предыдущий разговор.

Гарри кивнул в знак понимания, но Рон, конечно, ничего не понял и был заинтригован настолько, что даже забыл о споре.

— А что такое дантисты? — спросил он, — это какие-то маггловские богачи?

Гермиона настороженно посмотрела на Рона — даже она уже успела понять, что тема эта небезопасна, а Рон — не тот человек, который способен промолчать.

— Это маггловские врачи, — сказала она после некоторого раздумья, — лекари. Как мадам Помфри. Но лечат только зубы. Это хорошая профессия, прибыльная. Но мы не очень-то богаты. Хотя живем хорошо. У нас есть дом, машина и прочее. Просто я у папы с мамой одна...

Тут она смолкла и с опаской посмотрела на Рона. Упоминание размера чужой семьи в этот раз его,кажется, не задело.

— Ничего себе! — удивился он, — у магглов есть отдельные врачи для зубов! А как именно они их лечат? Маггловскими снадобьями?

— Иногда да, — сказала Гермиона радостно, видя, что разговор свернул наконец в спокойное русло, — но обычно приходится ставить пломбы или удалять.

— Ставить что? И удалять что? — удивился Рон.

— Пломбы, — ответила Гермиона уверенным тоном, видя, что все, даже выросший среди магглов Гарри, слушают ее с интересом, — если зуб начал портиться, его высверливают специальным сверлом, а потом затыкают особым составом, который потом затвердевает. А если все совсем плохо и сверлить уже нечего, то зуб вырывают.

— Сверлят зуб?! — в ужасе воскликнул Рон, — и вырывают?! Прямо у живого человека?

— Ну да! — ответила Гермиона удивленно, — открывают рот, иногда засовывают туда специальные штуки, чтобы было удобно, берут специальную медицинскую дрель или щипцы и ...

— Мерлин правый! Это же должно быть жутко больно! Гарри, ты слышал? Это что, правда? У магглов, надеюсь, хотя бы обезболивающее зелье есть?

— Конечно, — ответила Гермиона, — не думай, что магглы такие отсталые. Есть обезболивающие уколы.

— Уколы? — спросил Рон упавшим голосом.

— Ну да, — сказала Гермиона недоуменно, — уколы. Ну, знаешь, когда набирают лекарство в шприц с иглой, потом втыкают куда надо, в данном случае в десны, где больной зуб, и вводят это лекар...

— Мерлин меня отпинай, Гарри! — завопил Рон с содроганием, — ещё одна Элайн! Да я теперь неделю не усну! Почему все девчонки как девчонки, платьица там, бантики, а нам с тобой досталась какая-то чума!

— Незачем так орать, Троллебойца, — сказала Элайн, усмехнувшись, — старушка Горностай сегодня добрая, сочту твои слова за похвалу. Мне нравится этот ребенок. Есть в ней скрытая кровожадность, ну или она безнадежно испорчена магглами.

— Троллебойца и Горностай? — растерянно спросила Гермиона, — это что?

— Это наши геройские имена, — сказала Элайн с некоторой гордостью, — а на что еще это похоже?

— У вас есть геройские имена? — Гермиона кажется удивилась уже по-настоящему.

— Ну да, — фыркнул Рон.

— Мы же не дикари какие-нибудь! — добавила Элайн, — он — Троллебойца, я — Горностай, Гарри — ...

— Я пока не решил, — сказал Гарри.

— Гарри! — с укоризной обратился к нему Рон, — в самом деле! Определись уже. Действительно, назовут каким-нибудь дурацким именем — и привет, вовек не ототрешься.

— А почему это о́н — какой-то троллебойца, — ехидно сказала Гермиона, — а ты — милый пушистый горностай?

— Милый и пушистый? — саркастически протянула Элайн, — это где ты таких видела? В клетке? Или в этих ваших ящиках с движущимися картинками, которые вы привязываете проволокой к стене? Горностай — это свирепый хищник. Тролль рядом с ним — сущее дитя. Ты видела, как горностаи охотятся на кроликов(5)? Вот то-то же!

Закончив эту тираду, она горделиво сложила руки на груди.

— Надеюсь, мне вы никакой клички не дали, — проворчала Гермиона.

— Мы называем тебя "Гермиона", — сказала Элайн, а Рон подтвердил ее слова глумливой улыбкой.

Какое-то время они шли молча.

— Жаль, я так и не увидел фестралов, как вы с Элайн — нарушил затянувшееся молчание Рон.

Настроение у Гарри моментально поползло вниз.

— Ты в этом уверен? — хмуро спросил он, — я был бы рад никогда их не видеть

До Рона дошёл смысл того, что он только что сказал, и он тихонько охнул.

— Прости, пожалуйста, Гарри! Ты же знаешь, я не то хотел сказать, — зачастил он, — просто вы с Элайн видели тёмных тварей, а я ничего не видел, и это жуть как страшно на самом деле. А Элайн их, вон, на воле видела, как они мертвых бандитов раскапывали.

— Что ты вообще в таких местах делала? — добавила Гермиона, обратившись к Элайн, и выбрав стратегию отвлечения Гарри путем разговора о других.

Не то, чтобы эти неуклюжие попытки сильно помогали, но Гарри все равно был благодарен друзьям за их старания, хотя тему для отвлеченных разговоров они выбрали истинно хэллоуинскую, обещавшую полную кошмаров ночь всем участникам беседы.

— В каких таких? — спросила Элайн, которая тоже, судя по всему, была не слишком веселой, — волшебники часто селятся подальше от магглов и окружают свои жилища чарами, которые заставляют магглов видеть пустыри, развалины и держаться подальше. Ничего странного, что иногда рядом появляются темные личности. Их ведь тоже привлекают заброшенные места. Вот ты, Рон, где живёшь?

— Как раз в таком доме, под чарами, — сказал Рон, — только рядом с нами — тихая деревенька. Там нет бандитов, и к нам никто не приезжал. Наверное поэтому у нас и фестралы не водятся — людей хоронят только на кладбищах, а ты говоришь, они раскапывают брошенных без похорон. Да у нас вообще никого не водится, только садовые гномы. У нас их полный огород.

— У нас нет гномов, — сказала Элайн, — я даже не видела ни одного. На кого они похожи?

— На помесь маленького человечка и ожившей картофелины, — сказал Рон.

Он принялся рассказывать сначала о гномах, потом об их выдворении, потом о своих братьях. Так они шли и болтали обо всем вообще и ни о чем в частности, быстро забыв обо всех своих страхах и горестях, и презрев все опасности. Ведь жизнь коротка и жестока, но сегодняшний день, несмотря ни на что, был очень даже неплох.


1) Пога́дки — спрессованные непереваренные остатки пищи животного происхождения, например кости, шерсть, перья, ежиные иглы и т. п., отрыгиваемые некоторыми хищными птицами в виде округлого комка

Вернуться к тексту


2) сброшенные при линьке внешние покровы членистоногих, в частности пауков

Вернуться к тексту


3) имена нагло сворованы у МакКрея, но, думаю, ничего страшного, это просто немецкие слова, Ночь и Туман

Вернуться к тексту


4) см. примечание к главе 6

Вернуться к тексту


5) любознательный читатель может убедиться в этом с легкостью посредством тех же движущихся картинок, прикрепленных либо не прикрепленных к стене проволокой. Достаточно набрать в строке поиска что-то вроде "горностай охотится на кролика видео". Это действительно дерзкий и кровожадный хищник, хотя и уступающий по популярности своим старшим куньим собратьям, росомахе и медоеду

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.06.2022

17. Матч

И вот он пришёл, долгожданный всеми день матча со Слизерином. С самого утра началась нездоровая суета: сначала Вуд, раздававший распоряжения и последние наставления, столь же бессмысленные, что и в предыдущие дни; потом Рон, решивший приободрить Гарри рассказами о случаях, произошедших на профессиональных матчах по квиддичу; оба они надоели Гарри до чёртиков. В последние минуты перед матчем от бы с удовольствием отвлекся, потому что и так нервничал настолько, что кусок не лез в горло. Спасла его Гермиона, которая решила прояснить для себя некоторые моменты игры. Похоже, она хотела, чтобы для нее этот поход на матч вместе со всеми имел хоть какой-нибудь смысл. Когда они всем Хогвартсом брели на стадион, Рон гордо шел рядом с Гермионой и заливался соловьем. Кажется, оказаться в паре с Гермионой в качестве поучающего ему ужасно понравилось. Гарри решил воспользоваться случаем и поговорить о чем-нибудь максимально отвлеченном, для чего пошел рядом с Элайн, примкнув к толпе учеников Равенкло. Видимо, Слизерин тут популярностью не пользовался, во всяком случае Гарри встретили и пожелали удачи довольно искренне. Сама Элайн абсолютно не интересовалась игрой. Ее разговоры с Роном о метлах касались в основном обсуждения характеристик, по мнению Рона совершенно неразумного — он настаивал, что важнейшими являлись скорость набора скорости и высоты, а также маневренность на ограниченном пространстве квиддичного поля, а Элайн интересовали малозначимые на взгляд Рона максимальная скорость и высота, и способность идти, не теряя курса, в течение продолжительного времени. Вот и сейчас она шла, поглядывая на людей вокруг, даже не пытаясь угадать результаты матча, обсуждать качества игроков и всякие такие вещи, которые обожают обсуждать болельщики. Возможно даже, она уже заскучала, по ней сложно было сказать. Впрочем, разговоры о зельеварении она точно обожала, а он не прочь был сейчас послушать что-нибудь кроме болтовни Рона и Вуда.

— Ты правда думаешь, что зелье Невилла может заменить гной бубонтюбера? — спросил Гарри.

— Может и нет, — сказала Элайн, кажется, нисколько не удивленная несоответствием темы и обстановки вокруг, — но оно, возможно, будет не хуже Поцелуя Хаги. Неплохое начало для зельевара, желающего войти в историю.

— Что за Поцелуй Хаги? — спросил Гарри, недоумевая, неужели поцелуи хаги настолько ужасны.

— Это зелье, дающее эффект, схожий с настоящим Поцелуем Хаги, потому его так и назвали, очевидно. Да ты наверное и про Поцелуй Хаги не знаешь? Ну да, откуда тебе знать?!

— Да, — сказал Гарри, еще более сбитый с толку, — то есть, нет. То есть, не знаю, конечно.

— В Темные века был у моего народа такой обычай — хватали человека за лицо пальцами вот так, — тут она растопырила пальцы, протянув руки перед собой словно действительно обнимая лицо человека для поцелуя, как это делали иногда героини сериалов тети Петуньи, — проводят ногтями вот так, по вискам и за щеками — обычно для этого смазывали ногти Режущим зельем. О, ты же не знаешь и про это зелье... Надо и про него теперь рассказывать. Даже и не знаю, с чего сейчас начать.

— Лучше продолжай, — сказал Гарри, которому истории про жутких и малоизвестных хаг были интереснее свойств каких-то замшелых, пусть и не менее жутких, зелий, — но непременно надо, да, — добавил он поспешно, подумав, что для самой Элайн эти вещи, вероятно, интересны с точностью до наоборот.

— Ну вот... — Элайн на секунду задумалась, вспоминая, на чем остановилась, — смазывали ногти Режущим зельем — очень удобно, незаметное оружие, которое всегда с собой — а потом раз! И отрывали ему лицо.

"Хорошо, что Рон этого не слышит, — подумал Гарри, — даже мне уже не по себе."

— Обычно так доставалось мужчинам, которые чем-то сильно обидели хаг, поэтому, когда находили умерших, говорили о поцелуе хаги, — продолжала Элайн, произнося эти жуткие слова с какой-то необъяснимой гордостью, — потом кому-то захотелось повторить тот же эффект при помощи зелья, то ли потому что не хотелось марать руки, то ли чтобы свалить вину на хаг. Так появилось зелье с тем же названием. Но опытный человек легко различит их. Настоящий Поцелуй оставляет глазные яблоки целыми, а зелье уничтожает все лицо вместе с глазами...

Гарри начал понимать своего рыжего друга — он понял, что ему становится слегка нехорошо.

— Интересно, как надо обидеть хагу, чтобы заслужить такое? — спросил Гарри, скорее чтобы отвлечь Элайн от описания подробностей, чем действительно желая услышать ответ.

— У мужчин есть немало способов обидеть женщину сколь угодно сильно, — уверенно заявила девочка, — врожденный талант, это как раз нетрудно.

— Или вы очень обидчивы, — предположил Гарри, — так то, что ты говорила Рону про лицо — правда?

— Ну... Может, слегка, — согласилась Элайн после некоторого раздумья, — вообще-то правда. Я же не смеялась, когда это рассказывала, а когда я шучу, то обычно смеюсь.

Гарри принялся торопливо вспоминать, когда Элайн смеялась, и шутка действительно была шуткой, но быстро оставил эти попытки, так как не мог толком вспомнить, кто именно смеялся и над чем.

— Зелье Невилла — хороший кандидат на аналог, — Элайн наконец оставила подробности и перешла к ее любимым рассуждениям о зельеварении, — надо только придумать название. Ну и отразить по возможности вклад Невилла, это было бы честно. "Поцелуй Элайн"? Нет, нету Невилла. "Поцелуй Невилла"?

Гарри с сомнением замычал.

— Да, звучит ужасно, ты прав, — сказала Элайн, — да и явный плагиат. К черту поцелуи! "Плевок Элайн"! Хотя опять нет Невилла, — тут же ответила она сама себе, — тогда "Плевок Элайн в Невилла".Как тебе?

— Боюсь, Невиллу это название не понравится, — ответил Гарри.

— Но "Плевок Невилла в Элайн" не понравится уже мне, — возразила та, — сам понимаешь. Не тратить же ради такого пустяка героическое название.

— А что такое — героическое название?

— Ну это на тот случай, если вдруг я внезапно стану героем. Изобрету или совершу что-то великое и внезапное. Тогда некогда будет думать, придется становиться героем или входить в историю прямо вот сейчас. Хорош же ты будешь, если скажешь в этот момент какую-нибудь чушь! Представь, если твоё зелье будет приписано какому-нибудь Фредерику Прекрасному просто потому, что он был хорош собой, а твое идиотское название и глупый вид постеснялись внести в учебник. У меня есть для таких случаев специальные названия, за которые не будет потом стыдно, вроде "Поток Трансцендентности" или "Гностическое Восхождение". И смехи подходящие: торжествующий или смех превосходства — там по случаю выберу. Уж если случай подвернётся, я не ударю в грязь лицом.

— Круто! — восхитился Гарри, в очередной раз поражаясь дальновидности своей подруги и ее изощренной практичности и расчетливости, — а что значат эти вот "трансцистыс"?

— Да какая разница, — сказала Элайн, — я — хозяйка своих слов, что захочу — то и значат.

Путь к квиддичному полю, не такой уж и длинный, закончился. Элайн пожелала Гарри обычного "сломать ногу(1)", а также "поймать этот чертов мяч" и пошла на трибуны. Гарри ушел к своей команде в раздевалку, переодеться в форму и в очередной раз послушать вдохновляющую речь Вуда, которая, честно говоря, вдохновляла лишь на головную боль. Потом они вышли на поле; капитаны команд попривествовали друг друга словами и пожелали сдохнуть всем остальным своим видом, и игра началась.

Гарри следовал совету близнецов и барражировал вокруг игроков, стараясь не лезть в свалку, и высматривал снитч. Игра у Гриффиндора не задалась с самого начала. Гарри и замёрзнуть не успел, как Слизерин уже вел со счетом 20:10, потому он принялся с удвоенным рвением высматривать снитч. Внезапно метла под ним начала яростно вибрировать и рыскать из стороны в сторону, причем Гарри мог поклясться, что она по прежнему слушается его, а все движения исходят как бы со стороны, никак не завися от его действий. Он вцепился в древко обеими руками, пытался менять скорость, высоту, но ничего не помогало — метла периодически словно получала пинок под зад. Его поведение кажется заметили. Во всяком случае игроки на поле — вражеская команда стала периодически оглядываться на него и удвоила усилия, свои смотрели с явным беспокойством. Наконец, охотница команды, рослая суровая девушка по имени Анджелина, подлетела к Гарри.

— Гарри, что происходит? — строго спросила она.

— У меня что-то с метлой, — сказал Гарри, — кажется, что-то мешает ей.

— Мы можем остановить игру, — сказала она, — но тогда мы проиграем, Слизерин ведёт в счете. Ты точно не можешь продолжить? Мы попробуем хотя бы сравнять счёт.

— Я смогу, — сказал Гарри, — столько, сколько нужно. Действуйте!

Анджелина кивнула и ринулась в игру, а Гарри остался один на один с неизвестной напастью. В борьбе со скачка́ми метлы он отлетел несколько в сторону от общей свары, но стало, казалось, еще хуже — метла теперь тряслась почти без перерывов — и он вынужден был держаться за неё изо всех сил руками и ногами. Ловить снитч в таком состоянии было явно невозможно. Ловец Слизерина пролетел мимо него нарочито медленно, глумливо оскалился и улетел на другой конец поля. Гарри с яростью сцепил зубы и отвернулся. И тут он увидел снитч. Крылатый золотой шарик вился буквально рядом. Такой шанс нельзя было упускать, и Гарри заложил крутой вираж, пускаясь в погоню за такой близкой и такой желанной целью, пытаясь сообразить, что же он будет делать, когда догонит его. Погоня получилась недолгой. Он настиг крошечный снитч буквально через пару мгновений, тот жужжал и сверкал в солнечном свете буквально перед его лицом, а проклятая метла, словно издеваясь, дергалась так, что он не мог оторвать руку от древка. Решение пришло ему в голову в то же миг. Он рванул вперед, широко открыв рот, и вцепился зубами в золотое крылышко. Рот его и весь череп тут же наполнились звоном и грохотом, пока снитч трепетал и пытался вырваться. Гарри бросил метлу в пике, пытаясь достигнуть земли как можно скорее. Наверное, это выглядело как падение, потому что к нему ринулась вся его команда, включая вратаря, а заодно и мадам Хутч, судившую матч. Судя по возмущенным воплям толпы, слизеринцы воспользовались этим и забили еще один гол. Гарри неуклюже плюхнулся на траву поля и обернулся к спешащим к нему людям.

— Снитч! — воскликнула мадам Хутч, и, выхватив палочку и нацелив себе в лицо, громыхнула на весь стадион, — ловец Гриффиндора поймал снитч! Матч окончен!

— Мы победили, Гарри! — заорали подлетевшие близнецы, бешено тряся его за плечи.

Обратно в замок Гарри возвращался в окружении толпы ликующих болельщиков. Он уже несколько раз пересказал историю с метлой, Вуд на короткое время исчез и появился в сопровождении МакГонагалл, которая чопорно поздравила команду с победой, тщетно пытаясь скрыть свое ликование. Она забрала метлу, заверив, что вернет её в самом скором времени, выяснив что с ней случилось, и не было ли это происками враждебных лиц. Гарри очень не хотел расставаться с метлой, но другого выхода не было — сам бы он вряд ли что-то мог сделать, так как ничего не понимал в метлах. Они зашли в замок, где все стали понемногу разбредаться по своим гостиным, громко обсуждая сегодняшнюю игру. Фред и Джордж по секрету объявили, что сегодня в гостиной состоится праздник "для своих" и просили оставить в желудках место для десерта на ужине. Гарри с Роном, Элайн и Гермионой собрались в кружок у стены.

— Я думаю, твою метлу заколдовали слизеринцы, чтобы ты проиграл, — уверенно сказал Рон.

— Когда бы они смогли это сделать? — ответил Гарри, — метла хранится у нас, да и в начале игры она вела себя нормально.

— Значит это произошло уже после начала матча, — сказал Рон, — ты, например, мог пролетать мимо трибун, и кто-то из них проклял тебя.

— Это надо быть опытным колдуном, — задумчиво произнесла Гермиона, — нужно произносить заклинание, и сосредоточиться на цели, иметь с ней зрительный контакт, а Гарри был в полете все время.

— Я вспомнил! — воскликнул Рон, — Снейп вел себя именно так! Когда я взглянул на него, он смотрел в сторону Гарри, не отрываясь, и шевелил губами. И он — декан Слизерина, ему как никому выгодно было, чтобы Гарри упал! Все сходится!

— Я знаю еще кое-кого, кто поддерживал зрительный контакт с Гарри и шевелил губами, — язвительно сказала Элайн

— Кто? — с вызовом откликнулся Рон.

— Весь стадион! — вернула Элайн, — весь чертов стадион смотрел на игроков, особенно на Гарри, когда он исполнял тот балет. И большинство шевелило губами. Даже ты!

— Это правда, — сказала Гермиона, — в такой огромной толпе можно было делать что угодно, все смотрели на игру, а не по сторонам. Но я уверена, профессора разберутся, что к чему.

Гарри не разделял оптимизма Гермионы, однако кивнул. Рон опять с видом эксперта принялся рассуждать, что же могло приключиться с метлой, Гермиона, к удивлению Гарри, присоединилась к этим рассуждениям, вставляя реплики со ссылками на то ли прочитанные книги по квиддичу то ли на что-то подобное. Элайн придвинулась поближе к Гарри.

— Думаю, сегодня я пойду в библиотеку, — заявила она шёпотом, — вся школа на ушах, до отбоя вряд ли кто-то что-то подозрительное будет делать в коридорах, а у библиотеки, думаю, вообще никого не будет. И эти два рыжих охламона будут заняты празднованием. Попробую управиться до отбоя. Это будет пробная вылазка, так что не столько важен результат, сколько проверка самой возможности. Я думаю, всей толпой пока можно не соваться.

— Я бы тоже хотел пойти с тобой, — тут же сказал Гарри, — правда, сегодня вечером у Гриффиндора пирушка, и я вроде как главный герой.

— Ты думаешь, толпа долго помнит своих героев? — презрительно спросила Элайн, но сразу же сделала серьезное лицо, — сегодня я и одна, думаю, справлюсь, не впервой. Но если сможешь улизнуть, приходи в наше место за час до отбоя. Заодно расскажешь, стоит ли опасаться близнецов Уизли, не хотелось бы на них нарваться. Гарри кивнул, попрощался с Элайн и отправился в свою гостиную.

Команда действительно закатила целый вечерний пир, грозящий плавно перейти в ночной. Близнецы раздобыли где-то кучу всевозможных сладостей, Сливочного пива, а для старших, кажется, было что-то покрепче, впрочем, Гарри могло и показаться, он особо не вникал. Элайн оказалась права, в очередной раз. Центром внимания он был первые полчаса, потом все разбрелись по группам и парам. Гарри получил щедрую порцию поздравлений и пожеланий скорейшего возвращения его метлы, наелся и напился вволю, потом еще раз наелся и напился, послушал разговоры в разных компашках — Рон со счастливым видом примкнул к одной из них, включавшей, помимо прочих, его братьев и Вуда, и, довольный, обсуждал шансы на победу каких-то "пушек" — и, никем не замеченный, ушел к себе в комнату. Там было пусто. Даже Невилл, часто сидящий в одиночестве у себя на кровати, сейчас отсутствовал. Наверное, тоже праздновал победу Дома вместе со всеми. Гарри вытряхнул из сумки содержимое, спрятал ее под мантией и, стараясь сохранять естественный и невозмутимый вид, прошел обратно в гостиную. Пирушка была в самом разгаре, и на него никто не обращал внимания. Он кинул в сумку пирожных, сколько смог взять, пару бутылок Сливочного и вышел в коридор сквозь портрет в стене.

По его расчётам, до отбоя было точно больше часа, но путь ногами по коридорам занял намного больше времени, чем тогда, когда он летал на метле, выпрыгнув в окно башни, и он пришел к знакомой двери на верхнем этаже уже довольно поздно. Сумерки сгустились за окнами настолько, что в коридорах было уже совсем темно. Он отпер дверь Алохоморой, открыл дверь, и она тут же уперлась во что-то массивное изнутри. "Стол" — догадался Гарри, — "кажется, я припозднился". Он наклонился к щели приоткрытой двери и прошипел:

— Это я.

Изнутри послышался скрежет дерева, стук чего-то тяжелого, и дверь распахнулась. Гарри проскользнул внутрь.

— Принес немного подкрепиться, — сообщил он, ставя сумку на стол и выкладывая угощение.

Элайн набила рот пирожным и, промычав что-то в знак благодарности, уселась на стол с бутылкой в руках. Гарри сидел рядом, держа другую бутылку, и чувствовал себя как никогда счастливым. Он в один день стал героем, справился с каким-то наложенным на него колдовством и ввязался в ночной налет на библиотеку за запретными книгами с всамделишной хагой, а это добавляет намного больше баллов к самооценке , чем к факультетскому счету, что очевидно для любого, хоть сколько-нибудь разбирающегося в хагах и книгах. Покончив с едой и напитками, двое искателей приключений спрятали пустые бутылки в груде старой мебели и вышли в коридор.

Они осторожно крались по темному коридору, Элайн как прекрасно видевшая в темноте — чуть впереди, Гарри — слегка приотстав. Его шаги, как ему казалось, отзывались эхом по всему коридору, Элайн в своих мягких брогах шла совершенно бесшумно.

— Как тебе удаётся так тихо ходить? — спросил он шёпотом. Идти в давящей ночной тиши, нарушаемой лишь шорохом его подошв, было немного жутко, — я тоже хочу себе такую обувь. Очень полезная вещь. Или заглушающее заклинание. Ты говорила — есть такое.

— Есть конечно. Можно использовать сложные, гасящие звук, которые я не знаю даже где искать. А можно те, что описаны у тебя в книге. Силенцио, чары Немоты.

— У меня в книге? — спросил Гарри, чувствуя себя невероятно глупо, решение все время было у него под рукой, причем он даже оплатил его из собственного кармана, — я думал, это шуточное проклятье, чтобы заставить кого-нибудь онеметь.

— Так и есть, — подтвердила Элайн, — но кто мешает тебе применить его творчески? Оно конечно не погасит всех звуков как настоящее Заглушающее, но ты можешь наложить его на каждую из подошв. А ведь ты прав! Давай сюда ноги!

Гарри попеременно, словно журавль, балансировал то на одной, то на другой ноге, пока Элайн сосредоточенно тыкала ему палочкой в подошвы, шепча заклинания.

— Ну-ка, попрыгай.

Гарри подпрыгнул пару раз. Звук не ушел полностью, но стал таким, будто он прыгал в толстых носках по ковру с длинным ворсом. Шум одежды и дыхания остался прежним.

— Для первого раза сойдёт, — сказала Элайн, — но, думаю, если потренироваться, можно добиться гораздо лучшего.

— А у тебя с обувью тогда как получилось? — удивился Гарри.

Элайн усмехнулась.

— Зелье Бесшумности. Просто смазывается подошва. А так как это сыромятная кожа, она хорошо пропитывается им, то такая обувь потом становится бесшумной на долгие годы. И внимания не привлекает. Я специально ее с собой привезла, для таких вот случаев. Правда выручила она меня и по-другому — я смогла ее надеть, когда у меня обычные туфли стащили. Видишь, как важно иной раз иметь туз в рукаве.

— А можно мне достать такую обувь? — поинтересовался Гарри, — а ещё лучше такое зелье. Я бы им свои защитные ботинки смазал, была бы супервещь!

— Постараюсь достать, — сказала Элайн, — кому другому сказала бы, что это бесполезная трата денег, но кто знает, что с тобой в мире магглов случится. Там палочкой уже не помашешь. Только драконья кожа магию отторгает, учти. Она не пропитается, мазать придется регулярно. Впрочем, чары на ней тоже плохо держатся. Материал хороший, но капризный. Как и драконы, которых эта кожа.

Звуки шагов стали заметно тише, Гарри почувствовал себя намного увереннее и стал чаще озираться по сторонам, разглядывая ниши, мимо которых они проходили.

— Интересное зелье, — снова начал он, не в силах сдержать свой язык, — наверное его изобретателям приходилось часто красться?

Ему хотелось поговорить не только о квиддиче и учёбе. Людей, с которыми это можно было сделать, у него было немного — Рон за пределами этих двух тем немного-то и знал, Невилл был в принципе неразговорчив, с двумя другими своими соседями по комнате Гарри был не особо близок, Дин и Симус быстро сошлись между собой и с другими разговаривали редко и кратко, а в квиддичной команде Гарри был самым младшим, и его, кажется, никто там не воспринимал всерьез. С Гермионой же он чувствовал себя немного стесненно и неловко.

— Для войны, — ответила Элайн, вглядываясь вперёд, — зелья Бесшумности, Режущее, Совиный взор, Зелье Мертвой Руки, Зелье Всех Святых... Всё, что помогало выжить. В Темные века у рыцарей всегда были деньги и желание купить что-нибудь эдакое для своего оружия. Гораздо безопаснее подкрадываться к врагам в темноте и при этом не снимать доспехи, но так просто этого не сделать — они же железные и гремят. А так заплатил ведьме чеканным золотом — получи чудо-доспех, что не гремит, не стучит, и крадись куда хочешь.

— Я и забыл, что это все в те времена придумано, — сказал Гарри, — а Режущее — это что? Плеснул — и рыцарь на кусочки рассыпался? Или погоди — его же на руки мажут? Ты говорила, потом расскажешь.

— Его на что угодно мажут. Хаги так ножи всегда делали. На проволоку тоже хорошо. Но если говорить о тех временах, то смазывалось лезвие меча, чтобы он резал всё подряд. Ты же наверняка читал всякие легенды о рыцарях. Попадалось может что-то вроде "и разрубил он его от плеча до пояса одним ударом"? Ну и как это сделать, если ты не тролль — меч весит меньше четырех фунтов (2), а рыцарь к тому же еще и в кольчуге и всяком таком. Если ты обычный маггл, то никак такого не провернешь, будь ты хоть каким силачом. Тут без колдовства не обойтись, точно тебе говорю. Или меч зачарован колдуном или наше зелье, ведьмовское. Но вообще это зелье было намного раньше придумано как бытовое. Это потом уже его магглам стали продавать — деньги были нужны, да и магглов от этого становилось поменьше.

— Зачаровать-то наверное проще, — сказал Гарри, — помахал палочкой или как там еще — и всё.

— Не скажи, — возразила Элайн, — если ты сильный колдун, к чему тебе магглам помогать? Золото ты и так можешь отнять, а слабому колдуну для колдовства придется к этому магглу-рыцарю лично идти. И тут можно вместо благодарности этот же меч в брюхо получить. Магглам верить нельзя. А зелье можно через посредников продать, которые среди магглов живут.

— А если магглы посредника этого зарежут? — спросил Гарри с содроганием.

— Значит, судьба у него такая, — сказала Элайн коротко, — пришли.

Они стояли перед дверью в библиотеку. Алохомора, на удивление, подействовала, и двери без проблем отворились. Гарри и Элайн осторожно прошли внутрь и направились к Запретной секции, огороженной ленточкой. Уже войдя в проход между стеллажами, они засветили палочки и принялись прохаживаться вдоль полок, пытаясь читать названия на корешках и при этом не приблизиться к ним слишком близко, пока наконец не выбрали кто что хотел: Элайн — толстый спрвочник с рецептами зелий, Гарри — темную книгу таинственного вида с полустертой надписью, в которой еще читались буквы "...и некромант...", что и было основным критерием выбора.

— Ну что, готов? — спросила Элайн, поднимая палочку, — тогда ты начинаешь, у тебя заклинание длиннее. Я вступлю на середине. Плохо, что тебе начинать, не видя цели, ее же ещё нет. Сможешь?

— Я в Левиосе специалист теперь, — сказал Гарри уверенным шепотом, — я стол тогда в темноте поднял, хотя толком и не видел его. По памяти. На счёт три. Раз. Два... Вингардиум Ле...

— Джеминио, — произнесла Элайн.

Их палочки мгновенно погасли в момент, когда начали действовать произнесенные заклинания. Гарри лишь успел заметить среди мелькающих перед глазами пятен из-за светящейся до этого палочки что-то темное, мгновенно вспучившееся перед выбраной книгой, и скорее действуя на инстинктах ловца, привыкшего гнаться за падающими мячами, чем видя что-либо в кромешной темноте, повел палочкой вниз, подхватив чарами падающую книгу.

— Поймал! — прошептала Элайн, — ты все же прирожденный ловец! Не врут люди.

— Проклятый Люмос, — проворчал Гарри, — все глаза мне засветил.

— Перенеси его, — сказала Элайн.

— Что значит "перенеси"? — не понял Гарри.

— Это такое же заклинание, как и все остальные, — пояснила Элайн, — ты должен ясно представить себе цель. Как Инсендио или Тегрео. Просто сейчас ты используешь как цель собственно палочку, но такого ограничения на самом деле нет, оно лишь у тебя в голове. Смотри. Люмос!

Она ткнула его палочкой в мантию на животе. Зажегся слабый бледный огонек. Гарри с удивлением посмотрел сначала на Элайн, стоящую перед ним с совершенно темной палочкой, потом на свой живот. На его мантии тускло светилось пятно в том месте, куда Элайн попала палочкой.

— Круто! — выдохнул он, — то есть мне для света не надо палочку все время держать?

— Нет. Но в этом случае Нокс, заклинание Гашения, теперь уже абсолютно необходимо. Ведь Люмос теперь не привязан к твоей магии, а тратит то, что ты в него вложил. Поэтому сам он не погаснет, пока вложенная в него сила не развеется. Хотя, если ты вложил мало, как раз таки погаснет, и скорее всего в самый неподходящий момент. Видишь, тусклый какой.

Гарри для себя решил впредь и всегда обдумывать любое, даже самое простое и очевидное, заклинание на предмет нестандартного использования. "Творческого", как назвала это Элайн. Ведь, выходило, что даже из скудного набора бытовых заклинаний, изучаемых ими на первом курсе, можно было извлечь множество самых разных применений. Если бы еще не дурацкий запрет на колдовство несовершеннолетних! На колдовство живущих среди магглов несовершеннолетних — мысленно поправил себя Гарри. Он был уверен, что тот же Рон или младший Малфой могли все лето наслаждаться всеми благами, даруемыми магией, ведь дома волшебников были магическими поселениями по определению. Это было очень обидно и несправедливо, но вслух он этого не сказал, чтобы его опять не обвинили в искусании Гермионой. Он наколдовал Люмос на манжету рукава с наружной, от лица, стороны, чтобы не слепить светом самого себя, и теперь без проблем поймал и вторую созданную Элайн копию книги. По пути к двери Гарри начал обдумывать перстень-фонарик, ему это показалось стоящей идеей, да и выглядело в его мыслях это куда как круче, чем неопрятное пятно света на ткани. Осталось лишь узнать, есть ли у волшебников готовые предметы для зачаровывания и дорого ли они стоят. Изготовить перстень и тому подобное самому было слишком сложно, ведь единственное, что Гарри умел делать руками, это жарить бекон и яичницу на завтрак, ухаживать за садовым участком и мыть машину — то, что много раз заставляли его делать Дурсли. Кажется эти навыки в мире волшебников никогда не были востребованными. Погасив свет, они вышли в коридор и быстро пошли наверх, в свое не вполне секретное убежище, напряженно вглядываясь в скудно освещенную сквозь пыльные витражные окна тьму и прижимая к себе свежедобытые копии.


1) Break a leg, дословно, сломать ногу, английская идиома, распространенная среди артистов, актеров и прочего выступающего люда, традиционное пожелание удачи. В культуре многих народов желать удачи считалось верным способом спугнуть, сглазить ее, поэтому поступали наоборот. В русском языке таким традиционным антипожеланием было пожелать охотничьей неудачи (ни пуха ни пера), англоговорящие люди пошли, кажется, еще дальше, раз желают прямого членовредительства

Вернуться к тексту


2) около 1,8 кг. Одноручные мечи обычно редко весили так много

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.06.2022

18. Внеклассное чтение

Зайдя внутрь, они подперли дверь столом и поставили между ним и облюбованным местом на полу несколько старых парт, чтобы по возможности загородить дверь от света. Сидеть они решили на перевернутых вверх ногами столах, на столешницах, практически на полу, друг напротив друга, кинув предварительно в место для сидения Согревающее. Справа и слева от них вздымались ножки ученических столов, порядком потертых, исцарапанных и грязных. Гарри незамедлительно испробовал на торчащей слева ножке Люмос, создав себе боковой светильник, и, подогнув под себя ноги по-турецки, положил на колени книгу. Элайн склонилась к узкому проходу между ними и нацелила палочку на каменный пол, произнося заклинание Согревающих чар. Сверкнула яркая голубоватая вспышка, и на полу между ними вспыхнул голубой огонь, похожий на небольшой костерок, и осветил призрачным газово-синеватым светом груды поломанной мебели вокруг. От огня слабо веяло мягким теплом.

— Это же на "превосходно"! — восхитился Гарри.

Элайн довольно улыбнулась, выложила из кармана несколько свернутых свитков пергамента густо-черного цвета и также уткнулась в книгу. Какое-то время тишина нарушалась лишь шорохом страниц.

— Ничего себе! — воскликнул Гарри, — ты знаешь, что Темные волшебники-некроманты могут поднимать не только призраков, но и целый труп? А вот он уже может "взаимодействовать с материальным миром." Называется Инфериус, или инфернал, или зомби.

— А там написано, как их поднимать? — с интересом спросила Элайн, оторвавшись от своей книги.

— Нет, ничего такого нет, — ответил Гарри, — написано только, что это высшая некромантия, доступная лишь опытным Тёмным магам. Зато написано как с ними бороться. Они не выносят огня. Как думаешь, Инсендио поможет? Это огонь, но мертвецы наверное сырые, гореть не будут.

— Можно взять маггловский бензин и Инсендио, — задумчиво сказала Элайн, — ценная информация на самом деле. Я бы побоялась жечь таких мертвецов бензином — а ну как они продолжат идти пылающие и станут ещё опаснее, да к тому же растащат пламя по всему Хогвартсу. Но теперь мы знаем, что нет.

— Откуда в Хогвартсе взяться Инфери? — произнес Гарри с сомнением, — для этого надо трупы.

— Если некромант попадет в школу, полную детей, то трупов будет достаточно, — зловеще пообещала Элайн, — надо доставать бензин и припрятать где-нибудь. Пары ведер будет, наверное, достаточно. Все равно больше не пронести. У магглов есть такие удобные, называются канистры.

— А где ты возьмёшь бензин? — спросил Гарри с интересом.

— У виров теток, — беспечно ответила Элайн, — и у дяди Джереми, и у дяди Имрана есть автомобили.

— А они дадут просто так две канистры бензина? — Гарри на минуту представил себя, обращающегося с такой просьбой к дяде Вернону, который просто оставить его одного дома боялся, утверждая, что тогда "этот мальчишка" непременно его сожжёт.

— Дадут, — уверенно сказала Элайн, — особенно если их не спрашивать и не сливать всё из одной машины.

Они вновь уткнулись в книги. Вскоре Элайн встрепенулась, отложила книгу, взяла в руки черный пергамент, палочку и стала внимательно смотреть на страницу с рецептом. Гарри заинтересованно подполз поближе, обогнув горящий между ними голубой огонь, несколько уменьшившийся к этому моменту.

— Что это ты делаешь? — осторожно спросил он.

— Моей копии может не хватить до утра, — сказала Элайн, — а переписывать очень долго. Есть специальные чары копирования, но их изучают на старших курсах, они наверное сложные. Я тут придумала кое-что попроще из того, что мы уже выучили.

— Творческое применение? — спросил Гарри в предвкушении очередной хитрости, — что на этот раз?

— Ага, — сказала Элайн, — ни за что не догадаешься. Очищающие чары. Посвети мне.

Она вновь внимательно посмотрела на книгу, потом быстро перевела взгляд на черный лист и, ткнув в него палочкой, произнесла:

— Тергео!

На черной поверхности листа появились светлый текст цвета пергамента.

— Ты вымазала лист чем-то черным!? — воскликнул Гарри, — а в качестве цели представила текст!?

— Только быстро, пока он еще стоит перед глазами, — с гордостью сказала Элайн, — а листы я обыкновенными чернилами покрасила. Мои соседки странно на меня смотрели, когда я их сушила на столе. Неудобно, что цвета наоборот — белое на черном, — но, думаю, это дело привычки. Всё лучше чем ничего.

— А можно наоборот, представить, что цель — это все кроме текста? — предложил Гарри, — тогда текст будет черным на белом очищенном фоне.

— А ты попробуй, — насмешливо предложила Элайн, — я на тебя посмотрю.

Гарри понял, что тут есть какой-то подвох, и замотал головой.

— Нет. Я без тренировки тебе весь пергамент отбелю. Та́к скажи, в чем проблема.

— В том, что магия — это отражение твоего разума. А ты читаешь буквы, а не их отсутствие вокруг. Я уже пробовала твой способ много раз пока тренировалась — вместо букв пятна получаются, как будто расплывается всё. Все же наш разум считает буквы целью, а не то, что вокруг. Вот как выходит.

— Так тоже круто! — сказал Гарри, — а почему ты обратную сторону свитков не покрасила? Можно было с двух сторон копировать. Или стирать? Как этот способ назвать, ты же не пишешь, а вовсе даже наоборот, стираешь.

— Думаю назвать это элайнокопией или как-то так, — сказала Элайн, — только ты пока не рассказывай никому про мои изобретения. Я хочу это в свою книгу включить.

— Ты пишешь книгу? — изумился Гарри, — а про что?

— Ну, вообще-то пока не пишу, — смутилась Элайн, — у меня папа пишет. Статьи, в основном, но и книгу начал. Пока он делает заметки, копии, рисунки и складывает это все в папку. Это называется "подбор материала". Я тоже вот делаю подбор материала. А потом, когда стану старше, напишу книгу. Как раз он наверное напишет свою, и я точно буду знать, как оно делается.

Услышав, что отец Элайн пишет книгу, Гарри немедленно решил написать собственную и был готов начать прямо сейчас. Но его останавливало отсутствие того самого материала, который нужно было собирать. И он еще раз восхитился прозорливостью Элайн, думавшей так далеко вперёд.

— А про что будет твоя книга? — спросил он.

— Про магию и как ее применять, — сказала Элайн серьезно, — я думаю, она будет для таких людей как мы сейчас. Такую, которую я сама бы сейчас прочитала, если бы она у меня была. Точнее я не могу пока сказать.

— Идея — огонь! — уверенно сказал Гарри, — а за это платят?

— Если книга стоящая, — сказала Элайн, — то еще как! Называется гонорар. А что до твоего вопроса, то ответ простой — Очищающие пробивают лист насквозь, с той стороны будет этот же текст, только зеркальный.

Гарри окинул взглядом черные листы пергамента, все еще думая о книге, и тут ему в голову пришла посторонняя, но очень интересная мысль.

— Скажи, Элайн, а ты случайно не знаешь, почему раньше колдунов называли чернокнижник?

— Может у них книги были черного цвета? — предположила Элайн, — но это не точно.

— Тогда смотри, что я придумал, — радостно сказал он, — а что, если в те далёкие времена сложные копирующие заклинания еще не изобрели? И древние колдуны использовали тот же способ, что и ты — красили страницы в черный цвет, ну хотя бы сажей, а потом Очищающими печатали текст. Очищающие чары наверняка очень древние. Может даже старше письменности. Вот книги у них и были чёрными.

— А ведь это идея! — воскликнула Элайн, — я собиралась добавить в книгу что-нибудь интересное из истории, а твое предположение очень здравое. Слушай, а не хочешь ли ты стать соавтором? Папа говорит, что книга намного лучше продается, если в соавторах какая-нибудь знаменитость. А ты — два в одном: и герой Британии, и автор идей.

— Идёт! — обрадовался Гарри, которому совершенно не от кого было узнать, как пишут настоящие волшебные книги, и решивший не упускать возможности, что сама идет в руки.

— Только ты свои идеи никому не говори, — предупредила его Элайн строгим голосом, — только мне. Иначе плакала наша книга, расхватают все идеи задаром.

Гарри с радостью согласился, весьма довольный собой и своей пусть пока единственной, но все же настоящей исторической гипотезой, годной для магической книги. Они снова уткнулись в учебники.

— А ты знаешь, — снова начал Гарри восторженным голосом, — что поднятие призрака для некроманта намного легче, если мертвый — последний похороненный на этом кладбище?

— Нет, — сказала Элайн, подняв голову, — а там сказано, как их вообще поднимать и что для этого нужно? Ну кроме смерти в Хогвартсе — это я и сама знаю, Биннс не даст соврать.

— Не сказано, — со вздохом сказал Гарри, — тут так хитро все написано, что поможет бороться с некромантом, но не поможет им стать.

— Странно было бы, если бы было наоборот, — глубокомысленно заметила Элайн, — думаю, эта книга нужна для защиты от Темных Искусств для старшекурсников, и там лишь необходимый минимум, чтобы никто из слизеринцев не смог стать Темным лордом.

— Один все таки стал, — сказал Гарри мрачно, — Сама-знаешь-кто ведь тоже тут учился. Интересно, где он взял нужные книги?

— Может, у него дома были? — предположила Элайн, — или в Хогвартсе есть секретные библиотеки, спрятанные еще во времена основателей? Что, если они существуют и только ждут достойных, чтобы отвориться? Есть же легенда о секретной лаборатории Равенкло.

— Что за легенда? — спросил Гарри, чрезвычайно заинтригованный новой тайной.

— Точно не знаю, я подслушала этот разговор папы со своими школьными друзьями. Ну, знаешь, когда взрослые собираются, пьют всякую горькую дрянь и часами напролет рассказывают, какими они в детстве были умными и хорошими, не чета нам, лодырям и лоботрясам. Так вот, есть легенда, что где-то на верхних этажах есть секретная лаборатория. Она является равенкловцам, когда им нужно сварить какое-либо интересное и запрещенное зелье. Будто бы там есть всё необходимое: котлы, астрономические приборы, темная комната и всякое такое. Но просто так ее никто не видел, она не открывается случайным людям. Папины приятели клялись, что это чистая правда. Может и библиотеки такие есть.

— Круто! — сказал Гарри, — вот бы увидеть эти секретные комнаты! Хоть одним глазком!

— Можно выделить пару-тройку вечеров и поискать, — предложила Элайн, — не все же время над книгами сидеть. У меня уже спина начала затекать. Да и лаборатория все равно нужна — что толку от рецептов без испытания.

— Ну да. Не хватало только, чтобы нас поймали с кипящим котлом зелья "Плевка в Невилла" или еще чего, — сказал Гарри, — знали бы профессора, чем мы тут занимаемся, они бы поседели.

— Кроме Дамблдора, — усмехнулась Элайн, — он и так уже целиком седой. Может, от таких как мы.

— А ты знаешь, — сказал Гарри через пять минут, вновь оторвавшись от книги, — что некроманту можно усложнить жизнь, закопав последним на кладбище пса, после всех людей. А некромант может в свою очередь воспользоваться даже этим и поднять Адского Пса — Черного Шака. Он же Грим, он же Баргест.

— Как поднять такого пса — тоже нет? — уныло спросила девочка.

Гарри горестно покачал головой.

— Жаль, — сказала Элайн, — нам бы очень пригодилась Адская Гончая. Я слышала, как раз они и могут выследить неушедшие души. Но не знала, что их призывают из могильных псов. Хорошая книга, давай потом почитаем ее до конца.

— Да тут про темных существ уже не так много осталось, — сказал Гарри, листая страницы, — а дальше про использование частей трупов в некромантии.

— И этот раздел больше первого, — уверенно произнесла девочка.

— Верно! — сказал Гарри, найдя наконец оглавление, — ты уже видела эту книгу?

— Нет, — сказала Элайн, — просто количество частей, на которые можно раскромсать трупы, намного больше, чем самих трупов, и ограничено лишь фантазией автора, а он, я смотрю, тот еще затейник.

— Логично, — рассмеялся Гарри.

— Давай закругляться, — со вздохом сказала Элайн, — без метлы сидеть сильно допоздна опасно, да и близнецы могут вспомнить о тебе и Карте. Почитаем еще перед сном. Постарайся, чтобы книга не попалась никому на глаза, Гарри. И попробуй определить, когда она исчезнет — очень важно знать, сколько существуют копии, это знание можно использовать.

— Хорошо, — пообещал Гарри, — а как это можно использовать? Планировать, когда можно почитать? Или нет! Подшутить над кем-нибудь! Дать ему какую-либо скопированную вещь, а она потом исчезнет! Вот он удивится!

— Ты очень добрый человек, Гарри, — сказала Элайн, — это здо́рово на самом деле. Для твоих друзей, я имею в виду. Мне пришло в голову совершенно другое — я хотела сделать копию чернильницы тем противным старшекурсницам, на которых я думаю, что они в моих вещах копались.

— Чтобы они не могли ее потом найти на уроке? — сказал Гарри, — я примерно это и имел в виду.

— Нет, — сказала Элайн хмуро, — я хотела заменить копией оригинал перед тем, как они пойдут делать домашнее задание. Так, чтобы чернильница точно не пропала раньше ночи, а настоящую потом в сумку им подкинуть, и они бы пропажи вообще не заметили.

— А в чём тогда смысл? — удивился Гарри, — ну исчезнет чернильница ночью, они утром просто пойдут на занятия и всё.

— Исчезнет всё, что создано Джеминио, — сказала Элайн, — вся чернильница, а она, если ты помнишь, не пустая.

— Чернила тоже исчезнут! — воскликнул Гарри, — и те, что в чернильнице, и те, что уже на листе! И вся их работа?..

Элайн усмехнулась зло и недобро. Ее милое кукольное личико, освещенное сейчас снизу холодным газовым светом Согревающего огня и казавшееся более бледным, вытянутым и грубым, напомнило Гарри об истинном облике его подруги, о котором он уже начал забывать.

— Только оказалось, что они следят за своими вещами, — сказала она, — и это весьма мудро с их стороны.

Они спрятали книги в сумки и крадучись прошли к лестницам, туда, где пути их расходились, у каждого — в свою башню. Гарри не очень нравилась такая ситуация, когда каждый из них вынужден будет идти в одиночестве, пусть и небольшую часть пути; но отбой, кажется, только-только начался, и было не слишком поздно. Они немного постояли в темноте и молчании и уже собрались попрощаться до завтра, как услышали шорох и громкие, размеренные хлопки внизу, на лестнице, ведушей наверх, в сторону башен. Гарри и Элайн немедленно нырнули в нишу коридора.

— Что это? — шепотом спросил Гарри, вытащив палочку.

— На шаги не похоже, — также шепотом ответила Элайн, — во всяком случае, на человеческие.

Эти слова заставили Гарри похолодеть от страха. Странные шлепки становились громче, звук явно поднимался по лестнице вверх, то замолкая, то возобновляясь, как будто зловещее нечто во тьме иногда останавливалось, прислушиваясь, или отдыхая. Гарри лихорадочно размышлял, что он может противопоставить неизвестной опасности. Инсендио уже показало свою слабую эффективность, к тому же в темноте он мог и промахнуться. Единственным вариантом кажется была новоразученная разновидность Люмоса. Гарри пришло в голову, что теперь он может запустить световые чары в противника, и, если удастся попасть ему в лицо, или что там у неизвестного существа вместо лица, он сможет ослепить его; а, даже если и не попадет, свет вспыхнет рядом с их противником и все равно, хоть немного, но ослепит и отвлечёт его; а сам Гарри останется вдалеке от источника света и в любом случае и хорошо разглядит своего врага и получит возможность сбежать. Он повернулся к Элайн, чтобы поделиться своими тактическими соображениями, но в этот момент звуки хлопков прервались звуком падения чего-то мягкого и жалобным вскриком. Голос был мальчишеским, детским, и ужасно знакомым.

— Невилл! — прошептал Гарри.

Элайн низко пригнулась почти к самому полу и, став на четвереньки, осторожно выглянула из-за стены .

— Точно, — воскликнула она с облегчением, — это Невилл!

Они сорвались с места и, уже не таясь, побежали к лестнице. На самой верхней ступеньке, уже почти в коридоре лежал их товарищ в странной позе, напоминающей личинку, пытающуюся вылупится из кокона. Элайн кинулась к лежащему мальчику. Гарри, памятуя о слепящем действии палочки, а также о том, что любой слабый источник света перед лицом Элайн может выдать ее нечеловеческое происхождение, поднял палочку вверх и использовал только что выдуманную им тактику.

— Люмос! — твердо сказал он, изо всех сил сосредоточившись на потолке как цели и пытаясь напрячь все свои магические силы, что было проблематично сделать, учитывая, что, в отличие от мышц, свою магию он практически не ощущал и мог лишь надеяться, что все делает правильно. Впрочем, магия в очередной раз его не подвела. Мягкая волна теплого чувства чего-то родного прошла через все его существо, оставив щемящее послевкусие покоя, над головой сверкнуло, и на потолке вспыхнули белые всполохи, озарившие коридор светом, как будто над ними вспыхнул уличный фонарь, как те, что освещают по ночам дороги — яркий, резкий, иссиня-белый.

— Ох, ничего себе, Гарри! — воскликнула сидящая на корточках Элайн, поднимая голову, — это самый яркий Люмос, что я видела! Ты без глаз нас решил оставить?!

Огромное светящееся пятно размером с полпростыни освещало сейчас коридор и лестницы, впрочем, дальние углы оказались теперь погружены во тьму, и Гарри подумал, что оказал себе и друзьям медвежью услугу этим своим колдовством — теперь их видно чуть ли не половине Хогвартса. Он, в свою очередь, склонился над Невиллом. Мальчик был перемотан собственной мантией, которая облепила и, казалось, слегка душила его. Невилл смог, оторвав пуговицы сверху, почти целиком высвободить руки, но ноги его были перемотаны склеившимися между собой полами мантии и штанинами брюк, и он, видимо, пытался, где прыжками, где ползком, добраться до гостиной Дома Гриффиндора, к его несчастью находившейся в башне далеко вверх по лестницам.

— Что случилось? — спросил Гарри обеспокоенно.

Лицо Невилла было красное и опухшее, то ли от слез, то ли от злобы и бессилия.

— Малфой! — прошипел тот с яростью, — со своими дружками! Они как-то заколдовали мою одежду, и она склеилась вокруг меня, так что я не мог пошевелиться. И бросили меня внизу, чтобы Филч нашел ночью или даже утром. Мне удалось высвободить руки, и я думал добраться до гостиной.

Гарри стало стыдно. В минуты радости всего Дома они забыли о своих. Впрочем, о самом Гарри тоже все забыли, и он легко мог бы оказаться на месте Невилла, если бы был настолько же одинок и беспечен.

— А где твоя палочка? — спросила Элайн, внимательно осматривая Невилла со всех сторон.

— В кармане брюк, — убитым голосом произнес Невилл, — когда мантия склеилась, она оказалась там, а я не смог руками порвать ткань, чтобы её достать и попытаться освободиться. Вот если бы у меня был нож...

Он посмотрел на Элайн с мольбой.

— И твой нож наверняка оказался бы в том же кармане, — сказала Элайн, — и был бы столь же бесполезен.

— Все равно, — упрямо сказал Невилл, — ты говорила, что знаешь места, где их полно. У меня есть деньги, бабушка дает мне немного на сладости...

— Мы решим этот вопрос, — сказала Элайн ободряющим тоном, — Гарри вон тоже собирается себе добыть парочку, будем иметь тебя в виду, когда дойдет до дела.

— Что они применили? — спросил Гарри, — ты знаешь эти чары?

— Кажется, чары Приклеивания, — сказала Элайн, — если это они, то это одни из простейших, однако довольно сильные. В этом-то их коварство. Их просто наложить, но без магии очень тяжело сломать, сам видишь. Ими можно хижинку из жердей склеить. И прожить в ней неделю-другую, прежде чем она рухнет. В Темные века так часто делали, да и сейчас тоже. Снимаются простой Финитой. Главное, чтобы это было не Стреноживающее.

— А что будет, если это Стреноживающее? — обеспокоенно спросил Невилл.

— Оно притягивает друг к другу кости ног, — пояснила Элайн, — и так просто не снимается. Но оно и к простейшим не относится. Так что... Финита!

Она резко навела палочку на ноги Невилла. Мантия обмякла и послушно развернулась. Невилл не мог скрыть своей радости и немедленно сунул руку в карман брюк в поисках палочки. Понадобилось еще несколько Финит, чтобы расклеить штанины и ботинки, и Невилл, наконец освободился.

— Спасибо... — хриплым голосом начал Невилл, по щекам которого снова начали катиться слезы, теперь уже благодарности.

Элайн ободряюще хлопнула его по плечу.

— Хорошо, что эти уроды не додумались до Дуро(1). Оно могло удушить тебя, если наложить его в неудачный момент.

— Что это за Дуро? — спросил Невилл.

— И как узнать, какой момент удачный, а какой — нет? — прибавил Гарри.

— Оно делает предметы каменно-твердыми, — ответила она, — а неудачный момент — это на выдохе. Тогда затвердевшая одежда не даст вдохнуть.

Все трое поднялись на ноги и огляделись

— Надо убираться отсюда, — сказала Элайн, — отбой кажется уже начался, и мы теперь нарушители.

Гарри вновь воздел руку с палочкой к потолку.

— Нокс! — воскликнул он, и все вокруг мгновенно стало тьмой.

Они отошли в знакомую нишу и забились туда все втроём. Вокруг по-прежнему было тихо, и их действия не привлекли ничьего внимания. впрочем, замок был огромен, и по ночам в коридорах было не так много его обитателей, чтобы кто-то непременно их нашел. Кажется им везло.

— Я собираюсь варить твое зелье, Невилл, — прошептала Элайн, — я просчитала, что надо исправить в нем, чтобы котел остался цел, а зелье тем не менее не превратилось в обычную скучную бурду от фурункулов. Но вдруг именно твое влияние и делало его им. Не хочешь помочь мне с приготовлением? Кстати, Гарри, можно будет взять у тебя ботинки?

— Для тебя — в любое время! — ответил Гарри, довольный как своей ранешней прозорливостью и предусмотрительностью насчёт этих ботинок, так и тем, что может внести свой вклад в столь важное и серьезное дело.

— Вы собираетесь ловить еще тролля? — спросил Невилл, обращаясь скорее к Элайн, — я слышал, у вас отряд, и вы охотитесь на всяких темных тварей. Какие-то девочки из твоего Дома говорили об этом в библиотеке.

Гарри не смог не улыбнуться — кажется, их слава бежала впереди них.

— Для этого зелья есть цель получше — тоже темная тварь, но по нему не скажешь — он блондин.

— Ты собираешься... — начал Невилл.

— Не произноси ничего, — сказала Элайн, — тогда, даже если тебя будут допрашивать под Веритасерумом, ты сможешь сказать, что мы не строили никаких планов.

Невилл серьезно кивнул.

— Что такое Веритасерум? — спросил Гарри.

— Зелье, не дающее соврать, — ответила Элайн с видимым отвращением, — по закону применяется к несовершеннолетним только в особых случаях и только в присутствии опекунов. Беда в том, что его применение практически невозможно доказать, а потому возникает огромный соблазн подлить его тайком.

— И что, его никак нельзя обмануть? — эта информация неприятно удивила Гарри.

— Если не принять противоядие, то нет, — сказала Элайн, — но у него есть огромное слабое место, о котором часто забывают(2). Оно не дает соврать, но никак не побуждает тебя говорить правду. Например, если один из близнецов Уизли съест при тебе пирог, ты сможешь сказать под Веритасерумом, что не понял, кто это сделал. Ведь ты буквально не понял, кто это был, Фред или Джордж. Правда, если допрос ведет опытный человек, он спросит, знаешь ли ты того, кто это сделал. И ты не сможешь ответить "нет", ведь ты знаешь и того, и другого. И если он попросит назвать фамилию, то все, что ты можешь сделать, это промолчать, потому что ничего, кроме "Уизли", зелье не даст тебе сказать.

— Вот черт! — воскликнул Гарри с ужасом, — а какое оно на вкус, это зелье? Я имею в виду, если пить не чай, а чистую воду например?

— Абсолютно безвкусно и прозрачно, выглядит как вода. И поэтому не называем имён, — сурово произнесла Элайн, — и поэтому я — Горностай...

— Я понял, — сказал Гарри, — я решу этот вопрос.

— Но это на самый крайний случай, — сказала Элайн успокаивающе, — в идеале, никто ничего не должен узнать — нам проблемы не нужны.

— Может тогда ну его к лешему? — сказал Невилл.

— Мы в Шотландии, — сказала Элайн, — а что говорят шотландцы?

— Что? — спросил Невилл.

— Nemo me impune lacessit(3) — признесла Элайн очень серьезным голосом, — что означает "никто не тронет меня безнаказанно". Что?! Хочешь сказать что-нибудь очень умное, говори на латыни.

— Тогда я — в деле, — сказал Невилл, — что от меня требуется?

— Вытаскать с кабинета зельеварения ингредиенты для твоего зелья, — сказала Элайн, — чтобы не спалиться, каждый возьмет по чуть-чуть. И не в одно занятие, иначе будет заметно.

— Вот только все это время кое-кто будет думать, что ему все сошло с рук, — мрачно буркнул Гарри.

— Ну что ты хотел? — пожала плечами Элайн, — месть — это блюдо, которое подают холодным.

Гарри в этот момент думал, что к боязни старинных книг он здесь заработает еще и боязнь оставленного на пять минут без присмотра стакана чая. И что неплохо бы завести себе бутыль и пить из неё только то, что сам туда налил. Не такую огромную, как у Элайн, да и чары Расширения не так уж необходимы. Да и вообще, подошла бы плоская металлическая фляжка, в которых взрослые носят бренди. Гарри знал, что такая была у сестры его дяди, тетки Мардж, которая любила приложиться к бутылке по случаю.

Они выждали ещё немного, но никого не появилось. Поэтому троица быстро попрощалась, и Элайн исчезла где-то в стороне башни Равенкло, а Гарри с Невиллом отправились в свою. Гарри шел и думал, что отсутствие связи между ними может легко привести к беде, как только что на собственном примере продемонстрировал Невилл — он был один и не мог подать сообщение о помощи, вот и угодил в лапы врага. И это он легко отделался. Попадись он троллю или гигантскому акромантулу или одержимой темным духом кошке — результат был бы намного хуже. Интересно, легко ли духу передать себя от одного человека к другому? Невилл в таком случае мог бы стать одержимым и получить доступ в спальню Гарри. И удавить его ночью подушкой. Он вздохнул и покосился на Невилла. Наверное, будь тот одержимым, вряд ли бы он валялся обездвиженный на полу, а просто прошел бы в гостиную. Можно считать, что он все же еще Невилл. Возможно, и Малфоя стоило сбросить со счетов — эта мелкая злая пакость на действия одержимого, стремящегося добраться до могучего Камня и способного впустить в замок тролля, не слишком походила. Скорее всего, одержим Снейп. Интересно, он, как профессор, может пройти в чужую гостиную? И где сейчас Малфой? И добралась ли к себе Элайн? Не попала ли она в беду так же, как сейчас Невилл. Рон и Гермиона хотя бы учились с ним на одном факультете и жили в одной башне. Как бы помогла сейчас Карта близнецов! Но Рон, знающий своих братьев, прав, они ни за что не признаются, что у них есть такая вещь. Если бы у него была сова, можно было бы послать письмо Элайн, но эту идею он, поразмыслив, отверг. Никто не держал сову в спальне, это ужасно и для птицы, и для людей, а идти за ней в совятню — идея еще более глупая и опасная. Гарри решил немедленно, прямо завтра же разузнать у Элайн, есть ли у волшебников средства посылать сообщения, пускай самые простые, хотя бы "да" и "нет". Этого было бы достаточно, чтобы убедиться, что все из них хотя бы добрались до кроватей. Он уже начал проклинать себя за глупость и недальновидность — весь прошедший час у него было полно времени, чтобы это спросить, а он начал думать только сейчас, когда уже поздно было что-либо предпринимать. Злой и измученный подозрениями (он всё же решил понаблюдать за Невиллом на предмет подозрительного поведения и пропустил его вперёд, объяснив это желанием прикрыть тыл и не дать напасть на них со спины. Невилла это объяснение не только полностью устроило, но и сильно успокоило, и он шел впереди уже вполне уверенно), он с приятелем добрался до входа в гостиную Гриффиндора. У картины Полной Дамы стояли Фред и Джордж со светящимися палочками, глядя в их сторону.

— Где вы ходите? — спросил один из них, — отбой уже начался. Филч как раз выполз из своего логова на охоту.

— Конечно, он начал с коридора на кухню, — добавил другой, — понятно, что в такой день все пойдут туда, но всё же и тут ходить не стоит. Даже ловцам Гриффиндора. Э, да что с вами?

В полумраке коридора они наконец разглядели, что вид у первокурсников был невесёлый. Невилл промычал что-то извинительно-оправдывающееся и направился к картине Полной Дамы, глядя себе под ноги. Гарри стало так жаль его, что он устыдился своих подозрений, мучавших его весь путь сюда.

— Я сейчас подойду, Невилл! — крикнул он ему вслед, — возьми там нам пирожных, если остались!

Когда за Невиллом захлопнулась картина, Гарри помрачнел и повернулся к близнецам. Те взглянули на его насупленное лицо и, в свою очередь посуровев, придвинулись поближе. Он в двух словах изложил им все произошедшее с Невиллом, не упомянув, правда, с кем он сам был и откуда возвращался, но его никто и не спросил — то ли близнецы успели увидеть его на Карте, то ли забыли от злости, потому что услышанное их видимо взбесило.

— Вот же подлая тварь! — яростно воскликнул один.

— Нашел самого беззащитного! — добавил другой.

Они переглянулись между собой понимающими взглядами.

— Ты вот что, Гарри, — сказал один из них, — идите и празднуйте. Пусть Невилл ни о чем не беспокоится. А Слизерин ждут теперь весёлые деньки или мы не Уизли.

— Есть ли у вас связь с Равенкло? — спросил Гарри хмуро, не зная как не спугнуть близнецов и в то же время узнать что хотелось, — мне надо знать, где сейчас Элайн Муншайн. Это девочка-перво...

— Мы знаем, кто это, Гарри, — сказал один и близнецов, улыбнувшись, — ты нас за идиотов не держи.

— Я просто хотел знать, не попалась ли она, — сказал Гарри.

— У нас есть... там связи, — сказал второй, поколебавшись, — ты иди, мы спросим.

Поняв, что больше ему ничего не скажут, Гарри прошел сквозь картину и отправился искать Невилла. Тот ожидаемо пошел в комнату и спрятался под балдахином, и Гарри пришлось уговаривать его пойти за угощением — Невилл был расстроен и не хотел никого видеть, но Гарри был уверен, что сидеть одному в темноте — совсем не то, что нужно в такой ситуации. Хуже всего думать, что ты один, уж это Гарри понял на собственном опыте. Немного повздыхав, Невилл все же пошел с ним в гостиную, а, получив свою порцию выпечки и сливочного пива, слегка повеселел и даже пристроился к какой-то компании слушателем. Через минуту в гостиной снова появились близнецы, и Гарри кинулся к ним.

— В порядке твоя девчонка, сидит у себя в башне, — сказал возможно Фред, посмеиваясь.

— Ты бы купил ей и себе табулы на День Святого Валентина, — добавил вероятно Джордж, — они такое любят. И стоит недорого, пару сиклей, не больше.

— Будешь писать, какие у нее большие глаза, и как ты по ним соскучился за эти пять минут... — продолжил за брата первый с ехидной улыбкой.

— Что еще за табулы? — спросил Гарри.

— Это такие черные вощеные дощечки с острой палочкой-стилусом. На них накладывают Протеевы чары, и то, что происходит с одной, повторяется с другой, — пояснил второй, — пишешь стилусом на своей табуле, а на ее табуле появляются слова. Стирать нагревом, от него воск плавится. Согревающие знаешь?

— Конечно! — сказал Гарри, — то, что надо. Я не знал просто, что такие есть, а то бы давно уже взял.

Близнецы засмеялись.

— Ты слушай нас, Гарри.

— Мы в таких делах мастера.

— Может, глядя на тебя, наш милый Ронникин возьмется за ум.

— Может, мы и на свадьбе погуляем? А, Фред?

— А где их взять, эти табулы? — перебил их Гарри, поняв, что они так могут продолжать до утра.

— Лучше всего их купить примерно везде на День Святого Валентина, — сказал тот, кого другой назвал Фредом, — тогда они дёшевы, и выбор больше. Хочешь с сердечками, хочешь с котятками...

— Буду иметь в виду, — сказал Гарри, гадая, нужны ли ему эти сердечки и котятки, и как к этому отнесется Элайн, ведь хаги могут и не праздновать людские праздники, — спасибо.

— Мы плохого не посоветуем, — сказал Джордж, похлопал Гарри по плечу, и они пошли куда-то в толпу.

Гарри видел, как они подошли к их другу, Ли Джордану, и стали о чем-то заговорщицки шептаться. Гарри понадеялся, что их заклятый враг Малфой будет хотя бы до Рождества ходить с оглядкой. Впрочем, это никак не мешает испытать на нем "плевок Невилла", подумал он, проблема в том, как это сделать не попавшись. Гарри взял себе еще немного сливочного и отправился искать вдохновения в разговорах сокурсников.


1) "дуро" на латыни означает "жесткий", но почему-то в каноне превращало в камень. Не сильно логично на мой взгляд, особенно, если учесть, что в камень был превращен гобелен, а каменную пластину такой толщины два летящих мужских тела легко бы проломили. Так что пусть делает предмет твердым, что следует из значения заклинания, а для изготовления камней есть трансфигурация. AU (отклонения от канона) в "шапке" есть, и у меня развязаны руки

Вернуться к тексту


2) в каноне (или киноне?) оно, напротив, всемогуще, заставляя рассказывать то, о чем вообще не спрашивали, что, впрочем компенсируется тяжелой умственной отсталостью тех, кто должен был его применять, но не применял. Наверное, каждое отклонение от канона комментировать не нужно, ведь тут все — не канон, только лишь канон — канон, да и то, глядя на "Проклятое дитя", уверенности в этом нет

Вернуться к тексту


3) латынь, королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.06.2022

19. Зелье

Если Дом Слизерина и не знал, что случилось ночью после матча, то уж несомненно начал догадываться, потому что в одно прекрасное для всех, кроме сынов Салазара, утром группа этих самых сынов появилась в Большом зале, благоухая полудюжиной ароматов навоза. Злые языки позднее утверждали, что аромат был один, хотя и сногсшибательный, но Гарри, которому тетя Петунья неоднократно поручала разбрасывать навоз по грядкам (грядки она любила, а вот разбрасывать навоз — нет), считал себя экспертом по разновидностям этого дерьма и был уверен, что запахи были разные. Особое удовольствие доставляло то, что Малфой был в этой группе, хотя конечно нельзя было поручиться, что навозом несло именно от него. Дом Гриффиндора это событие ввергло в оживлённое и смешливое настроение, столы остальных выражали свое явное недовольство. Появление слизеринцев в таком положении, как тут же выяснилось, имело под собой вполне прозаическую причину — кто-то взорвал в подземельях навозную бомбу у входа в слизеринскую гостиную как раз в тот самый момент, когда оттуда выходила большая толпа учеников. Никто не успел ни заметить нападавших, если таковые и были, ни самостоятельно избавиться от запаха, который, как оказалось, не поддавался Чистящим чарам. В последнем тут же убедились все желающие. Впрочем, МакГонагалл и взбешенный Снейп всё же совладали с гнусным ароматом, после чего Снейп немедленно напустился на МакГонагалл с бранью и требованими найти и наказать виновных. Это глубоко возмутило декана Гриффиндора, которая заявила, что не потерпит в свой адрес голословных обвинений. По ее словам, в этой "шалости" мог участвовать кто угодно, а раз уж для устранения последствий пришлось использовать знания из области высшей трансфигурации, люди эти были безусловно сведущими в зельеварении, и Снейпу следовало бы поискать виновных и на своем факультете, славящемся своим коварством и жестокостью. "Будь на моем факультете люди, умеющие применить на практике свои знания, я бы гордилась этим" — сказала она негромко, но отчетливо, после того, как Снейп чуть ли не бегом направился к своим питомцам, по своему обыкновению расправив полы распахнутой мантии подобно крыльям летучей мыши, — " но я безусловно против такого решения споров и всячески порицаю таких безответственных личностей и лишь смею надеяться, что ими двигало стремление к справедливости, а не глупое тщеславие!" С этими словами она грозно оглядела своих учеников, но все они сидели смирно и с серьезными лицами, даже близнецы Уизли, расположившиеся среди своих с самым спокойным видом. Гарри смотрел на их одинаково рыжие конопатые физиономии, в которых читалось смирение и достоинство (а может это была гордость за содеянное ими благо), и пытался вспомнить, были ли они уже за столом, когда в зал заявилась смердящая толпа слизеринцев, или проскользнули позже, пользуясь всеобщим оживлением, но вспомнить так и не смог. "Всё таки они — профи!" — подумал он с завистью и восхищением, — "и когда успели, хотел бы я знать?!"

После этого заметного события противостояние вступило в фазу ожидания. Ученики следили за своими врагами, стали намного реже ходить в одиночку (впрочем, близнецы и раньше по одному не ходили, возможно, в этом и крылся секрет их успеха), то же самое делали и преподаватели на своих занятиях — все это делало причинение справедливости весьма затруднительным. Естественным следствием этого было то, что Гарри и Рон не смогли утащить ничего из ингредиентов, требуемых для зелья, остающегося пока без названия — профессор Снейп не спускал с них глаз, но в этом случае, надо признать, совсем не безосновательно. Однако здесь была и обратная сторона — и у Элайн, и даже у Невилла все получилось. Видимо тихоня Невилл, сильно боявшийся котла и Снейпа, был настолько вне подозрений, что мог преспокойно насовать полные карманы ингредиентов у шкафа, и никто ничего не заметил, пока сгруппировавшиеся слизеринцы и гриффиндорцы со злобой смотрели друг на друга, а Снейп подобно стервятнику парил надо всей этой юдолью скорби и взаимной ненависти. У Элайн тоже все завершилось успехом, впрочем она от этого противостояния осталась в стороне как представитель нейтрального факультета. Накануне запланированного вечера они вынесли с обеда и ужина приличное количество выпечки и всякой другой снеди, чтобы, по словам Рона, "не скучать и не чувствовать себя одиноко", и спрятали всё в кофре Гарри. Метла его все еще была на проверке, впрочем Гарри был этому даже немного рад — тренировки Вуда его порядком достали, а их неэффективность стала очевидной в самом начале матча. Плохо было лишь то, что идти предстояло своими ногами, но Гарри надеялся, что в такой большой компании друзей им нечего бояться.

И вот в один тихий субботний вечер перед отбоем Гарри, Рон и Невилл взяли сумки со всем добытым, Гарри захватил свои защитные ботинки, с серьезным видом наложил Силенцио на подошвы сначала себе, потом своим друзьям (Рон и, в особенности, Невилл смотрели на него в этот момент с уважением и молчаливым почтением, словно Гарри был старше их на пару лет) и, стараясь не привлекать внимания, прошли через гостиную к выходу. В гостиной стоял обычный для этого времени шум и гвалт. Близнецы, кажется, отсутствовали. Оставалось надеяться, что они заняты более важными делами. Друзья прошли через картину и успели уже порядком отойти в сторону лестниц, когда услышали далеко позади поспешные легкие шаги. Кажется, кто-то шел за ними, стараясь оставаться незамеченным, но у него это получалось из рук вон плохо. Гарри подал знак спрятаться в боковом проходе, где они принялись поджидать своего преследователя. Гарри надеялся, что это случайный попутчик, и что он просто пройдет мимо.

Шаги приближались. Легкая пугливая поступь выдавала человека небольшого, несведущего в ночных делах и кажется одинокого. У Гарри отлегло от сердца — это был такой же как они искатель приключений, рискующий однако нажить в это беспокойное время те же проблемы, что и Невилл. Наконец в сумеречном свете, падающем из окна, показался силуэт незнакомца — хрупкая девичья фигурка с гривой лохматых волос и зажатой в руке палочкой. Силуэт беспомощно остановился в тишине и, кажется, пытался по слуху понять, куда ему идти.

— Это же Гермиона! — прошипел Рон, — она-то куда лезет, идиотка?!

— За нами пошла, — тихим шепотом сказал Невилл почему-то виноватым голосом, — мне кажется, она давно хотела с вами подружиться. Она постоянно так смотрит на вас в библиотеке, когда вы ее не видите... Вы — крутые.

Это было совершенно некстати, и Гарри решил поговорить с ней — памятуя о несносном и упрямом характере, с позиции силы, застав врасплох.

— Люмос! — прошептал он, стараясь не думать о палочке и направляя магию в сторону стены, и послал заклятье над головой Гермионы.

Бело-желтый проблеск мелькнул в воздухе и беззвучно исчез в темном камне, оставив на стене яркое светящееся пятно. Гермиона заметалась между темным коридором и бьющим из стены светом, в конце концов прыгнула назад спиной, неловко споткнулась и растянулась на полу, сжавшись словно кролик в свете фар. Гарри, начав злиться, выскочил из-за угла.

— Ну что ты делаешь? — набросился он на девочку, — зачем ты пошла ночью одна, если ты топаешь как слон и даже убежать не в состоянии. Ты знаешь, что слизеринцы охотятся на нас? Знаешь, что с тобой будет, если они тебя поймают? Это тебе не минус три балла с Гриффиндора.

Гермиона испуганно вытаращилась на Гарри и подбежавших приятелей.

— У вас секретное общество, — выдала она наконец, осторожно поднялась с пола и неловко вытянулась перед ними, не зная, куда деть руку с палочкой, она то поднимала ее, то снова опускала, — я слышала в библиотеке, про вас говорили.

— Кто говорил? — хмуро спросил Гарри, уже догадавшись об ответе.

"Что там говорил Снейп об обратной стороне славы?" — подумал он.

— Старшекурсницы с Равенкло, — ответила Гермиона, — ходят слухи, что вы знаете слишком много для первогодок, а вашу Элайн вообще боятся. Девочки, что живут с ней в комнате, говорили, что у нее видели черный пергамент. А для чего людям черный пергамент? Точно для какой-то сильной магии. И у Снейпа она на хорошем счету, а он ведь не терпит неучей. И то вещество, которым она сразила тролля — я читала, это опасный ингредиент. Для чего она купила его? И она явно знает то, что знают только учителя и не говорят нам... И вы знаете то, что не пишут в ...

— И чего ты хочешь? — не выдержал Рон, — сдать нас МакГонагалл? Элайн спасла тебе жизнь, да и мы там не просто так стояли...

— Нет! — пискнула Гермиона, в глазах ее заблестели слезы ("Этого еще не хватало", — с тоской подумал Гарри), — возьмите меня с собой. Я никому ничего не скажу! Я могу помогать вам...

— Чем? — саркастически спросил Рон, — сделаешь жалобное лицо? Гарри прав, ты даже убежать не сумеешь.

Невилл тяжело вздохнул, и Гарри подумал, что тот был в точно таком же положении, только его сейчас приняли в команду по счастливой случайности. Хотя, с другой стороны, Гермиона ведь вернула Элайн деньги за гной бубонтюбера, и даже сумела развеселить ее кровожадными историями о маггловских врачах.

— Элайн это не понравится, — сказал он, — да и мне тоже.

— Я правда никому-никому не расскажу, — горячо заговорила Гермиона, почувствовав женским своим сердцем, что заронила в душу мужчин сомнение, и удвоила усилия, — а если нет, то я тотчас уйду. И я могу достать для вас ингредиенты. Элайн знает, я могу, у меня есть деньги...

— Не все на свете можно купить! — зло откликнулся Рон.

— Я не то имела в виду! Не то! — испуганно затараторила Гермиона, — нельзя купить друзей! Ни купить, ни заработать, ни...

Она разрыдалась, закрыв лицо руками, все еще держа палочку. Невилл ещё раз вздохнул так, будто у него разрывалось сердце, и совсем поник. Гарри, мысленно плюнув, посмотрел на Рона. Тот стоял с весьма удрученным видом.

— Ладно, — сказал Гарри, — поднимай ногу.

Гермиона перестала всхлипывать и удивленно посмотрела на него.

— Я заколдую тебе подошвы, иначе тебя слышно за полмили, — пояснил он, — ты думаешь, как мы догадались, что ты идёшь за нами? И не делай так больше.

Он "приглушил" Гермиону, погасил свет на стене, и быстрым шагом повел свой отряд дальше. Гермиона и Невилл, для которых путь и сама ситуация были незнакомы, неуверенно жались друг к другу, поминутно оглядываясь. Гарри с Роном напустили на себя вид бывалых сталкеров. Подойдя к нужной им двери, Гарри приоткрыл ее, ожидаемо натолкнувшись на стол, и прошептал в образовавшуюся щель:

— Это мы.

Дверь открылась, и он с виноватым видом первым вошел внутрь. Элайн уже положила на два поставленных вертикально стола очень тонкую на вид палку и привязала к ней веревку, на конце которой висел котелок. Это до ужаса напомнило ему их первую встречу в лесу, не хватало только шума ветра, запаха трав и прелой листвы, и вместо живого, хотя и пугающего лица с длиннозубой, слишком широкой для человека, улыбкой, он видел милую, но малоподвижную кукольную физиономию в обрамлении аккуратно заплетенных волос. Ну хотя бы глаза остались прежние, пронзительно зелёные, намного более яркие, чем у самого Гарри. Только теперь они были сердитыми.

— Как-то нас маловато, Гарри, — заметила она ехидно, — почему бы тебе не вернуться в гостиную и не привести еще кого-нибудь?

Гарри покаянно вздохнул и открыл уже было рот, не зная как бы оправдаться, как Гермиона выскочила перед ним и принялась что-то лопотать. Элайн сложила руки на груди и слушала ее с крайне недоверчивым видом, но все же молча и не перебивая. Он с облегчением оставил их разбираться друг с другом, и с остальными мальчишками прошел вглубь комнаты, разгружая продукты в их логово из перевернутых столов.

— Ну ладно, — заявила Элайн, возникая рядом с ними из темноты, — пришли так пришли. Возможно, на такую толпу одержимый не рискнёт нападать. Рон, подопри, пожалуйста дверь. Начинаем.

Гермиона недоуменно посмотрела на Элайн при упоминании одержимого, но промолчала. Конечно, всё необходимое для целого котла зелья в карманах унести сложно, но, по расчетам Элайн, пропорциональное уменьшение количества должно было благоприятно сказаться на стабильности их варева. Ну и иглы дикобраза по ее мнению следовало измельчить посильнее и всыпать постепенно. Эти соображения она и изложила, расставляя всех по местам. Зелье должен был варить Невилл под её чутким руководством, на случай, если магия колдуна влияла на итог. По словам Элайн, такие случаи иногда бывали, и зелье получалось невоспроизводимым — счастье для самого изобретателя и большая потеря для всего зельеварческого мира. Вскоре под котелком с непривычно малым количеством воды вспыхнул голубой огонь, и все заготовки мало-помалу стали оказываться в котле в соответствии с рецептом Элайн, спешно и криво написанном на куске пергамента. Невилл обулся в ботинки и, по совету Гарри, прохаживался по свободному пространству, чтобы привыкнуть к их размеру, осторожно переставляя ноги и периодически спотыкаясь. Он заметно нервничал, но изо всех сил старался этого не показывать. Гермиона зажгла еще один огонёк далеко в стороне, где Рон принялся жарить сосиски и что-то ещё, из-за запаха сосисок было не разобрать. Гарри с Элайн раскидали по сторонам Люмосы, осветив качающийся на веревке котелок. Гермиона внимательно наблюдала за этим и, как заметил Гарри, потихоньку принялась зачаровывать обломки какого-то стула Люмосом, видимо желая освоить удобную форму колдовства самостоятельно или просто боясь лезть под руку остальным. Выходило у нее пока не очень, потому что светились два источника — и обломок, и палочка. Но она пробовала раз за разом, не переставая следить за действом у огня. Гарри подивился ее упрямству и решил помочь советом, когда они закончат, потому что Элайн снова позвала их на финальный этап. Из своей сумки она достала скомканную материю, в которой они все узнали простыню, и принялась показывать как поднять ее между столами, образовав нечто вроде ширмы, огораживающей котелок.

— Держите на вытянутых руках двумя пальцами, — требовательно сказала она, вытаскивая палочку — не запускайте в ткань пальцы, а то застрянете. Дуро!

Гарри вспомнил опасное заклинание, о котором предупреждала Элайн. Невилл, по видимому, тоже, потому что запоздало вздрогнул, когда простыня внезапно застыла, став твердой, словно стена. Через нее мутно просвечивали голубое пламя Согревающих чар, кипятивших котелок, и хаотичные пятна натыканных в беспорядке Люмосов.

— А это зачем? — спросил Невилл.

— Будешь стоять за этой ширмой, — пояснила Элайн, — когда начнешь по одному кидать кусочки игл дикобраза в котёл, а я буду синхронно убавлять жар. Надеюсь, мы поймаем нужный момент. Ботинки ботинками, а это на всякий случай. Дополнительный барьер, даст тебе пару секунд, чтобы шагнуть назад. Только не прыгай как испуганный заяц. Котел не любит суеты, спешка нужна при ловле блох и в спальне чужой жены.

Гарри подумал, что в спальне чужой жены оказываться точно не нужно, как и в спальне любого другого чужого человека. Но очевидно это была поговорка волшебного мира, вряд ли у Элайн был большой опыт хождения по спальням чужих жён. Если конечно истории, рассказанные Роном, не были правдой, и хаги действительно не проникали в дома по ночам. Тогда она могла об этом читать и знала, что говорила. Мысль о том, что об этом можно узнать и не из книг, Гарри от себя отогнал.

— Перспикуа! — произнесла тем временем Элайн, взмахнув палочкой, и на простыне напротив котла появилось прозрачное пятно.

— Какие крутые чары! — восхищенно сказала Гермиона, — в учебнике их нет. Откуда ты их узнала?

— Чары Прозрачности или чары Твёрдости? — спросила Элайн, с гордостью оглядывая деяние своей магии.

— И то, и то, — ответила Гермиона, — прозрачное пятно — это чтобы Невилл видел, куда бросает иглы?

— Да, — сказала Элайн, — это древние чары. Одни из самых простых, но очень действенных. Чары Твердости издревле применялись для шатров и кораблей. Ведь их можно носить в сумке в сложенном виде, а потом развернуть — и вуаля! Даже слабый и неопытный колдун мог неплохо заработать, увязавшись в поход с каким-нибудь королем, зная одно только это. Представляешь, насколько ценен был в те времена в странствиях корабль, который можно носить в мешке? Ты что, не читала легенду о Скидбладнире(1)? Эта легенда была сложена задолго до того как магглы и волшебники разделились.

Гермиона отрицательно помотала головой.

— Я про это не слышала, — сказала она, — в тех книгах, что я читала, этого не было. Ни про корабли, ни про остальное. А чары Прозрачности — они тоже древние?

— Ну да, — ответила Элайн, — они позволяли сделать прозрачным сплошное забрало на шлеме. Тоже очень полезно, если тебе в лицо может прилететь стрела или копьё. Ну или кипящее зелье как у нас. Правда, там еще в комплекте должны быть чары Свежего Воздуха, но я не умею их накладывать и не рискну. Да и не нужны они нам сейчас. Это не то зелье, чьи пары опасны.

— О, я читала о похожих! — воскликнула Гермиона, — Пузыреголовые чары! В них тоже можно дышать. Даже под водой. И они уже сразу прикрывают лицо. Только в той книге не было написано, как их накладывать.

— Я тоже не знаю, — миролюбиво сказала Элайн, — но у Пузыреголовых чар есть два недостатка: во-первых, они немного сложнее, чем чары Свежего Воздуха, и сильно сложнее чар Прозрачности, а во-вторых, если ты плохой колдун — малоопытный, с плохой или неподходящей палочкой или вовсе без оной — что-то всегда может пойти не так, и, если ты накладываешь чары на шлем, ты можешь испортить шлем. Пузыреголовые чары накладываются на голову...

— И можно испортить голову, — закончил за неё Рон, — а мы как раз и есть малоопытные колдуны. Элайн права — лучше использовать самые простые и древние чары. Они уж точно не подведут. Не хватало себе лицо взорвать или удушить себя каким-нибудь волшебным пузырем.

— Именно так, — сказала Элайн, — если чары отказывали, можно было просто поднять забрало. Правда, придется дышать смрадом горящего города и получить арбалетный болт в лицо, но тогда к этому проще относились.

— Зачем вообще волшебникам тащиться на войну? — ворчливо спросила осмелевшая Гермиона.

— Ну, если ты не придёшь на войну, то война придет к тебе, — грустно сказала Элайн, — ты же читала учебник по истории. Во время одного из гоблинских восстаний их ставка была в Хогсмиде, прямо под стенами Хогвартса. Живи ты в Темные века, могла бы лицезреть огни их костров прямо на уроке астрономии, и никто бы не спросил тебя, хочешь ты это видеть или нет. Давайте доваривать.

Невилл, спрятавшийся за твердой словно мореный дуб простыней, дрожащими руками кидал мелко накрошенные иглы в котел, пока Элайн убавляла жар под под полупустым котелком. Наконец голубой колдовской огонь погас, и вся пятерка с облегчением выдохнула. Они собрались у другого импровизированного костерка, на котором готовили еду.

— Котел выдержал, — заметил Рон, — получилось или нет?

— Надо проверить, — сказал Гарри в порыве энтузиазма, — давайте капнем мне на руку. Если это то, что нужно, я наверное почувствую жжение.

— Может, не стоит, — робко предложила Гермиона.

— Давайте капнем мне на руку, — сказал Невилл, — я точно могу сказать, то или не то. А из вас никто этого не знает.

— Разве это не больно? — снова вклинилась Гермиона с беспокойством, — ты можешь опять оказаться в больничном крыле, Невилл. Как ты это объяснишь?

— Скажу, что опять пострадал на зельеварении, — безразлично произнес Невилл, — от меня другого и не ждут, никто не будет выяснять подробности. Всем плевать. И мне плевать.

Он обвел их всех своими большими круглыми глазами, похожий на огромного пупса, вырядившегося в школьную мантию. На круглом детском его лице отражалась та же упрямая решимость, с которой он поднял палочку в купе поезда.

Было решено нанести одну каплю на руку Невилла, а в случае успеха немедленно смыть водой из бутыли Элайн. Возражения Гермионы не стали даже слушать, и она умолкла, отойдя в сторону с видом совершенной растерянности. Похоже, ее жизненный опыт на такие ситуации не распространялся, и в ее книгах такое обычно не писали.

Зелье попало на кожу, Невилл зашипел и сквозь зубы сказал:

— То самое! Кажется, даже получше! — и даже радостно улыбнулся, хотя и кривой от боли улыбкой.

Элайн принялась поливать ему руку. Вода ручейками растекалась по полу, кипела вокруг голубого пламени, и клубы пара, озаренные голубыми отблесками, поднимались к потолку. Между столов было уже довольно тепло и парко. В полумраке едва освещенной у пола аудитории скрипнула дверь, но никто этого не заметил, пока за их спинами не раздался молодой задорный голос:

— А что это вы тут делаете, а?

Гермиона взвизгнула от ужаса. Элайн выронила бутыль и схватилась за палочку. Рон и Гарри вскочили на ноги.

За ними стояли близнецы Уизли и довольно ухмылялись.

— Всемогущие Ши! — воскликнула Элайн, — да вы все издеваетесь! Рон! Ты закрыл дверь, как тебя просили?!

Рон пристыженно опустил голову.

— Если бы ты знала малыша Ронникина столько, сколько мы, — рассмеялся условный Фред, — ты бы проверяла все, что ему поручила.

— Или делала сама, — добавил другой, — так гораздо проще.

Рон покраснел так, что это было заметно даже в темноте. Кажется, слова братьев в присутствии его друзей ему сильно не понравились, но крыть было нечем.

— Мы ожидали найти тут тебя, Гарри, — сказал Фред, — и тебя, Элайн. Да и Рон был вполне ожидаем. Но вы? Что тут у вас происходит?

Он выразительно посмотрел на Невилла,Гермиону, залитый водой пол и кипящую лужу вокруг огня.

— На вечеринку в сауне не похоже, — заметил условный Джордж, — для этого на вас слишком много одежды. Да и не рановато ли вы начали?

Пусты все эти плотские утехи,

Чинящие учению помехи!(2)

— буркнула Элайн себе под нос.

— Мы варим зелье, из-за которого я оказался в больничном крыле, — ответил за всех Невилл, — я хочу отправить туда кое-кого ещё.

Один из близнецов хмыкнул, а Гермиона возмущённо вздернула голову.

— Серьезная заявка, — сказал условный Фред, — а как ты это собираешься провернуть? Даже мы пока в тупике, проклятые слизни стали слишком осторожны. Ты попадешься.

— Я пока не знаю, — угрюмо сказал Невилл, — но если ничего не придумаю, я просто налью зелье в кружку и опрокину на Малфоя за завтраком. Скажу, хотел научиться варить зелье от фурункулов, снова ошибся и нечаянно пролил.

— Мало похоже на правду, — с уважением произнес Джордж, — особенно если тебе не дадут подойти, и придется плескать издалека.

— Делай что должно, и будь что будет, — тихо сказал Невилл.

— Лютый парень, — прошептала Элайн на ухо Гарри, — вы там все такие психи? Если он это сделает, черт с ним, пусть будет просто "Плевок Невилла", он это заслужил. Я себе еще зелье придумаю. Все равно в сравнении с "Поцелуем хаги" слабовато.

— А откуда вы взяли рецепт этой штуки? — спросил Джордж, заглядывая в котёл.

Все обернулись и посмотрели на Элайн.

— Ну я так и думал, — улыбнувшись, сказал Джордж, — после всех слухов, что о тебе гуляют. Ты в самом деле милая девчушка и темная колдунья?

— Всё совершенно наоборот, — заявила та.

Узнав у Невилла о действии зелья — оно заметно портило одежду, давало чрезвычайно болезненные ожоги, но прекрасно поддавалось лечению мадам Помфри — близнецы вознамерились немедленно узнать рецепт. Элайн наотрез отказалась. Начался торг, плавно перешедший в ужин принесенной едой, и в конце концов близнецы сдались.

— Ну хорошо, — согласился один из них, — рецепт ты не отдашь, это твое право, твой труд. Но лежать на нем как собака на сене, ты не можешь — это подло и бесчестно в мире, где слизеринцы ходят безнаказанно. Ты могла бы варить его на заказ. Кстати, раз уж ты так здорово соображаешь в этих вещах, ты могла бы много чего варить. А мы бы обеспечивали тебе сбыт. Напрямую у тебя вряд ли что-то купят, а узнают профессора — еще и накажут.

— Полностью согласна, — кивнула Элайн важно, довольно сощурив свои лисьи глаза, — продолжайте.

— Правда у нас острый дефицит оборотного капитала, — виновато добавил второй, — все инвестировано в дело. Поэтому могут возникнуть сложности с предоплатой и поставками ингредиентов. Как насчет бартера?

Видимо, недоумение было явно читаемо на лице Гарри, потому что Рон пришел ему на помощь и пояснил еле слышным шепотом:

— Денег у них нет. Все потратили на свои штуки. Предлагают обмен.

Элайн же с торгово-производственными терминами была кажется знакома, потому что невозмутимо кивала.

— Что ты хочешь за вот это? Не знаю, как это назвать, — Фред ткнул пальцем в котелок, — Дамблдор запретил нам продавать тебе гной бубонтюбера...

— А о других мы прозорливо промолчали, чтобы он не вспомнил, — добавил Джордж, — зачем тебе столь сильная вещь? Есть более доступные и не менее действенные, если ты хочешь кому-нибудь отомстить.

— Чесоточный порошок! — продолжил Фред, — и отменного качества! Нам он достался оптом, большой партией и потому дешево. За качество ручаемся.

— С вас чесоточный порошок и отчет об испытаниях на Малфое, у нас к нему тоже есть претензии, — ответила Элайн, — рабочее название — "Плевок Невилла". С нас весь запас "Плевка" кроме одного флакона. Авторского экземпляра, так сказать.

Невилл расплылся в счастливой улыбке.

— Я только первый пострадавший, — сказал он, — наверное правильнее было бы назвать его твоим именем.

— Невилл у нас джентльмен, — рассмеялся Джордж, — идёт! Что еще ты можешь предложить?

Элайн задумалась.

— Шикарнейший перфоманс вы устроили со Слизерином, — льстиво начала она, — если мой нюх и опыт меня не обманывают, простейший вид зелья, механическая смесь ингредиентов с одним магическим, дающим устойчивость к Чарам. Исходя из минимальной цены и не самой высокой силы предполагаю драконий навоз. Я права?

— Черт возьми! — воскликнул Фред, — может взять ее в долю? Но почему не самой высокой? Вонь была сногсшибательной! Что можно найти лучше? Дорого не значит качественно, знаешь ли!

— Бесплатный совет, парни, — произнесла Элайн задумчиво, — дерьмо тролля даст чуть меньшую стойкость к Очищающим чарам, но эффект будет эпическим.

Близнецы радостно заржали. " А я знал, что там было много видов говна", — подумал Гарри с удовлетворением, — "Я сразу понял, что не все так просто. Так-то!"

— А какое лучше взять, — спросил Фред, — лесного тролля или горного?

— Имела дело только с болотными, но они очень похожи на лесных, — сказала Элайн, — про горных врать не буду, не знакома. Я их только ловила один раз, на первокурсницу.

Близнецы опять загоготали.

— Что насчет Удлиняющего Бальзама и зелья Розовых Снов? — вкрадчиво предложила она.

Фред и Джордж переглянулись и смущенно хмыкнули.

— Не знаю, откуда ты о них узнала, — начал один, — это вообще-то не для детских...

— Ой, да все знают, что зелье Розовых Снов даст возможность увидеть грезы о том, как вы мастерски сдаете экзамены, — перебила его Элайн насмешливо, — а Удлиняющий Бальзам используется для удлинения и придания упругости пальцу, чтобы удобнее было ковыряться в носу.

— Ну... в общем-то верно, — сказал другой, — замнем для ясности. Ты можешь сварить и такое? Эти вещи и в Лютном-то не так просто купить.

Элайн утвердительно кивнула и добавила:

— Но такие вещи только по предоплате, сильно заранее, потому что надо достать некоторые компоненты, которые вам не раздобыть, а я пока могу выбраться из Хогвартса только зимой и в апреле, но весной каникулы короткие.

— Будем иметь в виду эту проблему, — сказали близнецы, глубоко о чем-то задумавшись.

Они разлили зелье по бутылочкам, уже знакомым маггловским, от алкоголя, обсудив с Элайн их достоинства и ассортимент — странно было наблюдать отпрысков потомственных колдунов, всерьез рассуждающих о том, какие помойки лучше для сбора — забрали львиную его долю, пообещав устроить испытания так скоро, как получится (Невилл получил одну бутылочку от Элайн и решительно спрятал ее в карман), поболтали немного о квиддиче и всякой всячине, посоветовали переждать минут двадцать — по их словам в это время Филч обычно обходит коридоры, ведущие к башням, а потом спустится вниз, и путь будет свободен — и ушли.

Гермиона возмущенно смотрела на них, но, видимо, прекрасно понимала, что она тут на птичьих правах, и усиленно, судя по лицу, думала, как бы мягче выразить свои мысли.

— То, что вы задумали, не совсем совпадает с требованиями безопасности и общественной морали, — наконец нашлась она, — администрация школы вряд ли такое одобряет.

— А троллей в туалетах и цербера в комнате она одобряет? — спросила Элайн, — не им указывать. У самих палец в пироге(3).

— Тролль — это была случайность, — сказала Гермиона, — МакГонагалл мне все объяснила. А откуда вы взяли про цербера? Я уверена, это все выдумки. Ну зачем бы Дамблдор держал в школе цербера? Я читала о них в учебнике, они невероятно редки и ...

— Умна ты на кнат, а глупа на галеон. Пойдем, покажу, — перебила её Элайн, — два только что ушедших твоих приятелей пытались скормить ему Сонное зелье. Только ленивый о нем не знает.

Сердце Гарри учащенно забилось. Ему давно хотелось посмотреть на цербера, но Элайн раньше была против вылазок. Теперь она кажется освоилась в замке, или начала привыкать к ненавистным для нее замкнутым помещениям, или еще что, но ее потянуло на приключения, и этот шанс не стоило упускать.

— Я уже видел фестралов и троллей, — заявил он поспешно, пока никто, особенно Гермиона, не высказал возражения, — неплохо было бы увидеть и церберов, пока они надежно заперты.

— Я видела болотных фонарников, топельников, пикси, келпи, оборотней, — начала перечислять Элайн, — но шанс увидеть цербера выпадает нечасто. Это небританские звери, очень редкие.

Список виденной нечисти впечатлил всех. Рон даже округлил глаза и восхищенно цокнул. Гарри решил непременно расспросить Элайн об этих встречах. Кажется проблем с защитой от Темных сил у них не ожидается. Хотя чего еще ожидать от человека, у которого отец — известный магозоолог, а мать — всамделишная хага, да и сама она — не человек вовсе.

— Давайте сходим и посмотрим, — предложил Рон, тоже загоревшись идеей, — Фред и Джордж уже ходили, а мы не хуже.

— Мы знаем, что цербера зовут Пушок, — задумчиво выдала Элайн, — и он засыпает, если ему спеть и сыграть. Звучит неплохо, а?

На взгляд Гарри, это звучало восхитительно, и он радостно закивал. Невилл слегка побледнел, но тоже уверенно улыбнулся.

— Животных я тоже люблю, — заявил он, — не так как растения, но на цербера я бы посмотрел. Можно мне с вами?

— Не вопрос, Невилл! — радостно воскликнул Рон, — я знал, что ты настоящий гриффиндорец. Как Уизли. Осталась одна проблема — как мы будем петь и играть? Кто-нибудь это умеет?

— Это как раз не проблема вовсе, — уверенно заявил Гарри, — просто нужен хорошо образованный человек, умеющий держать язык за зубами.

— В детстве меня водили на ритмику, правда... — робко начала Гермиона, но была перебита Роном.

— Ты умеешь петь? — удивленно спросил он у Элайн.

— Опять этот удивленный тон, — сказала Элайн, — я девушка образованная. И петь, и свистеть.

— И очень хорошо умеет, — уверил своего друга Гарри, — чем можно заменить ту твою доску, Элайн? Прости, я опять забыл, как она называется.

— Кротта, неуч, — рассмеялась Элайн, — зачем ее заменять, если я взяла ее с собой. Она у меня в спальне.

— Можно мне с вами? — спросила Гермиона, в которой любопытство или, возможно, зависть к чужой успешности победили осторожность и веру в слова официальных авторитетов.

Через пару минут большой отряд охотников теперь уже на цербера вышел в коридор и направился к башне Равенкло.


1) Скидбладнир — в скандинавской мифологии корабль, принадлежавший богу Фрейру. Корабль по легенде был изготовлен столь искусно, что его можно было сложить, как ткань, и засунуть в мешок

Вернуться к тексту


2) Уильям Шекспир

Вернуться к тексту


3) To have a finger in the pie, английская идиома, аналог нашей "рыльце в пушку"

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 25.06.2022

20. Пушок

Ко входу в гостиную Равенкло пришлось подниматься по длинной винтовой лестнице, похожей на ту, что вела и к их гостиной, и они порядком запыхались, кроме Элайн и Гарри. Сам Гарри списывал это на тренировки, которые против его воли устраивал ему кузен Дадли, а кто тренировал Элайн, он не знал. Наконец они оказались перед высокой дверью из темного дерева, украшенной бронзовым дверным молотком в форме орла.

— Подождите здесь, — сказала Элайн, ударив в молоток, — я быстро. Не стоит привлекать внимания.

— Приветствую тебя, дитя Ровены, — сказал бронзовый орел, — ответь на вопрос, коли хочешь войти. Что у слона длиннее чем хобот?

Гермиона бросила на неё смущённый взгляд и слегка покраснела.

— Сопли, — ответила Элайн и, взглянув на Гермиону, сокрушенно покачала головой, — все таки ты напрочь испорчена магглами, дочка.

Дверь открылась, и Элайн скрылась внутри.

Через какое-то время она снова появилась, внешне никак не изменившись, все с той же сумкой на плече, и они отправились в путь к коридору на третьем этаже. Путь этот отнял у них много времени — шли они с осторожностью, поминутно оглядываясь, высовываясь из-за угла, прежде чем продолжить движение, обновляя чары Немоты на обуви и даже наложив их на всю одежду на всякий случай, чтобы не шуршала. В конце концов они все же оказались перед заветной дверью на третьем этаже. Элайн вытащила кротту и обернулась к друзьям. Гарри, с бешено колотящимся сердцем, достал палочку и взялся за кольцо, заменявшее ручку двери.

— Алохомора! — произнес он и дернул поддавшуюся его руке дверь.

Та распахнулась. Все инстинктивно отшатнулись назад. В полутемном, при этом без единого окна или источника света, помещении, прямо посреди лежал колоссальных размеров многоглавый пёс, сложив свои головы на лапы. Каким бы огромным не был встреченный ими осенью тролль, он был бы все равно что обычный человек рядом с коровой в сравнении с этим чудовищем. Цербер поднял одну из своих трех, как они заметили, голов и подслеповато уставился на них, принюхиваясь. Элайн шагнула вперед, не переступая, впрочем, через порог — судя по размеру цербера, через дверь он бы не пролез. "Наконец-то двери правильного размера", — подумал Гарри, — "интересно, как его туда запихнули? Расширили дверь магией, а потом вернули обратно, или она изначально была такой же по-дурацки большой, как в туалете, а теперь ее сузили? Или ни то, ни другое, а там, позади есть еще один проход?"

Элайн провела рукой по струнам — те откликнулись мелодичным звоном, прозвучавшим в ночной тиши как набат — и запела тихим низким голосом:

Мохнатый шмель — на душистый хмель,

Мотылёк — на вьюнок луговой,

А цыган идёт, куда воля ведёт,

За своей цыганской звездой!(1)

Гарри мог бы поклясться, что петь и играть Элайн стала гораздо лучше. Может, тому причиной была более простая мелодия, может, чудовищный пёс был более благодарной аудиторией, чем уставший и голодный мальчик, но голос ее звучал чарующе. Гарри слушал странную песню о судьбе цыганской пары, забыв обо всем на свете. В чувства его привело лишь грубое потряхивание за рукав от Гермионы.

— Что вы стоите как олухи, — сердито и, как показалось Гарри, с ноткой зависти, прошептала она.

Гарри огляделся. Его друзья стояли с той же самой отрешенностью, глупо улыбаясь, как видимо только что делал и он. Цербер лежал, снова сложив на лапы свои огромные головы, и громко и мирно сопел. Элайн уже вошла внутрь, бесстрашно разглядывая пса. Лишь Гермиона не поддалась влиянию голоса Элайн и выглядела сердитой.

— Мы что, сюда песенки пришли послушать? — шипела она, тряся Рона и Невилла.

"Красиво поют хаги," — подумал Гарри, перешагивая вместе со всеми через порог, — " У тетки Элайн тоже был очень красивый голос. Наверное, отцу Элайн это в них и понравилось." Он оглянулся на Элайн. Та, стоя на цыпочках и, вытянув руки, осторожно срезала ножом шерсть с могучего плеча цербера. Затолкав целую пригоршню ее себе в сумку, она присоединилась к остальным, столпившимся у люка в полу.

— Вот то, что охраняет этот пёс, — произнесла Гермиона, — интересно, что там?

— Философский камень или то, что должно его изображать, — сказал Рон поучающим тоном, — что еще там должно быть?!

Гарри не мог больше сдерживать своего любопытства, которое рвалось и просилось наружу, словно зелье Невилла из котла. Он поднял крышку люка. Лаз встретил их непроглядной тьмой. Гарри зажёг Люмос и осторожно посветил внутрь. Кажется, он все же видел дно глубоко внизу — черное, мглистое и слабо шевелящееся.

— Что это за дрянь? — спросил Рон, в свою очередь заглядывая внутрь.

Гарри попробовал метнуть вниз несколько Люмосов, но они мгновенно гасли, стоило им коснуться дна, а в быстрых всполохах он ничего не видел кроме смутного переплетения чего-то черного.

— Зачаруй Люмосом платок, — посоветовала Элайн.

Совет был немедленно исполнен, и ярко светящийся кусок ткани, кувыркаясь, полетел вниз. В его свете они увидели серовато-черные гибкие плети и длинные широкие листья какого-то гигантского растения, целые заросли которого образовывали сплошной ковер далеко внизу под люком. С едва слышным шипением листья яростно забились, пытаясь отползти от светящейся ткани, которая проскользнула меж переплетенных побегов и исчезла во мгле куста.

— Это Дьявольские Силки! — воскликнул Невилл, — они есть в справочнике. Да и в теплицах их тоже выращивают. Они растут в пещерах и душат тех, кто забрел туда. Но боятся солнечного света. Я читал...

— Будем знать, к кому обратиться с Травологией, — сказал Рон, одобрительно стиснув плечо Невилла, — была бы у нас метла, можно было бы спуститься вниз, не приближаясь к этим Силкам.

— Знаешь, — сказал Гарри, глядя вниз, — что-то мне совсем не хочется туда спускаться. Свет-то у нас не сильно солнечный, а эта трава, выходит, е́го боится. Удавит эта штука нас как котят.

— Инсендио! — выпалила Элайн, ткнув палочкой в люк.

Вспышка пламени на мгновение растеклась по широкому черному листу и погасла, в то время как растение снова забилось, рванувшись прочь от вспышки, намного более активно, чем от светящегося платка.

— Огня оно боится больше, — с удовлетворением заметила Элайн, жестокосердно улыбнувшись, — я же говорю, Гарри, надо доставать бензин. Тут полканистры бы хватило.

— Вы что, собираетесь принести в школу бензин? — возмущенно зашипела Гермиона, косясь на безмятежно сопящего в нескольких шагах от них цербера, — чтобы сжечь это несчастное растение?

— Вообще-то он нужен нам, чтобы жечь инферналов, — ответил Гарри, и в ответ на недоуменный взгляд пояснил, — ну, зомби, восставший мертвец.

— Откуда в школе восставший мертвец? — яростно прошептала Гермиона.

— Если ты попадешься Темному колдуну, у него как раз появится один, мелкий и лохматый, — сказала Элайн, — ну всё, насмотрелись — теперь валим отсюда.

Они покинули обитель Пушка и снова побрели по темным коридорам, растянувшись длинной кавалькадой.

— Красивая песня, — шепнул Гарри Элайн, пристроившись у ее плеча, — мы чуть сами не уснули вместе с Пушком.

Гарри считал это хорошим комплиментом, но Элайн лишь огорчённо вздохнула.

— То-то и оно, — с ноткой досады ответила она, — Не трепись только. Может, эта маггла не вспомнит... Взрослею я, значит. Тетки так и говорили..

Гарри не видел ничего плохого в том, чтобы повзрослеть. Это решило бы многие проблемы. Элайн и в самом деле слегка вытянулась — летом она казалась ему чуть ниже и щуплее его, а теперь практически сравнялась с ним в росте. Но кажется сама она ничего хорошего в этом не видела, потому он пожал плечами и тихо угукнул. Хорошо бы тоже выучиться петь и играть, подумал он, ну или хотя бы уметь добывать музыку; это оказалось неожиданно полезным умением в волшебном мире. Ему стало интересно, можно ли воспользоваться маггловским магнитофоном. Это выглядело гораздо более реалистичным решением, чем научиться играть. При условии, что у тебя есть деньги, разумеется.

Внезапно Элайн, шедшая впереди, дернулась и резко остановилась.

— Кошка! — произнесла она, указывая во тьму коридора перед ними.

Гарри вперился в темноту, тщетно пытаясь высмотреть хоть что-то.

— Ты уверена? — с сомнением произнес Рон, — я не...

Из темноты раздалось призывное мяуканье, развеяв все сомнения.

— Что там, моя дорогая? — раздался издалека противный скрипучий голос Филча, и они услышали далекие шаркающие шаги.

Кошка снова призывно мяукнула, на этот раз уже ближе.

— Бежим! — сказал Гарри, мозг которого начал яснее соображать, как всегда в такие моменты. "Охота на Гарри началась", — подумал он про себя, — "Как в старые добрые времена. Только вместо старины Дадлика — одержимая кошка. Проклятье!" И послал Люмос в пол, метясь в кошку и стараясь накрыть как можно бо́льшую площадь. Блеснуло белесое свечение, как будто в коридоре разлили жидкую Луну. На противоположном конце широкой светящейся кляксы он разглядел кошку, испуганно бегущую прочь от неожиданной вспышки. "Ага!" — радостно подумал он, припустившись вскачь вслед за друзьями. Добежав до развилки, он остановил остальных. Короткий путь вел к месту, где Филч мог перехватить их, срезав себе путь, и он убедил остальных идти другой дорогой. Они наколдовали по опасному проходу пару пятен света, чтобы создать впечатление, что пошли именно этим путем, а сами развернулись и отправились в обход через боковые галереи.

Какое-то время они шли по хорошо знакомым местам, потом пошли коридоры, в которых они не были, и пришлось довериться чувству направления. Ныряя в двери и скрытые тоннели, Гарри вывалился наконец, смахивая с лица паутину и чертыхаясь, в большое помещение, вдоль стен которого были расставлены доспехи и вывешены гобелены, изображавшие сцены битв и пиров. Огромное блестящее пятно на стене привлекло его внимание, и он подошел поближе. Остальные шагали следом, по одному входя в зал.

— Смотрите! Что это? — Гарри стоял, вытянувшись, перед огромным, слабо различимым в полутьме металлическим кругом, висящим на стене, похожем то ли на толстый диск, то ли на очень короткую цистерну.

— Тод-лоуэри(2) — сказала Элайн, подходя поближе и став рядом, — или Угрюмый Тод. Боевой бубен гоблинов.

— Боевой бубен? Это оружие?

— Нет, они использовались, чтобы подавать сигналы в битве. Люди трубили в боевой рог, гоблины отбивали сигналы в такие вот штуки, — Элайн задумчиво смотрела на потемневший от времени металл, покрытый едва различимыми замысловатыми инкрустациями, — Ну и другие волшебные расы тоже. Но это — гоблинская вещь. Хватаешь одной рукой ребенка, другой — что подвернулось ценного, и бежишь вот так, под завывание рогов или грохот тодов.

— Куда бежишь? — тихо спросила Гермиона.

— И зачем? — добавил подошедший Рон.

— Куда глаза глядят, — так же тихо ответила Элайн, — но можно и не бежать. Должен же был кто-то остаться, чтобы задержать тех, кто приходил.

— А кто приходил? — спросила Гермиона.

— Колдуны, гоблины, великаны, пикты, римляне, данны, норманны... — негромко произнесла Элайн, а затем добавила уже обычным своим слегка насмешливым тоном, — тебе обязательно всех перечислять?

Рон протянул руку и провел пальцем по тусклой поверхности, отливающей серебром в неверном лунном свете, нашедшем себе путь сквозь высокие стрельчатые окна замка. Послышался металлический шорох, и старый барабан откликнулся тихим, на грани слуха, потусторонним гудением, словно в глубине древних стен проснулся недобрый осиный рой. Гермиона испуганно схватила его за рукав и оттянула прочь.

Вот он — висит на стене,

Полон своих дум.

— размеренным речитативом произнесла Элайн, глядя перед собой невидящим взором, -

И сердце моё оживает во мне

Бум.Бум. Бум

Музыку страха, музыку горя,

Музыку буден

В сердце колдуньи опять воскрешает

Заброшенный бубен.

И против горестей, и против хворостей,

Против людских дум

Рад был он биться

Рад был стараться

Бум. Бум. Бум.(3)

— Это...стихи?

— Да... — произнесла Элайн, приходя в себя и отворачиваясь от древнего куска металла, — пойдемте.

— Старые?

— Да уж не молодые, это точно. Пойдемте, — повторила она уже настойчиво.

— А что использовали волшебники? — спросил Гарри, оглядываясь на висящее на стене безмолвное теперь свидетельство былых битв, — Рог или тод?

— Сонорус, — отрывисто бросила Элайн, — чары усиления голоса. Слышал, как Дамблдор громко вещал на пиру?

— Ага, — сказал Рон, — это было круто.

И они пошли дальше. Поплутав немного, они вышли наконец к подножию башни Равенкло, попрощались с Элайн, и отправились в свою.

Гарри шел в окружении верных товарищей и гордо поглядывал по сторонам. Ему казалось, что еще никогда он не ощущал себя таким живым, а жизнь свою — такой насыщенной и яркой (пусть вокруг и было темно, это была яркая, насыщенная тьма). И Рон, довольно улыбавшийся рядом, и Невилл, разом избавившийся от неуверенности и сторожко смотревший вперед, и даже Гермиона, серьезно шагавшая плечом к плечу с ними, кажется считали так же. "Как вкусно пахнет замок, мерзлой пылью и стылым камнем — будто самим колдовством" — мысленно говорил он себе, — "До чего же чудесна ночь, Мерлин меня отпинай!"


1) Внезапно:

The white moth to the closing bine,

The bee to the opened clover,

And the gipsy blood to the gipsy blood

Ever the wide world over.

Обычно все почему-то считают, что это исконно русский романс. На самом деле это талантливый перевод, который хорошо лег (в сильно сокращенном варианте) на традиционный русский мотив и был успешно опошлен исполнением всяческих одиозных личностей, но в оригинале это "The Gipsy Trail" Редьярда Киплинга (на языке оригинала тоже есть песня, но на совершенно другой мотив, попытки переложить оригинальный английский текст на русскую музыку, на мой дилетантский взгляд, выглядят кошмарно, как попытка натянуть сову на глобус). Перевод, надо заметить, довольно точен. Для желающих ознакомиться — вот ссылка на полный перевод и оригинал https://www.askbooka.ru/stihi/redyard-kipling/za-cyganskoy-zvezdoy.html

Вернуться к тексту


2) название гоблина в Линкольншире

Вернуться к тексту


3) донельзя исковерканный "Ярар" Тынескына

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.07.2022

21. Зима

Пришёл шотландский декабрь, суровый, жестокий, не чета мягким суррейским зимам, к которым привык Гарри. Озеро замёрзло и покрылось льдом, который, кажется, не собирался таять до весны. Однажды утром он проснулся и обнаружил, что ночью разразилась снежная буря, и Хогвартс и окрестности покрыты снегом. Близнецы Уизли заколдовали снежки так, чтобы они преследовали людей, налетая сзади. Гарри предполагал, кто должен был оказаться мишенью, но целеуказание у них не задалось — были атакованы преподаватели, и их наказали. По слухам, под атаку попал Квиррел. Многие совы пострадали в ту бурную ночь, и сердобольный Хагрид взялся их лечить. Гарри, под предлогом помощи, задумал прогуляться по заснеженным лугам, выглядевшим очень красиво в сравнении со слякотным Литтл Уингингом. С собой он решил позвать Элайн, любившую бывать снаружи, и Рона, который, впрочем, в особом приглашении не нуждался, потому что в этот момент просто оказался рядом, и неловко было не позвать и его.

Они брели вдоль тропинки по щиколотку в пушистом липком снеге. Очевидно, к хижине Хагрида ходил только он сам, потому что, кроме огромных отпечатков, других следов в том направлении они не встретили. Суровая природа вокруг и голые, покрытые снегом деревья Запретного леса впереди настраивали на соответствующий лад; потому разговор немедленно сошел на обсуждение их опасных встреч с троллями и церберами, и их контраста с невыразимо скучными учебниками и путаными рассказами заикающегося Квиррела, от которого у Гарри частенько болела голова и кололо в шраме. Он решил, что теперь самое время поговорить об охоте еще на кого-нибудь — свидетелей минимум, только верный Рон, ну, и Элайн, сама охота во плоти, и никого на много ярдов вокруг. После короткой беседы они пришли к единогласному мнению, что в учебнике написана какая-то ерунда, и с такими знаниями уж точно нельзя ни на кого охотиться. Сведения Элайн о троллях, например, почерпнутые из исторической литературы, оказались более полными, чем из "Темных сил: пособия по самозащите". Про дубины там было лишь упомянуто, хотя на деле это оказалось самой опасной и неприятной особенностью, едва не стоившей им всем жизни. Элайн сказала, что ей сложно припомнить что-то стоящее из прочитанного вот так просто, на ходу, и ей надо подумать, на что Рон возразил, что книги — это не то, чему можно безоговорочно доверять, они только что это выяснили.

— Верить иногда можно только своим глазам, — заявил он, — ты кстати говорила, что кое-что знаешь сама.

— Я могу рассказать, как ловила Болотных Фонарников. Известные колдуны прошлого иногда использовали их в качестве ночных светильников, — сказала Элайн, — это, конечно, не так интересно, как истории из книг, зато во всех подробностях — я же сама всё видела.

— И как? — спросил Гарри, — удалось кого-нибудь из них поймать?

— Нет, — ответила она, — у меня не было специальной сети. Да и клетки для них тоже не было.

— Да и не ты его ловила, а он тебя, — ехидно предположил Рон, — это же болотная нечисть. Заманивают людей в болото, в самую топь. Они смертельно опасны. Как их можно использовать как светильники? Ты это сама видела или выдумала?

— Очень мне надо что-то выдумывать! — обиделась Элайн, — такие светильники я не видела, но там ничего сложного, просто зачарованная клетка, в которой сидит Фонарник. А Фонарников я видела конечно. Вот как тебя.

— Круто! — воскликнул Гарри, — а какие они?

— Выглядят как что-то вроде призрака, только размытый такой, дымчатый. Фигура в виде одноногого существа с фонарем. Но светится ярче чем призрак. И манит тебя в самую топь, тут все верно. Его тяжело догнать, чтобы рассмотреть — приходится довольно быстро бежать, а ему только этого и надо, чтобы ты бежал изо всех сил, не глядя под ноги. Множество людей именно так и сгинуло в болотах.

— А ты тогда как его видела? — спросил Рон, коварно прищурившись, — если все говорят, что они смертельно опасны.

— Смертельно опасны, если ты полный кретин, — насмешливо ответила Элайн, — ну да кретинам даже и́з дому выходить опасно. Есть такая штука — Зелье Легкой Поступи. Если натереть себе обувь, можно ходить по воде аки по суху. Обычно идиоты так и тонут — намажут себе туфли — и вперёд, с одной палочкой в руках.

— А как надо? — заинтересованно спросил Гарри, который, после охоты на тролля и цербера, был не прочь поучаствовать в охоте еще на кого-нибудь темного и опасного, — ты же сама сказала, что нужно именно это зелье.

— Да, но пользоваться им тоже нужно с умом, — пояснила та, — если натереть ноги, то они-то не утонут, но все остальное тулово — легко. Стоит только споткнуться — одни ноги из воды торчать и будут. А пятками дышать, знаете ли, тяжело. Тут вся хитрость в том, чтобы надеть одежду, облегающую тело целиком, и намазать всю её Зельем Легкой Поступи. Смекаешь?

— Тогда точно не утонешь, — воскликнул Гарри, даже если сто раз полностью в болото упадешь! Хоть с палочкой, хоть без! Смекаю. Как бы я хотел поохотиться на Фонарника! Это должно быть чертовски весело!

— Конечно! — радостно осклабилась Элайн и хлопнула Гарри рукой по плечу, — а ты малый не дурак!

— И дурак немалый! — возмущённо сказал Рон, — не слушай её. Сейчас она тебя за Фонарником потащит, а завтра что?! Прыгать с Астрономической башни? Или келпи с рук кормить?!

— С башни он уже прыгал, умник, — засмеялась Элайн, — у него ж метла. Вместе с тобой кстати. А кормить келпи с рук я бы тебе не советовала, если конечно из тебя не растут лишние. В твоем случае я бы посоветовала кормить келпи с головы — все равно ты ей, кажется, не пользуешься.

Рон делано засопел, но потом не выдержал и засмеялся.

В хижине Хагрида было тепло благодаря горящему очагу и сильно пахло птицами — добрый десяток сов сидел где только можно, пока Хагрид поил их каким-то зельем, кормил и усаживал отдохнуть и отогреться. Помощи он был рад, впрочем с большей частью он и сам уже справился, так что помогали они в основном в уничтожении печенья и чая. Гарри припомнил вопрос о драконах и гоблинах, и Хагрид подтвердил имевшуюся у них информацию о металлах, хотя и не мог сказать ничего конкретного — гоблины, как оказалось, были существами очень умными и умелыми, но чрезвычайно скрытными.

— Гоблины даже драконов приручить могут, — сказал Хагрид, — они этим испокон веку занимались. Драконы, хоги те же — всякие опасные твари. Только жестокие они, эти гоблины. И сами себе на уме.

— Хоги? — переспросил Рон.

— Боевые кабаны, — пояснил Хагрид, — да вы ж видели статуи на входе. Хогвартс в честь них назван. Хотя у настоящих хогов крыльев не было, это ж не магические звери, а измененные магией.

— Как может быть кабан боевым? — спросил Гарри, — и Хогсмид — тоже в их честь?

— Так говорят, — просто сказал Хагрид, — а как боевым? Так просто всё. Зелье Роста, то, что для животных; и поросята диких кабанов. Гоблинам, видишь, кони-то не слишком удобны, ростом они не вышли для коней. Маленьких лошадок разве что, но на пони много ли навоюешь. А повоевать они любили. Ну да вы знаете, историю-то учите, ежели не спите там. Вот они и выращивали огромных кабанов, хогов, стало быть. Они ростом пониже лошади, с молодого бычка примерно, однако в бою опаснее — и без всадника кого хочешь порвут. А уж ежели ранят его, то, говорят, сам гоблин с него спрыгивал, чтобы жизнь свою уберечь — очень уж эти звери в схватке лютые. С ними и сладить-то толком никто не мог, кроме гоблинов. Ну да тем после драконов и хоги нипочем. Бегали они конечно помедленнее лошадей, но, ежели не по дороге, а по кустам каким, то они коням фору дать могли. Да вы посмотрите в книгах старинных — там гоблины на хогах часто нарисованы. В доспехах золоченых, и гоблины, и хоги. Красивые звери, конечно, сильные, но не люблю я их. И мог бы завести хоть сейчас, дело это нехитрое, но не по душе они мне. Я драконов очень уважаю.

Хагрид замолчал и мечтательно уставился в стену, но через какое-то время очнулся и хлопнул себя ладонью по лбу.

— Чегой-то я! Запамятовал совсем, — сказал он и ласково взглянул на Гарри, — встретил я тут недавно кой-кого и, смотри, чего я тебе принес.

Он сунул руку в карман и положил перед Гарри небольшую фотографию.

На снимке, явно волшебном, потому что изображение двигалось, были изображены пятеро людей: четверо юношей и одна девушка — или четверо молодых мужчин и одна юная женщина — они были как раз в том возрасте, когда сложно определить разницу. Один юноша был небольшого роста, пухлый, с тускло-серыми мышиными волосами, неприметным лицом и робкой, заискивающей улыбкой; второй — среднего роста, худой, несколько измождённый, с длинным носом и редкими юношескими усами; третий был высоким красавцем с узким красивым лицом, высоким лбом, длинными волнистыми волосами, шикарнейшими, несмотря на юный возраст, усищами, смешливый и голубоглазый. Но на первом плане стояли двое — Гарри сразу понял, что это пара, они стояли, обнявшись — юноша, среднего роста, худощавый и широкоплечий, с черными взъерошенными волосами, в очках, очень похожих на очки Гарри и с до боли знакомым лицом, и девушка, красивая, рыжеволосая, со смутно узнаваемыми чертами и с такими же до боли знакомыми зелёными глазами. Сердце Гарри учащенно забилось в неясном предчувствии. Элайн перегнулась через его плечо и заглянула в снимок.

— Смотри, Рон, — сказала она, — этот мужик — ну прямо вылитый наш Гарри, один в один, даже очки такие же. Глаза только серые. А девушка ... Смотри, смотри, Рон!

— Глаза у него мамкины, — сказал Хагрид, улыбаясь, — Джеймс Поттер и Лили Эванс. Я подумал, раз ты с магглами жил, у тебя ж их фотографий нет. А в маггловском мире они бы вряд ли фотографировались. Уж отец-то твой точно не стал бы. Тут они, как Хогвартс закончили.

— А остальные кто? — спросил Рон, перегибаясь через другое плечо Гарри.

— Друзья их, — ответил Хагрид, разом перестав улыбаться, и вздохнул, — не разлей вода они были. А уж сколько шкодничали, так это страшно вспомнить. Это вот Ремус. Ремус Люпин. У него-то я эту карточку и взял. Это — Сириус Блэк.Это — Питер Петтигрю.

— Петтигрю? — машинально спросил Гарри, разглядывая своих родителей, и лишь краем сознания едва понимающий, что говорит Хагрид, — герой Британии и покойник?

— Да, — сказал Хагрид еще более мрачно.

— А где они сейчас?

— Эээ... Кхм. Да кто где... Кто болеет, кто — что... — забормотал Хагрид, — давайте-ка я чаю вам подолью. Остыло все поди.

Но Гарри уже не слушал его. Он смотрел на снимок и изо всех сил старался сдержать слезы, чтобы не видели друзья. Ему стало ужасно тоскливо. Совладав наконец с собой, он спрятал фото в карман и с радостью поддержал разговор о начале подготовки к близкому уже Рождеству, что начал Хагрид, решив рассмотреть фотографию позже в одиночку.

На обратном пути он подумал, что сейчас они опять расстанутся и разойдутся по своим башням, вспомнил о совете близнецов и завел разговор о табулах, умолчав, правда, о дне Святого Валентина, так как не знал, как на это отреагируют его друзья — все же тема была щекотливая, Гарри смутно догадывался, что с наскока такие дела не делаются. Элайн идее очень обрадовалась и всецело ее одобрила, сразу же выразив сожаление по поводу того, что купить их сейчас нет никакой возможности, придется ждать до рождественских каникул. По её словам, такой вещи у неё никогда не было, поэтому о стоимости она ничего не знала, но была согласна с близнецами, вощеная дощечка с палочкой не должна была стоить очень уж дорого, а Протеевы чары, хотя и сложны, но входят в программу выпускных экзаменов по чарам, и для взрослого колдуна, создающего такие артефакты на продажу, не должны быть проблемой и поводом заломить большую цену.

— Такие чары иногда используют в зельеварении, — добавила она виновато, — а про то, что можно так переписываться, я как-то не подумала. У меня-то такой штуки не было, тетки их не одобряют, да и не с кем особо было.

— А почему бы не наложить эти Протеевы чары на обычный пергамент? — спросил Гарри, — тогда можно было писать на одном, а надпись появлялась бы и на другом.

— А откуда возьмутся чернила на другом? — возразила Элайн, — они-то не под чарами. Следы от пера на бумаге появятся, только без чернил. Для этих целей более сложные чары есть. Можно для переписки их использовать. Но это, сам понимаешь, другие деньги. За сикль вряд ли купишь. А тут все просто. Это древний способ — еще римляне им пользовались. Видишь, название-то латинское.

— Зачем вообще волшебники пользуются обычной почтой, — сказал Гарри, — можно было переписываться таким способом. Это гораздо быстрее.

— Обычное письмо сильный колдун может защитить — зачаровать, трансфигурировать, написать зельем, проклясть в конце концов. Такую переписку перехватить — это еще надо исхитриться, — пояснила Элайн, — ну или вместо совы послать кого-нибудь поопасней. А тут ты не можешь защитить или подтвердить свое письмо — читают-то его на другом предмете. Твой-то ты защитишь, а что там с другим, кто его знает. Ну и многоразовость тут не плюс. Табула или пергамент одни и те же. Что, если злодей наложит Протеевы чары уже на твою табулу? Письмо — одноразовое. Ну прочитал его злодей, ну узнал содержимое одного письма. А после своих Протеевых он с этого момента сможет читать всю вашу переписку. Или и того хуже — написать от твоего имени. А покупные табулы вообще в этом смысле не защищены. Кто знает, как и сколько их зачаровали.

— То есть нам лучше их не покупать? — разочарованно спросил Гарри, который только начал надеяться на надежную и быструю связь.

— Почему? — удивилась Элайн, — просто, во-первых, не писать важных вещей. Важные вещи вообще лучше нигде не писать. А во-вторых, условиться о секретном шифре. Например, "я ем" пусть значит, что я пришла к себе в башню, а "читаю" — ну, там, вылетаю за тобой через окно. Даже если сообщения перехватываются, никто ничего не поймет. Переписываются школьники, пишут всякие глупости. Или хочешь сообщить время, отнимай, к примеру два часа. То есть "встретимся в десять в нашем месте" будет что-то вроде "буду писать сочинение в восемь".

— Круто! — сказал Гарри, вновь обретая уверенность, — даже если нас перехватят, ничего не поймут.

— Но могут поменять сообщение, — парировала Элайн, — надо нам хорошенько запомнить почерки друг друга. И придумать пароль и отзыв. Например, криво писать начало предложения или отпечаток ногтя оставлять как бы случайно. Тогда сообщение от чужого, укравшего табулу, ты сразу узнаешь. Если я пишу "Гарри, срочно приходи", а нужного отпечатка ногтя нет, значит, это пишу не я.

— Это надо хорошенько все заранее обдумать, — сказал Гарри.

— Само собой, — ответила Элайн, — но это временно, на этот год. Надёжнее будет освоить эти Протеевы чары и заколдовывать табулы самостоятельно. И дешевле — пустые заготовки и сами недороги, и мы сможем самодельные использовать, вообще бесплатно.

Вечер после ужина они провели в библиотеке, делая уроки и готовясь к занятиям. Подготовка ожидаемо перетекла в построение планов по охоте на Малфоя, оказавшегося более крепким орешком, чем тролль или цербер. Присоединившуюся к ним Гермиону, эти разговоры быстро утомили, и она ушла к себе в гостиную, укоризненно покачав головой. В конце концов их выставили из закрывшейся на ночь библиотеки, и они решили скоротать время до отбоя в "своей" аудитории, заодно погуляв по замку, для разнообразия в дозволенное время. Движимые этими благими намерениями, они, кружным путем, побрели к верхним этажам.

Добравшись до места, Гарри первым вошел в "их" аудиторию. Первое, что бросилось в глаза, — это то, что комнату посещали. Мебель была сдвинута в сторону, кажется, тут даже пытались навести какое-то подобие порядка, разобрав ту баррикаду, что они возвели у входа напротив двери. В глубине комнаты на освобожденном от хлама месте стояло огромное, в рост взрослого человека, зеркало — старинного вида, в тяжелой резной деревянной раме. Поверхность зеркала была какой-то странно тусклой — Гарри не видел там отражения комнаты, во всяком случае, глядя на него под углом со входа.

— Здесь кто-то был, — заявил Рон у него за спиной, тоже войдя внутрь.

— И кажется, я знаю зачем, — ответил Гарри, указывая пальцем на зеркало, — похоже, сюда принесли еще хлам.

— Выглядит прилично, — сказал Рон, вглядываясь в сторону зеркала, — но не блестит. Может разбитое?

Элайн стояла за их спинами и подозрительно оглядывалась вокруг. Гарри тоже не нравилось, что без их ведома кто-то здесь побывал, но осознавал, что с этим придется мириться — помещение явно использовалось как склад хлама, не запиралось, о нем знали как минимум они сами и близнецы, не считая того из персонала школы, кто сносил сюда вещи, а это наверняка был Филч. Глупо было бы считать это место своим, но все равно было немного досадно. Рон, похоже, рефлексией не страдал и уверенно шагнул вперед, став перед зеркалом, хотя и не дойдя до него нескольких шагов.

— А нет, — сказал он, — тут есть стекло. О...!

И он замер, ошарашенно глядя на зеркало.

— Что там? — спросил Гарри, направившись к другу. Сзади послышалось едва осязаемое движение, и он оглянулся. Элайн не сделала ни шагу, но выхватила из кармана палочку. Лицо ее было настороженно-беспокойным, и Гарри остановился, не зная что делать. Он внезапно понял, что он находится сейчас в волшебном мире, где наверное, не стоит кидаться разглядывать первую попавшуюся вещь, не зная, откуда она взялась. Но тут снова раздался голос Рона:

— Там — не я, — заявил он удивленным голосом, — ну, то есть я, но не совсем я. Там я старше. И я член сборной Гриффиндора по Квиддичу. О... и я — Староста Школы!

Он повернулся к ним и радостно улыбнулся.

— Как ты думаешь, Гарри, — воскликнул он, — это зеркало видит будущее?

Тут он заметил Элайн с палочкой в руках и обеспокоенно спросил:

— Что-то случилось? Кто-то идет?

Видя, что ничего страшного не произошло, Гарри улыбнулся в ответ.

— Все в порядке, Рон, — ответил он с облегчением, — просто... Я тоже хочу посмотреть.

И он в свою очередь шагнул к зеркалу, став возле своего приятеля. Элайн неуверенно потащилась следом, все еще сжимая в руках палочку. Впрочем, ее можно понять, подумал Гарри, в лесу она вела себя спокойно и уверенно, невзирая на темноту и опасность. Там, наверное, он казался ей таким же робким и недоверчивым. Он взглянул в темную дымчато-черную поверхность зеркала. В нем отражались не Гарри, и не Рон. Там стояли двое взрослых, мужчина и женщина. Гарри сразу узнал их по фотографии, что дал ему Хагрид. Мужчина, с черными, слегка взлохмаченными волосами и такими же, как у него очками, и рыжеволосая женщина с зелеными глазами. Они ласково улыбались Гарри, и глаза их светились счастьем, словно они встретили его после долгой разлуки.

— Мама... папа... — прошептал он чуть слышно, потому что от волнения у него перехватило дыхание.

Сердце его яростно забилось, непрошеные слезы защипали глаза. Не помня себя, он сделал несколько шагов по направлению к зеркалу, остановившись в паре-тройке футов от рамы, покрытой искусной вязью то ли букв, то ли чего-то подобного. Его родители продолжали смотреть на него из зазеркалья с прежним выражением радости узнавания.

— Мама... — сказал он чуть громче.

Рон растерянно посмотрел на него, но Гарри этого не заметил. Взгляд его был намертво прикован к холодной мутной черноте зеркала.

— Ты видишь там свою маму? — спросил Рон, и обернулся к Элайн, — тогда вряд ли это будущее...

Элайн обеспокоенно подошла к Рону, осторожно взглянула на зеркало и вздрогнула, замерев словно камень.

— Что ты видишь? — спросил Рон, переходя на шёпот, — себя или родителей Гарри?

— Маму... — прошептала Элайн в точности тем же тоном, что и Гарри, — мою маму... Но этого не ...

Она медленно шагнула к зеркалу, став рядом с Гарри плечом к плечу.

— Твою маму? — удивленно спросил Рон, подходя поближе, так как видел, что его друзья напрочь его игнорируют, — а что ...?

— Мама! — выкрикнула Элайн дрогнувшим голосом, из глаз ее катились слезы, но она, казалось, этого не замечала.

Гарри было все равно. Его родители были там, они смотрели на него, словно живые. Не такие молодые как на фото. Нет, они выглядели так, словно росли вместе с Гарри и взрослели, глядя на него. Они улыбались.

— Ребята? — вопросительно произнес Рон, осторожно трогая Гарри за рукав, — ну вы чего?

— Там мои папа и мама..., — рассеянно пояснил Гарри, не в силах отвести взгляд от зеркала, — он смотрят как будто...

Он замолчал, будучи не в силах бороться с охватившими его чувствами. Его друзья, книги, Хогвартс — все казалось таким пустым и ненужным.

— ... не может быть, — странным голосом произнесла Элайн и, уже явно борясь с плачем, яростно выпалила, — Калефак! Калефак! Калефак!

Бледно-голубые всполохи Согревающих чар окатили пол, Зеркало, яркими волнами плавно растеклись по полу словно горящий спирт, и исчезли, оставив на всем пространстве перед зеркалом то тут то там живые дрожащие огоньки. Дохнуло жаром. Рон восхищённо охнул, вытаращив глаза, но Элайн, ни на мгновение не оторвав взгляд от зеркала, опустилась на пыльный и ставший очень горячим пол. Гарри уселся рядом, потому что чувствовал, что ноги едва держат его, а уйти отсюда, от людей, что стоят и ждут его там, по ту сторону стекла, не было никаких сил.

— Ну, может, оно показывает родителей тем, у кого их нет...? — неуверенно пробормотал Рон и замолк.

Он еще немного потоптался у них за спинами, потом вздохнул и молча сел на какой-то разбитый стол позади.

Гарри не знал, сколько времени прошло, десять секунд или десять минут. Глаза его наполнились слезами и залили все лицо, он так хотел быть рядом с родителями, хотя где-то далеко, на самом краешке сознания брезжила мысль, что все это иллюзия. То, что не может быть правдой. Он снял очки и быстро вытер слезы, чтобы не пропустить ни мгновения чудесной картины, что он видел внутри рамы. Без очков все вокруг него расплылось и превратилось в мутные и неясные контуры. Голубые огоньки, наколдованные Элайн стали туманными голубыми пятнами посреди темноты, в которой не отличить теней от предметов. Его мать улыбалась ему, а отец смотрел с гордостью, такие же четкие и кристально отчетливые как и секунду назад. Гарри внезапно осознал, что четкость эта была всегда, даже когда он от слез едва видел пол перед собой. Ему вдруг стало страшно.

— Элайн! — сказал он шёпотом, не отводя взгляд от зеркала, и слепо нашарив плечо подруги, — Элайн! Я вижу их без очков. Я ничего не вижу без них, а их только...

Элайн дернулась и вцепилась в него пальцами. Кажется, она заметно потеряла контроль над собой, потому что сдавила ему руку ужасно сильно, и Гарри вскрикнул от боли. Он попытался вырвать руку из ее пальцев, но не смог.

— Оно лезет нам в голову! — сказала Элайн, и уже громче крикнула, — оно залезло нам в голову. Там ничего нет! Это не отражение!

Сзади послышался топот ног и тяжелое дыхание Рона.

— А может нет! — вскрикнул Гарри, — может, оно показывает людей оттуда... Тех, кто ушел... Может их можно вернуть?!

— Послушай, Гарри! — сказал Рон ему в самое ухо, — мне оно показало совсем другое. Не ушедших, нет. Давай уйдем, а? Элайн права. Это может как одна из тех книг... Как Воскрешающий камень, что Смерть подарила второму брату... Пойдем, а? Гарри?

— Какая смерть? Что ты несешь! У меня нет брата! — сказал Гарри и снова попытался вырваться.

— Послушай, Гарри.. — сказала Элайн, повернув к нему свое мокрое от слез лицо, все еще косясь на зеркало.

— К черту! — зарычал Рон, схватил Гарри за шиворот и потащил к выходу.

Гарри не знал, что делать. Жуткое зеркало пугало его до дрожи, но что, если это путь туда, к его родителям? Что, если это единственный путь?

Он хотел объяснить это Рону, но тот тащил его за мантию так, что трещали швы. Элайн повисла у него на руке и шла, спотыкаясь и постоянно оглядываясь. Рон, снова выругавшись, обхватил их обоих своими длинными руками и принялся толкать к выходу. У двери было темно и холодно, из коридора тянуло сквозняком. Мысли Гарри о зеркале, только что казавшиеся ему такими ясными и важными, стремительно теряли четкость, и на первое место пришел страх. Он обернулся к друзьям, не зная что сказать.

— Бежим! — предложила Элайн.

Они вылетели в коридор и, не останавливаясь, пробежали пару поворотов, прежде чем нырнуть за гобелен в один из проходов.

— Что это за... — начал Гарри, не имея сил плохо отозваться о том, что показало ему его семью, с какой бы целью оно это ни делало.

— Зачарованное зеркало, очевидно, — сказал Рон угрюмо, — и, если ты тот, кто потерял родителей, то ты, похоже, сам оттуда уже не уйдешь.

— Это злая вещь! Про́клятая! — зло сказала Элайн, — кто поставил ее туда?

— И зачем? — добавил Рон, сам испугавшись своего вопроса, — вы думаете, его специально там оставили, чтобы кто-нибудь...

— Кто-нибудь? — саркастически спросила Элайн.

— Вы думаете, кто-то знал, что именно мы придем туда? — спросил Гарри, внутренне холодея от ужаса.

— Главное, чтобы и мы пришли туда, — прошептала Элайн, вжавшись в стену и оглядываясь, — а если забредет кто ещё... Владелец зеркала, думаю, нашел бы, куда деть лишних.

— Думаешь, о́н хотел поймать именно нас? — спросил Рон.

— Может, только Гарри, — предположила Элайн, голос которой уже вернулся в норму.

Кажется, теперь она стыдилась того, что ее видели в минуту слабости, и теперь изо всех сил пыталась вести себя зло и непринужденно.

— К нему у некоторых могут быть неоплаченные счета, — сказала она, — надо было наклеить проволоку на подходах. Сегодня же учу чары Обнаружения. Конечно, их легко обмануть, но об этом ещё вспомнить надо. Все лучше чем ничего.

— Наклеить проволоку? — переспросил Рон, — зачем?

— Приклеиваешь чарами Приклеивания проволоку поперек прохода, — пояснила Элайн, — лучше тонкую, типа струны для арфы или лютни. Кто бы ни прошел, в темноте споткнется об нее и упадёт. А если на пол рядом Сонорус наложить, то "шмяк" мы на другом конце коридора услышим, а упавший может и не догадается, подумает, шутка чья-то. Успеем удрать.

— Точно, — воскликнул Рон, чья беспечность или жизнелюбие уже избавили его от всех страхов и волнений, — хитрость Темных веков, а? Узнаю старую добрую Горностай!

— В Тёмные Века ее повыше приклеивали, — тихо произнесла Элайн, поежившись, — на высоте головы всадника. И смазывали Режущим зельем. Бежит, допустим, ведьма в лес, улепетывает, а рыцарь скачет за ней с мечом — эгегей! А потом — дзынь! И дальше он тоже скачет, но уже без головы.

— И без эгегей, — добавил Гарри, стараясь вытеснить произошедшее с ним из головы чем-нибудь другим, хотя бы ужасными историями Элайн.

— Какое уж тут эгегей без головы, — подтвердила Элайн, — скорее уж х-х-х-г-г-х!

И она захрипела, изображая всадника без головы.

— Спасибо, Рон, — сказал Гарри, — без тебя не знаю сколько бы мы там просидели.

— Да может ничего бы и не было, — беспечно отозвался Рон, — может, это шуточное зеркало, а так действовать стало, потому что сломалось. Вот его в хлам и закинули. Хотя конечно оставлять в школе такие вещи не стоило. Оно ведь кого-нибудь так и до смерти доведет. А я еще и не то могу! Вот смотри!

Он достал из кармана сверток вяленой рыбы и протянул друзьям.

— Один знакомый ловец показал, — сказал он со смехом, — я, видите ли, с половиной команды на короткой ноге.

Гарри взял рыбу, радуясь тому, что у него есть такие друзья, пусть и не знающие все на свете, но готовые шляться с ним по ночам, оттаскивать от проклятых предметов и кормить краденой за завтраком рыбой. Воспоминание о Зеркале отозвалось в его груди щемящей тоской, но он упрямо гнал от себя эти мысли. Если уж в этом мире существуют такие вещи, то нужно уметь им противостоять. Как Рон и Элайн. И как-нибудь потом узнать, что за ерунду говорил Рон про смерть и подарки. Сейчас Гарри чувствовал, что подобные разговоры ему лучше не слушать.

Как бы то ни было, настроение было испорчено, и они разошлись по домам. Деликатный Рон развлекал их отвлеченными разговорами и старался за троих, а по приходу в их башню вовлек его в игру с Симусом и Дином — те всерьёз увлеклись магическими играми вроде плюй-камней или взрыв-карт. Сделано это было явно, чтобы его отвлечь, ведь Гарри все равно не играл, а был наблюдателем, потому что не мог сосредоточиться на игре, и даже правила прошли мимо его сознания несмотря на все объяснения, но он был благодарен друзьям за понимание и отсутствие дурацких вопросов и показной жалости. Он сидел в гостиной, смотрел за игрой приятелей, улыбался вместе со всеми во время особенно громких взрывов, но мыслями возвращался к Элайн. Ему было жаль её, ведь у нее не было ни Рона, ни Дина, ни Симуса. Вряд ли кто-то сейчас заботился о ней, хотя она всегда вела себя так, словно ей ничего этого и не нужно. Он вспомнил слова близнецов о том, что она часто ходит одна, и вздохнул. Со связью определенно надо было что-то решать в самое ближайшее время, и табулы были бы сейчас как никогда кстати, уж он бы нашел, что туда написать и помимо глупостей про глаза. "Хотя, укуси меня дракон," — думал Гарри, наблюдая за ходом Рона, — "хотел бы я себе такие глаза как у Элайн. Они и в самом деле хороши. Тут и идиоту ясно". Он вздохнул и попытался снова сосредоточиться на игре.

Лёжа ночью в своей постели под бордовым балдахином, Гарри впервые по-настоящему задумался о том, насколько одинока Элайн. У неё, правда, был отец. Но она сама говорила, что с ним проводит мало времени, потому что живет у теток, а он только гостит у них иногда. И тетки у неё — уж точно не чета Петунье, а уж тем более Мардж. Но произошедшее с Зеркалом говорило ему о том, что она намного больше похожа на Гарри, чем хотела показать. Ему запоздало пришло в голову, что он, возможно, жив лишь потому, что Элайн знала историю мальчика-который-выжил, и ей двигала жалость и сочувствие к такому же как она сироте, когда она опустила свой странный топор с непроизносимым названием. Хотя виры ее теток кажется живы-здоровы. Странно всё это, но, как говорится, в Риме будь римлянином и не суй свой нос не в своё дело. Элайн дала добрый совет тогда, вместе со странной едой от своего дяди-вира, и Гарри не собирался показывать, что его жизнь и рассудок ему не дороги. Идиоты в этом мире, кажется, никому не нравились. Надо подарить ей что-нибудь на Рождество, подумал он, таким как они лучше держаться вместе. Правда она, кажется, не празднует Рождество. Но это ведь и неважно. Она всегда поддерживала Гарри в драке, с чистокровными и троллем. По правде говоря — Гарри со стыдом признавался самому себе — это скорее он поддерживал ее в их приключениях, в которые она была втянута против своей воли. И это было неправильно. А еще она брала его с собой на все эти ночные похождения, которые Гарри так полюбил. Если смотреть правде в глаза, то они с Роном были для Элайн больше обузой, чем помощью, но она никогда этого не говорила. И это не говоря о том, что это она угощала его на его день рождения, хотя все должно было быть наоборот. "Нет", — думал он, лежа в постели под балдахином и прислушиваясь к дыханию спящих друзей в комнате, — "определенно надо что-то подарить. Чему бы она обрадовалась? Конфеты? Кажется, она не очень любит сладости. Мясо? Его полный стол на обедах, а она еще и имеет доступ на кухню. Чего-чего, а еды ей хватает. Ингредиенты для зелий? Она всегда жаловалась на цены. Но я в них ни черта не смыслю. Зачарованные вещи? То же самое. Да и где я их куплю? Элайн уезжает на каникулы. Это она может купить все что угодно, а не я, на самом деле. Были бы только деньги." Он перевернулся на другой бок и тут же осознал, что вот оно, собственно, и решение. Деньги! "Я подарю ей деньги!" — подумал он, в возбуждении вскакивая и скидывая с себя одеяло, — "Точно! Ведь никто не скажет: спасибо, не надо, у меня уже есть. А она сможет купить, что ей хочется. Всякие крутые штуки или что там покупают хаги. Да что угодно! Близнецы конечно говорили про табулы. Но день Святого Валентина в феврале. Да и все эти сердечки-котики... Это взрослые мальчишки дарят своим девочкам, когда думают встречаться и жениться. Что подумает Элайн? Эти девчонки и так странные, а она еще и хага. Может, у них так не принято. И не спросишь ни у кого. Кажется, единственный человек, который разбирается в хагах — это отец Элайн, но где его взять?" Он осторожно высунул руку из-под балдахина, достал подаренный Хагридом кошель из кофра и снова уселся на кровати. Осталось определиться с суммой. Мало дарить — глупо. А много — Элайн может отказаться и отругать его как тогда, когда он потратил двенадцать галеонов на ботинки. Хотя ботинки оказались отличной вещью, Элайн сама теперь берет их у него, да и его они спасли. И Невилла. Значит, Элайн они нужны, а такая сумма для нее уже большая. "Значит, столько и нужно дарить," — решил он, — "а лучше двадцать, чтобы наверняка." Вообще справедливо было дарить тысячу фунтов,те самые, по словам Элайн, "около полусотни галеонов". Это была сумма штрафа за незаконное колдовство, на который Гарри, не предупреди его Элайн, непременно бы нарвался, если бы дядя Вернон не удавил его за этот проступок, конечно. "И непременно до отъезда на рождественские каникулы", — сказал он себе твердо, — "чтобы она могла спокойно их потратить. А если ее отец узнает и будет против, я ему все объясню. Письмо напишу. Я же герой Британии, я могу кому угодно письмо написать, хоть профессору-магозоологу. Я и сам своего рода магозоолог, знаете ли." Ему очень хотелось увидеть настоящего профессора-магозоолога, а может, чем черт не шутит, и поговорить с ним, разузнать, как живут магозоологи, как им стать и вообще, стоящее ли это дело. Гарри надеялся, что отец Элайн отнесется к нему доброжелательно, к нему все относились неплохо, он ведь герой Британии, мальчик-который-выжил, охотник на Тёмных Лордов, троллей и церберов, а не хвост собачий. Успокоенный этими мыслями и принятым решением он снова лег, сунув руку с кошелем под подушку. Холодная тяжесть металла веско ощущалась сквозь кожу кошеля под сжатыми пальцами и приятно успокаивала. "Как магия", — подумал Гарри и уснул.

Глава опубликована: 08.07.2022

22. Подарок

Большой зал уже был украшен к Рождеству. Хагрид принёс сразу несколько огромных елей, на стенах появились ветви остролиста и омелы. Профессор Флитвик продемонстрировал разнообразные чары, наколдовав золотистые шары, ледяные свечки, нетающий снег и прочие забавные вещи. На следующий день был запланирован отъезд желающих отправиться на каникулы домой. Рон с братьями оставался, потому что его родители решили поехать навещать старших детей, а оставить дом на Рона и близнецов, даже под присмотром Перси, было равносильно приглашению в гости тролля. Гарри ехать обратно к Дурслям раньше времени не собирался, да никто его и не ждал, потому он внес себя в списки остающихся вместе с Роном. Элайн же твердо решила ехать. Гарри решил отдать ей свой подарок сегодня. Вообще-то вначале он подумал, что не стоит привязываться к Рождеству, и вручить деньги сразу же как только решил, но его одолела необъяснимая робость. Он уже с десяток раз говорил себе, что это глупо — бояться сделать подарок другу; но что-то все равно мешало. Возможно, чувство неловкости перед Роном, для которого он подарок не приготовил. Но Рон жил в большой дружной семье, ему было от кого получить подарки, а деньги Гарри выглядели бы как подачка. Но в случае с Роном он утешил себя тем, что уже подарил ему самопишущее перо, позволял сколько угодно летать на своем Нимбусе, да и вообще Рон — свой в доску, с ним они всегда сочтутся. Девочкам Гарри никогда не дарил подарки, особенно деньги, особенно таким, обидчиков которых находили потом без лица (Элайн говорила, что это было давно, но Хагрид, да и сама Элайн, когда предупреждали его быть осторожным, говорили о хагах отнюдь не в прошедшем времени). Если уж на то пошло, Гарри вообще никогда никому ничего не дарил, да и сам тоже ничего не получал.

Случай представился после завтрака, когда Рон остался за столом, ввязавшись в спор о маггловском футболе, и Гарри отправился к выходу вместе с Элайн. Она выглядела хмурой, в отличие от от большинства тех, кто решил отправлялся домой.

— Есть проблема, — сказала Элайн, — мне надо привезти запас зелья, сам знаешь какого. Ну и для себя всяких нужных вещей, само собой. И мне нужен мой сундук с расширенным пространством. Таскать с собой все вещи я не хочу — они мешать будут, там только канистра с бензином сколько места займет. А уж если он протечет, я замучусь от запаха избавляться. Можно у тебя свои вещи оставить? Я не хочу оставлять их у себя — у меня и так уже обувь воровали. Сундук я хотя бы Коллопортусом могла запечатать, а теперь мне и запирать-то нечего, да и толку? — у них будут целые каникулы на попытки взлома. Коллопортус — так себе защита, а я ловушку ещё не закончила, да и лично хотела посмотреть, кто попадется. Спрошу у теток запирающий гальдрастав. Не знаю, что еще придумать. Мне негде больше прятать. Надо, кстати, найти такие места.

— Надо, — согласился Гарри, — давай после каникул обязательно поищем. И для себя, и для тайника. И ту тайную лабораторию, про которую ты говорила. Она бы, кстати, была неплохим местом, если туда не часто ходят. Или затерянную библиотеку основателей — вдруг нам повезет. А кстати, что такое Коллопортус? И что такое гальдрастав?

Тут ему внезапно пришла в голову великолепная идея, и он добавил:

— Знаешь, Элайн. Я, кажется, придумал кое-что. Тащи ко мне весь твой сундук, а поедешь с моим кофром. У меня-то вещи никто не возьмет, в моей комнате все свои, а кофр легче, меньше, а внутри, ты сама говорила, больше. С ним идти гораздо удобнее. Мне он на каникулах точно не понадобится.

Элайн предложению обрадовалась, хотя поначалу начала отнекиваться, ссылаясь на дороговизну кофра. Эти жалкие отговорки от обычно дерзкой и самоуверенной Элайн окончательно убедили его, что его подарок стоящий, и дарить его обязательно нужно. К тому же, признался он сам себе в глубине души, он очень рассчитывал на помощь Элайн в конце года, когда надо будет что-то придумать с Дурслями, и очень боялся, что Элайн оставит его. Чем дальше, тем больше он осознавал, что ничего не знает ни в волшебном, ни в маггловском мире, а ему кровь из носу нужен человек одновременно рассудительный, самостоятельный, воспринимающий его всерьёз и не обремененный излишним законопослушием. Не считая Элайн, ближе всех к этому стоял Хагрид, но он, кажется, воспринимал Гарри как полного несмышленыша, которому лучше сидеть у Дурслей и не высовываться. Правда, он при этом ссылался на Дамблдора. Может, поговорить с директором? Хотя после разговора о тролле Гарри был о нем не самого лучшего мнения. Дамблдор говорил тогда как человек, решающий проблемы заметанием фактов под ковер. Хотя лицо у него доброе, да и последствий тогда никаких не было, так что черт его знает, может он и неплохой. В общем, если выдастся удачная возможность, Гарри решил поговорить и с ним, ни в коем случае не выдавая своих планов на лето и не умничая. В тот единственный их разговор это кажется сработало, и от них отстали.

— Коллопортус — это заклинание Запирания, — говорила Элайн на ходу. Она все же поддалась уговорам, и они шли сейчас к ней в башню за вещами, — запечатывает двери, крышки и тому подобное. Надо только придумать свой запирающий жест, и тогда снять его можно будет, воспроизведя его в обратном порядке. Ну или просто палочкой помахать. Тогда, конечно, черта лысого ты воспроизведешь в обратном порядке и сам его не откроешь. Останется либо ждать пока магия развеется, либо взламывать, магически или грубой силой. Но надежным оно не считается. Тем более в исполнении первогодков. Хаги, знаешь ли, в чарах не очень-то сильны. Мы всегда предпочитали зелья, тут нам равных нет. Ну или хороший удар перначом. Кстати, открыть сундук или дверь тоже помогает.

Она рассмеялась.

— А что такое пернач? — спросил Гарри, который из-за обилия незнакомых слов начал чувствовать себя как на трансфигурации — перестал понимать, о чем вообще идет речь.

— Это такая стальная дубина с острыми ребрами на оголовке, — пояснила Элайн, — у хаг в Темные Века были в большом ходу. Меч, видишь ли, мужское оружие. Женщине с ним появляться было странно, да и уметь нужно. Ну и лёгкий он. Если нарвешься на гоблина в непробиваемых доспехах, или маггла, которому их колдун зачаровал на непробиваемость, мечом и синяков толком не наставишь. А пернач — другое дело. Силой мы от природы не обижены, поэтому неважно, насколько непробиваемый у тебя шлем, если от удара голову до лопаток заломило. Это, кстати, называется скрытая декапитация.

"Старые добрые кровожадные истории от старушки Горностай," — улыбаясь, подумал Гарри, — "Хорошо, что Рон этого не слышит. Спасибо какому-то глупому футболу. Ну хоть спать крепче будет."

— А как вы... Они... С колдунами сражались? — вслух спросил он, — если вы в чарах не очень. Против палочки с дубиной не сильно-то навоюешь, пусть и со стальной.

— Хаги ночью прилетали, — буднично пояснила Элайн, — лучше, чтобы без луны и с тучами, когда совсем темно. На корягах зачарованных. Они конечно не такие маневренные как метлы, да и летают пониже, зато их с одного удара не сломать. Днем мы бежали и прятались, но после дня обычно приходит ночь, а ночь — наше время. Поэтому с нами стараются не связываться, чтобы не пришлось потом пузыреголовые чары каждый раз при выходе из дома накладывать и ходить в перчатках — впрочем, есть зелья, от которых даже это не спасет.

Они поднялись к знакомой уже двери.

— А почему у вас такой смешной пароль? — спросил Гарри.

— Пароль? — обернулась к нему Элайн, — у нас нет никакого пароля. Дверь задаёт вопрос, и он нечасто повторяется, на него надо ответить.Хочешь попробовать?

Еще бы он не хотел! Гарри взялся за молоток и ударил.

— Приветствую тебя, дитя Годрика, — произнесла фигура орла, Гарри немедленно отдернул руку, — ответь на вопрос, коли хочешь войти. Что всего неотъемлемей?

— Эм... — сказал Гарри и от напряжения почесал нос, — может, голова? Голову сложно отнять.

Дверь оставалась безучастной.

— Надежда, — сказала Элайн, — надежда всего неотъемлемей, ибо есть у того, у кого нет вообще ничего.

Дверь открылась, и они прошли внутрь.

— Хорошо, что я не попал на Равенкло, — пробормотал Гарри, — думаю, пришлось бы мне спать под дверью на полу.

Гостиная Равенкло оказалась очень большим высоким помещением с узкими вытянутыми окнами, занавешенными синими шторами. На полу лежал огромный синий ковёр, вдоль стен стояли книжные шкафы. Он задрал голову вверх — весь потолок был украшен звёздами. Кажется это была карта созвездий. Гарри задумался, отображается ли эта карта актуально, показывая реальное положение звёзд, или нет. В это время Элайн взбежала по лестнице в сторону комнат, Гарри машинально пошел за ней, глазея в этот раз на мраморную статую красивой женщины, украшавшую вход в общежитие. Он успел ступить на лестницу и даже подняться на пару ступеней, когда те вдруг дернулись у него под ногами и превратились в ровную скользкую поверхность. Гарри плюхнулся лицом вниз и на животе скатился к подножию лестницы.

— Мальчикам нельзя входить в комнаты девочек, — крикнула сверху Элайн, явно развеселившись, — ты думаешь, почему вы влезаете к нам в окна?

— Я думал, потому что мы идиоты, — проворчал Гарри, поднимаясь и потерев ушибленное колено, — а оказывается, я сразу повел себя мудро. Вуд сказал, метлу проверили, немедленно потребую ее назад.

Он услышал смех Элайн где-то в глубине коридора, и через несколько минут она вернулась обратно со знакомым сундуком в руках. Гарри вызвался понести его, чтобы Элайн знала, что он тоже повзрослел.

— Вот сейчас бы метла пригодилась, — заметил он — можно было бы как-нибудь привязать сундук веревкой и лететь. Может Левиосой попробуем? Надо только аккуратно палочкой махать.

— Вообще-то для этого есть специальная упряжь, — ответила ему Элайн, достав палочку из кармана, — и твой кофр как раз предназначен для закрепления на метле. Он не зря в обе стороны открывается — это чтобы удобно было в него лезть, когда он уже пристегнут к древку. Надо тебе такую приобрести.

Сказанное очень обрадовало Гарри, и он еще раз мысленно пообещал себе покупать все у того продавца-равенкловца — человек, кажется, знал толк в жизни.

— Но есть заклинание получше, — продолжила она, — как бы упрощенная Левиоса, ограниченно поднимает, но легче управлять. Локомотор!

Сундук приподнялся над полом и, повинуясь движениям палочки Элайн, плавно заскользил к двери. Они прошли вслед за ним. Сундук в дверь не вписался, с грохотом въехав в косяк.

— Надо попрактиковаться немного, — признала Элайн, — коридор пошире, может там будет легче.

В коридоре было если не легче, то уж точно веселее, потому что первое, что пришло им в голову — это катать друг друга на сундуке, а потом попытаться катать самого себя. В конце концов им пришлось убегать по лестнице, неся его в руках (иначе бы они его точно разбили, спустив кувырком по ступенькам) под вопли портретов, в один из которых въехала Элайн. В конце концов, весьма довольные новым, по мнению Гарри, перспективным и многообещающим, хотя и травмоопасным, способом перемещения предметов и себя верхом на них, они оказались перед портретом Полной Дамы. Гарри назвал пароль и потащил сундук и Элайн через гостиную в свою спальню. Какие-то девочки, сидевшие на диванах у камина, громко возмутились наличию посторонних, не дав Элайн толком рассмотреть неприступную обитель Дома Гриффиндор.

— На самом деле Шляпа предлагала ей Гриффиндор, — крикнул им Гарри, — она почти наша.

И они быстро вбежали в спальню с сундуком, не слушая дальнейших споров.

— Вот тут мы и живём, — объявил он.

— Сейчас тебе влетит за меня, — сказала Элайн, осматриваясь.

Гарри быстро вытащил свой кофр, вывалил оттуда все содержимое, затолкав его под кровать, и протянул Элайн. Та распахнула сундук и принялась перекладывать в кофр часть вещей, видимо нужных ей в дороге. Гарри отодвинулся чуть подальше, чтобы не пялиться совсем уж явно. Сундук содержался в большем порядке, чем у Гарри. Во всяком случае вещи лежали аккуратно сложенными стопками, а не напиханными грудой как у самого Гарри. Часть пространства занимали кротта, бутылочки, баночки и мешочки с непонятным содержимым, книги и тетради. Их Элайн оставила нетронутыми. Также нетронутыми остались несколько маггловских металлических ложек, видимо тех самых, которыми они когда-то ели в поезде. Однако один набор, массивные ложку, вилку и нож старинного дорогого вида, судя по цвету и потемнению, из серебра, которым давно уже не пользовались по назначению, она заботливо перенесла в кофр. Гарри успел заметить вензеля на рукоятках всех приборов, у всех одинаково витиеватые "К", что совершенно не соответствовало фамилии Элайн. Отдельно лежала пачка пергамента, многие листы были черными с белым текстом. "Наша книга," — подумал Гарри с теплотой, и решил, что неплохо бы придумать ей название или узнать таковое, если у Элайн уже есть готовое. Изнутри на распахнутой крышке, порядком потёртой, виднелись надписи, часть их была явно старой и сделанной совершенно другой рукой. Первой мыслью Гарри было, что сундук был подержаный, и надписи оставлены предыдущим безвестным владельцем, второй — что владельцем наверняка был ее отец, потому что через всю крышку красовалась полустертая "Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit"(1), внизу, уже рукой Элайн, совершенно свежая, чуть кривоватая "Talis qualis"(2). На взгляд Гарри, преемственность между предыдущим и нынешним владельцем сундука была очевидна, во всяком случае любовь к латыни.

Он достал приготовленный подарок — галеоны, завязанные в платок, и прокашлялся.

— Эммм... Элайн. Я не знаю, празднуют ли у вас Рождество...

— Нет, — односложно бросила та, не поворачивая головы, и довольно оглядела кофр.

— Ну, в общем, я праздную, поэтому поздравляю тебя с наступающим... чем-то там и хочу тебе сделать подарок. Вот!

Элайн обернулась к нему, и он поспешно вложил ей в руку узелок.

— Это что...? Мне...? — удивлённо произнесла она, взвесила узелок в руке, натянув тонкую ткань большим пальцем так, чтобы проступили неровные столбики монет, и уже намного более суровым голосом добавила, — это что, золото? Ты с ума сошел? Ты хоть знаешь, сколько это?

Кажется, для того, чтобы оценить сумму, ей даже не пришлось развязывать узелок.

— Конечно знаю, — заявил Гарри, — я же сам считал. Я хотел сделать тебе хороший подарок, но я ни черта не смыслю во всяких стоящих вещах вроде зелий и книг. А ты уж сможешь найти что-нибудь себе по душе.

— На эти деньги полгода жить можно! — начала Элайн.

— Если бы не ты, — ответил Гарри, заранее обдумав все возражения, — у меня бы все равно их забрали в счёт штрафа за незаконное колдовство как у Гермионы, а дядя меня возможно и избил бы в довесок. Так что я ничего не теряю. А что скажешь, если я отвечу, что это инвестиции?! Наша будущая книга и спасение от одержимого. Я все детство жил без колдунских книг из-за тёмного лорда, от которого насилу ноги унёс, с меня хватит уже. Уж такие инвестиции точно окупятся.

Аргументы были убойными, Гарри немало над ними думал. И они возымели эффект — Элайн смотрела на узелок с сомнением и растерянностью, не в силах побороть соблазн.

— Я хотела попросить тебя о небольшом одолжении летом, — сказала она наконец, — и это бы стоило тебе дешевле...

— А я хотел бы до лета дожить, — сказал Гарри, — потом проси об одолжении, сколько хочешь. А это — подарок. Спасибо за день рождения, кстати еще раз. То был самый лучший мой день рождения.

Элайн посмотрела на него исподлобья, но потом смущенно улыбнулась и сунула узелок в карман.

— Не считая твоего самого первого, — сказала она, — спасибо, Гарри.

Она неловко помялась, потом хлопнула его по плечу своей твердой рукой.

— Его я не помню, — ответил Гарри, — с Рождеством. Или с чем там ещё.

Элайн захлопнула свой сундук и принялась заталкивать его под кровать.

— Запечатай его, — посоветовал Гарри, приготовившись смотреть внимательно, — Коллопортусом. Ну, знаешь, бережёного бог бережёт.

— А небережёного конвой стережёт, — тут же откликнулась Элайн, — кто у тебя туда полезет? А хотя давай. Жест лучше задавать по характерным точкам на сундуке, чтобы легче запомнить. По углам там, сучкам, заклепкам. Раз-два-три-Коллопортус!

— Интересное продолжение поговорки, — заметил Гарри, — я не знал, что оно есть.

— Это дядя Имран так говорит, — небрежно отозвалась Элайн, — он же в тюрьме сидел. Может, бандитская.

— В тюрьме? — удивился Гарри.

В семье Дурслей людей с криминальным прошлым искренне ненавидели, и родителей Гарри называли таковыми, да и самому Гарри прочили ту же карьеру.

— Ну он же маггл, — объяснила Элайн, — и до того, как к нам попал, воровал маггловские машины. Ну и попался как-то раз. Так-то он умный и хитрый человек, и неплохо разбирается в автомобилях и денежных делах. Только малограмотный. Не то, что дядя Джереми. Тот очень умный и образованный. Он же врачом был. Иной раз такое скажет, что и не поймешь его. Вот знаешь, как называется кончик пальца?

— Нет, — ответил Гарри.

— Дистальная фаланга! — важно ответила Элайн, — хотя от тюрьмы это его всё же не уберегло.

— Он тоже маггл и сидел в тюрьме? — озадаченно спросил Гарри, удивляясь такой концентрации мутных личностей на минуту автобиографии.

— Да, — сказала Элайн как о самом по себе разумеющемся, — он пристрастился к игре в карты, много задолжал, и решил поправить свои дела, выписывая лекарства, которые нельзя выписывать просто так. У магглов есть такие. Ну, его и поймали, немного подержали в тюрьме, забрали разрешение работать врачом, дом, все накопления — и вот он у нас. Грустная история, он часто рассказывает ее, когда немного выпьет виски. А когда много, восхваляет тетку Ран — это тоже ее вир — или лопочет свою медицину с шальными глазами. Labia да vestibulum, или еще что.

— А что это? — спросил Гарри, подивившись источникам знаний Элайн — ему самому взрослые ничего не рассказывали. Кроме Дурслей, но их рассказами он был сыт по горло.

Элайн пожала плечами.

— Он трезвый этого не рассказывал, обещал дать нужные книги, когда я вырасту, а от пьяного немногого-то добьешься. Мне уже куча народу обещала рассказать кучу вещей, когда я вырасту. Знаешь, наверное, как они это говорят. Скорчат умное лицо и "вот подрастешь и узнаешь", а по глазам видно "да-да, Элайн", "развесь уши, Элайн", "держи карман шире, Элайн". Вот и приходится подслушивать под дверью, прятаться в комоде и прочее.

Гарри кивнул, изо всех сил пытаясь вспомнить что-то в рассказе Элайн, что царапнуло его сознание, но он не мог понять, что именно — какая-то случайно произнесенная мелочь.

В комнату ввалился Рон.

— Там вас девчонки сдали Перси, — с ходу выпалил он, — сейчас сюда придет.

В комнату вошел важный, такой же долговязый как Рон, только заметно выше, Перси Уизли, поправляя свой значок префекта.

— Гарри, — начал он официальным тоном, — известно ли тебе, что нельзя проводить посторонних в свою гостиную?

— Она уже уходит, — поспешно сказал Гарри.

— Но факт нарушения имеет место быть, — напыщенно сказал Перси, — и я вынужден пресечь это нарушение. Во власти префектов накладывать штрафные баллы...

— Вместо "дорогая Пенелопа" в твоих письмах может оказаться "дарова, тупая образина", — вставила Элайн, воспользовавшись паузой в его речи, — можешь спросить у своих братьев, я это не забуду.

Перси осекся и посмотрел на нее с некоторым беспокойством.

— Твой проступок не имеет к этому никакого отношения, — строго сказал он, — и ты не можешь...

— Еще как может, — подтвердил Рон, — она заключила договор с близнецами. Инвестиционный. Не боишься ее, подумай о них.

Признаки беспокойства на лице Перси проявились яснее.

— Я хотел сказать, — начал он более миролюбиво, — что действовали вы по незнанию, и на первый раз я как префект должен вынести вам предупреждение, но если вы продолжите упорствовать...Тем более вести девушку в свою спальню — это предосудительно, Гарри. Подумай о своей спутнице — ты можешь скомпрометировать ее.

— Это вышло случайно и больше не повторится, — еще более миролюбиво ответила Элайн, — безусловно вы правы, и я прошу прощения за вторжение.

Перси улыбнулся с некоторым облегчением и проводил их всех обратно к выходу

— А что такое "предосудительно"? — спросил Гарри.

— Это значит "пред" и "осудительно", очевидно, — сказала Элайн, — значит, тебя осуждают заранее, еще до того, как ты что-либо сделал.

— Звучит не очень-то справедливо, — заметил Рон, — а "компрометировать"?

— Значит, все будут думать, что я говно, раз с вами связалась, — сказала Элайн.

— Пусть попробуют, — буркнул Рон, — тогда они узнают, как хорошо компрометирует навозная бомба. Думаю, если попросить, близнецы найдут одну, с говном тролля. Помочь донести кофр?

— Элайн нашла способ получше, — сказал Гарри, вынув палочку и предвкушая веселье, — как насчет того, чтобы кофр донес тебя?

На следующее утро, после завтрака, ученики всей толпой высыпали на улицу. Те, кто уезжал, погрузились в экипажи, влекомые фестралами, попрощались с теми, кто останется, и отбыли на станцию. Гарри и Рон также попрощались с Элайн, Гермионой и Невиллом, пообещали без них не встревать в неприятности, помахали рукой вслед каретам и отправились в замок. Капитан квиддичной сборной Оливер Вуд вернул Гарри его метлу, сделав королевский подарок — уехал на Рождество домой вместе со всеми своими планами и стратегиями. Впереди их ждали праздничный пир, две недели долгожданного безделья и полеты безо всякого графика и контроля.


1) лат. Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной

Вернуться к тексту


2) лат. Таков, каков есть

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 15.07.2022

23. Рождество

Рождественским утром Гарри проснулся в непривычной тишине. В комнате остались только они с Роном, а тот еще спал. Поэтому Гарри предпочел поваляться ещё немного в теплой постели под балдахином и не выскакивать в холодную комнату. Наконец проснулся и Рон. Гарри услышал его громкий вопль:

— Гарри, ты не спишь? Давай смотреть подарки!

Он удивленно выполз наружу. Откуда бы у него взялись подарки, он же не Дадли? Но у его кровати действительно лежала кучка подарков. Кроме вороха коробочек и кулечков со сладостями, там были выглядящие весьма перспективными пара бумажных пакетов. Разорвав самый огромный, Гарри обнаружил там отличный шерстяной свитер с вывязанными на нем его инициалами, что гарантировало то, что свитер был не просто новый, а предназначен именно ему, и никому другому.

— О! — воскликнул Рон, — мама и тебе связала фирменный свитер Уизли! У меня тоже такой!

И он продемонстрировал свой, с буквой "Р". Кажется, близнецы сдержали слово и рассказали своей матери о том, что Гарри мерзнет на тренировках. Он немедленно нарядился в подарок, потому что по утрам в комнате было довольно свежо, и принялся за второй пакет, тонкий и легкий. Вскрыв его, он вытащил оттуда непонятную и загадочную вещь. Сначала ему показалось, что это какая-то очень тонкая ткань или пленка, почти невесомая, текучая, серого или серебристо-черного цвета, но, развернув ее, он понял, что это что-то вроде мантии. Эта одежда, снабженная бесформенным капюшоном, была необычайно широкой, скорее балахон, чем мантия. Гарри расстелил ее на кровати и из ее рукава вывалилась записка.

"Эту мантию оставил мне твой отец. Пришло ее время вернуться к законному владельцу. Используй ее во благо.

А.Д." — вот что было написано там твердым острым почерком.

— Что это, Гарри? — спросил Рон, заметивший странную одежду.

Гарри показал ему письмо, и они вместе принялись тщательно разглядывать подарок.

— Вещь явно зачарована, — уверенно произнес Рон, — смотри, какая она тонкая, и при этом совершенно непрозрачна. А, если учесть, что она принадлежала твоему отцу, то она выглядит необычно новой, словно и не износилась. Да и ткань эта... Это и не ткань вовсе. Смотри, Гарри! Я не вижу ни одной нити. Я вообще ничего на ней не вижу. На ощупь как ткань, а для глаз... Она просто есть, и все! А это что?

На подкладе, едва различимый, и то под углом, был виден рисунок, серебристо-черный на серебристо-черном, на самой грани восприятия — равносторонний треугольник, разделенный надвое вертикальной чертой, со вписанным в него кругом.

— Ты знаешь этот символ? — спросил Рон.

— Впервые вижу, — ответил Гарри, — но, если это вещь отца, то, может, это герб Поттеров?

Рон в ответ лишь пожал плечами.

— Может, это какая-нибудь парадная мантия, — предположил Гарри, — которой нет износа. Или она с согревающими чарами.

Он накинул невесомую мантию на плечи и набросил на голову капюшон. Мантия была совершенно прозрачной изнутри! Гарри мог совершенно отчетливо видеть сквозь ткань, свисающую со лба, все, что происходило в комнате, включая ошарашенное лицо Рона, хотя буквально мгновение назад они оба убедились, что странная ткань абсолютно непрозрачна.

— Гарри! — воскликнул Рон, — знаешь, что это?!

— Мантия, которая становится прозрачной, когда ее наденешь?, — спросил Гарри, вертясь во все стороны и пытаясь понять, стало ли ему теплее.

— Гарри, ты невидим! — в возбуждении выпалил Рон, вскакивая с кровати, — это мантия-невидимка! Вот это что! Редкая вещь!

— Да ты что! — заорал в ответ Гарри, стягивая с себя мантию, — а ну, надень ты, я хочу посмотреть!

Рон накинул на себя мантию Гарри и исчез. Сколько бы не всматривался Гарри, он не мог разглядеть ровным счетом ничего, ни малейшего колебания воздухе, ни тени.

— Семейная! — с любовью сказал он, забрав у Рона мантию и поглаживая ладонью странную неткань.

— Ну ещё бы! — откликнулся Рон, — это ж твоего отца. А может, и не только. Может, это фамильная реликвия Поттеров. Кто знает, сколько ей лет. Интересно, кто тебе ее прислал? Кто этот А. Д.?

— Тот, кому отец доверял, — сказал Гарри, подумав, — может, тот, с кем они воевали против Сам-знаешь-кого? Один из его друзей. У кого такие инициалы?

Рон задумчиво почесал нос и осторожно сказал:

— Ты знаешь, Гарри — у Дамблдора такие инициалы. И он как раз сражался с Сам-знаешь-кем. И такая мантия была бы наверное не лишней в борьбе.

— А теперь он понял, что мне она нужнее, — произнес Гарри с энтузиазмом, — ведь я уже не ребенок и не потеряю её! Вот он мне и отдал! Всё сходится! Надо будет испытать её.

Мантия перекочевала в кошель из ишачьей кожи, составив пару фотографии. Это было все, что осталось от его семьи, не считая, конечно, содержимого сейфа в гоблинских подземельях.

Довольные, они собрались на завтрак и вышли в гостиную. Там к ним подошли близнецы Уизли в новых свитерах, таких же, какие сейчас были на Роне и Гарри. У одного близнеца на груди была вывязана буква "Ф", у другого "Дж".

— Привет, парни! — сказал "Ф", — вижу, вы тоже получили фирменные свитера Уизли.

— Передавайте огромное спасибо миссис Уизли, — сказал Гарри, — кстати, теперь вас можно различать по свитерам. Ты — Фред, а ты — Джордж.

— Неужели ты думаешь, что мы настолько глупы, — засмеялся "Дж", — мы продумали эту проблему.

— Вы поменялись свитерами? — сказал Рон, — теперь "Ф" — это Джордж?

— Так бы подумал любой, кто нас знает, — сказал "Ф", — поэтому мы подумали на уровень глубже.

— То есть "Ф" — это Фред, но все будут думать, что вы поменялись свитерами, и это на самом деле Джордж? — спросил Гарри, удивленный их коварством.

— Это очевидный шаг для любого разумного человека, — ответил "Дж", — не находишь? Поэтому мы подумали еще на уровень глубже.

— То есть вы решили, что все подумают, что вы могли поменяться свитерами, решат, что вы не поменялись, а вы все равно поменялись? — спросил Гарри, надеясь, что ничего не упустил.

— На какое количество уровней глубже вы подумали? — подозрительно спросил Рон.

— На один больше, чем ты, — ответил "Ф", — поразмыслите над этим хорошенько, малыши. Напрягите свой небольшой мозг. Вариантов здесь немного.

— Их всего два, — добавил "Дж".

И они, посмеиваясь, ушли.

— Не вздумай над этим думать, — сказал Рон озабоченно, обращаясь к Гарри, — они только этого и хотели. Ты сойдешь с ума, если начнешь, точно тебе говорю. Я больше чем уверен, что за этим стоит что-то еще. Наверняка они поменяли себе внешность чарами.

— Зачем им менять внешность чарами? — спросил Гарри, — они и так выглядят одинаково.

— Ты их плохо знаешь, — предостерег его Рон, — я-то знаю их всю жизнь — ради хорошей шутки они готовы на что угодно. Когда-нибудь они меня выбесят! И я надрежу им уши каким-нибудь колдовством, чтобы они уже точно различались!

— Они могут наложить чары уже на тебя и изменить твою внешность, — возразил Гарри с сомнением, — тогда ты уже себя от них не сможешь отличить.

— Вот черт! — плюнул Рон, — верно! С них станется. Пойдем лучше на завтрак. Может, они специально это сказали, чтобы мы размышляли весь день и умерли от истощения.

Завтрак на каникулах заканчивался позже обычного, но даже так они едва не опоздали на него, придя позже всех. Потом целый день бездельничали. Рон, большой любитель всевозможных игр, за неимением других соперников, большая часть которых уехала, а меньшая разбрелась по замку, пытался научить Гарри играть в игры со взрывающимися картами. Потом они так же принялись бродить по замку, бросив, правда, это занятие, нарвавшись на Пивза. Зловредный дух застал их врасплох, выскочив из-за двери, схватил их обоих за носы с воплем: "Вот так шнобель!" и скрылся с хохотом в коридорах. Холодная природа снаружи после этого показалась им гораздо привлекательнее, и они ушли на призамковые лужайки, захватив с собой метлу, и катались там по очереди, пока носы у них не посинели от холода больше, чем от пальцев Пивза. Только тогда они засобиралась обратно.

А вечером их ждал праздничный ужин. Большинство слизеринцев разъехались по домам, оставшиеся вели себя тише воды; и Гарри с Роном веселились вовсю. Было много еды, сладостей, для преподавателей на столах появилось вино. Под конец вечера все совсем разошлись, и МакГонагалл с Флитвиком, заметно раскрасневшиеся, соревновались в чарах и трансфигурации. Для младшекурсников, еще не умевших толком колдовать были волшебные хлопушки, которые не только взрывались с оглушительным грохотом и разноцветным дымом, но и выбрасывали вместе с конфетти разные шуточные вещи, вроде париков, дурацких шляп, котелков или мышей. Дамблдор, выряженный в цветастую мантию, с улыбкой надел на себя адмиральскую шляпу, а МакГонагалл — высокий цилиндр. Она даже пыталась танцевать с Хагридом, краснея и хихикая. Забавно было видеть эту высокую, строгую, всегда чопорную женщину хохочущей, со сбитым набекрень цилиндром в объятиях огромного лесничего, у которого ладони была размером чуть ли не с половину ее спины. Поздно вечером они разошлись по гостиным, набрав полные карманы конфет, хлопушек и всего, что только подвернулось под руку. Рон, отчаявшийся сделать из Гарри достойного противника, пошел со своими шахматами к старшим, а Гарри уселся на диван, устало таращась в прогорающий камин. Мысли его, поплутав немного по событиям вечера, вернулись к подаркам. Внезапный непреодолимый соблазн охватил все его существо. В этот радостный для всех людей семейный праздник он вдруг нестерпимо захотел увидеть родителей. Теперь у него была верная метла, верная мантия-невидимка и Зеркало, что могло показать ему тех, кто должен был сегодня радоваться вместе с ним.

Он понимал, что Рон этого не одобрит и скорее всего не отпустит его, а Гарри хотел увидеть родителей ещё раз и, говоря откровенно, предпочел бы быть в это время один. Была бы тут Элайн, она бы поняла его, хотя, вероятно, тоже не одобрила бы. Но он был уверен, что найдет в себе силы уйти от Зеркала. Решение вскоре само пришло в голову. Он пойдёт один, через окно на метле, в мантии отца, а Рону оставит записку, где его искать. Кто бы ни оставил Зеркало, он не караулит комнату постоянно, в этом они убедились; а под мантией его, Гарри, не разглядеть. Если он задержится, Рон войдет в спальню, увидит записку, пойдет и вытащит его. Еще пару минут он потратил на то, чтобы сочинить текст, объясняющий, как его найти, потом сообщил Рону, игравшему в шахматы с немногочисленными оставшимися учениками старших курсов, что хочет немного отдохнуть, но через полчаса вернется, и ушёл к себе в спальню. Балдахин своей кровати он оставил распахнутым, чтобы было видно, что никого там нет, положил сложенную записку с надписью "Рону", накинул на себя мантию-неведимку и выбрался с метлой через окно.

Полет в комнату на верхних этажах не занял много времени. Гарри закрыл за собой окно аудитории. Зеркало стояло на прежнем месте. В расположении старой сломанной мебели вокруг тоже ничего не изменилось. Он положил метлу у окна и, не снимая мантии, осторожно, крадучись, стал подходить к Зеркалу, замирая на каждом шаге и внимательно вглядываясь в дымчатую черноту, готовый немедленно шагнуть назад при малейших признаках отражения. Он хотел узнать, может ли сопротивляться колдовскому зову. Если подвергнуться воздействию короткое время, возможно, ничего страшного и не случится. Зеркало оставалось тёмным, даже когда он остановился перед ним там, где стоял Рон, когда сообщил, что видит себя старостой школы. "Мантия!" — радостно подумал Гарри, -"Мантия моего отца защищает меня! Зеркало не может воздействовать, пока я невидим!" Он, уже без опаски, принес стул, поставил его перед Зеркалом, наколдовал на него согревающие чары и уселся, решив приоткрыть голову на короткое время и немедленно натянуть капюшон мантии обратно в случае малейшей опасности. Стоило ему только снять с головы чудесную ткань, Зеркало мгновенно потеряло свою черноту, и в глубине стекла стали проступать фигуры людей, стремительно обретая четкость.

— Я вижу, ты открыл для себя магию зеркала Еиналеж, Гарри, — раздался у него за спиной ласковый мужской голос, который он много раз слышал в Большом зале.

Гарри испуганно вскочил, опрокинув стул, и отпрыгнул в сторону. Позади него, перед Зеркалом, на каком-то разбитом столе сидел не кто иной, как Альбус Дамблдор, директор школы чародейства и волшебства. Дамблдор сделал успокаивающий жест рукой и улыбнулся.

— Кажется, нас привели сюда одни и те же чувства, юноша, — приветливо сказал он, — позволь мне сделать наше пребывание тут более комфортным.

Он взмахнул палочкой, не произнеся ни слова, и воздух в аудитории внезапно потеплел. Еще один взмах — и на груде хлама в углу вспыхнуло пятно теплого оранжево-желтого света, чуть осветившее помещение, но оставившее его в уютной полутьме.

— Не будем портить чудную ночь ненужным блеском, — негромко произнес Дамблдор и снова ласково посмотрел на Гарри, — я вижу, ты воспользовался проверенным способом твоего отца — метлой и мантией. Удивительно, насколько вы с ним похожи. Хотя, надо сказать, этим он доставлял немало хлопот, пытаясь влезть в окно в комнату девочек.

Гарри понял, что наказывать его, кажется, никто не собирается, облегченно выдохнул и улыбнулся в ответ.

— А как об этом узнали, сэр? — спросил он.

Это был важный вопрос, ведь он делал то же самое.

— Однажды он влез не в то окно, — лукаво произнес Дамблдор, — ты, кажется, хотел сесть, Гарри? Мудрая мысль. И с возрастом эту мудрость осознаешь все сильнее.

Гарри поднял стул, развернув его к Дамблдору, и сел.

— Я вас не видел, сэр, — сказал он, — что вы здесь делаете? Я имею в виду, так поздно?

— Для того, чтобы стать невидимым, мне не нужна мантия, — ответил Дамблдор будничным голосом, словно он постоянно разговаривал с Гарри вот так запросто, — а что до твоего второго вопроса — возможно, я пришел сюда съесть пару шоколадных лягушек.

Он сунул руку в карман мантии и в самом деле достал оттуда пару коробок с шоколадными лягушками.

— Угощайся, Гарри, — мягко сказал он, — не хочу хвастаться, но самым большим достижением в жизни я считаю то, что попал на карточку в этих сладостях. Это дорогого стоит, уж поверь мне.

Гарри, окончательно успокоенный, взял лягушек и сунул их себе в карман — есть при Дамблдоре было как-то неловко.

— О твоих целях догадаться несложно, — продолжил Дамблдор прежним тоном, — и глядя на твои действия, я понимаю, что это не первый твой визит?

— Да, сэр, — сказал Гарри, решив, что отпираться в очевидных мелочах бесполезно, тем более, что Дамблдора это, кажется, нисколько не обеспокоило, — оно показало мне моих папу и маму. Зеркало, сэр.

Дамблдор улыбнулся грустно и одобряюще кивнул.

— И ты решил прийти сюда один, потому что то, что ты видишь, глубоко личное — сказал он полуутвердительно, поправив кончик своей длинной бороды.

— Да, сэр, — ответил Гарри, — Эл... Некоторые считают Зеркало проклятой вещью, злой и опасной... Но оно не всем показывает то, что не дает уйти...

— Верно, Гарри, — негромко произнес Дамблдор, — счастливый человек увидит в нем лишь самого себя... Это глубоко неправильно, что дети, чистые невинные души, не могут оторваться от этого Зеркала; видят тех, кто везёт экипажи... Полагаю, ты был со своими друзьями здесь недавно?

Гарри не знал, что ответить. Он попался сам, но не собирался предавать никого из своих друзей. Дамблдор снова грустно улыбнулся.

— Ты сам сказал, что оно не всем показывает то, что не дает уйти, — напомнил он, — можно предположить, что с тобой были как минимум двое твоих товарищей, один из которых вполне доволен своей жизнью, во всяком случае в глубине души, а второй увидел примерно то же, что и ты. Как тебе то, что наварил старый седой котелок?

С этими словами он постучал себя пальцами по лбу.

— Так и есть, сэр! — радостно воскликнул Гарри.

Этот разговор очень напомнил ему их собственные рассуждения и попытки умом разгадать стоящие перед ними тайны и загадки. Теперь он видел, что сильнейшие волшебники делают то же самое, и значит, они, в свою очередь, все делают правильно.

— И, если продолжить думать в том же направлении, — произнес Дамблдор мягко и с едва заметной ноткой азарта, — то один из твоих друзей, вполне вероятно, из большой дружной семьи, а второй твой друг назвал это Зеркало злой вещью. И вспоминая события прошлого, полагаю, мне стоило сказать — подруга.

Гарри поразило, как легко, из одной случайно оброненной им фразы, Дамблдор разгадал все, произошедшее в этой комнате. Он опустил голову.

— Удивительно, как прихотливая судьба сводит схожие души, Гарри, — произнес Дамблдор, — такие разные, и в то же время, такие похожие. Я, знаешь ли, знаком с семьёй мисс Муншайн. Когда живешь так долго, успеваешь узнать о многом.

Гарри вздрогнул. Он понятия не имел, что известно Дамблдору о тайне Элайн, и чем это может ей грозить. Но потом он вспомнил, что у неё ведь есть ещё и отец, который учился тут, в Хогвартсе, и наверняка Дамблдор имеет в виду его — уж его-то он точно знает. Он облегченно выдохнул. Дамблдор внимательно смотрел ему в лицо.

— Ты очень похож на своего отца, Гарри, — заметил он, — твое сердце вспоминает о друзьях быстрее, чем твой разум — о лице. И ради своих друзей ты готов на многое. Как и твой отец. Я прав?

Гарри совершенно не понравились эти полунамеки, и он неопределенно пожал плечами.

— Я знаю профессора Муншайна, — сказал Дамблдор, снова поправив свою бороду, — чью фамилию носит твоя подруга. Достойный сын дома Равенкло, хотя и дом Гриффиндора мог бы гордиться им. Уж чего-чего, а смелости ему не занимать. У сожалению, мне не довелось знать ту, что дала твоей подруге жизнь. Но когда-то я встречался с их старшей... С госпожой Ран.

И он снова внимательно посмотрел Гарри в лицо. Гарри снова вздрогнул. Это имя он слышал от Элайн много раз. Тетка, что способна согнуть сикль пальцами. Но знал ли это Дамблдор? Может, он случайно услышал это имя и не знает, кто стоит за ним?

— Вижу, ты удивлен, мой мальчик, — заметил Дамблдор, — но могу сказать, что когда-то и меня вела дорога приключений, пока мои старые колени не попросили меня остановиться. Тогда и уважаемая Ран не была старшей, да и мой список званий был покороче. Вижу, этот разговор тебе неприятен. Не волнуйся, я не буду учить тебя жить — твой отец тоже не выносил подобного. Я вполне верю в твое благоразумие. И в благоразумие мисс Муншайн. Кажется, она довольно мудра и осторожна, учитывая столь юный возраст и семейные обстоятельства. Я так понимаю, некоторые ее проблемы с общением вы с друзьями благополучно разрешили. Но давай поговорим о чем-нибудь другом.

— Зачем это Зеркало? — спросил Гарри, решив воспользоваться щедрым предложением сменить тему разговора. Внезапное озарение снизошло на него, и он выпалил, — и как это связано с цер... с запретным коридором на третьем этаже?

— В этом месте сложно сохранить что-либо в тайне, — улыбнулся Дамблдор, — сотни пытливых глаз и отчаянных голов. Ты прав, мой мальчик, но пусть эти вещи тебя не заботят. Просто держись ото всего этого подальше. Это своего рода научный эксперимент, имеющий однако важное значение, если он удастся. Ты же знаешь, что такое научный эксперимент?

Гарри благодаря Элайн знал и о том, что такое научный эксперимент, и о том, что за этим словом может скрываться что угодно с любыми целями. Но Дамблдор, кажется был расположен поговорить или, возможно, просто хорошо относился к Гарри, и это был идеальный случай поговорить откровенно и без свидетелей.

— Я хотел спросить, сэр... — робко начал он, и Дамблдор ободрил его ласковым кивком, — можно мне этим летом остаться в замке?

Дамблдор замер, на лице его застыло то же приветливое выражение, и лишь остановившийся взгляд выдавал замешательство, в которое его привел вопрос.

— Видишь ли, Гарри, — начал он, и по этому началу Гарри понял, что ответ вряд ли будет хорошим, — я понимаю, здесь ты нашел друзей, с которыми тебе легко и весело. Но ведь летом тут никого не будет. Тебе нечего будет здесь делать. Конечно, мир магглов после Хогвартса кажется скучным и пресным. Но лето пролетит быстро. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как снова будешь сидеть в Хогвартс-экспрессе.

— Я мог бы жить с Хагридом, сэр, — заметил Гарри.

— Рубеус — замечательный человек, — ответил Дамблдор, — верный и преданный друг, но не очень хорошая компания для молодого джентльмена. Боюсь, его вкусы в еде и одежде не очень соответствуют твоим потребностям. Разве не лучше тебе будет у родной тети? В знакомом с детства доме? Доме, который ты можешь назвать своим?

— Мои дядя и тётя ненавидят меня, ненавидят магию — хмуро сказал Гарри.

— Мне кажется, ты сгущаешь краски, — мягко, но настойчиво произнес Дамблдор, — твоя тётя была не прочь сама стать ведьмой в свое время. Да, да, Гарри. Сама не прочь. Видишь ли, я состоял с ней в переписке, как ни удивительно это звучит. Возможно, они слишком боялись за твою безопасность и излишне опекали тебя. Я черкну ей пару строк по старой памяти. Напишу, что все в порядке, ей незачем так беспокоиться.

— У нас все решает дядя, — сказал Гарри, немало удивленный открывшимися обстоятельствами о его родственниках, — а уж он-то и слышать не хочет о подобном.

— Ты недооцениваешь влияние женщины в семье, — доверительно пояснил Дамблдор, — если мужчина — и голова, то женщина — шея. Будь так, как ты говоришь, он бы не принял тебя десять лет назад. Тебе стоит побыть дома, Гарри, в родных стенах. Всем не хочется расставаться. Я уверен, твои друзья тоже будут скучать. Но разлука делает дружбу лишь крепче, тем более такая короткая.

Он поднялся, высокий и стройный, несмотря на возраст, и положил свою сухую костлявую руку ему на плечо.

— Зеркало завтра уберут отсюда, Гарри, — сказал он, — никогда не следует забывать о прошлом, но не стоит жить только им. Жить следует здесь и сейчас.

Гарри понял, что говорят они, не понимая друг друга, а спорить с таким прозорливым и внимательным человеком, не выдав своих намерений, не получится. К тому же на любое возражение у него похоже уже был ответ, да он, кажется, и не считал проблемы Гарри чем-то стоящим. " И правда, — подумал он про себя, — что такое лето для человека, прожившего более сотни лет. Плюнуть и растереть. Все равно, что сходить на чай к нудным родственникам — полчаса и домой. Он просто не хочет со мной возиться". Дамблдор взмахнул палочкой, и одежда Гарри мгновенно стала теплой.

— Думаю, тебе захочется долететь в спальню в тепле, — заметил он с улыбкой.

Гарри подобрал свою метлу, надвинул капюшон мантии и направился к окну.

— Можно еще один вопрос, сэр? — спросил он обернувшись.

— Можно, — усмехнулся Дамблдор, — и кажется, ты только что его потратил. Но так и быть, можешь задать и второй.

— А что вы видите в Зеркале?

В ярких голубых глазах Дамблдора на мгновение промелькнула тоска. Так же смотрела тогда на Зеркало Элайн, когда они с Роном уводили его от коварного артефакта.

— Я вижу себя с парой новых шерстяных носков, — ответил он наконец, — почему-то все считают, что мне следует дарить только книги и зажимы для бороды. Но никому не приходит в голову, что по полу гуляют ужасные сквозняки.

Ввалившись через узкое окно в спальню, Гарри нос к носу столкнулся с обеспокоенным Роном, уже одевшимся для похода по холодным коридорам.

— Гарри! — воскликнул тот возмущенно, — я уже был уверен, что ты влип в неприятности!

Гарри в двух словах пересказал ему случившееся, опустив, правда, практически все содержание их с Дамблдором разговора, и вручил ему в доказательство шоколадных лягушек.

— Круто! — сказал Рон, жуя шоколад (в отношении шоколадных лягушек он всегда был скор на расправу), — побеседовал с Дамблдором, и он ничего тебе не сделал. Это потому что вы оба победители темных лордов. Как коллега с коллегой, так сказать!

Он довольно рассмеялся, но тут же замолк, видя, что Гарри лег на кровать в мрачном расположении духа.

— Надо было взять меня с собой, Гарри, — сказал он, — съешь лягушку. Вот увидишь, тебе сразу станет лучше.

— И ты не стал бы говорить, что мне не следовало туда идти? — спросил Гарри.

— Стал бы, — уверенно подтвердил Рон, — но неужели ты думаешь, что я бы тебя бросил, дружище? Думаешь, я совсем ничего не понимаю?

Он уселся рядом с Гарри на покрывало и ободряюще хлопнул его рукой по плечу, что вышло у него заметно мягче, чем у Элайн.

— Жаль, что все так вышло, Гарри. С этим Зеркалом, я имею в виду. Но может оно и к лучшему, — сказал он, — это, конечно, очень невесело, но все же не повод отказываться от шоколадной лягушки.

— Дамблдор сказал, что его карточка в лягушках — это то, чем он больше всего гордится, — вспомнил Гарри, оторвав голову от подушки.

— Вот и послушай мудрого человека, — посоветовал Рон, — знаешь, было бы справедливо, если бы ты тоже был на них. Всегда хотел себе карточку с Гарри Поттером.

— Ты думаешь?

— Конечно, дружище — серьезно ответил Рон, — и я думаю, мы с тобой еще увидим этот день. Тогда с тебя автограф.

И он протянул ему коробку с лягушкой.

— Знаешь, — добавил он, в то время, когда Гарри жевал шоколад, — нужно сказать моим родителям, чтобы они позволили тебе поехать со мной на Рождество в следующем году. Моя сестра Джинни даже рисовала твой портрет пару раз. Ну, может, пару десятков раз, и ты часто был похож на натюрморт. Может, тебе даже понравится один из рисунков, если ты не возражаешь против короны и меча, конечно.

Они оба рассмеялись.

Глава опубликована: 22.07.2022

24. Каникулы

Каникулы, как и всё хорошее, проходили слишком быстро. Рон, видя, что из Гарри не получится сделать никакого игрока, кроме, может быть квиддичного, взялся обучать его по собственной методике. Вернее, эта методика сама пришла ему в голову, когда они вышли из замка после очередного снегопада и обнаружили огромную снеговую лопату Хагрида без сопровождения своего хозяина. Рон немедленно заявил, что Гарри необходимо научиться догонять вражеского ловца, а так как второй метлы у них нет, ее роль прекрасно отыграет лопата, управляемая Левиоссой. Пара ударов лопатой о землю оставили воронки в снегу и разочарование, но надоумили на использование Левикорпуса. Быстро выяснилось, что лопата под чарами Перемещения летит со скоростью метлы, если их создатель сам летит на метле. После двойного полета наперегонки с лопатой стало совершенно очевидно, что несчастный Нимбус, надрываясь, тащит двоих, в то время как бессовестная лопата движется пустой, и потому место на ней занял Рон. Лететь на метле, перенося одновременно восторженно вопящего товарища, вцепившегося в черенок орудия труда, Гарри понравилось. Ему показалось нужным научиться уверенно использовать палочку, сидя на метле. Если вдруг его опять попытаются заколдовать в полете, стоило уметь оказать сопротивление. Практиковать Левикорпус над заснеженными лугами вокруг замка было сплошным удовольствием — тут не было стен, в которые можно врезаться, и донимавшие их рысканья перемещаемого предмета были практически безопасны, если конечно как следует вцепиться в черенок (как уверил его Рон: "если бы змея вздумала ползти по моему следу, она сломала бы себе шею. Хорошо, что я не змея"). За этим занятием их застал сам владелец лопаты со стопкой книг по драконологии и профессор МакГонагалл. Рон и Гарри, конечно, попытались ее уверить, что таким образом они рассчитывали одним камнем сразу двух птиц убить: и тренировать ловца Гриффиндора, и практиковаться в чарах. Их строгая деканша суровым голосом, но со смеющимися глазами, отсчитала их, сказав: "Не знаю насчет убийства двух птиц, а вот прихлопнуть двух учеников одной лопатой таким способом удастся наверняка." Лопата была изъята, а мальчишки — посланы в тепло. Гарри успел услышать, как Хагрид проворчал своим гулким полушепотом: "Ну точно как Джеймс с Сириусом", и, оглянувшись, увидел, как Хагрид и едва достающая ему до плеча кончиком своей высокой острой шляпы МакГонагалл смотрят ему вслед со странной жалостливой улыбкой. Это порядком испортило ему настроение до конца дня. К вечеру Рону удалось отвлечь его, втянув в следующую авантюру. Он вспомнил слова Элайн о вечеринках в гроте для лодок, куда нет хода, если у вас не имеется чего-нибудь плавающего или летающего. Сам визит пришлось, конечно, отложить на завтра — не лететь же туда на ночь глядя сразу после предупреждений декана. Но на следующий день они все же наведались туда вдвоем, укутавшись в мантию-невидимку. Ее безразмерная ширина тут оказалась очень кстати. Мантия могла скрыть седока с метлой целиком. Ну, или даже двух, при условии, что они были достаточно мелкими и тощими. В гроте, должно быть, было здо́рово в теплое время года. Сейчас там было сыро и зябко. Тихая черная вода покрылась тонким льдом, и неподвижным мерцающим полем сковала каменные берега. Вытащенные на пристань лодки валялись килем вверх. Зато там не было ветра, дверь была надежно заперта, а сам грот, освещенный Люмосами, выглядел сказочно прекрасно, как мрачный зал Снежной Королевы. Они отогрелись в одной из лодок, на которую в две палочки наложили столько Согревающих чар, сколько смогли, и немного пообсуждали, не основать ли им тут свою новую тайную обитель, но пришли к заключению, что пристанище это будет еще более временным, чем их прежнее, потому что такое романтичное место с наступлением весны привлечет сюда старшекурсников и старшекурсниц, а уж Фред и Джордж тут точно окажутся безо всякой Карты. В последующие дни они еще несколько раз возвращались сюда, пока катались на метле — погреться и набрать камней. Это была их новая забава, гордость Гарри, лично им изобретенная. Он даже решил включить это в их с Элайн книгу, пользуясь своим соавторством. Начав с идеи поохотиться на гигантского кальмара в Озере (а его прежде всего нужно оттуда выманить), они закончили ее тем, что зачаровывали камни на свечение и тепло, и бросали их с метлы на тонкий шотландский лёд. Разогретые магией булыжники бесшумно уходили под воду, оставляя лунку во льду и затухающее подледное сияние. Через двадцать минут из оставленных на поверхности дыр выдавило россыпь выплескивающихся на поверхность фонтанчиков, а вскоре появился и сам виновник движения и собственно объект охоты — огромные щупальца кальмара легко разворотили обширную полынью рядом с местом подводной бомбардировки, и сероватая, волнообразно меняющая цвет туша уставилась на них из-под поверхности немигающим взглядом. Вся охота свелась к созерцанию подводного чудовища с безопасной высоты. Но за это их тоже не похвалили. К счастью, попались они Хагриду, который был, как обычно, весел и доброжелателен, но все же с укором попросил не приучать кальмара хватать светящиеся предметы с поверхности — для плывущих на лодках первокурсников с фонарями это потом может оказаться не очень веселым приключением. Пристыженным охотникам на кальмара (или это все же была рыбалка?) пришлось возвращаться в гостиную.

Наконец, настали последние беззаботные деньки, и замок наполнился гомоном вернувшихся из дома учеников. Элайн заявилась, непринужденно болтая и хихикая с, как ни удивительно, Гермионой. Рон принялся что-то обсуждать с вернувшимися товарищами по играм, Гермиона с важным видом оказалась среди префектов, а Гарри и Элайн направились в башню совершить обмен сундуками. Гарри не без гордости продемонстрировал свое владение чарами Перемещения, полученное с риском для жизни Рона, а заодно рассказал о своих впечатлениях от каникул. Элайн поделилась своими.

— Знал бы ты, Гарри! — протянула она страдальчески, — как же я соскучилась по нормальному виду! До чего же крошечный у вас рот! До чего же мерзкие тонкие короткие пальцы и хилые мягкие ноготочки! Привыкать обратно хуже всего. Нет, я не спорю, в зеркале это смотрится красиво. Но жить с этим ужасно. Как вы справляетесь, я даже не представляю.

— Это ты еще с магглами не жила, — утешил ее Гарри, — любой маленький рот у волшебников лучше чем что угодно у магглов.

Подумав, он добавил:

— Ну, в меру разумного, конечно. Рот размером с пуговицу конечно хуже магглов.

— Да и среди волшебников попадаются такие говнюки! — ответила Элайн, — К примеру — вот. Хочешь почитать?

В руках она держала яркую цветастую книгу.

— Полюбуйся, до каких пор развилось нынче в людях бесстыдство!

Гарри взял книгу и осмотрел обложку. На ней был изображён смазливый блондин-красавчик с тщательно уложенными вьющимися золотистыми волосами и белозубой улыбкой, облаченный в нарядный плащ. На заднем плане сидели женщины в длинных свободных одеждах. Лица их были мерзкого зеленоватого цвета и по-жабьи расплывшиеся. Они походили на нечто среднее между гоблином, лягушкой и Панси Паркинсон, некрасивой девочкой со Слизерина, которая часто сидела рядом с Малфоем. "Хор с Хагами" — гласила надпись на книге, и чуть ниже, более мелким шрифтом: "Гилдерой Локхарт, почетный член Лиги защиты от Тёмных Сил".

— Мерлин правый! — воскликнул он, поняв, чем была недовольна Элайн, — это что, по его мнению, хаги?

— Известный борец с темными существами, — с издевкой сказала Элайн, — дело идет к ордену Мерлина. Почитай, как он сходил к хагам и ловко обвел их всех вокруг пальца!

— Там вообще всё — враньё? — спросил Гарри, которому сразу расхотелось тратить свое время на подобную чушь.

— Вовсе нет. Это-то и странно, — ответила Элайн, — папа даже знал тех людей, с которыми приключились некоторые из этих историй. Вот только их было несколько, это было давно и мало кому известно, и никто из них не был этим вот Локхартом, потому что этот щегол в то время пешком под стол ходил.

— То есть он выдал чужие приключения за свои? — поразился Гарри.

— Еще и порядком переврал их! — добавила Элайн, — а самое отвратительное в этом, знаешь, что? Этот кретин окончил Равенкло! Папа его, правда, не знал, он ведь старше этого враля, и к тому времени уже выпустился. Вообще на Равенкло всегда училось много странных личностей. В основном у нас они и учатся, по правде говоря. Но все равно обидно.

— А что на это сказали твои тетки? — поинтересовался Гарри.

— Они вряд ли об этом знают, — ответила Элайн, — мало кому из них взбредёт в голову читать книги волшебников. Тетка Морвена, правда, узнала. Я ей показала. Читать она, конечно, ничего не стала, но сказала, что, попадись он ей, она тщательно расспросит его обо всех его подвигах и, возможно, попросит повторить парочку на бис. Теперь ему лучше к нам не соваться. Хотя он и раньше этого не делал, судя по всему. Только при Гермионе смейся осторожнее. Эта чудачка похоже приняла всю эту дрянную книжонку за чистую монету, ну или ей приглянулся этот белобрысый хлыщ.

— Я смотрю, вы поладили, — заметил Гарри.

— Это потому что я оказалась права, — сказала Элайн с довольной ухмылкой, — она спросила у родителей насчет бандитов. Помнишь, у фестралов? Те оказались вполне адекватными магглами и просветили дочурку насчёт того, что быть живым и неправильным молчуном все же лучше, чем мертвым правдолюбцем. В общем, ей сказали держаться ото всего подальше, молчать, ничего не говорить, кроме как им, и предоставить им право решать. Кажется, они теперь считают Хогвартс чем-то вроде Гаити в миниатюре, с колдунами и отморозками. Она что-то мямлила про это, но похоже, ни палочки, ни учебников она летом даже не увидит. Я так поняла, ее собираются вообще на пол-лета увезти куда-то за Канал(1). Мозги-то у нее вроде есть, вот только умна она на кнат, а глупа на галеон. Может, родителям удастся вправить ей мозги. До тролля у них кажется ни черта не получалось, но сейчас дело сдвинулось. Может, мне в воспитатели податься? Первое занятие — интенсивная троллетерапия, потом кормление фестралов и душеспасительные беседы. Если набирать больше учеников, чем выпускать, то и тролль с фестралами наестся. Выйду на самоокупаемость.

Они рассмеялись.

Дойдя до портрета Полной Дамы, Гарри сбегал в свою спальню, решив больше не провоцировать свой факультет, и приволок сундук Элайн в эркер соседнего коридора.

— Вот то, о чем мы говорили — табулы и стилусы, — сказала Элайн, доставая что-то, похожее на завернутую в упаковочную бумагу книгу, — а это — подарок, но уже на лето!

Гарри удивленно поднял взгляд от пакета и посмотрел на неё.

— Ну, я подумала, что, раз у тебя есть метла, да еще какая, то это тебе точно пригодится. Я давно себе такой хотела, но метлы-то у меня нет, так что для чего он мне? С Йолем тебя, Гарри. Или с Рождеством, что там у вас празднуется?

Она выложила перед ним сверток, в котором оказался каменный то ли кулон, то ли брелок и странное нечто. Это было маленький изящный приборчик, похожий на гибрид механического краба и диковинных часов с тремя циферблатами разных размеров в строгом исполнении, которое он мог сравнить разве что с приборной панелью автомобиля.

— Что это? — спросил Гарри, с восхищением разглядывая таинственную вещь.

Ему до этого года ещё никогда не дарили подарки на Рождество. Дурсли ограничивались одной единственной конфетой, а теперь он был ими буквально завален.

— Это Путевой Помощник, — гордо сказала Элайн, — ставишь его на древко метлы, где тебе удобно, он сам вцепляется вот этими лапами в твою метлу — и вуаля! Вот этот циферблат показывает часы и секундомер, этот — пройденный путь, вообще и с нужного момента, а это — компас. Подсветка — по касанию рукой. Вообще обычно все активируется более мощным импульсом магии, такое сейчас правило — чтобы магглы не смогли воспользоваться, повторения "истории ведьминых шаров" никто не хочет, закон все ещё действует — там сколько-то лет Азкабана. Но тут специально так сделали, чтобы палочку на лету не доставать и ненароком не выронить. Поэтому маглоотталкивающие чары в комплекте. Что скажешь? Не стыдно сыну будет передать!

— Семейная вещь! — восхитился Гарри, для которого эти слова стали синонимом высшей похвалы, ведь для него семья была самой дорогой и в то же время недостижимой ценностью, — что за "ведьмины шары(2)"? И что за история с ними?

— Обычная — когда хотели как лучше, а получилось как всегда. Кому-то из колдунов пришло в голову сделать светильники, реагирующие на присутствие пользователя. Идея-то была прекрасной — чары просто ждали, когда поблизости оказывался волшебник — естественно, никакой другой владелец даже не подразумевался — и фонарь включался. Выглядели они как полые стеклянные шары и светились при появлении волшебника. Очень удобно где-нибудь в туалете или ванной: зашел — включилось, вышел — погасло, никому не мешает, не надо лишний раз рукой шевелить. Казалось, что могло пойти не так?

— И в самом деле? — удивился Гарри, — удобная же вещь!

— Кое-какие из этих "удобных вещей" попали в руки магглов. Уж не знаю, по глупости ли или злому умыслу. А что магглы умеют лучше всего? Ну, не считая, конечно, способности плодиться как саранча. Истреблять все живое, вот что. Они быстро поняли, что то, что попало им в руки, сигнализирует о появлении колдуна в непосредственной близости. И понеслось. Пока волшебники поняли в чем дело, некоторые успели пострадать, естественно, такое без ответа не осталось, поэтому некоторые магглы тоже пострадали...

— Насколько пострадали? — спросил Гарри, уже догадываясь об ответе.

Совсем пострадали, — серьезно сказала Элайн, — ну то есть полностью. Потом магическое сообщество, где сообща, где по раздельности, отреагировало, шары были найдены и изъяты. Слух, к сожалению уже пошёл, его было не остановить, но с этим тоже можно бороться — ключевым личностям изменили память, пустили встречный слух, искаженную версию уже имеющегося, дискредитирующую изначальный смысл. В общем, магглов удалось уверить, что ведьмин шар защищает от ведьм, а не сигнализирует. Крошечное различие в смысле, но слух удалось распространить и заместить им исходную информацию. Но с тех пор создание предметов, реагирующих на присутствие волшебников заметным для магглов образом, не приветствуется. Не то чтобы совсем запрещено, но если такой предмет попадает в руки маггла, его владелец или создатель, или оба, будут виновны в нарушении Статута с отягчающими обстоятельствами. Поэтому, чтобы подстраховаться, либо задирают порог активации зачарованных предметов так, что без палочки большинство людей их и не включат, либо обязательно накладывают поверх маглоотталкивающие чары. Если захочешь создавать свои какие-нибудь штуки — имей это в виду. Ты же живёшь пока среди магглов — в случае чего от авроров пощады не будет.

— Сурово, — поежился Гарри, — понятно, что есть из-за чего, но все равно сурово. Буду знать, ценный урок. А почему у компаса две стрелки? И что это за каменная штучка?

— Волшебный компас. Одна стрелка показывает направление север-юг — астрономическую ось, а не как у магглов, непонятно что непонятно куда, да еще в зависимости от железяк рядом. У нас все точно. Вторая — путь домой. Это указатель на маячок, заранее установленный в каком-либо месте, куда ты будешь возвращаться. Ну то есть дома, обычно люди туда возвращаются. Вот этот каменный кулон — и есть маячок.

Элайн взяла маячок в руку и поводила им туда-сюда перед прибором. Одна из стрелок компаса послушно закачалась в такт движениям руки, в то время как вторая стояла словно приклеенная.

— Здо́рово! — воскликнул Гарри, — то есть я ставлю маячок дома себе на стол и потом просто лечу по стрелке?

— Не очень дальновидные люди так и делают, — сказала Элайн, — то есть почти все. Но я бы тебе категорически не советовала. Если твой компас скопируют враги — а у тебя они есть, уж будь уверен — они смогут найти твое жилище и как минимум разграбить его, а как максимум еще и подкараулить тебя там, когда ты будешь возвращаться. Я тебе советую тщательно изучить местность рядом с твоим разумеется укрытым и спрятанным жилищем миль на пять окрест, а лучше больше, чтобы знал их как свой карман. В этой окрестности выбери хорошо заметный с воздуха ориентир. Отлично подходят маггловские объекты, где сами магглы редко появляются, например, трубы их заводов или их огромные вышки с красными фонарями на верхушке. Только будь осторожен с высокими столбами с проволокой. В них магглы хранят молнии. Бывали случаи, когда эта молния вырывалась наружу и сжигала волшебника, который подлетал к проволоке слишком близко. И размещаешь там маячок. В последующем ты просто летишь на маячок, достигаешь знакомой местности и уже по памяти летишь домой, не приближаясь, заметь, к самому маячку. Твои предполагаемые враги прилетят к маячку, но твоего жилья там не найдут, а обшарить пару десятков квадратных миль вокруг, да еще в местности, где обитают магглы, ой как долго, поседеешь раньше, чем что-то найдешь. И караулить тебя там бесполезно — если ты озаботился изучением достаточно большой территории, то до маячка ты не долетишь приличное расстояние. Для чего и выбирать нужно хорошо заметный ориентир — чтобы не долетать до возможного места засады как можно дальше. Ну и еще один плюс — тебя могут попытаться заманить в ловушку, перенеся маячок в другое место. Но в этом случае ты за пару миль до маячка почуешь неладное — твой ориентир, труба или башня, не появятся на горизонте. Это же не одно из деревьев в лесу, не поляна. Выбирай то, что сложно перепутать — и ты сразу поймёшь, что маячок перемещен.

— Ловко! — восхитился Гарри.

Элайн грустно улыбнулась.

— Нас преследовали веками все кому ни лень. Они платили за это конечно. Дорого платили, кровью и жизнями. Но их было слишком много, и находились ещё и ещё. Вся наша история — это история бегства и пряток. Все наши сказки, наши предания, весь наш образ жизни — все об этом. Надо быть хагой, чтобы понять. Сможешь перенять хотя бы долю этого — твои враги никогда тебя не найдут, пока ты сам не захочешь этого. Ну или не ошибёшься. Тогда ты получишь "тролль" за прятки и возможно без шанса пересдать. Только могилку. А может и того не будет.

— Спасибо, Элайн! — воскликнул Гарри и от избытка благодарности стиснул её в объятьях.

— Да чего уж... — сказала она, смутившись, — я ж это всё на твои деньги купила.

— Это твои деньги, — сказал Гарри, — я их тебе подарил. Ты могла бы всё себе оставить. А без тебя я бы такую вещь точно не нашёл. Да я и не знал, что они вообще существуют, и для чего нужны.

— Для тех, у кого есть метла, и кто собирается использовать ее по назначению, — ответила Элайн, — а не летать кругами над овечьим загоном и все лето ловить мячики.

— Мячиков я и в Хогвартсе наловлюсь, — сказал Гарри, — это уж точно. А с табулами как? Сильно дорого?

Элайн развернула пакет. Внутри оказались две пластины чего-то темного, похожего одновременно и на фанеру и на пластик. Сбоку крепились острые подобия карандаша, только без грифеля, просто острия цвета слоновой кости. Одна сторона пластин была со слабо заметным буртиком и покрыта белесо-прозрачным воском. Ни рисунков, ни украшений, голый невзрачный функционал. Гарри это почему-то очень обрадовало.

— С табулами вообще шикарно вышло! — радостно воскликнула она, — я взяла пустые заготовки за какие-то кнаты. А папа мне их зачаровал. Он сказал, что не артефактор, но Равенкло — все же Равенкло, и полгода точно проработает, а должно и дольше. Пришлось, правда, про тебя рассказать немножко — он хотел знать, есть ли у меня друзья в школе. Надо будет вас как-нибудь познакомить.

— Здорово, — сказал Гарри, — теперь нас если и подсмотрят, то это будет только твой папа.

— Я только две купила, — сказала Элайн возмущенным тоном, — и внимательно смотрела, как он их заколдовывал. Рядом ничего третьего не было. Но, пожалуй, ты прав — осторожность никогда не бывает лишней. Будем писать пореже и как договорились — не прямым текстом. Ничего, если бензин у тебя пока постоит?

— Конечно! — воскликнул Гарри, — пусть стоит сколько хочет.

И он с любопытством заглянул внутрь своего кофра. Там действительно стояла большая красная канистра на четыре с половиной галлона(3). Он попытался приподнять ее, и это оказалось вовсе не легко.

— Полная! — гордо пояснила Элайн, — вдруг нам захочется пожечь немного для тренировки. Там и на небольшие эксперименты хватит. У меня есть классная задумка с бензином и Лунным Огнем в прозрачной бутылке.

— Круто! — восхитился Гарри и тут же вспомнил, что и ему есть чем похвастаться, — а смотри, что у меня есть! Семейная вещь!

Он вытащил из кошеля тонкую невесомую Мантию и накинул ее на себя.

— Ши всеблагие! — воскликнула Элайн, потянувшись за палочкой, — погоди, не снимай, я хочу проверить одну вещь.

Она взмахнула палочкой и произнесла:

— Анима Ревелио!

И озадаченно посмотрела в сторону Гарри.

— Тебя нет.

Гарри высунул голову из-под Мантии.

— Анима Ревелио! А вот теперь твоя голова есть. Странно, эти чары должны обнаруживать и невидимок тоже. Надо еще на призраках испытать. Вроде бы они их тоже выявляют. Правда, у меня радиус действия пока маловат. Может, я плохо стараюсь. Но это лучше, чем ничего. По крайней мере за дверью от меня сложнее спрятаться. Хотя с твоей мантией это, похоже, раз плюнуть. Наверное, она скрывает тебя и от чар обнаружения тоже. Где ты ее взял?

Гарри рассказал о подарках на Рождество, а потом и про Дамблдора.

— Рон говорит, хорошо, что Зеркало спрятали, — закончил он свой рассказ со вздохом.

— Ага, — ответила Элайн, опустив глаза, и неуверенно пробормотала, — так-то конечно... ни к чему...

И тоже вздохнула. Гарри взмахнул рукой, чтобы приободрить ее дружеским ударом, но вовремя вспомнил, что девочки этого вроде бы не любят, и осторожно потрогал ее за плечо.

— Это Гермиона так делает, — сказала Элайн, грустно улыбнувшись, — девочки так делают. Хаги делают так...

И она легонько щелкнула его кончиками пальцев по плечу. Чувство было таким, будто его хлопнула отпружинившая ветка.

— Или так, — добавила она, оглядевшись, и положила руку на подоконник. "Т-рррр-тт-рр" — раздался быстрый и тихий вибрирующий треск, когда пальцы Элайн забарабанили о подоконник с непостижимой скоростью, так, что даже на мгновение перестали быть видны, смазавшись в вибрирующее пятно.

— С нормальными ногтями это звучит гораздо громче и приятнее — пояснила она, — а с вашими культяпками сильно не поперестукиваешься.

— Вот это скорость! — воскликнул Гарри, попытавшись проделать то же самое.

Его пальцы даже близко не смогли приблизиться к скорости хаги.

— Что значит — перестукиваться?

— Это значит, что это — часть нашего языка, — пояснила Элайн, — стук далеко слышно. Мы так всегда переговаривались(4). Вот это вот означает что-то вроде "помощь рядом, ты не одна". Только мне теперь так лучше не делать. Это, кажется, известная особенность хаг, так что после такого я, боюсь, уже за человека себя не выдам. Вы, кажется, не можете это повторить. Дядя Джереми, когда я крутила нож в пальцах, думал, что это такой трюк, и я долго тренировалась.

— Я тоже так думал, — признался Гарри, — тогда, в поезде. Я подумал, что ты очень опытна во владении ножом.

Элайн вынула из кармана свой нож, и блестящее лезвие рыбкой запорхало между ее мельтешащими пальцами, вращаясь и мечась по ладони.

— Зачем бы я тратила время на игры с ножом, — сказала она, — я просто перекладываю его пальцами в разные стороны. Вы же тоже можете перекладывать нож из руки в руку. Пальцы вот только у вас очень слабые и неуклюжие. И вы не очень быстрые. Дяде Джереми сложно поймать муху. И дяде Имрану. Тебе тоже?

— Так-то мухи чертовски шустрые, — сказал Гарри.

— Дядя Джереми тоже так говорит, — рассмеялась Элайн, — я вас познакомлю. Вот увидишь, он тебе понравится. Он умеет нравиться людям. Я планирую попросить его забрать тебя у твоих магглов летом. Думаю, он заштопает их как селёдку (5), они тебя сами мне отдадут и ладошкой вслед помашут.

Гарри подумал, что привлечение к делу обмана Дурслей бывшего врача с криминальным прошлым, да еще настолько ушлого, что без помощи магии сумел втереться в доверие к хагам, может кардинально поменять ситуацию в его пользу. Волшебникам Дурсли точно не поверят, а вот такому же магглу, как они — запросто. Тем более, что у этого маггловского дяди, кажется, имеется автомобиль, что в глазах дяди Вернона считается признаком нормального человека. Летающий мотоцикл Хагрида или метла в деле убеждения будут явно провальными вариантами. Он довольно кивнул:

— Было бы здорово. А где я буду жить?

— В лесу, — ответила Элайн, — я думаю, раз у тебя есть деньги, можно купить палатку с чарами расширения пространства. Знаешь, есть такие — снаружи обычная одноместная палатка из парусины, а внутри целая комната. С койками, маленьким очагом и прочими удобствами. Там даже туалет иногда есть, правда крохотный и не всегда.

— Нет, не знаю, — воскликнул Гарри, — а что, так можно?

— Конечно. Кто тебе запретит? — ответила Элайн фразой, которая, кажется, была девизом всей ее (а может и не только ее) жизни, — у моего папы есть такая. Летом в ней здорово. Уж получше, чем в нынлю(6) под травяной крышей! В этом можешь не сомневаться, я проверяла. Они конечно ужасно дорогие, но можно взять подержанную, да ты и не на один год берешь. Такие вещи тебе послужат много лет. Очень удобно, когда у тебя нет собственного дома. Ее же можно использовать как склад. Это, считай, как твой кофр — не так удобно доставать, зато огромный. Будешь как улитка, все свое носить с собой.

— Вот чёрт! — в восхищении подпрыгнул Гарри, — кто бы мне об этом сказал летом! Я бы точно купил такую!

— И на кой черт она тебе нужна в Хогвартсе? — спросила Элайн, — показать всем, что ты собираешься сдернуть из дома после того, как Дамблдор тебе прямым текстом сказал сидеть там и не рыпаться? Да и вещей у тебя — пока даже кофр не хватает заполнить.

— Тоже верно, — согласился Гарри, — а где лучше жить? На том острове?

Он был совершенно не против этого, несмотря на негостеприимную погоду, царившую тогда. Ведь там он познакомился с Элайн и Хагридом, и узнал, что он волшебник. Восхитительный был день, как ни крути .

— Мне кажется, лучше бы тебе от твоего дома далеко не отходить, — тихо произнесла Элайн, еще раз оглядевшись, — вдруг этот добрый дедушка что-нибудь следящее на тебя наложил. Или на дом твоих магглов. Выберешь какую-нибудь рощу милях в двадцати, и поселишься там. Я думала, что тебе придется прилетать на метле по ночам, чтобы отметиться на следящих чарах, если они есть, и показать, что ты в своем городе или рядом. Но с твоей мантией ты можешь хоть посреди дня заявиться себе на крышу или даже влезть в окно. Можно почту забрать, если не удастся обмануть сову.

— Точно! — воскликнул Гарри, — сова! Она ведь выследит меня! Можно просто отправить мне письмо с маячком.

— Ну, выследить тебя будет непросто, — заметила Элайн с хитрой улыбкой, — если ты, совершенно случайно, заметь, забредешь на окраинку Лютного переулка и неожиданно одна добрая хага, оставшаяся неизвестной, продаст тебе зелье Пишог.

— То, что создает "ведьмин круг"?! — горячо прошептал Гарри, — и не отслеживается Министерством?!

— Именно! — подтвердила Элайн, — в нем сова тебя вряд ли разглядит и потому попытается оставить письмо там, где твоя магия считает, ты живёшь.

— Моя магия считает? — озадаченно спросил Гарри.

— Ну не думаешь же ты, что почтовые совы читают указатели, пока летят, — насмешливо спросила Элайн, — это же совы! Твоя магия оставляет след, и он приводит сов. Вообще-то, если искренне считать, что твой дом, вернее, твой почтовый ящик — это дерево в лесу, сова принесёт письмо именно туда, по вторичному следу, потому что первичный след твоего жилища будет укрыт Пишогом. Но не знаю, удастся ли тебе убедить самого себя, что твой дом не у твоих дяди и тети. Все же ты жил у них всю жизнь.

— Удастся, — убеждённо сказал Гарри, — я никогда не считал тот дом своим. А уж дай мне мой собственный, я о них забуду через десять секунд. Если дело только в этом, я справлюсь. Постараюсь справиться. Изо всех сил, уж поверь.

— Это хорошо, что ты так думаешь, — серьезно заметила Элайн, — значит, у тебя действительно получится. Ты же колдун. Это как Гермиона думать опасно. Если не верить магии, она предаст тебя. Такие дела.

— А тяжело это — жить в лесу? — осторожно спросил Гарри.

— Если ты волшебник, с деньгами, с палаткой и прочими зачарованными вещами? — Элайн усмехнулась, — Плевое дело! Зимой там конечно холодно, но тебе-то зима не страшна, ты ведь летом там жить будешь. Жить в лесу не так плохо, как думают некоторые недалекие личности. Никто не указывает тебе, что надо делать, и чего не делать. Никаких "то не бери", "туда не ходи", "не ковыряйся в носу". Хотя ковыряться в носу — опасная привычка, если ты хага: смажешь ногти Режущим зельем на случай Поцелуя Хаги, потом забудешь — и раз! Проникающее ранение черепно-мозговой полости!

— Ну, мне это не грозит! — расхохотался Гарри, — я могу ковыряться в носу сколько влезет. Главное — мозги себе не выковырять!

— Нет, мозги не выковыряешь, — уверила его Элайн, — даже если возьмёшь Расширяющее зелье. Его вообще-то применяют при родовспоможении, но, если смазать им себе ноздри, то можно без вреда засунуть туда руку чуть ли не по локоть, и то до мозгов не достанешь — мозги-то выше, нос совсем не к ним ведет.

— Вот это было бы зрелище! — воскликнул Гарри, — Рон бы от такого в обморок упал! А что такое родовспоможение?

— Знаешь, — сказала Элайн после некоторого раздумья, — давай, я тебе как-нибудь потом расскажу. Сейчас тебе это совершенно ни к чему.

Гарри кивнул, слово действительно выглядело взрослым и скучным.

— Тут ещё такое дело, Гарри... — сказала Элайн, помявшись, — не подкинешь ли меня на метле до пасхальных каникул в пару мест? В твоей мантии, если можно.

— Вообще не вопрос, — уверил ее Гарри, в мыслях уже сидя у теплого очага в своей собственной волшебной палатке посреди леса в "ведьмином кругу" и объедаясь сладостями и деликатесами, — можешь рассчитывать и на метлу и на мантию, хоть со мной, хоть по отдельности.

— Теток очень заинтересовали и акромантулы, и цербер, — затараторила Элайн, выяснив, что хотела, — звери редкие, а тут их шерсть и паутина просто валяются буквально на земле никому не нужные. Приходите, добрые люди, берите, что хотите. Я хочу набрать всего, пока есть. Хагрид постоянно толкает всякие такие вещи в Лютном. Почему мне нельзя?! Кстати, по нашим Тёмным делам...

Она сделала выразительные глаза и огляделась. В коридорах послышались отдаленные голоса. Кажется, гриффиндорцы, наконец, наговорились и наелись, и теперь решили отправиться в гостиную.

— Я кое-что раскопала, — быстро зашептала Элайн, — резво перекладывая в свой сундук какие-то свертки и гремящие стеклом мешочки, — и информацию, и кое-что посерьёзнее. От Сам-знаешь-кого не поможет, но в качестве проверки или так, задержать на пару секунд, пойдёт. Не знаю, заподозрила ли что-то тетка Ран, но мне помогла. А это главное. С ней шутки плохи.

Она достала из кофра стеклянную баночку, более чем наполовину заполненную чем-то, похожим на высушенную землю, потрясла ей перед лицом Гарри и быстро спрятала ее себе в сундук.

— Прах, — гордым шёпотом сказала она, — далеко не самое сильное средство, но самое сильное из тех, что можно быстро достать. Говорят, останавливает инфернала и упокаивает призрака, если у тебя есть его могила. На остальных — испытаем, если дела пойдут совсем плохо. Держи свою табулу, спишемся вечером. Давай слетаем сегодня же, после отбоя. За паутиной или шерстью, там решим. Думаю, незачем откладывать на завтра то, что нужно было сделать еще вчера. А на выходных покажешь мне тот трюк с кальмаром — я должна это увидеть.

От помощи донести сундук она отказалась, и ушла к себе в башню, левитируя перед собой свое имущество, а Гарри вернулся в свою спальню, с головой, полной предвкушениями очередной вылазки прямо сегодня и мириадами планов и грёз о будущей своей свободной жизни в будущем.


1) Ла Манш

Вернуться к тексту


2) Англ. Witch ball Ведьмин шар — это полая стеклянная сфера. Исторически сложилось так, что ведьмины шары вешали в окна коттеджей в Англии 17 и 18 веков , чтобы отогнать злых духов, ведьм, призраков, вредные чары и неудачи. Ведьмин шар до сих пор широко используется в Сассексе и продолжает быть популярным суеверием в отношении отражения злых духов в английских графствах Восточный Сассекс и Западный Сассекс

Вернуться к тексту


3) 20 литров

Вернуться к тексту


4) по многим европейским поверьям, нечистая сила может общаться посредством стуков. Эту способность приписывают домашним духам, лешим, полтергейсту, у славян — кикиморам

Вернуться к тексту


5) stitched up like a kipper дословно быть сшитым как копченая сельдь, британский сленг, означает быть обманутым, облапошенным

Вернуться к тексту


6) вид полуземлянки, стены которой либо выкопаны, либо сложены из камней, либо просто представляют собой щель между валунов или скал, а крыша собрана из жердей, покрытых шкурами, брезентом или тому подобным. Утепляется чаще всего сухой травой. И слово, и сам тип жилища заимствованы у инуитов, коренного населения Арктики, известного также как эскимосы (эскимосы таки живут не только в иглу, их навыки выживания намного более разнообразны)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 29.07.2022

25. Единение

Появившись в своей спальне, Гарри принялся готовиться к ночной вылазке, достав и осмотрев метлу и теплую одежду. За этим занятием его и застал Невилл, прошедший к своей кровати с усталым и несчастным видом.

— Если собираешься прогуляться по замку, Гарри — предостерег он, — будь осторожен. Малфой с целой сворой слизеринцев остались в Большом Зале. И никого из преподавателей там нет. Кажется, его отец давал большой рождественский приём, на который были приглашены в том числе и министерские. Во всяком случае, он сейчас живописует именно это.

Гарри замер. Мысли словно молнии замелькали у него в голове — Малфой, Невилл, Мантия, нет взрослых...

— Невилл! — выпалил он, оборачиваясь, — мне нужен ты, и поклянись, что будешь молчать как рыба! У тебя с собой то зелье? Ну, Плевок Невилла?

— Да! — сказал Невилл, остановившись, и робко улыбнулся, — а как поклясться? Непреложный Обет? Я готов, только я не совсем знаю, как. Это заклятие так-то довольно сложное и опасное. Там важны формулировки...

— Что за Непреложный Обет? — спросил Гарри и тут же отмахнулся, — к чёрту! Ты готов отомстить Малфою прямо сейчас? Надо не бояться и ...

— Да! — перебил его Невилл и с ожесточенностью, необычной для его пухлого лица, ринулся к своему сундуку.

Вскоре он вернулся обратно, держа в руках пузырек.

— Что нужно делать? — спросил он с ужасно серьезным видом.

— Во-первых, — сказал Гарри, — навсегда молчать вот об этом.

И он накинул на себя Мантию отца.

— Ох ты ж, чёрт! — воскликнул Невилл и счастливо, по-детски улыбнулся, — клянусь, не скажу никому! Хоть пытай меня!

— А во-вторых, — продолжил Гарри, скидывая мантию и хватая Нимбус, — будешь сидеть на метле. На тебе́ — вылить зелье точно на Малфоя...

В комнату шумно ввалился Рон, заставив их обоих вздрогнуть.

— А что это вы задумали? — с интересом спросил он, видя Гарри с метлой и Мантией, и Невилла с судорожно сжатым в руке пузырьком.

— Малфой в Большом Зале бредит о величии своего рода, — быстро сказал Гарри, — мы с Невиллом идём мстить.

— А можно мне? — с надеждой спросил Рон.

— На Нимбус влезут только двое, — с сожалением сказал Гарри.

— Я не очень на метле, — дрогнувшим голосом пробормотал Невилл и с отчаянием посмотрел на Гарри и Рона.

— Я — очень, — сказал Гарри, — поливальщик будет сидеть сзади. Одной рукой придется придерживать мантию, другой держаться. Я один могу попасться.

Рон с сожалением вздохнул.

— Ладно, — сказал он, — никуда он от меня не денется, этот Малфой. Невиллу нужнее.

— Нам нужно будет алиби, дружище, — сказал Гарри, — кто-то должен подтвердить, что мы всё это время были тут, на случай, вдруг эта тварь попытается нас оклеветать, если мы не попадемся.

О том, что будет, если они попадутся, он решил не думать.

— Будет сделано, Гарри, — бодро заверил его Рон, — я поговорю с близнецами.

— Только не говори им о Мантии, они же так и не рассказали нам о... — Гарри покосился на Невилла, — сам знаешь, чём.

Невилл стоял бледный, с напряженным лицом и сведёнными к переносице бровями и, кажется, вообще их не слушал, весь уйдя в себя. Видя это, они решили устроить маленькую тренировку — усевшись вдвоём на метлу, укутавшись мантией целиком, включая поджатые ноги, они сделали пару крошечных кругов по комнате. Гарри выполнил пару резких виражей, проверяя, прочно ли держится Невилл — тот вцепился в него словно клещ. Потом Невилл сымитировал поливание, отодвинув полу мантии так, чтобы рука с пузырьком не выглядывала наружу. Рон бегал по полу, контролируя процесс, и выдавал советы.

— Крышку заранее скрути, Невилл! И положи в карман. Гарри, выльете — и сразу набирай высоту! Они могут догадаться выпалить чем-нибудь в воздух. Невилл, ты обожжешь себе руку открытым бутыльком. Или Гарри. А ронять нельзя, это улика. Возьми перчатки для зельеварения, заткнешь горлышко пальцем. Одну перчатку бери, пусть вторая рука останется голой, так цепче.

Советы, во всяком случае для Невилла, были по делу, он судорожно хватался то за одно, то за другое, но, благодаря всей этой сосредоточенной и деловитой суете, как ни странно, успокоился, стал менее бледным и смотрел на них уже гораздо более осмысленно и твёрдо. Гарри решил, что тянуть уже нет смысла. Они надели только свитера, чтобы не стеснять движений, отказавшись от теплых мантий. Гарри выпрыгнул в окно, привычно вскочив на метлу, и, после краткого мгновения свободного падения, задом подлетел к окну. В проёме показался Невилл, сопровождаемый потоком наставлений от невидимого снаружи Рона. Увидев сумеречный зимний пейзаж с высоты полета летучей мыши, он судорожно вдохнул и вцепился в раму рукой в драконьей перчатке.

— Не бойся, Невилл, — сказал Рон, — тут главное...

Невилл, услышав его, дернулся, лицо его страдальчески сморщилось, и он деревянно ринулся куда-то на спину Гарри, усевшись за ним и сопя, как загнанная лошадь. Кажется, до этого момента он и не дышал.

— Ты молодец, Невилл, — подбодрил его Гарри, — расправь мантию сзади и снизу и предоставь полёт мне. Уж я знаю, что делаю, ты поверь.

Приняв невидимую форму (Рон подтвердил это, показав оттопыренный большой палец), они сделали плавный вираж, направляясь к совиным окнам (1) Большого Зала. Эти окна позволяли множеству сов, среди которых были очень немаленькие, беспрепятственно проникать в Хогвартс по утрам, доставляя почту и посылки, включая даже такие крупные, как метла самого Гарри, поэтому им удалось, пригнувшись, пролететь внутрь. Само отверстие, видимо, было защищено какими-то чарами, потому что внутри им стало заметно теплее, хотя никакого стекла или сквозящего через отверстие потока воздуха они не почувствовали. Далеко внизу под ними, за одним из столов в пустынном Зале, сидела компания учеников Слизерина, слушавших вальяжно раскинувшегося на стуле Малфоя. Его тонкий, еще детский голос громко и невнятно раздавался под сводами Зала. Над ними был потолок, плохо различимый из-за того, что он отображал сейчас тёмное небо, с этого ракурса уже не настолько реалистичное, как снизу, с уровня пола.

— Давай, Невилл, — прошептал Гарри, — открывай. Не торопись. Крышку в карман, в общем, как Рон тебе говорил. Не спеши. Видишь, наш приятель любезно решил нас подождать.

Невилл за спиной осторожно завозился, потом спустил правую руку в перчатке, зажатую в кулак, в складку полы мантии и вжался в Гарри еще плотнее, обхватив его второй рукой изо всех сил. Гарри начал медленно снижаться, пока не оказался в паре футов от прилизанной макушки Малфоя, и притронулся к обхватившей его руке Невилла, подавая знак.

— ...мой отец так сказал, — самодовольно произнес Малфой, — он... Что за чёрт!

Гарри взмыл вверх и сразу ушел в сторону, прижимаясь к темному углу поближе к совиным окнам. Снизу раздались вопли ярости и боли, крики и грохот роняемых стульев.

— Сверху!.. Там нет никого!.. Перекрывай выходы! Ступефай! Ступефай!.. Хоменум ревелио!.. Куда ты бьёшь?!

Засверкали всполохи заклинаний, несколько их действительно вспороли воздух под потолком, рассыпавшись красными искрами.

Кажется, одно из заклятий похоже на чары обнаружения Элайн, подумал Гарри, а Ступефай вообще ни на что не похоже, но судя по скорости и готовности его применить, ничего хорошего оно не сулило. Однако следовало немедленно принять его на вооружение, раз уж враг так любезно огласил свой арсенал.

— Больно! Больно! (Истошный визг) Он умирает! Мерлин правый! (Истеричный девичий вопль) Зовите Снейпа!(Зычный низкий голос, кажется старшекурсник) — это сладкоголосое пение слизеринских сирен внизу звучало как дивная музыка и манило остаться, но здравый смысл говорил, что надо уходить.

Они снова пролетели сквозь совиное окно и ринулись к себе в башню. Захлопнув за собой створки окна, Гарри и Невилл облегченно рассмеялись.

— Привет тебе, Малфой, — сказал Невилл, — от Невилла Лонгботтома.

Они спрятали метлу, теплые вещи и прокрались в гостиную. Там их уже ждали Рон, Фред с Джорджем и их другом Ли Джорданом, и Оливер Вуд. Они расселись на диванчиках, на лицах у всех было написано нетерпение, лишь Вуд смотрел на них с укоризной.

— Ну, как все прошло? — тихо спросил Фред.

— Кажется, неплохо, — ответил Гарри.

— Что значит "кажется"? — возмутился Джордж, — что же вы тогда делали, если не знаете?

Дверь-картина распахнулась, и в гостиную быстрым шагом вошла МакГонагалл в сопровождении Перси Уизли.

— Я хочу увидеть Гарри Поттера! — заявила она.

— Он здесь, профессор! — крикнул Фред.

— Мистер Поттер! Очень хорошо, — ответила та, — скажите, где вы были последние двадцать минут?

— Тут, — ответил Гарри, стараясь принять самый открытый и невозмутимый вид.

— Мы обсуждаем новую стратегию игры, профессор, — вежливо вклинился Вуд, — последние полчаса. И Гарри — важная составляющая этой стратегии. А в чём дело?

— Юный Малфой подвергся атаке в Большом Зале, — ответила МакГонагалл, — сейчас он в больничном крыле, и жизни его ничего не угрожает, хотя он сильно пострадал, предположительно от действия неизвестного зелья. Профессор Снейп считает, что к этому причастен Гарри Поттер.

— Почему Поттер? — воскликнул Джордан, — этот Малфой, кажется, нажил себе немало врагов, он не умеет держать язык за зубами. И к тому же, это сильно походит на попытку лишить нас ловца. Причем попытку довольно жалкую. Поттер-то вот он, сидит тут уже полчаса.

— Кажется, чутье на фамильный стиль Поттера на сей раз подвело профессора Снейпа, — сказала МакГонагалл, — и я с большим удовольствием сообщу ему об этом. Нужно ли напоминать, что сегодня после отбоя никому из дома Гриффиндор не следует быть в коридорах?

— Нет, профессор, — нестройным хором откликнулись все, и она удалилась.

Вуд был не в восторге от того, что его ловец влипает в неприятности, но, узнав, что в деле участвовал Невилл, отступил.

— Ты в своем праве, Невилл, — сказал он со вздохом, — но постарайся не оставить нас без ловца. Молодец, парень, хоть я и не одобряю таких методов. Это неспортивно.

— Никто не тронет нас безнаказанно, — упрямо сказал Невилл, заслужив несколько одобрительных шлепков от старшекурсников.

— Но вы же расскажете дяде Фреду и дяде Джорджу, как вы это провернули? А? — подступились к ним близнецы, когда Вуд ушёл.

Невилл упрямо сжал губы и взглянул на Гарри.

— Когда дядя Фред и дядя Джордж расскажут, как им удается находить нас в замке и не попадаться, — довольным тоном сообщил Гарри.

Близнецы переглянулись.

— Мальчики решили поиграть в загадки, — протянул один из них, — ну что ж. Вы загадали загадку нам, мы — вам. Посмотрим, кто отгадает ее первым.

Рон и Гарри отправились в спальню, Невилл остался в гостиной наслаждаться своим триумфом. Судя по его физиономии, он не был так счастлив никогда.

Гарри в лицах описал Рону происходившее в Большом Зале, а тот умирал со смеху. Узнав, что Гарри с Элайн собрались на вылазку, он стал настаивать на своем присутствии, напирая на то, что и так сегодня пропустил слишком много. Они снова оделись для выхода наружу, в этот раз напялив на себя всю теплую одежду, что у них была, и Гарри взялся за табулу. "МакГонагалл запретила коридоры, — нацарапал он на вощеной поверхности, — Слизерин празднует неприятности, подробности у Гриффиндора. Не скучаешь?" Он поставил ногтем след в нижней части, что означало подтверждение личности автора текста, и принялся ждать. Через некоторое время его текст растворился, и поверхность прорезали торопливые твердые штрихи Элайн, пропахавшие воск до самого основания: "Заскучаю минут через пять. Значит, Хогвартс сегодня скучен, пейзаж вызывает интерес." Под надписью появился тонкий серп отпечатка ногтя. Гарри ткнул палочкой текст, прошептав Согревающее заклятие — поверхность табулы на миг заблестела, растворив буквы — и нацарапал: "Троллебойца не хочет скучать, смотрит в окно." Надпись внизу через минуту ответила: "Горностай не против. Школьные сумки — хорошая вещь, пустые, все."

— Эй, Рон! — позвал Гарри, — идем все втроём. Элайн предлагает сегодня действовать в Лесу, Пушка пока не трогаем, пусть шум уляжется. Останется одна через пять минут. Наши сумки нужны обе и пустые. Перевозить вас придется по очереди. Что скажешь?

— Отлично! — воскликнул Рон, — летите в грот с лодками, классное место. А в лесу полно пауков. Хагрид же говорил. Спроси, есть ли у нее еда.

И он без раздумий вытряхнул содержимое своей сумки, к которой даже не притрагивался с конца прошлого года, на кровать. Гарри проделал то же самое со своей. Через несколько минут на табуле появилось одинокое "скучаю", и Гарри вылетел из окна в сторону башни Равенкло. Элайн высунулась из окна по первому стуку и быстро прыгнула на метлу под Мантию.

— А внутри она еще круче, чем снаружи, — восхищённо сказала она Гарри в ухо, — с такой Мантией можно много крутых дел обделать. А, Гарри?

— Дамблдор сказал, отец так и делал, — ответил Гарри, закладывая огромный вираж, чтобы облететь громаду замка и зайти со стороны Озера в низкий проход над темной ледяной поверхностью, усеянной замерзшими сейчас полыньями, — а еще он говорил, что знает твою тётку, Ран.

— Что-то сильно много он знает — удивилась Элайн, — тетка ни о чем таком не рассказывала. Правда, она вообще редко рассказывает мне что-то подобное. Кто она, и кто я! Но в адрес волшебников я от нее, кроме ругани, особо ничего никогда и не слышала. Странно это всё. И совсем мне не нравится. Столько труда было положено, чтобы не оставить в вашем мире никаких следов обо мне — и пожалуйста, какой-то древний всезнающий дед бухтит об этом первому же пойманному щеглу.

С этим выводом Гарри был полностью согласен, но, справедливости ради заметил, что Дамблдор ни разу ничего не сказал прямым текстом, только намеками, на что Элайн ответила, что это весьма слабое утешение в ее положении. Он высадил Элайн на пристани и полетел за Роном, слыша за собой тихое: "Силенцио! Силенцио! Локомотор!" Кажется, она уже начала перемещать лодки, пытаясь делать это бесшумно.

Когда Гарри и Рон, пригнувшись, влетели в грот, на пристани уже высился чуть ли не целый дом: Элайн ухитрилась поставить пару лодок на борт друг почти напротив друга в виде буквы "V", подперев их снаружи другими лодками так, чтобы внутри можно было усесться словно в шезлонг или маленькую беседку. Сверху на эти лежащие на боку лодки, была поставлена третья, перевёрнутая килем вверх, образовав своеобразную крышу — перекладину буквы "А". Внутренности сооружения были озарены голубоватым светом Согревающих чар. Мальчишки с сумками и метлой, низко пригнувшись, прошли под лодку-крышу и уселись внутрь лодки-стены. В лодке напротив сидела нахохлившаяся Элайн, подогнув под себя ноги по-турецки. Внутри было ощутимо теплее и светлее.

— Добавьте себе под спину Согревающих, — посоветовала она, — днище тонкое, промерзает быстро.

— Укуси меня дракон, Элайн! — воскликнул Рон , — ты будто всю жизнь на улице жила! Ловко придумала. Кажется, тебя сейчас в лес выкинь — ты через пять минут в хижине будешь жить. Если у тебя еще и поесть чего завалялось, цены тебе нет!

Оценка Рона, по мнению Гарри, была более чем справедлива, ведь они в аналогичной ситуации додумались лишь согреть магией лодку, и их способ был заметно холоднее и неуютнее.

— Ничего особенного, — небрежно бросила в ответ Элайн, хотя в голосе ее чувствовалась скрытая гордость, — тут надо бы простыню, а лучше не одну. Натягивать крышу и отверждать заклятием Дуро — так щелей меньше и не было бы сквозняков. Просто я первый раз тут, вот и пришлось выкручиваться с чем было.

По ногам действительно дуло — лодки были округлые и неплотно прилегали к полу и друг к другу, а восходящий поток от магического пламени, не полностью удерживаемый нависавшей над ними перевернутой лодкой, втягивал внутрь холодный наружный воздух.

— А на кухню мне сегодня ходить было некогда, поэтому еды у меня нет, — продолжила она, наблюдая, как при этих словах улыбка медленно сползает с лица Рона, и, выдержав театральную паузу, закончила, — кроме половины пирога с почками, разумеется. И расскажите-ка мне, что стряслось со Слизерином.

Возликовавший Рон (непонятно по какой причине — то ли из-за наличия еды, то ли от сладости воспоминаний), совместно с Гарри пересказали ей события последнего часа. У Элайн рассказ не вызвал того восторга, что и у Рона, но это и понятно — Равенкло не приходилось сидеть на совместных уроках со Слизерином и терпеть то поведение, что позволяли себе их враги, чувствуя полную безнаказанность и поддержку их декана Снейпа. Однако удачные испытания зелья ей понравились. Согревшись, она засобиралась в полёт.

— Ты уверена, что это разумная идея? — озабоченно спросил Рон, — ты же помнишь, что говорил Хагрид? Эти твари размером с него, и это еще без лап! А вдруг они как раз ночью выползают?

— Я помню, что говорил Хагрид, — ответила Элайн, — и даже все слова, а не некоторые. Он говорил, что в холода они сбиваются в кучу и греют себя сами. А это значит, что куча в одном месте, а большинство их паутин сейчас брошены. Вот весной они как раз очнутся, и у каждой паутины будет свой хозяин. Если идти на сбор, то именно сейчас.

— Верно, Мерлин меня отпинай! — согласился Рон, — теперь выходит, что это просто лёгкая прогулка? Нам можно всей толпой туда слетать?

— Насчёт прогулки сомневаюсь, — возразила та, — кентавры никуда не делись, они-то парни не мерзлявые.

— Кентавры? — переспросил Гарри.

— Ну да, — ответила Элайн, — в Запретном Лесу живёт самая большая община кентавров в Британии. Так-то они существа — ничего, договориться с ними можно. У моей тетки даже был... — она замялась, — друг-кентавр. Но для этого надо хотя бы поговорить, а эти ребята имеют скверную привычку вначале стрелять, а потом договариваться, а с луками они обращаются мастерски, да и бегают быстро. Но с твоей Мантией можно не заморачиваться — они обо мне даже не узнают.

Она собрала все их сумки, укуталась в Мантию, вскочила на метлу и умчалась в ночь, оставив Гарри и Рона в их лодочной хижине, состоящей сплошь из дыр и щелей, сквозь которые на их крохотный деревянный мирок, согретый угасающим голубым огоньком, глядели мрак и холод. Они снова принялись обсуждать события прошедшего вечера, гадать, каким же образом Снейп так быстро определил виновного, даже не зная толком, что случилось. Рон высказал дельную, на взгляд Гарри мысль, предположив, что Снейп, по возрасту близкий к возрасту родителей Гарри, мог знать или, что более вероятно, подозревать, что у отца Гарри имелось что-то, способное проворачивать подобные шутки.

— Может, для него Снейп был навроде Малфоя, — предположил он, — это бы объяснило, за что он тебя так ненавидит. Помнишь, МакГонагалл что-то сказала о фамильном стиле Поттера. А какой к чертям собачьим стиль, если эта мантия у тебя только-только появилась, и мы с ней еще ничего не утворили, а, ты сам говорил, твой отец на чем-то таком попадался.

— Он к девочкам лез, — неуверенно произнес Гарри.

— Может перепутал Снейпа с какой-нибудь грязной девочкой, — захохотал Рон, — с такими-то волосами.

Гарри засмеялся в ответ.

— С таким шнобелем его разве что с грачом перепутаешь, — добавил он.

Через какое-то время вернулась Элайн с сумками, полными паутиной напополам с ветками и листьями, и парой огромных паучьих лап. Рон с отвращением отполз подальше.

— Ты что, оторвала одной из этих тварей лапу? — спросил он, скорчив жуткую рожу.

— Нет, это куски экзувия, — ответила она, швыряя добычу на пол, — видишь, внутри ничего нет, пустая оболочка.

— И что, — поинтересовался Рон, — это тоже используется в зельеварении? И дорого стоит?

— А чёрт его знает, — беспечно сказала Элайн, — по мне, так лучше взять и гадать, чем не взять и гадать. По стоимости тоже сложный вопрос. Я-то теткам отдам, они знают, что с этим делать, а сама в обмен попрошу что-нибудь интересное. Кто у нас, малолеток, что купит? Официальный зельевар спросит, где мы взяли такие редкие вещи или вообще авроров вызовет. Есть, правда, местечко, где вопросов не задают и на возраст не смотрят. Лютный переулок.

— Туда нам лучше не соваться, — категорично возразил Рон, — папа рассказывал, когда близнецы донимали его расспросами. Там тебя самого могут на ингредиенты пустить, "мама" сказать не успеешь.

Он с грустью и сожалением посмотрел на потенциальный, но недоступный источник наживы.

— С такой Мантией можно много чего добыть, — довольно выдала Элайн, — не то, что от акромантулов, от самой смерти спрячешься.

Она и Рон внезапно замерли и посмотрели друг на друга.

— Да не может быть! — произнесли они почти хором.

— Неужели это та самая Мантия?!..- воскликнул Рон.

— ...что Смерть дала младшему брату! — закончила Элайн.

— А что за история о смерти и брате? — поинтересовался Гарри, припоминая, что Рон уже говорил когда-то об этом.

— Сказка о трех братьях и Смерти, — живо ответил Рон, улыбаясь, — мне ее читала мама под фонарь!

— Как это "под фонарь"? — спросил Гарри, предполагая что-то волшебное.

— Ну да, волшебный фонарь, — ответила Элайн, — он может светить ярко и вперед, как обычный фонарь, а может мягко и проецировать рисунки на стены и потолок. Детям часто такие покупают, чтобы поставить в спальне.

— У меня был такой! — с восторгом вставил Рон, — вот он и проецировал сказку о трех братьях. А мама читала мне книгу. Это была моя самая любимая история.

— А у меня был с животными! — с таким же энтузиазмом откликнулась Элайн, — там были сотни самых разных, и они отображались в случайном порядке. Надо было высмотреть их всех, но я всегда засыпала до этого, и поэтому часто видела новых каждый вечер.

Гарри стало грустно. В его воспоминаниях тоже была лампа и сказки. Правда, лампа была совершенно обычная, да и сказки тоже. Тетя Петунья читала их Дадли и Гарри, когда они были маленькими и спали в одной комнате. Потом они с Дадли стали драться, и Гарри отселили в чулан. Сказки, естественно, закончились. А может, тетя Петунья прекратила их читать до того, этого в памяти Гарри не отложилось. Ему вдруг ужасно захотелось такой фонарь. Он понимал, что это было совершено детское желание — что с ним делать, если он уже не ребенок, да и читать ему никто не будет, но ничего не мог с собой поделать.

— У вас они еще остались? — перебил он друзей, пустившихся в воспоминания.

— Мой папа отдал кому-то из друзей, — сказала Элайн, — когда я выросла и стала жить у теток постоянно.

— Мой сломали Фред и Джордж, — пробурчал Рон, — хотели узнать, как он устроен. По правде говоря, они почти всё так переломали. Только у Джинни осталось немного игрушек.

— И что это за сказка? — Гарри решил выяснить все до конца, посчитав, что лучше поздно, чем никогда.

Рон взял на себя пересказ сказки и оказался хорошим рассказчиком, видимо эту историю он действительно очень любил, да и антураж был соответствующий: ночь, безлюдный мрачный грот, и они, три ребёнка, сидящие внутри груды едва согретых магией старых, почти черных от времени лодок. Дослушав древнюю историю, они расстелили между собой Мантию и стали внимательно разглядывать ее в свете зажженных на банках(2) Люмосов.

— Точно, Рон прав, — заявила наконец Элайн, ощупывая мантию и поднеся ее к самому носу, — это не ткань. Может, зелье или алхимическое что.

— Зелье жидкое, — возмутился Рон, — как это Мантия может быть зельем.

— А Летучий Порох? — тут же возразила Элайн, — это зелье или нет? Зелье! И оно ни разу не жидкое. Да и с чего бы им всегда быть жидкими!? Они могут твердеть потом или не быть жидкими изначально.

— А почему тогда зельеварение называют зельеварением? — упорствовал тот, — потому что его варят! А как варить то, что не жидкое, по-твоему, а?

— Потому что названия дисциплин выдумывал кретин, — насмешливо отозвалась Элайн, — самые древние варианты зелий были просто смесью ингредиентов в каком-либо сосуде. Слыхал про ведьмин мешочек? Вот это оно и есть! Твоя теория жидких зелий — полная ерунда! Сейчас, конечно, в основном их варят — так они сильнее и действуют мгновенно, но далеко не всегда это надо. Иногда нужно наоборот, плохо и медленно.

— Хотел бы я узнать, для чего нужны плохие зелья? — проворчал Рон, — и на кой чёрт мы их тогда варим, если можно было всё в мешок покидать и сдать Снейпу на проверку?

— Ну вот представь, что у твоего соседа есть дочь, которая нипочём не пойдёт за тебя замуж, а у тебя это единственный вариант, — начала Элайн.

— Это с чего не пойдет! — возмутился Рон, — не так уж я и плох!

— Допустим, плох! — отрезала Элайн, — просто ужасен, хам и трепло! И решаешь ты ее очаровать. Палочкой не помашешь, отец её потом головой твоей помашет, на конце копья. И ты берешь и, пользуясь какими-нибудь предлогом зайти к ним в гости, подкидываешь ей любовное зелье, чтобы она надышалась им и воспылала любовью и уважением, ну или чем там ты запланировал.

Рон стал слушать с возросшим интересом.

— Ну так вот. Берешь ты сваренное зелье, мощное, хорошее, льешь его там где-нибудь в углу, твоя избранница на следующий день заявляет, что жить без тебя не может. И какой вывод сделает ее отец после того, как его любимая дочурка вчера терпеть тебя не могла, а после твоего визита выдает такое?

— Что пора помахать чьей-то головой на копье, — сказал Рон с усмешкой, — дело-то дурно пахнет.

— Вот! — торжественно провозгласила Элайн, — а ведьмин мешочек войдет в силу медленно, слабенько, постепенно. Завтра она не скажет ничего, через неделю — что парень-то неплох, груб, но честен, через две — что и в гости к ним можно заглянуть. А после этого "папа, я люблю его" месяца через два уже никого не удивит. Смекаешь?

— Вот же чёрт! — воскликнул Рон, — так ты думаешь, эта мантия — твердое зелье?

— Это могло быть затвердевающее, — предположила она, — облили специальный шаблон, оно застыло — и вуаля, мантия. Форма-то у нее простая. Может, потом еще чар каких добавили. Я же говорю, это может быть алхимическая вещь.

— А символ? — спросил Гарри, — это может быть герб Поттеров?

— Кто его знает, — изрекла Элайн очередную недетскую мудрость, — в сказке не сохранились имена. Может, раньше она начиналась с "шли как-то три брата Поттера ночью".

— В сумерках, — поправил Рон, — моя мама всегда говорила "в сумерках".

— Как бы об этом узнать, — задумчиво произнес Гарри, — как вы думаете, есть ли в библиотеке что-нибудь о гербе Поттеров?

— Разве что в твоей, — с сомнением произнесла Элайн, — Хагрид же рассказывал, что твой дом был сильно разрушен, но, может, под завалами найдется что-нибудь: посуда с гербами, сундуки, книги, хоть какая-то зацепка.

— Надо будет разузнать у Хагрида, где я жил, и всякое такое, — сказал Гарри.

— И он скажет, что нечего тебе там делать, — возразила Элайн, — сиди дома, мал ещё.

— Дамблдор примерно так и сказал, — хмуро подтвердил Гарри.

— Ну так давайте скажем, что ты собираешься туда, когда подрастешь, — предложил Рон, — с моей семьей, например. Я подтвержу. Вряд ли он будет писать моим родителям и требовать доказательства. В крайнем случае, я на самом деле попрошу отца подтвердить. Он у нас добрый. Главное, чтобы Хагрид сказал, а там уже по обстоятельствам.

— У Троллебойцы годный план, — заметила Элайн.

На том они и порешили. Воспрявший духом Гарри разделил с друзьями трапезу из пирога, а потом развез всех по спальням. Перед начинавшейся новой учебной третью следовало основательно выспаться — следующие каникулы ожидались в апреле, и будут они гораздо короче.


1) owl hole совиная дыра представляет собой отверстие-вход, встроенный в здания (такие как мельницы и амбары), чтобы позволить хищным птицам, обычно сипухам (английское название — амбарная сова), проникнуть внутрь для охоты на грызунов. Обычная архитектурная деталь многих английских зданий

Вернуться к тексту


2) банка — сиденье в каяке, байдарке, шлюпке, катамаране

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.08.2022

26. Миртл Уоррен

Учебные дни навалились на них с новой силой. Количество проходимого материала увеличилось, объем домашних заданий — тоже, но все как-то справлялись, хотя, покажи им кто это в начале года, они бы ужаснулись и ни за что бы в это не поверили. Противостояние двух Домов временно затихло после того, как в дело вмешались деканы. Поначалу они тоже влились в холодную войну Домов (горячая фаза была невозможна, так как все стали ходить настороже и группами) — Снейп щедро снимал баллы с Гриффиндора на Зельеварении и одаривал свой факультет, но когда это зеркально начала делать и МакГонагалл, настал паритет наносимого вреда и они, видимо, пришли к соглашению, потому что обмен наказаниями почти прекратился. Малфой, после краткого пребывания в больничном крыле, на людях стал вести себя немного скромнее, то ли осознал, что отец его далеко, и тут он сам по себе, то ли его просветили старшие, но бесить людей он стал меньше, а находиться рядом с преподавателями — чаще.

Даже суровая шотландская зима не была настолько суровой, чтобы сохранить морозную погоду надолго, и несколько раз случались оттепели, когда снег летел мерзкими мокрыми хлопьями, а уже выпавший — таял, образуя холодную грязь, по которой приходилось тащиться на занятия в теплицы, а потом обратно в замок, приводя в ярость Филча. Были конечно и плохие вещи — Вуд возобновил тренировки. Летать внезапно стало очень неприятно, особенно когда приходилось делать это из чувства долга, но теперь, помимо желания владеть метлой, на Гарри давило еще и чувство признательности лично Вуду, который с близнецами прикрыл его аферу с Невиллом. Впрочем, свитер миссис Уизли был теплым, а пропускать мимо ушей дикие прожекты своего капитана он уже научился мастерски, едва ли не лучше, чем летать.

Как-то раз, возвращаясь в одиночку с тренировки, он влетел в широкие двери замка и неожиданно для себя самого заметил, как запачкан пол у входа. Это неприятно задело его, ведь Хогвартс успел стать для него домом, намного более близким, чем тот, в котором он жил у Дурслей. Он решил, пока никто не видит, исправить ситуацию, а в башню полететь на метле, благо широкие и высокие коридоры вполне позволяли такое во время субботы, когда в них не бродили толпами ученики. Он достал палочку и, медленно дрейфуя над полом на своем Нимбусе, принялся накладывать Чистящие чары на пол, пока не пришел к удовлетворительному результату, наложив последнее заклинание на свои ботинки, чтобы вернуться в гостиную чистым.

— Что это вы делаете? — раздался у него за спиной надтреснутый хриплый голос, — колдовать в коридорах запрещено.

Гарри дернулся в сторону и развернулся. За спиной у него стоял Филч, в своей старой затасканной мантии и вытертом сюртуке, и стоял так, похоже, уже давно. На руках у него сидела его тощая, такая же вытертая и затасканная, кошка, миссис Норрис, и смотрела на Гарри своими зелеными недвижимыми глазами. Филч злобно оскалился.

— Было грязно, сэр... — ответил Гарри как можно более вежливо.

— И летать на метлах по коридорам тоже запрещено, — сказал Филч, продолжая злобно скалиться.

— Это верно, сэр, — ответил Гарри со вздохом, спрыгивая на пол, — хотя, если бы все летали на метлах, пол был бы гораздо чище. Ведь на ногах бы больше не было грязи. Извините, сэр...

Филч молча вперил в него неподвижный взгляд своих блеклых глаз и снова оскалился.

— Профессор МакГонагалл только что покинула лестницы, но через пару минут там могут появиться другие преподаватели. И тогда вы будете наказаны, если вас там увидят на метле, мистер Поттер. Не поощряйте других нарушать дисциплину. Летите скорее.

Гарри неловко влез на метлу и снова взглянул на Филча.

— Спасибо, сэр! Я, правда, не хотел, сэр...

— Спасибо вам, мистер Поттер, — тихо прокаркал Филч, — вам и вашей семье. Спасибо за всё. Летите.

И он снова оскалился. Только сейчас Гарри понял, что это могло быть улыбкой.

— Спасибо, сэр! — еще раз крикнул он, заложив вираж в сторону лестниц и пригибаясь к древку, — я постараюсь больше ничего не нарушать!

"Вряд ли бы он стал благодарить меня будучи одержимым, — думал он, проносясь по коридорам и пролетам, и игнорируя лестницы и их направление (королям воздуха нет дела до таких мелочей, они смотрят на них из чистого любопытства), — может, одержимый все же не он? Или наоборот, точно он? Потому что кто когда видел что-то хорошее от Филча?" Положение становилось все более запутанным.

Когда он в очередной раз встретился с Элайн за обедом, та активно чесала запястье. Гарри заметил, что и тыльная сторона ладони ее была расчесана и покрыта красными пятнами.

— Близнецы принесли чесоточный порошок, — пояснила она, — решила проверить качество. Не соврали, ядреная вещь. Я ведь совсем чуть-чуть насыпала.

— Может, тебе к Помфри сходить? — спросил Гарри, глядя на то, как Элайн опять яростно зачесалась сквозь рукав.

— Да нет! — отмахнулась она, — он безопасен. По крайней мере, в данном конкретном случае.

Элайн назначила поход за шерстью на вечер воскресенья, чтобы люди, готовящиеся к тяжелому понедельнику, оказались в спальнях пораньше. План был несколько странным — на дело пойдет она и Гарри как владелец метлы и Мантии, и просто для подстраховки, а остальные — потому что текущую ситуацию надо обговорить. Остальными оказались Рон и Гермиона. Рон новому пополнению их компании был не слишком рад — к Гермионе он относился с подозрением. Но сильно протестовать не стал, ведь при варке зелья она вела себя достойно храброго Дома Гриффиндор и, таким образом, реабилитировала себя в его глазах. Место Элайн тоже подыскала, но обещала сказать при встрече в одном из коридоров. Поэтому в вечер воскресенья Гарри вышел вслед за Роном и Гермионой, придержавших ему дверь-картину, в Мантии, под которой он вынес метлу и сумки, и они все вместе направились к уговоренному месту встречи. Элайн уже поджидала их, спрятавшись в нише коридора, и сразу указала им на дверь.

— Сюда.

— Это же туалет для девочек, — неуверенно произнес Рон.

— А то ты никогда не заходил в туалет для девочек! — с сарказмом бросила Элайн, — там ты обрел славу, Троллебойца. Или "где счастлив был, туда не возвращайся"?

Она распахнула дверь и быстро прошла внутрь. Гарри и Рон переглянулись и отправились следом. Гермиона замерла снаружи.

— А ты чего ждешь, подруга? — спросила Элайн изнутри, — или у тебя тоже боязнь туалетов?

— Этот туалет не используется, — пробормотала Гермиона, осторожно входя внутрь, — это туалет Миртл.

— Что за Миртл? — спросил Рон.

— Я — Миртл! — раздался в тишине тонкий плаксивый голос, и из стены выплыла его обладательница, бело-жемчужное, слабо светящееся привидение девочки-старшекурсницы, одетой в школьную форму Хогвартса, — это мой туалет!

— Здравствуй, Миртл, — поприветствовала ее Элайн.

— Привет, — ответило привидение, — тебя давно не было.

— Не хотят, чтобы я у тебя бывала, — сообщила Элайн доверительным тоном, — это потому, что ты слишком знаменита, и это беспокоит кое-кого.

— Я знаменита? — удивилось привидение и тут же обрадовалось, — да, Кровавый Барон что-то такое говорил. Он — ужасный злюка.

— Мне пришлось пообещать, что я никому не расскажу ничего того, что я о тебе узнала, — сказала Элайн и оглянулась на стоявшую за ней троицу, таращившуюся на странную пару в немом изумлении, — эти вот люди пришли специально, чтобы тебя послушать. Они давно об этом мечтали, но всё не могли решиться.

— Да? — спросила Миртл и оглядела всех троих с головы до ног, — и о чем они хотели узнать?

— Об ужасном, — сказала Элайн и отошла в сторону, оперевшись на одну из раковин.

Гарри подумал, что ужасно тут всё — и призрак умершей, судя по форме, прямо в Хогвартсе девочки, и этот темный, полузаброшенный туалет с потускневшими зеркалами и старинными раковинами. Он вспомнил тот странный разговор в кабинете директора сразу после поимки тролля, о котором Элайн наотрез отказалась говорить, ссылаясь на Дамблдора, и ему уже сразу стало не по себе.

— Тогда это, должно быть, о моей смерти, — довольно сказала Миртл, медленно проплывая на середину своей обители, — О! Это было ужасно!

— А как именно это произошло? — спросил Гарри, когда понял, что остальные молчат словно рыбы.

— Я умерла прямо здесь, — ответила Миртл, ткнув прозрачным пальцем за спину Гарри, — вот в этой кабинке.

Гарри отошел в сторону, пропуская привидение, но немного не успел, и она частично прошла сквозь него, обдав холодом. Гермиона жутко побледнела и сжалась в комок. Кажется, смерть в туалете она не могла воспринимать равнодушно, и Гарри забеспокоился, как бы ей не стало плохо — тащить ее отсюда в больничное крыло, да еще в такое время, было бы затруднительно.

— Я сидела там и плакала, потому что Оливия Хорнби назвала меня очкастой дурой, — продолжила Миртл, задумчиво глядя на кабинку, — потом я услышала, как кто-то прошел в туалет...

Гермиона едва не сравнялась цветом с привидением, и на неё жалко было смотреть. Гарри не слишком любил близость других людей, но все же осторожно подошел и обнял ее. В фильмах тети Петуньи так делали все мужчины, и это волшебным образом помогало. Фильмы оказались частично правдивыми, пришлось ему в этом признаться, потому что Гермиона вжалась в грудь Гарри и нервно вцепилась ему в руку своими слабыми тонкими пальчиками. Ведь именно так всё и было в ее случае, подумал он, перед тем, как тролль весом с хороший джип вошел внутрь и принялся крушить все вокруг.

— ... Это был мальчишка, — продолжала Миртл, ничего не замечая, — не из нашего Дома точно. Он стал говорить на каком-то странном языке, словно шипел. А потом я услышала, как что-то отвечает ему...

Гермиона стиснула руку Гарри изо всех сил и вся задрожала. Ему стало немного больно, хотя ее нежные ручки не шли ни в какое сравнение с железными пальцами Элайн, но он решил потерпеть. Гермионе, кажется, было совсем худо.

— ... Я распахнула дверь, чтобы сказать ему, пусть он убирается, и увидела два огромных желтых глаза... Вот здесь...

Она снова проплыла мимо Гарри и указала на одну из раковин.

— И что же...? — прошептал Рон.

— И я умерла, — сказала призрачная девочка.

— А кто это был? — снова прошептал Рон, — кто вошёл?

— Я не знаю, — ответила Миртл, раздражаясь, — когда я вернулась вот такой, все уже давно кончилось.

— И когда это всё произошло? — сказала Гермиона дрожащим голосом.

— Давно, — протянула Миртл, — очень давно. Тот огромный, глупый, толстый мальчишка, что учился на Гриффиндоре, стал теперь таким же огромным, толстым и глупым бородатым стариком. Он живёт в хижине неподалеку.

— Хагрид?! — изумленно выдохнул Рон, — ты говоришь о Хагриде?!

— Наверное! — плаксиво воскликнуло привидение, — почем мне знать! Я что, по-вашему, должна помнить всех учеников?!

— А в каком Доме училась ты, Миртл? — спросил Гарри, решив увести разговор в сторону.

— Равенкло, разумеется! — ответила Миртл, успокаиваясь.

— А ты не помнишь, Миртл, — снова встрял Рон, — за что отчислили Хагрида? Это должно было случиться после твоей смерти...

— О, тебе интересен этот увалень?! — снова воскликнула Миртл еще более резким голосом, — Конечно! Ведь он такой молодец! Кому нужна бедная несчастная Миртл Уоррен! Кому какое дело до еще одной мертвой магглорожденной! Ну умерла — и умерла!

Привидение горестно разрыдалось, ринулось в стену и исчезло. Наступила тишина. Слышно было, как капает вода где-то в одной из кабинок. Гермиона тихо всхлипнула. Кажется, она беззвучно плакала все это время.

— Она очень обидчива, — тихо пояснила Элайн и сердито посмотрела на Рона.

— А что я такого сказал? — неуверенно пробормотал он и понурился.

Элайн достала из кармана платок и протянула его Гермионе.

— Ну что? — спросила она, — теперь ты мне веришь? Могу я теперь поговорить с парнями о делах?

Гермиона, всхлипнув, кивнула.

— Я всё разузнала! — с торжеством сказала Элайн, — спросила у тетки как бы между прочим. Это называется лич!

— Что называется? — спросил Рон.

— Одержимый! То есть не одержимый, а дух! Не совсем дух... — Элайн задумалась ненадолго, — в общем, так... Был у великих Темных магов прошлого такой способ, чтобы не умереть. Они как-то привязывали свою душу или жизнь к какой-нибудь вещи, или прятали ее туда, или ее часть. Это уже толком не известно. Ну, по крайней мере, мои тетки этого не знают.

— А как можно спрятать свою жизнь в вещь? — перебил Рон.

— А вот увидишь какого-нибудь Темного Лорда, — ответила Элайн, — спросишь. Ну так вот. Эта штука называется крестраж, филактерий, вместилище, не суть. А сам колдун называется Двоедушным. И пока не уничтожить вместилище, оно не даст ему умереть.

— Прямо совсем не даст? — спросил Гарри, который имел к описываемому явлению самое прямое отношение, — прямо, что ему ни делай, он останется живой?

— А вот тут самое интересное, — сказала Элайн, — Нет. Магия поднимет его как инфернала, тут всё ожидаемо. Ведь инфери — это труп, воскрешенный магией некроманта, и выполняющий его волю. Здесь то же самое, только труп — тело хозяина, а воля и магия привязаны к вместилищу и снабжают его силой. Поэтому такой инфернал называется уже не инферналом, а личем.

— Так это не бессмертие! — воскликнул Рон, содрогаясь от отвращения, — он же фактически мертвец, только разумный.

— Это ужасный тип существования, да, — согласилась Элайн, — но кое-кто считал, что так лучше, чем никак. Ну, и магия хранит его от разложения, и вся при нем, колдун остаётся колдуном, хотя видок тот ещё, конечно. Потому немногие на это отваживались. Даже среди темных колдунов способ считался, мягко говоря, сомнительным — некромант должен повелевать мертвыми, а не примкнуть к ним. Но мы же говорим о Темных веках. Тогда не было глупостей вроде "а давайте запретим Темные Искусства, их и не будет", как сейчас.

— По моему, это вовсе не глупость, — с сомнением произнесла Гермиона, — если никто не знает про это, то и не сделает, разве нет?

— Зато если узнает, — парировала Элайн, — то некому будет его остановить, ведь никто не сможет даже понять, с чем он имеет дело. Среди слепых и одноглазый — король, понимаешь? Можно стать великим, раскопав старинные заклинания, если тогда они были простейшими, но сейчас с ними уже никто не может справиться и даже не слышал об их существовании. В те времена о таких вещах слышали многие. Во всяком случае те, кто действительно был великим колдуном, а не просто мог жарить кур палочкой. Поэтому они внедрили чудный обычай — уничтожать тело любого темного или похожего на него мага, чтобы дух, заключённый в крестраже, не поднял лича. Если это удавалось, то у лича возникали крупные проблемы — он ведь даже не призрак, а так, чуть больше чем ничто, навечно запертое в проклятой вещи. И вот тогда-то и появляются Голоса. Те, что шепчут. И одержимые звери и прочие.

— Точно! — воскликнул Гарри, — тело Волдеморта так и не нашли!

Рон и Элайн дернулись.

— Ты бы не произносил его имя, Гарри, — мрачно попросил Рон, — мама рассказывала, что десять лет назад Пожирателям смерти удалось сделать его имя чем-то вроде чар, подающих сигнал этим самым Пожирателям. Потому-то никто никогда его и не произносит.

— Я не знал, — сказал Гарри растерянно, — Хагрид мне этого не сказал. Он просто сказал, что люди до сих пор боятся.

— Так и есть — подтвердил Рон, — только он забыл добавить, чего именно они боятся.

— Куда, интересно, подевалось его тело? — задумчиво произнес Гарри, — значит, кто-то его уничтожил. Интересно, кто это был? Дамблдор? Он наверняка знает об этом! Ему же больше сотни лет! Тогда чего мы опасаемся? Проблема решена, разве нет?

— Темные маги, конечно, видели проблему, — сказала Элайн, — и пытались ее решить. В старинных гримуарах остались упоминания о попытках сварить зелья, восстанавливающие тело лича из его праха или праха его родственников, но следы этого зелья теряются в веках. Так что непонятно, известен ли этот способ сейчас. Вернее, непонятно, известен ли этот способ тому духу, который, возможно, уже в Хогвартсе. Может, Философский камень нужен, чтобы воссоздать тело. Или избавить одержимого от безумия, чтобы подчинить его окончательно и жить в чужом. Или заставить одержимого сварить таки это зелье и восстановить свое тело и вернуться личем, как и планировалось. Кто его знает?

Элайн вздохнула с самым угрюмым своим выражением лица.

— А я еще смеялась над этими притчами о личе, восставшем из кала, — криво улыбнулась она, мельком взглянув на Гермиону, — будет мне урок! Всегда теперь буду понимать такие вещи буквально.

— Что за притчи? — спросил Гарри, поняв, что о личах, один из которых убил его семью и, возможно, бродит рядом, ища возможности земного воплощения, есть ещё какая-то информация.

— Вы, что, не слышали эти притчи? — удивилась Элайн.

Все трое ее собеседников отрицательно помотали головами.

— Да бросьте! — изумилась та, — все их слышали! У них еще обязательно какая-нибудь мораль в конце. Я раньше думала, что вся история ради нее и выдумана.

— Никаких таких притч я не слышал, — сказал Рон.

— И я, — сказала Гермиона, — в учебниках их точно нет.

— Там про лича, восставшего из кала великана, — пояснила Элайн, — великан поймал Тёмного волшебника и сожрал его. А тот воскрес после того как... вышел из другого конца. Скелет, покрытый... им же, но уже в переработанном виде.

— Мы поняли, — сказала Гермиона, заплаканное лицо ее при этом скривилось от отвращения.

— Ну еще бы ты не поняла, — сказала Элайн, — ты бы была такой после тролля, если бы перед этим стала Двоедушной.

— И в чем тут мораль? — спросил Гарри.

— В каждой притче — своя, — пояснила Элайн, — их же не одна.

— Это выглядит слишком невероятно, — возмущенно сказала Гермиона, — это просто не может быть правдой! Знаете, давайте просто не будем ничего выдумывать и во все это лезть!

— Одна из притч как раз про это, — заметила Элайн.

— Расскажи, — попросил Гарри, заранее приготовившись к худшему.

Элайн прокашлялась.

Однажды, давным-давно, шел по лесу волшебник, молодой, но подающий надежды. Вдруг навстречу ему вышел лич, восставший из кала.

— Я тебя съем! — взревел лич.

Но волшебник проигнорировал его и пошел себе дальше. Тогда лич набросился на него и сожрал.

А мораль этой притчи — игнорирование проблем не избавляет тебя от них.

— Это самая чокнутая притча, что я слышал, — сказал Рон с усмешкой, — откуда ты ее узнала?

— Папины приятели рассказывают, когда думают, что меня нет в комнате. Зато запоминается навечно. У меня таких мешок, — заявила Элайн и добавила уже совсем другим, деловым, тоном, — нам с Гарри надо отлучиться по одному делу. Рон, пробирайтесь обратно в гостиную, интересного сегодня уже не будет. Присмотри, пожалуйста, за ней, хорошо?

Рон кивнул, неловко переступил с ноги на ногу, а потом неуверенно повторил действия Гарри — осторожно обнял Гермиону за плечи. Гермиона шмыгнула носом и вымученно улыбнулась.

Гарри и Элайн вышли за дверь и запахнулись в Мантию.

— Может, ты полетишь впереди, а я — пассажиром? — предложил Гарри, — в темноте ты видишь лучше.

— На спортивной метле? — спросила Элайн, навешивая на себя сумки, — По узким коридорам? Боюсь, так мы доберемся только до больничного крыла как пациенты. А ты летаешь, словно на метле родился. Как крылатый демон. Просто лети помедленнее, нам некуда спешить. Выбирай, где потолки повыше. Кого встретим — просто пролетим над ним. Нас не видно и не слышно. Давай, я в тебя верю.

— А папа твой что по этому поводу думает? — спросил Гарри шёпотом, в то время как они всплыли почти к самому потолку и медленно полетели в сторону лестниц.

— Я ему ничего не стала говорить, — прошипела в ответ Элайн, — не хочу его расстраивать. Ему и без этого со мной тяжело.

— Тяжело? — удивился Гарри.

— Его родственники и так считают его придурком. Хотя мои тетки считают так же.

— А почему они так считают? — спросил Гарри и только потом осознал бестактность своего вопроса, но слово — не воробей.

Впрочем, Элайн была, кажется, настроена благодушно.

— Кто? Тетки? А они всех вас считают придурками. Просто по умолчанию. Правда, папа для них меньший придурок, чем все остальные. Или ты про его родственников? Так им не нравилось, что он связался с хагами. Папа изучал их ... нас, то есть. Ну и доизучался вот.

— По-моему, неплохо получилось, — пошутил Гарри, — не понимаю, что им не нравится.

— Ну, вообще-то это не всегда хорошо заканчивается, — со вздохом сказала Элайн, — я не рассказывала тебе о тетке Энид?

— Нет, — ответил Гарри.

— У нее был вир. Маггл, разумеется. Но как-то раз они повздорили, уж не знаю, из-за чего. В общем, так вышло, что она нечаянно его ударила и проломила ему голову. Не такая уж она у вас и крепкая, как оказалось. Она долго плакала тогда, потому что очень любила его. Даже похоронила по маггловским обычаям.

— Как у... грустно! — воскликнул Гарри полушепотом, — а что его родственники? Я имею в виду, вы их искали?

— Нет, что ты? — возмутилась Элайн, — так уже давно никто не делает! Это раньше сжигали деревню, чтобы они не пришли мстить. Ну или травили колодцы, чтобы наслать мор. А теперь-то уж нет такого, это точно! Да и не будут они никого искать. Нет тела — нет дела. Магглы сейчас не живут семьями, а о своих соседях ничего не знают. Имя, разве что, да и то не всегда. Какие ужасы ты о нас думаешь! Просто несчастный случай, такое случается иногда. Тут частично была и его вина, я думаю. Ты или отращивай себе черепушку покрепче, или думай, кому и что говорить. Ну и Энид тоже хороша! Тетка Ран вот, например, когда сердится, всегда прогоняет своих виров, и ни разу ни одного не потеряла. По этой причине, я имею в виду.

— Мудрая женщина, — осторожно заметил Гарри.

— Ещё бы! — сказала Элайн, — не зря она у нас старшая над всеми. Не стоит держать тех, кого любишь, слишком близко, Гарри. Так она говорит. И это чертовски правильно, на мой взгляд. Есть у нас даже песня такая.

Гарри тем временем благополучно провел свой снаряд сквозь все коридоры, лестницы и пролеты и подлетал сейчас к запретной двери, никого, кажется, не потревожив.

— Ты в курсе, кстати, — заметила Элайн, достав из своей сумки кротту, — что Хагрид испортил пса?

— А что с ним не так? — спросил Гарри, — выглядит вполне здоровым.

— Я расспросила папу о церберах, как бы между прочим, конечно. Сон от музыки — их самая большая слабость, поэтому их в детстве специально тренируют — играют им музыку и бьют. Тогда они при звуке музыки только злятся.

— Хагрид — добрый! — уверенно заявил Гарри, — он бы Пушка бить точно не стал.

— Пожалел собаку, наверняка, — согласилась Элайн, — счастливое детство было у пса, но охранник из него теперь никакой. Хотя нам грех жаловаться.

— Хотел бы я посмотреть на того, кто может избить такую зверюгу.

— Гоблины. Они кого угодно могут избить. Даже дракона. Открывай.

Гарри наколдовал на замок Алохомору и распахнул дверь. В этот раз Элайн не стала ничего петь, а просто молча играла какую-то затейливую мелодию с минимумом нот, но сложным ритмом. Огромный цербер слушал ее, сначала навострив все свои три пары огромных мохнатых ушей, потом уселся, а вскоре просто улегся на пол, сложив головы на лапы, и закрыл глаза. Через некоторое время он начал громко и мерно сопеть, пуская слюни из огромных зубастых пастей. Они вошли внутрь и обошли пса сзади.

— С задних лап настригу, — пояснила Элайн, доставая нож и пробуя лезвие пальцем, — к тому, кто его кормит, он, наверное, поворачивается мордами, задние лапы в глаза не бросятся. А скоро весна, он полиняет, и вообще никто ничего не заметит. Если он, конечно, линяет весной. Кто их там в Греции знает, когда они линяют. Там ведь тепло.

Она принялась срезать пряди плотной, пахнущей псиной шерсти и заталкивать их в сумки, которые быстро наполнялись. Потом она достала из кармана пузырек, протянула его Гарри и снова взялась за кротту.

— Набери, пожалуйста, слюны, Гарри. Только не касайся его губ на всякий случай. Так, на весу набери, сколько получится. Начни, когда я буду петь, не раньше, чтобы он уж точно не проснулся. Лишние приключения нам не нужны.

И она затянула какую-то песню про бредущий по небесам месяц, такую протяжную и тягучую, что Гарри и сам бы заснул, если бы не стоял рядом с пастью, способной перекусить его пополам, а рядом дышали еще две такие же. Он осторожно, стараясь не касаться мерзкой субстанции, набрал её в пузырёк.

— А это растение, Элайн? — спросил он, отходя от голов подальше, — оно тебе не надо?

— Дьявольские Силки? Нет, оно у нас, оказывается, растет. А лезть дальше что-то не тянет. Личи — живучие твари, ловушка на них от нас мокрое место может оставить.

С этим сложно было спорить, поэтому они засобирались обратно.

Гарри полетел в Большой Зал, вылетев через совиное окно. Так было дальше по расстоянию, но большая часть пути проходила не в тесных, темных и опасных коридорах, а над крышами замка, где Гарри чувствовал себя в безопасности, да и в спальню можно было попасть, минуя общую гостиную. Он направился к башне Равенкло, умышленно увеличив себе путь и даже не пытаясь где-то срезать. Ему всегда было приятно просто лететь, не высматривая дурацкий снитч или того хуже, бладжер; не ловя, тренировки ради, мячики или прислушиваясь к командам капитана. Просто лететь, словно вольная птица, куда глаза глядят.

— Что будем делать дальше? — спросил он, когда они достигли башни и зависли перед окнами спальни Элайн.

Окна были темными, что означало отсутствие ее соседок — по словам Элайн, те были большими любительницами посплетничать в гостиной. Впрочем, сплетни — обратная сторона любопытства, а уж этим мог похвастаться практически любой обитатель башни Равенкло.

— Я хотела, чтобы вы узнали всё, но получилось, кажется, чересчур всё. Пусть Гермиона малость придёт в себя, а там будем думать, — произнесла Элайн, задумчиво глядя на ночной пейзаж, — Можно было бы еще и Невилла привлечь. Я, правда, так до конца и не поняла, что он за человек, он же все время молчит. Но, как минимум, он молчит и, наверное, нас не выдаст.

— Меня он не выдал, — подтвердил Гарри, — это да. А для чего он нам?

— Думаю, надо попробовать использовать Прах, — ответила Элайн, — против лича он слаб, но способен причинить боль. Значит, реакцией на него он себя выдаст. Но, естественно, он не должен понять, что произошло. Делать всё придется в тайне. Потребуется помощь, хотя бы проследить за подозреваемыми. Нужен человек, который бы сделал это и не орал потом: Гарри Поттер просил меня следить за Малфоем! И твоя Мантия тут как нельзя кстати. Давай организуем поход за книгами или еще сварим зелье Невилла — вот и будет повод его позвать, а там все вместе и решим. Заодно и будет чем отговориться от близнецов, если они опять нас выследят. Попеняем им, что они не оправдали надежд — записные хулиганы, а все пришлось делать вам самим.

Она влезла в окно, через минуту вернула Гарри их с Роном сумки, и он отправился в свою спальню длинным кружным путем через Озеро. Потому что почему бы и нет.

Глава опубликована: 12.08.2022

27. Февраль

А зима тем временем день за днём сдавала свои позиции. Наступил февраль со своими ветрами, ледяными зимними дождями и редкими залетными снежными бурями, и не за горами была весна, оставалось лишь немного подождать.

Как-то раз, когда Гарри и Рон, в один чудесный заполошный день, спешили в свою гостиную, в знакомом эркере башни Гриффиндора они натолкнулись на неожиданную парочку: Элайн и Невилл оживленно о чем-то переговаривались. Удивительнее всего в этом было то, что непринужденно болтал при этом обычный всегда молчун Невилл, который вообще редко произносил больше пары-тройки предложений за раз. Заметив их, Невилл радостно замахал рукой, приглашая присоединиться.

— Расскажи им, Элайн, расскажи! — выпалил он, довольно улыбаясь, когда друзья подошли поближе.

— Ну, — начала Элайн с толикой сомнения в голосе, — есть возможность записаться на проект по чарам в следующем году. Изготовление магических часов зельевара. Это довольно высокий уровень владения чарами, в идеале чуть трансфигурации, но можно обойтись и без нее, если подумать головой. Артефакторика, в общем. На такие вещи обычно идут старшекурсники, и чаще всего Равенкло. Но я планирую начать уже со следующего года. Это очень полезная вещь. Ну, и за вас могу замолвить словечко, ведь профессор Флитвик — мой декан, как-никак. Невилл вот точно согласен, он уже в деле.

— Часы герболога! — добавил Невилл, сияя как новый галеон, — ну или часы магозоолога, как угодно!

— Магозоолога? — оживился Гарри, который всерьёз подумывал об этой профессии вследствие немалого уже опыта и за неимением знаний о каких-либо других, — и чем они отличаются от обычных часов?

— Расскажи им, Элайн, — снова сказал Невилл, — расскажи!

— Да, — добавил Рон с сомнением, — расскажи. Так-то часы и в гостиной есть, и в залах, и в аудиториях. Узнать время — не проблема.

— А это смотря какое время, — заявила Элайн менторским тоном, — в зельеварении важно время того места, где стоит котёл. Если в рецепте указана, к примеру, полночь или миг полнолуния, то имеется в виду именно местная полночь, или точный миг полнолуния, и ничего другого. Ну и всякая магическая живность и растительность, естественно, живут по местному времени.

— А разве полночь не везде одинакова? — спросил Рон, — ночь-то сразу везде.

— Ты что на уроках астрономии делаешь, Рон? — возмущенно воскликнула Элайн, — день гуляешь, два — больной, а на третий — выходной? На часах обычно общеанглийское время, местное для Гринвича. А на берегу Кельтского моря полночь наступит на двадцать минут позже. Не говоря уж о том, что истинное солнечное время точно совпадает со средним, которое показывают часы, лишь четыре раза в год. Какое-нибудь капризное зелье можно запороть на раз-два! Вот чтобы такого не случалось, и создаются специальные зачарованные часы, которые всегда показывают время своей точки нахождения, а часто и точное время фаз Луны, восходов-заходов... По твоему профилю работы, короче. Нет, ну если ты такой любитель астрономии, то можешь рассчитать все поправки вручную, тогда тебе и обычных часов хватит.

— Да я ее терпеть не могу! — с чувством сказал Рон, — но я и не зельевар и не эти... остальные. Да и в трансфигурации ни черта не смыслю. Как мы сделаем эти часы? Не зря за них только старшекурсники берутся. Нам это не по силам ещё.

— Можно купить готовую основу для зачаровывания, — возразила Элайн, — корпус часов, уже со стрелками, новенький, красивый.

— Были бы у меня деньги, — тоскливо протянул Рон, — я бы уже готовые купил.

— Папа рассказал мне об одной хитрости, — сказала Элайн, — не то, чтобы это какой-то секрет, но не для высокородных говнюков, а только для простых колдунов, ну вот как мы с тобой. Маггловские муляжи.

— Маггловские муляжи?! — переспросил Рон.

Невилл при этом довольно улыбнулся и радостно кивнул. Он уже, похоже, был в курсе темы и всецело ее одобрял.

— Да. У магглов можно заказать заготовки таких часов вообще без внутренностей. Один пустой корпус, стрелки, набор циферблатов. Магглы могут изготавливать их огромными количествами, все одинаковые, красивые и качественные. Правда, для этого надо заказывать их ящиками. В этом весь секрет, потому что у магглов их делают машины, вот потому они такие дешевые. Ушлые волшебники заказывают такие вещи и потом продают поштучно в Косой аллее.

— Как машины могут делать часы? — удивленно спросил Рон, — они же ездят по дороге и делают только вонючий дым. И зачем им делать бесполезный муляж часов?

— Магглы иногда специально делают муляжи вместо нормальных вещей, — пояснила Элайн, — чтобы выставить их на витрину, где их могут украсть. А настоящие всамделишные вещи прячут в кладовке и передают покупателям из рук в руки. Так что такому заказу никто не удивится. А про машины я не знаю. Мне кажется, у них есть какие-то еще машины помимо тех, что ездят по дорогам.

— Но маггловские вещи зачаровывать запрещено... — с сомнением произнес Рон.

— На продажу и передавать другим, — возразила Элайн, — а для себя с целью изучения можно. Не ты ли сам нам об этом говорил?!

— Верно! — ответил Рон, — это мне мой папа сказал.

— А о наложении чар с целью изучения у тебя будет свидетельство целого профессора Хогвартса, — добавила Элайн, — никакой аврор не докопается.

— Я в деле! — поспешно заявил Гарри, — мне как раз нужны магические часы, выглядящие как маггловские. Я же живу у магглов. А проблемы с законом не нужны совершенно.

— Но это, наверное, не так-то просто для младшекурсников, — засомневался Рон, неуверенно поглядывая то на Невилла, то на Гарри.

— Тут такое дело, Рон, — заговорщицки прошептала Элайн, придвинувшись поближе, — нужную тебе вещь ведь может зачаровать любой волшебник. Флитвик никогда не запоминает, что ты ему приносил, во всяком случае, подробности он никому никогда не говорит. Просто позаботься о том, чтобы то, что у тебя в руках, помимо всего прочего, показывало хоть какое-нибудь время, иначе Флитвику тяжеловато будет выдать это аврорам за часы. Смекаешь?

— Черт подери! — воскликнул Рон, — смекаю! То есть, я в деле!

Все разошлись по своим делам, весьма довольные собой и своими планами на будущее.

В ближайшие выходные должен был состояться матч Слизерина с Равенкло, и Вуд настоял, чтобы вся команда присутствовала с целью изучения опыта противника — это была его новая стратегия, на взгляд Гарри, такая же провальная, как и предыдущие. Рона, не пропускавшего ни одного матча, дополнительно уговаривать было не нужно, а остальные товарищи Гарри решили составить ему компанию не иначе как из сочувствия, потому что февральская погода не слишком располагала к сидению на холодных трибунах. К квиддичу ни Невилл, ни Элайн с Гермионой не питали большой страсти, но всё же в положенное время они собрались и пришли вместе со всеми на стадион. В проходе им пришлось столкнуться со своими постоянными врагами — компашкой, состоящей из Малфоя, его извечных дружков Крэбба и Гойла, и пары девочек-слизеринок: Милисенты Булстроуд, мощной полной особы с надменным крупным лицом, которое портил тяжелый, совершенно не девичий подбородок, и Панси Паркинсон, маленькой некрасивой девочки с лицом как у бульдога.

— Что, Поттер, — вальяжно протянул Малфой, — сегодня не получится поблистать в "известковом свете" (1)? Конечно, я имею в виду твое понимание этого. Полагаю, Гриффиндору следовало бы взять в Ловцы древесную лягушку — у нее рот побольше твоего, да и на метле она бы держалась получше.

— Гарри выиграл, а твой Дом проиграл, — холодно бросил Рон, — а ты вообще не допущен до игры, мал ещё, даже сидеть на метле правильно не научился.

Малфой некрасиво покраснел — пятнами — от злобы, но вокруг было полно народа, в том числе преподаватели, поэтому он был вынужден проглотить ответ. Презрительно ухмыльнувшись, он удалился в сопровождении своей свиты. Гарри с друзьями в полном составе заняли места за трибунами.

— Интересно, почему говорят "в известковом свете"? — поинтересовался Гарри.

— Потому что раньше магглы использовали для освещения раскаленную известь, — ответила Элайн, — ее жгли газовыми горелками.

— Ты откуда это знаешь? — спросила Гермиона.

— Я читала о разработке зелья для генерации газа на основе зелья Болотного Воска. Правда, потом посчитали, что риск нарушения Статута слишком велик, и колдовать на газовых заводах(2) запретили. А жаль — это был бы стабильный источник дохода в маггловском мире.

— А что такое зелье Болотного Воска? — живо спросила Гермиона.

Видимо, в книгах такого не было, или ей это стало интересно в связи с отношениями мира магглов и волшебников.

— Зелье, превращающее органику в воск, — пояснила Элайн, — пчелиный воск стоил жутко дорого, большинство людей использовали свечи из животного жира, но и они были очень недешевы, ведь фактически сжигали еду, а в те времена не все ели мясо хотя бы раз в неделю. Поэтому ведьмы могли очень хорошо заработать на воске.

— Ну да, — согласилась Гермиона, — это очень мудро и полезно. Да и в колдовстве вас... то есть нас, не обвинить — мы же не продаем зелье, а продаем воск. А почему Болотный? При чем тут болота?

— Потому что самая доступная органика — это торф, — пояснила Элайн, — его не надо собирать, он уже лежит под ногами. Просто делали палкой дырку в болотине и выливали туда зелье. И под поверхностью болота формировалось большущее ядро воска. Только на кой черт продавать воск?! Ведьмы — не свиньи, чтобы рыться в болоте, это любимое занятие магглов. Мы продавали место, где залегало такое ядро.

— А как это объясняли магглам? — спросил Рон, — ну, откуда взялся в болоте воск.

— Если магглы чуют поживу, — пренебрежительно ответила Элайн, — они сами себе всё объяснят. Что он сам там откуда-то берется, или вырастает из мха, или это следы Луны, что ступала по земле. Чёрт их знает, да и кому какое дело.

— Почему это ты решила, что магглы любят копаться в грязи?! — возмутилась Гермиона, — смею заверить, что мы... они — такие же люди как и мы, им тоже не нравится...

— И это говорит человек, — саркастически перебил её Рон, — родители которой копаются в окровавленном рту у магглов и считают это неплохой работой, потому что за это платят. Что-то мне подсказывает, что в болоте магглы рылись с песнями и улюлюканьем.

Гермиона выглядела сердитой и недовольной, но не нашлась, что возразить, а вместо этого сказала:

— Но ведь это обман. Разве после этого те несчастные добытчики воска не пытались искать его на болотах самостоятельно?

— Пытались! — злорадно ухмыльнулась Элайн, — Зеленозубая Дженни обычно была рада таким искателям.

— Зеленозубая Дженни? — спросила Гермиона.

— Так их кличут в наших местах, — сказала Элайн, — в учебнике их зовут гриндилоу, а еще — топельники. Догадываешься, почему?

— Но это ужасно! — воскликнула Гермиона, — эти несчастные магглы...

— Эти "несчастные" магглы зарабатывали неплохие деньги на продаже воска, если честно нам платили — уже с раздражением возразила Элайн, — а брать уроки плавания у гриндилоу их заставляла исключительно собственная жадность. Мы им не няньки(3), знаешь ли. Мы и так им делали слишком много хорошего, а что получали взамен?

Несите бремя магов, -

Пожните все плоды:

Брань тех, кому взрастили

Вы пышные сады,

И злобу тех, которых

(Так медленно, увы!)

С таким терпеньем к свету

Из тьмы тащили вы.(4)

продекламировала она мрачно и замолчала.

Комментатор (кажется это был Ли Джордан, хороший приятель близнецов Уизли) объявил начало матча, и игра началась. Гарри немного посмотрел, но теперь, когда он знал игру изнутри, она ему казалась унылой — он, как профессионал, интересовался игрой ловца, а это оказался самый скучный игрок во всей команде. "Неужели я выгляжу таким же остолопом," — тоскливо думал он, глядя на ловцов Равенкло и Слизерина, нарезающих круги вдалеке от свары охотников и загонщиков -"неудивительно, что все так радовались моей ловле снитча ртом. Хоть какое-то разнообразие от двух бездельников." Желание Вуда включать ловца в свои тактические схемы выглядело теперь еще более абсурдно. Гарри вообще не понимал, на кой чёрт он тренируется вместе со всеми, и пришел к выводу, что это для того, чтобы он привык не бояться бладжеров, и не забыл, как выглядят остальные члены команды, хотя пользы от такого знания непосредственно во время игры все равно не было. Матч завершился победой Слизерина к большому неудовольствию Рона. Они отошли в сторонку, чтобы не сталкиваться с ликующей толпой болельщиков в слизеринских мантиях, а, повстречав Хагрида, решили и вовсе не возвращаться в замок, и пойти в гости попить чаю, "самое то для такой погоды", по выражению лесника.

Всей гурьбой они ввалились в хижину Хагрида, расселись вокруг стола, с которого хозяин спешно составил на пол стопки книг по магозоологии (преимущественно драконоведение) и вороха пергамента, и получили по одной из больших разномастных кружек с горячим чаем. Выпечка, к счастью, была хогвартской. Невилл, никогда ранее тут не бывавший, с удовольствием оглядывался и даже, осмелев, задал пару вопросов о какой-то траве, которую опознал среди засохших пучков, подвешенных на потолке. В травах Хагрид также оказался большим знатоком. Хотя чему тут удивляться, подумал Гарри, ведь он же живёт в лесу. Внезапно за стеной раздался пронзительный, режущий ухо то ли визг, то ли вопль, настолько жуткий, что у Гарри даже мурашки побежали по телу. Он посмотрел на остальных. Лишь Элайн и Невилл взглянули на него, болезненно сморщившись, а Рон и Гермиона выглядели скорее обеспокоенными.

— Вы слышали? — спросила Гермиона тихо, — как будто замерло всё. Как будто...

— Точно! — подтвердил Рон, — странная тишина какая-то, зловещая.

— Тишина?! — подал голос Невилл и удивленно оглядел Рона и Гермиону.

— О! — сказал Хагрид, — совсем забыл вам сказать. У нас пополнение. Маленький народился. Оголодал, видать. Вот и пришёл. Хотите посмотреть?

Рон и Гермиона, очевидно, ничего не слышали. Только почувствовали что-то странное. А кандидат на такое явление был один. Вернее целый их табун.

— Ночные кобылы! — огласила Элайн то, что пришло в голову Гарри, — конечно, хотим!

Хагрид достал из огромного деревянного сундука знакомую корзину со знакомым содержимым — мертвыми крысами — и они все вместе вышли через заднюю дверь хижины. В этот раз никуда идти не пришлось — маленькое черное колченогое создание ростом с большую собаку, сплошь, казалось, состоявшее из длинных неуклюжих ног и огромных кожистых крыльев, нетерпеливо дожидалось Хагрида чуть ли не у самого порога. Еще два гораздо больших существа, вероятно, его родители, прятались под голыми зимними ветвями дерева неподалеку.

— Это... кто? — робко спросил Невилл.

Существо распахнуло зубастую пасть и издало тот же пронзительный душераздирающий вопль. Все снова вздрогнули и поморщились.

— О, боже! — воскликнула Гермиона, — я чувствую что-то ужасное! Что-то дохнуло на меня! Что-то ледяное! Оно рядом, да?! Оно рядом, да?!

И она в панике принялась пятиться назад, прижав к себе руки и боясь взмахнуть ими. Рон немедленно загородил ее плечом, с ужасом смотря в пространство перед ними.

— Нет там никого, Гермиона, — успокоил ее Гарри, — тебе показалось.

— Не совсем показалось, — поправила его Элайн, — те, кто не видит фестралов, и магглы так и реагируют на их крик. О, вы еще взрослых кобыл не слышали! Они с ума могут свести. Бывает, пустят бандиты своего приятеля прогуляться по дну реки в бетонных штиблетах. Фестралы слетаются — а воду они, надо сказать, страсть как не любят — и ждут, когда покойник всплывёт, а он все не всплывает и не всплывает. Тут они и начинают бродить по берегу и орать так целым табуном. Как будто за душу кусают... Что ты на меня так уставился, Рон? Я же девочка, мы к этому делу очень чувствительны.

Рон скептически ухмыльнулся, одной, правда, половиной лица, той, что была не видна для Элайн, но ничего не ответил.

— Невилл, — обратилась к мальчику Элайн, — ты их видишь?

Невилл серьезно кивнул, но больше ничего не сказал. Впрочем, для него это был совершенно обычный ответ на вопрос.

— Я назвал ее Тоттенур(5) — сказал Хагрид с нежностью и швырнул маленькому фестралу крысу, — Славное имечко, а? Под стать голоску!

Он громогласно рассмеялся и продолжил скармливать существу крыс. Существо, именуемое Тоттенур, оказавшееся к тому же женского пола, было столь же ловким, как и остальные фестралы, и легко хватало крыс в воздухе, пожирая их в два-три укуса. Насмотревшись, они снова вернулись в тепло и продолжили чаепитие. Рон начал разговор о квиддиче, плавно перейдя на перспективы команды Гриффиндора, и Гарри счел это подходящим случаем.

— Дядя Рубеус, — сказал он, после того как выслушал очередное сравнение его способностей в квиддиче с таковыми отца, — а где мы жили? Ну, в смысле, мои папа, мама и я.

— А это тебе зачем, Гарри? — насторожился Хагрид.

— Думаю попросить у Дамблдора отвести меня туда, когда вырасту, — сказал Гарри как можно более беззаботным тоном, чтобы зайти издалека, — я хотел попросить, чтобы ты проводил меня туда. Ты ведь меня оттуда и привез?

— О! — воскликнул Хагрид, обрадовавшись, — конечно, Гарри. Если Дамблдор разрешит, я с радостью. Ты тогда был не больше пекинеса. Вот такусенький!

И он отмерил на своей огромной руке расстояние, равное по меньшей мере шарпею.

— Далеко это было, наверное? — спросил Гарри, пытаясь вернуть разговор в нужное русло.

— Да не очень, — отмахнулся Хагрид, — Годрикова Впадина. Известное место.

— Годрикова? — переспросила Гермиона, — как имя Гриффиндора?

— Так это поселение в честь Годрика Гриффиндора и названо, — ответил Хагрид, — там он жил давным-давно. Многие старые семьи там живут. Ну и Поттеры, стало быть, тоже.

— Тогда спрошу у Дамблдора при случае, — делано легко сказал Гарри, — может, на следующее рождество?

— Я хотел попросить своих родителей пригласить Гарри к нам на рождество, — ввернул Рон, — мы тоже могли бы пойти с вами.

— Это уж как Дамблдор решит, — ответил Хагрид.

Гарри с готовностью кивнул. "Знаем мы уже, что он решит, — сердито подумал он про себя, — не хочешь ли ты побыть в доме, который можешь назвать своим, мальчик мой? Ну так на́ тебе конуру у магглов, а в твой дом, так уж и быть, свожу тебя под конвоем. Когда-нибудь. Может быть, если хорошо попросишь." Он ничего не спрашивал у директора насчет дома его родителей, но все еще не мог простить ему отказ от проживания в замке на лето. Да и попытки скрыть ту далекую смерть несчастной магглорожденной девочки не добавляли доверия. Рассказ привидения сильно всех впечатлил. Гермиона так вообще еще пару дней жалась к людям, ходя по коридорам, а по утрам появлялась с гостиной с синяками под глазами — явным свидетельством того, что спать ей удается не всегда. Один лишь Рон в очередной раз подтвердил свою феноменальную психологическую устойчивость, и уже на следующее утро вел себя как прежде. Наговорившись и объевшись печеньем и пирогами, они побрели в замок.

— Как насчёт налета на библиотеку сегодня вечером? — шепнула Элайн, делая вид, что обходит мерзлый обледенелый бурьян у края тропы.

— Зовём всех или как? — прошептал в ответ Гарри.

— Давай пока определимся с местом — буркнула Элайн с сомнением, — нас стало слишком много. По вечерам возить такую толпу на метле...

— Подумаем сегодня вечером, — согласился Гарри.

А усиливающийся к закату ветер все сильнее завывал в голых верхушках деревьев, гнул их к земле, колыхал и вспенивал свинцовую черноту Озера, с которого уже пару раз за месяц успел сойти и снова намерзнуть неверный прозрачный ледок, куски которого сбились сейчас у берега пополам с мокрыми сучьями, а сверху на все это великолепие мрачно и уныло смотрело тусклое зимнее солнце.


1) Друммо́ндов свет (также свет рампы, англ. limelight) — тип сценического освещения, использовавшийся в театрах в 1860—1870 годах. Яркое свечение получалось с помощью кислородно-водородного пламени, направленного на цилиндр из негашёной извести (англ. lime), который при этом ярко светится. Друммондов свет давно заменён электрическим освещением, однако, например, в английском языке название прочно укоренилось: к примеру, существует выражение «to be in the limelight», означающее «быть на виду; в центре внимания». Технология была чрезвычайно взрыво- и пожароопасной

Вернуться к тексту


2) непонятно, какой из газов Элайн имеет в виду, потому что осветительный газ и газы для фонарей Друммонда производились на разных заводах из разного сырья. Должно быть, она и не знает

Вернуться к тексту


3) Вообще -то гриндилоу, боггарты, лешие относятся к так называемым nursery bogies — боглам-нянькам. Это вид нечисти, которые в фольклоре обычно никогда не угрожают взрослым, а, кажется, выдуманы специально для того, чтобы ограждать детей от опасных мест и действий, как то: самостоятельное купание, походы в лес, на болота, нежелание спать ночью, выматывая уставших родителей, и прочие прегрешения юности. Хаги, возможно, служили схожей цели как персонифицированный страх похищения ребенка, самовольно ушедшего с чужими людьми, или со злости добровольно отрекшегося от родителей, хотя в таких случаях детей обычно забирали буги (боглы, бугимены)

Вернуться к тексту


4) исковерканный Киплинг, одно из самых противоречивых его стихотворений

Вернуться к тексту


5) Нем.Totenuhr, часы смерти, тикающие звуки в деревянных стенах дома. По народному поверью — это знак приближения Смерти, о чем возвещает тиканье ее часов. Соответственно, тот, кто слышит часы смерти или другой обитатель дома, был обречен на смерть. На самом же деле этот звук издает один из видов жуков-точильщиков, нанося удары по стене, чтобы привлечь партнера. Звук был особенно хорошо слышен по ночам, если человек был вынужден бодрствовать в это время. Так как это часто случалось во время дежурства у постели умирающего (т.н. death watch), а умирали во времена появления этого суеверия регулярно, то этот звук стал плохой приметой. Как вариант, возник термин «погребальный молоток». Впрочем, этот звук также приписывался лешим, домовым, кикиморам и прочей нечистой силе

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.08.2022

28. Февраль (часть 2)

После сытного ужина Гарри до вечера проторчал в гостиной, слушая как другие делятся впечатлениями от игры (что странно — остальные от неё были, кажется, в восторге. Видимо, для этого нужно было какое-то особое состояние ума), а потом, бочком, потихоньку, скрылся в спальне. Рон, Невилл и Гермиона остались сидеть в компании старшекурсников, весьма довольные, судя по лицам, их новым социальным окружением, и отсутствия Гарри никто не заметил. Он пришел к выводу, что время непосредственно до и после игры — самое удобное для вылазок. Вся школа сосредоточена на одном квиддиче и в упор не видит ничего другого. Это стоило использовать. Он быстро оделся, накинул Мантию, дождался на табуле лаконичного "скучаю" и выпрыгнул из башни в объятья сумерек. Покинув башню Равенкло, они полетели к знакомым окнам комнаты-склада мебели: для проникновения на этажи рядом с библиотекой это помещение подходило как нельзя лучше, а после того, как оттуда убрали Зеркало, там было, скорее всего, безопасно. Гарри немного повисел, пока Элайн накладывала сначала свою Анима Ревелио, а затем Алохомору, и они влетели в окно. В аудитории было все так, как он запомнил с каникул: пыль и старая мебель. Зеркало и в самом деле отсутствовало, тут Дамблдор не соврал.

— Классное было местечко, — с сожалением прошептал он, вспоминая славные былые деньки, — можно мне как-нибудь выучиться этим чарам? Обнаружения?

— Да, — откликнулась Элайн, — я тебе покажу. Только ты на них особо не надейся. Хотя, кому я говорю, ты же сам знаешь, как их обмануть.

— Не у всех есть такая Мантия, — пожал плечами Гарри, — может, хотя бы близнецов удастся обнаружить — и то хорошо.

Они вышли в коридор и продолжили вояж уже зарекомендовавшим себя способом — на метле под Мантией. Так было проще, быстрее, а главное, абсолютно бесшумно, если конечно не разгоняться. Как и в прошлый раз, им без труда удалось проникнуть в библиотеку и пройти к полкам Запретной секции. Проблему с освещением Гарри блестяще разрешил — он наколдовал Люмос себе на шляпу над полями, и сейчас, низко надвинув ее на лоб, гордо освещал полки легким поворотом головы, имея абсолютно свободные руки и отсутствие проблем со слепящей палочкой перед глазами.

— Вот ты жук! — одобрительно прокомментировала Элайн, глядя на гордого собой Гарри.

На самом деле он позаимствовал идею у строительных рабочих, вспомнив, что однажды видел их в налобных фонарях, но говорить этого не стал, чтобы не умалять собственные достижения, их и так было немного. Для себя он, при помощи Элайн, добыл ту же книгу по защите от некромантов, что и в прошлый раз — очень уж хотелось дочитать то, что там было написано. Элайн решила поискать что-нибудь новое, но тут их ждала неудача — сразу две перспективные книги, будучи скопированными, оказались пусты.

— Чарами отображались или зельем писаны, — прокомментировала Элайн с грустью, — ну что ж, поизучаем справочники по чарам для выпускников.

Большущий том, к счастью, оказался без сюрпризов и дал себя скопировать, и они покинули библиотеку тем же путем, что и пришли. Чтобы не опасаться незваных гостей, чтение решили перенести в лодочный грот. Чтобы туда попасть, требовались метлы, и была надежда, что близнецам окажется просто лень за ними идти, а при большой удаче грот мог вообще остаться за пределами видимости Карты. Во всяком случае наблюдение за реакцией Фреда и Джорджа пока оставалось единственным способом это узнать.

Грот, после полета над разбушевавшимся Озером в потоках злого зимнего ветра, встретил их приятной тишиной. Волны проникали сюда через вход невысокой мерной зыбью, ритмично шевелящей остатки прибрежных льдин на берегу и ласково хлопающей по опорам пристани. Их лодочный домик никто не тронул, он так и чернел во мраке огромной кучей. Элайн колдовством приглушила и перенесла на него еще несколько лодок, чтобы уменьшить сквозняки и скрыть свет, и они залезли внутрь, наколдовав Согревающие чары на всё дерево вокруг и голубой огонёк на пол.

— Здорово ты придумала с часами, — сказал Гарри.

— Решила поговорить еще раз с Невиллом, — объяснила Элайн, — а с ним не так-то легко найти общий язык. Я знаю только, что он очень любит всякую волшебную траву и интересовался ножами. Но о ножах не сильно-то поговоришь, что о них скажешь? Маггловские найти я сейчас не могу, не делать же kəɬɛɬ посреди школы?!

Странное чужое слово она произнесла с непроизносимым змеиным шепелявеньем, живо напомнившем Гарри об их первой встрече в лесу.

— Как? — переспросил он, — Кешеш? Кесес? Кешес?

— Хватит коверкать, — засмеялась Элайн, — ну, пусть будет кесеш, все равно ты правильно не произнесешь.

— И что это?

— Деревянный нож. Древняя штука, на самом деле. Мы не умеем делать железо, и никогда не умели. Не гоблины, сам понимаешь, и не магглы. А стоило оно в ранние времена дорого, не то, что сейчас. Поэтому мы всегда пользовались деревянными. У нас вообще почти все делалось из дерева, или глины, или травы. Лес же кругом и болото, там этого добра полно.

— И как? — полюбопытствовал Гарри, — режет что-нибудь? Хорошо? А как он выглядит?

Элайн посмотрела на него со снисходительной улыбкой.

— Ты меня как-то странно слушаешь: то наизусть цитируешь, то забываешь сразу. Берешь деревяху, вырезаешь нож — такой, какой душе угодно — смазываешь кромку Режущим зельем...

— А! — воскликнул Гарри, хлопнув себя по лбу, — я и забыл про Режущее! Ну тогда все понятно! Наверное, очень острый?

— Свежесделанный — конечно! — подтвердила та, — даже поговорка такая есть: острый как свежий нож.

— У магглов говорят: острый как бритва, — заметил Гарри.

— А что такое бритва?

— Ну, — Гарри задумался, пытаясь объяснить попонятнее, — такое лезвие, вроде маленького ножа, но не нож, очень острое. Им магглы сбривают бороду и усы, чтобы лицо было гладкое.

— Вот оно что, — воскликнула Элайн, — этого я не знала. У дяди Джереми борода на месте, да и у дяди Имрана тоже. И папа мой с бородой. Она, правда, колючая, но мне кажется, борода придает мужчине некий ореол загадочности: никогда не знаешь, как поведет себя человек, если ему поджечь бороду.

Гарри засмеялся.

— А почему ты не пользуешься таким ножом? Разве он плохой?

— Потому что кесеш не используется больше никем сейчас, кроме хаг, — ответила Элайн, моментально став серьезной и перестав улыбаться, — я побоялась выдать себя. Так он удобный: дешевый, легкий, очень острый, просто достать и заменить. Ну и на нож он не очень похож. Если кто захочет обыскать тебя Манящими чарами, и посчитает оружием только палочку и металлическое оружие, магия может не распознать кесеш, и он останется у тебя в кармане. Опытный человек, конечно, будет думать обо всем остром, и такой фокус не прокатит, но всегда же есть шанс, что на тебя нападет недоумок, так ведь? Ну, и его легко сделать красивым. Надо просто выжечь на нем, что хочешь: узоры там или надписи. Я всегда выжигала девизы из старых книг. Никто лучше меня не может их искать! Ну, там, Mortui non mordent, что значит " мертвые не кусаются" или вот Ultima ratio — "последний довод"...

— Круто! — воскликнул Гарри, — а можно мне какой-нибудь достать такой? Меня же никто не перепутает с хагой.

— Легче легкого, — уверила его Элайн, потом внезапно замолчала, и через мгновение воскликнула, — Точно! Ты же вне подозрений! А после того, как кесеш появится у тебя, я всегда могу сказать, что это ты меня научил! Вот только как ты́ это объяснишь?

— Скажу, что прочитал в книге, — ответил Гарри, подумав, — в магазине. А в какой, не запомнил. Купить ее не смог — денег не было. Сложно его делать?

— Надо потренироваться с Режущими чарами, — успокоила его Элайн, — на любом куске ветки. Эти чары сами по себе очень полезно знать, а резьба по дереву помогает отточить мастерство. Так всем и будем говорить. А потом попросим у Хагрида качественное дерево: дуб, бук или березу. И сделаем. Режущее зелье у меня найдется, у теток его полно, оно же тратится, соответственно и готовится.

— А с часами ты, получается, все выдумала? — спросил Гарри, решив важный для себя вопрос с ножом и получив надежду заиметь к себе в коллекцию очередной колдунский предмет, обладанием которыми он очень гордился, ведь они подтверждали его принадлежность к миру магов и ведьм.

— Нет, что ты! — воскликнула Элайн оскорбленно, — я и в самом деле должна научиться таким вещам, а тянуть до старших курсов не хочу. Знал бы ты, чем нам приходится пользоваться вместо этого. Вдруг меня выпрут отсюда. Так хоть что-то буду уметь.

— Почему ты думаешь, что тебя могут выгнать? — удивился Гарри.

Элайн вздохнула и как-то вся сникла.

— Потому что! — буркнула она тихо, — вот почему!

Добавив пару маленьких Люмосов на потолок, она достала книгу и хмуро уткнулась в неё.

— Мы тебя прикроем, — пообещал ей Гарри, стараясь скорее утешить, чем что-то доказать, потому что понятия не имел, за что можно выгнать из школы, и что в этом случае делать. Прецедент уже был: Хагрида за что-то выгнали, и он как раз был не вполне человеком, — у тебя же есть друзья.

— Это у тебя есть друзья, — отозвалась Элайн, не поднимая головы.

— Но это и твои друзья тоже. Рон, Невилл, Гермиона...

— А ты заметил, что среди них только те, кого знаешь ты? На моем факультете ты никого не знаешь, и угадай, сколько у меня там друзей? Да и те, кого ты назвал, узнай они, кто я, улепетывали бы от меня быстрее своей тени. Ну может, кроме Гермионы, да и то, в ее случае, не от большого ума.

— Но я-то знаю, — сказал Гарри растерянно.

— Может, ты тоже — не от большого ума, — сказала Элайн.

— Э! — возмутился Гарри, — я просто очень храбрый! Своего первого Темного лорда я убил в один год!

— Может оказаться, что не очень качественно, — возразила Элайн.

— Ну а чего ты хотела от годовалого ребенка?!

— Тут не поспоришь. Ты прав, — Элайн задумчиво посмотрела на него и добавила, — Спасибо, Гарри. Папа переживал, как я тут устроюсь, и если бы не ты, то переживал бы он не зря. У нас там либо чистокровные, либо магглорожденные, либо полукровки. А я — ни то, ни другое, ни третье. Даже поговорить не с кем, все время боюсь сболтнуть лишнего. У меня уже голова ото всего этого болит. Миртл, кстати, неплохой собеседник. Тоже Равенкло, и не обращает большого внимания на то, о чем мы говорим. Призраки вообще особой памятью и внимательностью не отличаются. К тому, что случается после их смерти, я имею в виду. Только ты моему папе этого не говори. Пусть думает, что у меня все хорошо.

— У тебя все хорошо, — сказал Гарри самым своим убедительным тоном, — сейчас вот только с личем разберемся. Надо прочитать, как с ним справиться. Найти-то мы его найдем, а дальше что?

— Знаешь, Гарри, я бы предпочла, чтобы с ним боролся Дамблдор. Я бы с огромным удовольствием поучилась бы борьбе с личем на его храбром примере, стоя где-нибудь подальше, чтобы меня не зацепило. Идеальный вариант — чтобы лич сам себя выдал где-нибудь прямо в Большом зале в присутствии Дамблдора и всех преподавателей. Так у них гораздо больше шансов справиться, и не получится трусливо сбежать, на них же будет смотреть весь Хогвартс. И нас не заподозрить, ведь все там будут, не только мы. Привлекать к себе внимание, думаю, не стоит.

— Ты уже придумала план?! — воскликнул Гарри.

— Ну как план... Набросок плана. Все, что я придумала, я тебе уже рассказала. В основном.

Она вздохнула и снова уткнулась в книгу. Гарри также принялся за изучение азов некромантии в версии "6+"

— Эй, Элайн! — воскликнул он через некоторое время, — Смотри-ка! Тут и о вас есть! Вот тут, глава о свечах из человечьего жира. " ...но лучшего качества свечи приобретаются обыкновенно у Болотных Хаг, кои владеют исскуством извлечения жира для оных из в болотах утопших. Однако же для зелий тот жир не гож уже, а токмо в колдовских свечах и потребляться должен, а пламя дает он чистое и жаркое, что и требуется..."

— Это да! — гордо произнесла Элайн, — этот секрет я тебе пояснить могу. Зелье Болотного Воска — вот и весь секрет. Если в него попадает труп, то как раз и получаются "свечи лучшего качества". И конечно, он не годен для зелий — это уже преобразованный магией материал, часть свойств изменилась, часть ушла. Для зелий жир надо брать... Откуда там его надо брать?

— Про повешенных пишут, — ответил Гарри, передернувшись, — неужели тогда было столько повешенных?

— Полным-полно, — уверила его Элайн, — магглы на казнь как на праздник ходили, даже детей с собой вели. В те времена фестралов видели практически все.

— Кошмар какой! — проворчал Гарри, снова беря книгу в руки, — надеюсь, больше такого не будет!

Следующие двадцать минут принесли ему еще больший улов.

— Смотри, какая крутая вещь! — сказал он, протягивая Элайн книгу, — Рука Славы! Орудие вора! Ей приписывается способность отпирать замки, усиливать сон спящих хозяев и давать свет только тому, кто ее держит! Ну и жуть! Это — правда?

Элайн отложила перо, которым последние десять минут переписывала заинтересовавшие ее заклинания, и заглянула в книгу.

— Так и есть. Она самая. Действительно, полезная штука. Однако достать тяжело: их оборот, изготовление и использование запрещены. Только хранение как предмета, представляющего собой историческую ценность, доставшуюся по наследству. Так что, если ты не грязнокровка, тебе повезло: можешь смело говорить, что нашел ее в фамильном сейфе и просто хранишь как реликвию. Главное — не попасться в момент покупки. Ну и смотреть, чтобы на Руке не оказалось какой-нибудь татуировки, вроде "Королевская военная академия, выпуск 1969". Иначе черта с два ты докажешь аврорам, что эта Рука досталась тебе от прадеда. И переедешь в Азкабан на пару годков.

— О! — изумлённо выдал Гарри, — то есть у многих есть такие?

Элайн серьезно посмотрела на него и с укоризной заметила:

— Подобного рода любопытство не способствует долголетию, Гарри. И честно на такие вопросы обычно никто не отвечает.

— А, ну понятно, — кивнул Гарри, — если в моем хранилище в Гринготтсе найдется такая, буду молчать как копченая треска.

Еще какое-то время прошло в тишине, нарушаемой лишь скрипом пера и шелестом бумаги.

— А что, значит "печень, отринутая келпи"? — поинтересовался Гарри, нарушив затянувшееся молчание.

— То и значит, — сказала Элайн, устало бросив перо, — когда келпи утаскивает человека, через какое-то время в его омуте всплывает печень бедолаги. Она и представляет ценность. Редкий компонент. Помню, вир Морвены так пропал. Кепку его нашли, думали, может потерялся. А когда печенка всплыла, тут уж все сомнения отпали. Военный какой-то молодой. Все надеялись, что он нам поможет с боевым оружием маггловским. Оказалось, этот придурок мог из него только стрелять, а как его достать — и не знал ни черта. И меня терпеть не мог. Говорили ему по болотам одному не ходить, но куда там такому крутому магглу нас слушать! Я в него яблоком как-то раз с крыши запустила.

— До того, как он тебя невзлюбил или после? — уточнил Гарри.

— Да я не помню уже, — сказала Элайн, — какая теперь разница.

— А зачем вам маггловское оружие? — поинтересовался Гарри, — если не секрет, конечно.

— Стрелять, — пояснила Элайн, — для чего же ещё? Очень полезная вещь. Достать только очень тяжело и дорого, оно же у магглов запрещено. Его просто так никому не продают. У бандитов приходится покупать, да и то охотничье. Дядя Имран сказал, военное — лучше, вот и пытались достать, да не вышло ничего. Охотничьи дробовики оказались очень полезными. Против оборотней. Знаешь, такие с двумя трубами? Стреляют шариками свинцовыми.

— У вас есть дробовики? — изумился Гарри, — и на вас нападают оборотни? А правда, что для них нужны серебряные пули?

— Ну а как без них? Раньше арбалеты были, но ерунда эти арбалеты, честно говоря. Не знаю, зачем Хагрид с ним ходит. Теперь не нападают. Был один случай, давно уже, нас с тобой еще в помине не было. Обошлись и без серебряных, посеребрили эти самые свинцовые шарики, и всего делов. Так гораздо дешевле.

— Хагрид не умеет с ними обращаться, — сообщил Гарри, вспомнив его визит на острове, — мой дядя хотел пригрозить ему таким ружьем, но Хагрид отобрал его и сломал. А ты стреляла из ружья?

— Пару раз, — небрежно подтвердила Элайн с плохо скрытой гордостью, — не по оборотням, конечно. По гриндилоу. Очень сильно бьётся в плечо. Но заряды очень дорогие, и их тяжело доставать. Поэтому мы их бережем. Ну что, по домам? Выспаться тоже не помешает.

— Ты обещала показать чары, — просительно напомнил Гарри.

Элайн достала палочку, показала ему движение и заставила повторить его пару раз.

— Первый раз лучше делать это в темноте, — добавила она, — Нокс!

Внутри стало темнее, лишь умирающий голубой огонёк слабо мерцал между ними.

— Финита Калефак!

Огонек тоже исчез. Гарри взмахнул палочкой.

— Анима Ревелио!

На кончике палочки засеребрилась слабая фосфоресцирующая прядь, похожая на тонкое волокно тумана, тянущееся в сторону Элайн.

— Я вижу! — воскликнул Гарри.

— Давай определимся с радиусом действия, — предложила Элайн, — я буду отходить от тебя дальше, а ты смотри, когда я перестану проявляться. Хоменум Ревелио, говорят, действует дальше, но это чары поиска человека. Они могут не сработать на духах и разумных существах, сильно отличающихся от людей. А на инферналах и Слуа ничего из них не работает. По крайней мере так говорят. Не хотелось бы проверять.

— Про инферналов я знаю, — сказал Гарри, пытаясь хоть что-то разглядеть в кромешной тьме, — а что такое Слуа?

— Не что, а кто, — поправила его Элайн, — хотя, может и что, судя по тому, что чары Обнаружения их не замечают. Но ты их заметишь и так. Холод и тоска, такие, что невозможно выносить. Мертвое Воинство, стражи Азкабана. Вы, колдуны, зовёте их дементорами. Мерзкие твари. Колдуй и смотри.

Послышался шелест бумаги и наступила тишина, нарушаемая лишь слабым плеском воды снаружи. Гарри взмахнул палочкой и произнес заклятие. Туманная прядь потянулась в сторону выхода.

— Вижу! — громко сказал он.

— Не ори, — негромко посоветовала Элайн снаружи, — я пойду к воде, моргну тебе Согревающими, а потом вернусь обратно. Тоже попробую тебя с такого расстояния обнаружить.

Гарри вылез из-под лодки и выпрямился. Глаза его еще не до конца привыкли к темноте, он толком ничего не видел, только вход в грот маячил синевато-белесым пятном. Плеск волн в темноте казался шагами огромного тролля, бродящего по кромке воды. Он стал периодически накладывать чары, каждый раз наблюдая белую прядь, истончающуюся и бледнеющую на фоне чернильной тьмы по мере того, как Элайн отходила все дальше. Призрачно-голубые всполохи ее чар мелькали все дальше и дальше. Наконец, она дошла до конца пристани — чары уже едва видели её — и, видимо, пошла обратно, потому что вспышки прекратились. Внезапно как будто что-то промчалось мимо него, и он от страха и неожиданности присел, прижавшись к холодному борту лодки. Вокруг по-прежнему была лишь темнота и эхо нервирующего, похожего на шаги, плеска. Ему отчаянно захотелось позвать Элайн, но он вспомнил, что его просили не орать, и сдержался. Что-то призрачное снова промчалось рядом, что-то тихое, бесшумное, на самой грани восприятия, и он вжался в лодку еще сильнее. Наплевав на всё, он таки решил засветить самый слабенький Люмос и снова поднял палочку.

— Люмос!

Тусклая вспышка осветила бледное лицо Элайн, с широкими, во всю радужку, ярко светящимися золотом зрачками буквально на расстоянии вытянутой руки.

— Мерлин! Элайн! — против воли воскликнул Гарри, дернувшись, — у меня чуть сердце из груди не выпрыгнуло! Зачем так подкрадываться?!

Элайн злобно зашипела, прикрыв рукой глаза.

— Гарри! Проклятье! Глаза! Ты совсем с ума сошел!

— Нокс! Ох, прости Элайн. Просто я тебя потерял...

— Ты же прямо на меня смотрел! Я думала, ты меня видишь.

— Ни черта я не видел, — сказал Гарри, — здесь что-то летает, Элайн...

— Ты почувствовал? Как будто что-то мимо...?

— Да-да, — закивал Гарри, который в наступившей темноте снова перестал что-либо различать: зажженный им Люмос сделал ситуацию еще хуже, — что это?

— Чары Обнаружения, — сказала Элайн, — когда они касаются твоей магии, ты чувствуешь их вот так. Поэтому сложно обнаружить кого-либо и не выдать при этом себя. Ну, кроме магглов, конечно. У них нет магии, и они тебя не почувствуют. Надо будет потом с Роном и Гермионой попробовать искать нескольких людей. И Хоменум Ревелио заодно. А то я-то тебя хорошо нахожу, а вот у тебя будут проблемы. Меня Хоменум Ревелио видит намного хуже, я от вас отличаюсь. И на Хагриде попробуем. Тогда, на берегу, он неплохо к нам подкрался.

Они снова залезли внутрь их домика, на этот раз наложив слабые Согревающие без светящегося огонька, и немного посидели без света, чтобы глаза окончательно привыкли к темноте, а затем уселись на метлу, и Гарри длинным лихим виражом менул их обоих в холодное ветреное ночное небо.

Когда он, основательно продрогший, влез в своё окно, Рон уже был в комнате. Увидев Гарри, он возмущенно воскликнул:

— Где ты пропадал, Гарри?! Я уж думал, ты опять куда-нибудь вляпался! Где мне в таком случае тебя искать?

— Летал к Элайн, — пояснил Гарри, распихивая по местам одежду.

— Может, я бы тоже сходил! — обиженно заявил Рон, — Что вы делали?

— Мы заскочили на пять минут в библиотеку, а потом всё остальное время читали книги, — ответил Гарри, отчаянно зевая, — даже еды никакой не было.

— Книги?! — возмущенно воскликнул Рон, — у тебя есть метла и Мантия, а всё, что ты придумал — это до полуночи читать книги?!

Он уселся на свою кровать и сокрушенно покачал головой.

— Ну ладно — Элайн. Она — Равенкло, и чокнутая немного. Но ты, Гарри! На что ты тратишь свою жизнь?!

Глава опубликована: 26.08.2022

29. Яйцо

Тем временем незаметно пролетел самый короткий месяц года, и начался март со своим долгожданным весенним теплом, пока не очень заметным. Близился очередной матч с Хаффлпафом, и капитан Вуд снова ужесточил тренировки. Гарри уже всерьёз подумывал о покупке собственной метлы, чтобы можно было с чистой совестью выйти из команды. Бессмысленность этого времяпрепровождения тяготила его все сильнее с каждым бездарно потраченным выходным днём. Домашние задания они теперь постоянно делали вместе, и, с целью разделения труда и единения душ, в их общество окончательно влились Невилл и Гермиона, уже практически полностью смирившаяся со всеобщим списыванием. Как и положено всякому обществу, у них появился свой символ — роза (как пояснила Элайн, символ молчания(1)), и собственный девиз — Ne quid nimis, "ничего сверх меры". В учебе они, и правда, не усердствовали, к молчаливому огорчению Гермионы и полному восторгу Рона, который заявил, что был рожден для такого общества. Гарри нравились эти их посиделки в библиотеке, когда они быстро и дружно переписывали друг у друга задания (особенно полезна тут была Гермиона, обладавшая удивительной работоспособностью и усидчивостью, но и не менее удивительной ворчливостью) или бродили по коридорам и травили друг другу байки. В этом особенно преуспевал Рон, у которого были десятки рассказов о детских забавах, принятых в небогатых волшебных семьях сельской местности. Даже молчаливый Невилл рассказал однажды свою историю о том, как его все считали сквибом, а дядя даже выкинул его из окна, чтобы спровоцировать спонтанный детский выброс магии. Рассказывал он это своим обычным тихим, чуть извиняющимся тоном, улыбаясь, словно это было обычное дело — выкидывать своих племянников из окон. Гермиона от его рассказа пришла в ужас.

— Но как же так?! — пропищала она возмущённо (тон, к которому все уже привыкли), — а если бы Невилл оказался этим самым вашим сквибом? Он бы сломал себе шею! Разве стоит магия такого риска?

— У волшебников магия стоит всего, — пояснил Невилл, — наверное, он думал, что мне и не стоит жить, если я не волшебник.

— Но это ужасно! — сказала Гермиона, — просто кошмар! Откуда вообще такая нелюбовь волшебников к неволшебникам? Ведь мы суть одно и то же. Мы все — люди!

Элайн недоверчиво засмеялась.

— Слышали бы тебя волшебники! — сказала она с кривой ухмылкой.

— А что, есть ещё варианты? — скептически спросила Гермиона, однако насторожившись.

— Про это есть множество гипотез и легенд, — задумчиво произнесла Элайн, — у нас, например, рассказывают, что когда-то давно заигрался король эльфов — не этих, наших эльфов, а тех, что Ши, народ из-под Холмов — заигрался со смертной девушкой. Та забеременела и родила сына, и назвала его Робином. Робин Приятель(2), так его звали. Жил он среди смертных, но нрав унаследовал от своего отца-эльфа — любил веселиться с девушками и своего не упускал, и потому многие сейчас несут в своих жилах капельку крови волшебного народа, и иногда она дает о себе знать, порождая ведьм и колдунов. Хотя чистокровные рассказывают совсем другое. По их версии жила когда-то великая раса волшебников, повелевающая всем миром. Но кто-то из них поддался низменным страстям и спутался с магглами. Полукровки — потомки этой связи — не понимали законов мира и магии и привели к вырождению всего волшебного мира. Жалкие остатки былых властителей и стали колдунами, живущими сейчас. А магглорожденные — это потомки сквибов, вышвырнутых в мир магглов, к которым случайно вернулась жалкая, по сравнению с ними, чистокровными, частица магии. Но принимать их обратно опасно, потому что всё, что их ждёт после этого — новое вырождение.

— А какая из них верная? — спросила Гермиона.

— Зависит от того, кого ты спросишь, — сказала Элайн, — я же говорю. Ты чем слушаешь?

— Нет, — сказала Гермиона, — я имею в виду, что является правдой?

Элайн посмотрела на неё с жалостливой и грустной усмешкой.

— Правда, — произнесла она, — как дырка в жопе — у каждого своя.

Рон осклабился, но, после укоризненного взгляда Гермионы, постарался принять серьезный вид.

— Подобный образ мыслей можно понять, — сказала наконец Гермиона, после того, как они прошли пару коридоров в молчании, — если о том, откуда взялись знания, уже давно забыли, люди начали выдумывать всякие сказки о собственной исключительности...

— При чем тут знания? — спросила Элайн, — знания вторичны. Магия в тебе делает тебя исключительной.

— Но без знаний ты никак не можешь ей воспользоваться, — возразила Гермиона, — профессор МакГонагалл нам сразу об этом сказала. Чего стоит магия, если у тебя нет палочки? Или ты не знаешь специальных слов заклинаний? Или...

— Если не гнаться за эфемерным совершенством, то можно обойтись и без специальных слов. Да если уж на то пошло, и без специальной палочки. Ветки-то на свете не повывелись! — перебила ее Элайн.

— Разве можно колдовать веткой? — спросила Гермиона, — в учебнике по чарам сказано, что для любого колдовства необходима волшебная палочка.

— Ну раз ты оказалась в Хогвартсе, — заметила Элайн, — значит в детстве ты хотя бы раз сотворила колдовство безо всякой палочки.

— Это спонтанный выброс магии, — уверенным тоном начала Гермиона, — я читала об этом в учебниках. Они неконтролируемы и с возрастом проходят.

— Но, прежде чем люди научились делать палочки, они же чем-то должны были колдовать, — возразила Элайн, — магия стара как мир. К тому же многие волшебные народы не умеют изготавливать палочки, а наше доброе министерство разрешает покупать их только магглорожденным, которые о магии впервые узнают из письма от Хогвартса. Очень справедливо!

Последние слова она произнесла с горьким сарказмом. Для Гарри несложно было догадаться, о каком именно из волшебных народов шла речь. Рон, очевидно, кое-что об этом знал, потому что согласно кивнул. Гермиона, впрочем, тоже вспомнила.

— Ты имеешь в виду гоблинов, — уверенно заявила она, — в учебнике Истории магии сказано, что это было извечным поводом для войн.

— И гоблины в том числе, — согласилась Элайн, — но тем не менее, гоблины владеют магией. Причем им подвластны чары, которые плохо воспроизводятся волшебниками. Пространственные, например. Или чары, накладываемые на металл. Металлы вообще очень непросто зачаровать. Ты же знаешь, что они плохо поддаются трансфигурации и со временем с них часто сходят чары. А гоблинское оружие и доспехи стали легендой. Не зря гоблины никогда не продают свои зачарованные вещи и требуют назад то, что попало в руки волшебников.

— У моей тетки есть диадема гоблинской работы, — сказал Рон, — кажется, у нее никто её не требовал.

— Диадема зачарована? — спросила Элайн, — если да, то не советую твоей тетке хвастаться ею перед гоблинами. Они считают, что магия гоблинов должна вернуться к создателю, а те вещи, за которые ты заплатил, ты взял в пожизненную аренду. С твоей смертью они хотят ее назад. Наследники об этом частенько "забывали", и у волшебников сейчас на руках много того, что гоблинов заставили признать собственностью людей по разным договорам. И гоблины не любят об этом вспоминать.

— Мой брат Билл что-то такое упоминал, — согласился Рон, — он работает на гоблинов. Правда, он по контракту не всё может рассказывать. Но про то, что у гоблинов странные правила касательно их магии, он что-то говорил.

— И ты думаешь, гоблины колдуют ветками? — спросила Гермиона.

— Кто их знает, чем они колдуют, — ответила Элайн, — они не говорят. Но это не значит, что так нельзя. Можно сделать самодельную палочку. Конечно, все заклинания из учебника ты ей не повторишь. Да и те, что получатся, будут не ахти. Но выжить можно.

— А ты это точно знаешь? — недоверчиво спросила Гермиона, — просто в книгах не то, чтобы совсем отрицают...

— Колдовать можно всем, что выдержит твою магию, — заявила Элайн, — если ты второй Мерлин, тебе конечно и палочка не всякая подойдёт, но если нет, то сойдет волшебная ветка или что-либо ещё. Части твоего тела тоже от магического существа как-никак.

— Магической веткой? — с сомнением произнесла Гермиона, — Что значит магическая ветка?

— Ветка с дерева, на котором живут лукотрусы, — сказала Элайн, — это самый простой способ узнать, выдержит ли дерево воздействие магии. Лукотрусы на плохих деревьях не живут. Поэтому колдуны и прочий волшебный люд издревле жили рядом с лукотрусами.

— Что-то я ни разу не читала о таком колдовстве, — упорствовала Гермиона.

— Я видела такое колдовство своими собственными глазами, — фыркнула Элайн, — один мой знакомый колдун такой веткой наколдовал заклинание Проявления, тоже самодельное, кстати говоря. Он ни одной книги по магии тогда не прочитал.

Гарри хотел было пометить себе спросить, что это за колдун и как провернуть подобное — колдовать, лишившись палочки и не зная заклинаний, показалось ему крутым умением, но потом сообразил, что Элайн говорила о нем самом. Ведь он действительно вломился к ней в Круг несколько месяцев назад (а казалось, что прошла уже целая жизнь), использовав палку, случайно оказавшуюся с лукотрусова куста, и стишок от лешего. И это, черт возьми, было круто. Гермиона смотрела на Элайн со смесью недоверия и восхищения.

— Наверное, он был очень сильным могучим колдуном, — наконец выдала она, — думаю, мало у кого такое выйдет.

Гарри горделиво улыбнулся.

Элайн хитро посмотрела на них обоих.

— Я — чрезвычайно могущественная ведьма, — заявила она, — внемли мне и узри мою мощь!

Она подняла палец, показав всем ноготь, уставилась на его кончик и произнесла напряженным голосом:

— Люмос!

Кончик её ногтя ярко засветился. Глаза Гермионы округлились, она пару раз открыла рот, пытаясь что-то сказать, и наконец выдохнула:

— Как?

— Я же могущественная ведьма, ты не слушала меня, что ли? — Элайн рассмеялась, довольная произведенным эффектом, и уже спокойным голосом договорила, — ноготь волшебного существа — такая же магическая субстанция, что и волосы единорога или хорды дракона. Твои конечно пожиже единорога, кто спорит, но если сосредоточиться на са́мом кончике ногтя, чтобы палец...

По лицу Гермионы, казалось, пробежала вся гамма чувств от радости понимания до зависти. Уже не глядя на Элайн, она вскинула палец и воскликнула:

— Люмос!

Палец её ярко вспыхнул и тут же мгновенно погас. Гермиона вскрикнула и обхватила его второй рукой. Кулак тут же обагрился кровью, закапавшей сквозь пальцы на пол. Все с ужасом уставились на окровавленную руку, включая побледневшую владелицу пальца.

— ... не разнесло магией, — машинально договорила Элайн и тут же взорвалась злобой и раздражением, — Дай дураку веревку, он на ней и повесится(3)! Ты что, не в состоянии дослушать?! Покажи руку!

Гермиона прижала к себе руку, все еще обхватывая палец и пачкая мантию в крови. По лицу ее опять текли слезы, совсем как тогда, в поезде. Гарри стало жаль её. Кажется, учитель магии из Элайн был не очень. Или Гермиона была не слишком хорошим учеником.

— Дай сюда! — еще раз потребовала Элайн, вытаскивая палочку.

Гермиона робко протянула пораненную руку. Элайн схватила ее за запястье, стараясь держаться подальше от крови, и наставила на окровавленный палец свою палочку.

— Тергео!

Палец на мгновение стал чистым, но тут же повторно окрасился густой темно-красной кровью.

— Ноготь расщепило, — деловито сказала она, — легко отделалась.

Они замотали Гермионе палец носовым платком Гарри и направились в медицинское крыло. Там их встретила уже знакомая Гарри медиведьма.

— Что случилось, дорогая? — мягко спросила она с порога, увидев заплаканную Гермиону с окровавленным платком на пальце.

Гермиона всхлипнула и потупилась.

— Расщепило ноготь Люмосом, — сказала Элайн, — беспалочковая магия. Люмос был яркий, если это важно.

— О! — до́бро засмеялась Помфри, — не ты первая, дорогуша, не ты последняя. Хотя вот так вот, в крови, вы обычно приходите на старших курсах. Как и ... в других случаях, впрочем. Пойдем.

Она приобняла Гермиону за плечи и увела внутрь.

— Позволь спросить, моя девочка, — услышал Гарри ее голос уже за дверью, — Ты ведь магглорожденная, так? Перед тем, как ты это сделала, тебе не пришло в голову, что палочки при колдовстве используют не просто так, от нечего делать?

Друзьям пришлось торчать в коридоре около получаса, прежде чем Гермиона вернулась к ним с целым, хотя и не совсем естественного цвета, пальцем, да и на ногте еще видна была полоса. Помфри пожелала им больше к ней не попадать и обо всех экспериментах с чарами хотя бы уведомлять преподавателей.

— Ну, с другой стороны, теперь мы знаем, что ты стала взрослой, Гермиона, — утешительно сообщила ей Элайн, и в ответ на недоуменный взгляд пояснила, — говорят, что детская магия не приносит вреда своему носителю, а обычно оберегает его. А вот взрослый уже вполне способен причинить себе вред. Их магия достаточно сильна, чтобы организм уже не был в состоянии ее выдержать в определенных обстоятельствах.

Гермиона согласно закивала и робко улыбнулась. Видимо для нее радость от факта взросления пересилила огорчение от несчастного случая.

Они обогнали призрака Толстого Монаха, привидения дома Хаффлпаф, медленно плывущего куда-то по своим делам, и отправились в обратный путь по коридорам.

— Давайте поспешим, скоро ужин, — проворчал Рон, — у меня от этих приключений уже аппетит разыгрался.

— Тебе бы только поесть, Рон, — отрешенно упрекнула его Гермиона, уже наверное в сотый раз разглядывая свой травмированный палец.

— У меня молодой растущий организм! — возмущенно ответил Рон, — где ещё нас так покормят, как не здесь?!

— Я позволю себе вмешаться в ваш разговор, молодые господа, — раздался кроткий ласковый голос позади; и Толстый Монах легко нагнал их, его тучная прозрачно-серебристая фигура ловко поравнялась с ними, проскользив над полом, — и хочу заметить, что этот юноша, по моему разумению, совершенно прав. Юность — прекрасная пора для того, чтобы наслаждаться жизнью и радоваться ей и всем ее дарам. А в ваши годы еда идет на пользу. О! При жизни я знал в этом толк, уж поверьте!

И он с грустью похлопал себя по внушительному животу.

— Вот и я говорю! — вставил Рон, обрадованный неожиданной поддержкой.

— Поспешите, молодые люди, — сказал Толстый Монах, — ужин сегодня должен был великолепен, впрочем, как и всегда.

И он улыбнулся им немного грустно.

— Простите, сэр... Святой отец... — неуверенно произнесла Гермиона, и Толстый Монах посмотрел на нее, одобряюще кивнув, — а как вы умерли? Если это не слишком грубый вопрос...

— О нет, что вы, юное дитя! — воскликнул призрак, — у нас, умерших, не так много радостей, и мы с охотой отвечаем на ваши вопросы. Ведь юности свойственно любопытство. Но не хотелось бы лишить вас аппетита. Потому "Peine forte et dure"(4) — всё, что я позволю себе сказать, но заклинаю вас искать подробности после ужина, а лучше вообще не забивать столь прекрасную головку историями о подобных бесчинствах. Ступайте же, и да благословит всемилостивый наш Господь вас и вашу пищу!

При этих словах призрак перекрестил их, и они, спешно и смущенно поблагодарив его, припустили по коридору еще быстрее, чем прежде.

Наконец, настала суббота, а вместе с ней — матч Хаффлпаф — Гриффиндор. Стадион снова собрал на своих трибунах весь Хогвартс, благо погода была прекрасная — ясное небо и безветрие, разве что было еще морозно. Команды взмыли в воздух, Ли Джордан снова начал комментировать ход игры, хотя и без того накала, что сопровождал матч Гриффиндора со Слизерином — Хаффлпаф слыл мирным Домом, и с Гриффиндором у них никакой вражды не было, а значит, не ожидалось драк, нечестных приемов и прочих непотребств. Гарри уныло поднялся над общей сварой команд, борющихся за квоффл, и принялся за свою скучную обязанность — уже в который раз высматривать снитч на фоне окружающей местности. Вскоре рядом с ним очутился ловец команды противника, третьекурсник Седрик Диггори. Гарри слышал краем уха, что того считали "милым" девочки с Гриффиндора — он был популярным, что бы это ни значило.

— Привет, Гарри! — крикнул Седрик, — скучаешь? У тебя такое лицо, словно ты готов кого-нибудь придушить. Надеюсь, не меня?

— Привет, Седрик! — крикнул он в ответ, — нет. Ты совершенно не при чём. Просто жду снитч, а его всё нет.

— Он редко показывается в начале игры, — согласился Седрик, — но надо дать и остальным показать себя. Не будем раньше времени портить игру. Или у тебя другие планы? В прошлый раз ты, конечно, зажёг! У тебя, кажется, что-то случилось с метлой?

— Кто-то пытался чарами стряхнуть меня с неё, — ответил Гарри, — так и не выяснили, кто это был. Я думаю, что в деле был замешан кто-то из Слизерина, это точно в их стиле. Нет у меня плана, просто чувствую себя немного глупо вот так, пока остальные заняты игрой

— Привыкнешь, — утешил его Седрик, — просто делай свое дело. Для того и нужны тренировки. Ты же ходишь на них, а?

И он открыто и беззлобно улыбнулся.

— Ага, — также улыбнувшись, ответил Гарри, — пожалуй, стоит вспомнить, чем я там был занят.

Он ринулся вниз по крутой нисходящей спирали так, что вращающееся поле для квиддича, казалось, встало практически вертикально, а затем в последний момент выровнялся и взмыл обратно в небо. Седрик, кинувшийся было вслед за ним, вернулся обратно на наблюдательную позицию и встретил его одобрительным смехом.

— Неплохо для первокурсника, — воскликнул он, — а что скажешь вот на это?

Он скользнул вниз по пологой траектории, набирая скорость, и в конце сделал "бочку", на мгновение перевернувшись вверх ногами.

— Что-то не могу понять, чем заняты ловцы? — грянул над полем голос комментатора, — это финты в попытке обмануть противника, или ребята проверяют, кто из них дольше проживет, не убившись во время полета?

Вскоре Седрик появился рядом. Его безупречная прическа слегка растрепалась, глаза блестели.

— Это так, небольшое баловство, — крикнул он.

Этого Гарри не мог стерпеть. Он также бросил метлу вниз, набирая скорость, а потом вышел в сходящуюся горизонтальную спираль, сделав три витка с переворотом. Когда он, выйдя из спирали, поднимался вверх, в ушах у него шумело.

— Ну ты даёшь! — восхищённо сказал Седрик, появляясь рядом, — давно летаешь, да? Чувствуется опыт. Или это можно повторить только на такой метле?

К ним подлетела Анджелина Джонсон и, неестественно скалясь, крикнула Седрику

— Ну как тебе, наш ловец, Седрик? Парень — орел!

Затем она развернулась к ловцу соперника спиной, сделала вид, что одобрительно пожимает Гарри плечо, но при этом больно ущипнула его.

— Ты что творишь, Гарри! — злобно прошипела она, продолжая изображать улыбку, — Вуд от ярости сейчас метлу грызть начнет. Займись делом!

Гарри бросил взгляд на табло — Гриффиндор вел в счете, правда, с минимальным перевесом, и, на его взгляд, беспокоиться было пока не о чем.

— А теперь посмотри-ка сюда, Гарри, — воскликнул Седрик и камнем упал вниз. Гарри с восхищением проследил его путь до самой земли, где противник вышел из пике в самый последний момент.

— Ловец Хаффлпафа продемонстрировал безупречный финт Вронского, — прокомментировал Джордан, — но, кажется, его демонстрация не была понята противником.

Гарри дождался, пока Седрик поднимется на его уровень, делая вид, что высматривает снитч, чтобы не бесить Вуда, и решил сымпровизировать что-нибудь свое, в надежде, что это тоже окажется каким-нибудь знаменитым финтом — если называть то, что они делают, финтами, то это кажется, не воспринимается как клоунада. Гарри решил потом поискать что-нибудь в библиотеке по этому поводу, чтобы иметь для себя оправдание в таких вот случаях. А сейчас он, показав Диггори большой палец в знак одобрения, рухнул вниз, перекувырнувшись через спину, и, набрав скорость, у самой земли сделал "мертвую петлю". Дикое ускорение сначала вжало его в метлу, затем мир перевернулся, под подошвами его ботинок мелькнуло бездонное, по-весеннему уже яркое небо — и вот он снова летит горизонтально над землёй.

— Ловец Гриффиндора только что исполнил "мертвую петлю" над стадионом... — донёсся до Гарри голос комментатора, — похоже...

Дальнейшего он уже не слышал, потому что внезапно прямо по курсу он увидел вожделенный золотой блеск — снитч прятался у самых верхушек пожухлой прошлогодней травы, теряясь на ее фоне и медленно дрейфовал в сторону шестов. Гарри не пришлось даже сворачивать с выбранной траектории, он лишь опустился еще ниже, к едва начавшей оттаивать земле.

— ... напомнить вам, что Поттер, новый ловец команды, — продолжал тем временем комментатор, — в качестве исключения был принят на первом курсе, и это, возможно, объясняет всё это детское ребячество, которое мы... Мерлиновы штаны! Малец поймал снитч! Практически в начале игры! Пока ловец противника глазел...

Слова далекого комментатора в ушах Гарри утонули в воплях с трибуны Гриффиндора, мимо которых он сейчас пролетал. Ему даже удалось разглядеть Рона благодаря его рыжей макушке, потому что тот сорвал с себя шапку и махал ей, прыгая на скамье как макака. Гарри поднял кулак с зажатым в нем снитчем, вернулся к командам, собравшимся в центре поля и смущенно обратился к Диггори.

— Прости, Седрик, — начал он, — я не знал, что он там. Это выглядело нечестно, но я, правда...

— Брось, Гарри, — ответил ему Диггори, протягивая руку, — в этом и состоит роль ловца. Финты и провокации не запрещены правилами. Все было честно.

Гарри пожал протянутую руку, то же проделали остальные. Все происходящее разительно отличалось от игры со Слизерином, когда игроки, казалось, готовы были поубивать друг друга на месте, а о рукопожатиях после игры и речи не шло. Тогда, кажется, пожимали друг другу руки только капитаны, и это походило на соревнование по ломанию пальцев. Гарри возвращался в замок в окружении команды, и Вуд, под общий гам, наставительным тоном просил Гарри впредь посвящать его в детали своей стратегии, а не таить ее ото всех.

— Твой план оказался удачен, Гарри, — серьезно говорил он, — нужно это признать. Но я должен был знать, в чем он состоял, с тем, чтобы включить его в общую стратегию игры. Квиддич — командная игра, Гарри. И тебе следует об этом помнить.

Гарри хотел было узнать, что командного в игре ловца, который вообще никак не взаимодействует с остальной командой, ведь даже мяч у ловцов отдельный, но настроение у него было слишком хорошим, чтобы портить его спорами, и он просто согласно кивал. Близнецы снова собрались закатить вечеринку, и все снова ожидаемо согласились. Гарри, наконец, удалось отделиться от старших и примкнуть к своей команде охотников за нечистью, Рону и Элайн. Они решили навестить Хагрида, который почему-то не появился на матче.

Хагрид открыл им не сразу, и выглянул из-за двери довольно испуганно, но, увидев кто пришел, обрадовался и впустил их, немедленно захлопнув за ними дверь и закрыв ее на щеколду. В хижине было против обыкновения натоплено. Гарри взглянул на пылающий очаг и заметил среди углей старый закопченный котел, наполненный чем-то вроде песка или золы. Оттуда торчало нечто большое и округлое угольно-черного цвета. Элайн проследила его взгляд и вздрогнула.

— Дядя Рубеус! — воскликнула она возмущенно, — только не говори, что ты решил немного поизучать дементоров и для этого попасть в Азкабан!

Хагрид немедленно бросил взгляд на черную штуку в очаге и виновато потупился.

— Это я не! — пробормотал он, — это вовсе не это! Может, я того..?! Эльфа, может, решил изловить?!

— Для этого скорлупа должна быть пустой, — насмешливо сказала Элайн, — и что, много в твоей хижине диких эльфов?

— Ну... Мож, она и есть пустая? — совсем уж неубедительно спросил Хагрид, но потом и сам засмеялся, — Ох, и глазастые вы, детвора!

Гарри смотрел на них с недоумением. Рон, поначалу выглядевший так же, остановил наконец свой взгляд на очаге и воскликнул:

— Я знаю, что это! Дядя Рубеус, где ты его взял?!

Хагрид крякнул и уселся за стол.

— Нашёл.

— И где это, интересно, в наши дни можно найти яйца дракона? — поинтересовалась Элайн, — я бы с удовольствием погуляла в тех местах.

— Дык... В баре... — ответил Хагрид, смущённо почесав бороду.

— Может, его кто-то там забыл? — предположил Рон.

— Незнакомец, — подтвердил Хагрид, — так обрадовался, что я проигрался ему в карты, что на радостях пошел пропивать выигрыш и забыл.

— А что за дракон? — спросила Элайн, спрыгнув со стула и кинувшись к очагу. Гарри ринулся вслед за ней. Шутка ли — настоящее яйцо настоящего дракона!

— Кажись, норвежский горбатый! — гордо произнес Хагрид, забыв свое смущение.

— Ну так хозяин мог вернуться! — удивился Гарри, разглядывая вместе с Элайн матовый черный купол яйца, наполовину зарытого в горячий песок.

— Сдается мне, это эвфемизм, — произнесла Элайн тоном, выражающим сильное подозрение.

— Тебе же сказали — это норвежский горбатый, — возразил Рон, высовываясь из-за ее спины, чтобы тоже поглазеть на драконье яйцо.

— Да нет! — ответила Элайн, отодвинувшись в сторону, — я имею в виду "забыл". Торговля яйцами дракона запрещена. Вот человек и ходит с этим яйцом, играет в карты, выигрывает определенную сумму и радостно уходит, забыв яйцо. А проигравший столь же радостно его находит.

Она обернулась и громко спросила, обратившись к сидящему за столом Хагриду.

— Много ли проиграл, дядя Рубеус?

— Изрядно, — сказал тот, досадливо кашлянув, — недешево нынче обрадовать незнакомца.

— Дядя Рубеус, так ты что, купил его?! — воскликнул Рон.

— Нашёл! Говорят же тебе! — сказал Хагрид, улыбаясь в глубине своей бороды.

— Разведение драконов тоже запрещено, — заметил Рон, возвращаясь к созерцанию очага, — Чарли рассказывал.

— Да кто узнает?! — удивился Хагрид, — ко мне кроме вас никого не ходит. Неужели вы хотите сдать вашего друга Хагрида?

— Мы-то не сдадим! — оскорбленным тоном воскликнула Элайн, — не того мы поля ягоды, чтобы своих сдавать! А вот только где ты будешь его держать?

— А хоть бы и здесь! — беспечно бросил Хагрид, махнув огромной ладонью, — придумаю что-нибудь. Мож, и не вылупится ничего. Чего зря гоношиться? А вылупится — тогда и думать буду.

— А драконы разве не опасны? — спросил Гарри.

— Чай, не опасней акромантулов, — уверенно ответил Хагрид.

Вдоволь насмотревшись на яйцо (а это не заняло много времени — занятие по увлекательности заняло место между уроками Истории магии и плевками из окон спальни), они попили чай с печеньем и отправились обратно в замок.

Конечно, на обратном пути все разговоры свелись к приобретению Хагрида. Элайн была крайне недовольна. Она, похоже, была всерьез обеспокоена тем, что их могут привлечь к ответственности за соучастие в разведении существ наивысшего класса опасности, и даже настаивала на том, чтобы вообще не упоминать в разговоре слов "яйцо", "дракон" и "вылупился".

— Но мы же не принимаем никакого соучастия в разведении, — с сомнением рассуждал Рон, — разве нет? Мы просто сидели рядом с ... ну пусть будет "мячом", просто за компанию.

— Ну и на соседних нарах в камере тоже будем просто сидеть, — ехидно продолжила Элайн, — просто за компанию. И это ещё непонятно, что за "мяч" "нашел" Хагрид.

— Это да, — подтвердил ее опасения Рон, — Чарли говорит, что среди ..."находок" попадаются и ядовитые. Их же до чёрта видов.

— Но он же по книге определял, — возразил Гарри с сомнением.

— Не доверяю я этим вашим книгам, — пробурчал Рон, кажется, заразившийся от Элайн сомнением, — можно умереть от опечатки.

— Главное, чтобы это не оказалось яйцом какого-нибудь дементора, — произнесла Элайн обеспокоенно, — иначе Хагрид перед смертью сильно удивится. А жаль, мне он нравился.

— Дементоры откладывают яйца!? — ужаснулся Рон.

— Да черт их знает, — сказала Элайн, — вроде не должны, но я понятия не имею. Век бы их не видела. Надо будет о них что-нибудь почитать. И об этих норвежских горбатых. Не знаю, как вы, ребята, а я пожалуй, пока постараюсь ходить к Хагриду пореже. Ну или хотя бы встречаться не в хижине.

— Но мы же не можем его бросить! — запротестовал Гарри, — он же наш друг. Вдруг этот "мяч" и правда его убьет?

— Тогда хотя бы не будем заходить в хижину без него, — предложила Элайн, — а если никто не откроет, заглянем в окно в Мантии Гарри, чтобы тварь изнутри не заметила нас и не кинулась в лицо. Увидим, что труп Хагрида валяется на полу — немедленно бежим в замок. Хагрид хорошо отзывался о Дамблдоре — вот пусть он с этим и разбирается.

Гарри, слушая все эти разговоры, начинал все больше и больше беспокоиться о судьбе Хагрида.

— Может, нам отговорить его как-нибудь? — неуверенно предложил он.

— Он на полвека старше тебя, Гарри, — заметила Элайн, — не похоже, чтобы он собирался нас слушать. Он, кажется, в себе уверен. Ладно, может, он и прав: вдруг и в самом деле ничего не выйдет из этого "мяча". Может, ему порченное подсунули. Если так, можно напроситься на вскрытие. Ни разу не потрошила "мяч дементора".

Все засмеялись, и свойственная юности беспечность вскоре снова вступила в свои права.


1) Роза у древних римлян была эмблемой тайны; если розу подвешивали над пиршественным столом, это означало, что о сказанном здесь надо молчать. Впоследствии роза изображалась на потолке комнаты для закрытых совещаний, а также на решетке католической исповедальни

Вернуться к тексту


2) англ. Robin Goodfellow, добрый фэйр, проказливый, но часто помогающий людям. Иногда ассоциируется с лешим

Вернуться к тексту


3) английская пословица

Вернуться к тексту


4) (с фр. — «сильное и продолжительное мучение») — в англосаксонской системе права вид пыток, применявшихся к подозреваемым, которые отказывались выступить перед судом. На грудь человека устанавливали доску и укладывали камни, постепенно увеличивая давление, что могло привести к смерти

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.09.2022

30. Норберт

Весна стремительно набирала обороты, и снаружи становилось теплее с каждым днем. Однажды в гостиной Гарри случайно подслушал, как один из близнецов Уизли приглашал их охотницу, красавицу Алисию на лодочную прогулку. Та со смехом отнекивалась. Гарри понял, что их посиделкам в гроте приходит конец. Разведка прилежащих земель, однако, принесла неутешительные плоды — земля не успевала за весной, и под деревьями все еще было холодно и сыро, особенно по вечерам. Элайн заявила, что у нее появилась одна идея, и она обязательно что-нибудь придумает, только разберется с ловушкой в сундуке. По ее словам, страх перед их бандой начал забываться, и ей снова стало казаться подозрительным поведение ее соучениц-старшекурсниц, которых она пару раз заставала в комнате, хотя с ее соседками по комнате они, как ей казалось, вовсе не были дружны, скорее те побаивались своих старших и гораздо более сплоченных подруг и вели себя заискивающе. Она снова встретилась с близнецами и сидела в тот день за столом Гриффиндора очень довольная.

— Удалось обменять кое-что из исцеляющих зелий на их разработки, — поделилась она, — они испытывают их на себе, и средства от синяков и кровотечения из носа им оказались очень нужны. А взамен они мне выдали кое-какие вещи в стадии испытаний. К примеру, хлопушка для удара по лицу. Кстати, не бери у них ничего, что похоже на подзорную трубу или телескоп. Они еще не доработаны. Хочешь в них посмотреть — и оно как даст тебе в глаз! Пока у них проблемы с силой удара — то не срабатывает, то бьёт чересчур сильно. А мы готовим отличную мазь от подбитых глаз и прочих частей тела на основе настойки растопырника. Даже больница святого Мунго у нас ее берёт. Я эту хлопушку приспособлю к моему сундуку в качестве вышибного заряда. Она у меня будет не бить в глаз, а выбрасывать в вора чесоточный порошок. Убойная будет вещь. Тут-то я и узнаю, кто ворует мою обувь.

В конце недели, Элайн, как и обещала, выдала решение: Гарри и Рон нашли его чудесным, а Гермиона — безумным, хотя от приглашения не отказалась. Ночь обещала быть тихой и ясной, и она предложила устроить чаепитие под Луной на крыше.

— А что? — сказала она, — наконец-то не в четырёх стенах. Сил уже нет тут сидеть. Прохладно, но что с того? Колдуны мы или жуки навозные? А там нас никто не увидит, кроме разве что Хагрида снаружи — чтобы хоть что-то увидеть, придется отойти далеко от замка, у самых стен поверхность крыши не разглядеть. А Хагриду сейчас не до нас. И близнецы нас там не найдут, если им, конечно, не взбредёт в голову полетать над замком именно в эту ночь.

— Они сейчас проводят вечера с Алисией и Анжелиной, — сказал Рон, — или пропадают где-то у себя с Ли Джорданом. Кажется у них очередной эксперимент. Опять обещали разбогатеть и купить мне кулек карамелек, если я буду умницей и посмотрю на Луну в их телескоп. Ага, сейчас!

— Крыша покатая, — заметила Гермиона робко (она ужасно боялась высоты, но стыдилась в этом признаться, а полеты на метле искренне ненавидела), — а метла только у Гарри.

— На метле мы сидеть, конечно, не будем, — сказала Элайн, — я уже все продумала. Мы обрежем старый стол под нужным углом и приклеим его к крыше Приклеивающими чарами. Конечно, лучше взять не один стол, а три, и расположить их в два яруса. Нижние два будут полом с уклоном внутрь, чтобы уж точно не упасть. Верхний будет столом. На него мы положим еду и метлу, чтобы ненароком не сбить ее на землю. И тоже приклеим ее к столу на это время, разумеется. Она — самая ценная наша вещь. Уроним — придется сидеть там до утра, так что надо подстраховаться.

— Какая будет еда? — тут же поинтересовался Рон.

— Какую принесём, — ответила Элайн, — я предлагаю вам сесть вместе на ужине и стащить целиком пару пирогов. А я принесу кружки и чай в бутыли.

Перед ужином они решили навестить Хагрида, чтобы удостовериться, что ему точно не до них со своим драконоводством. Ну и убедиться, что он вообще жив — Гарри всё не давало покоя зловещее яйцо, лежащее в очаге. Когда Гарри, Элайн и Рон пришли к хижине, Хагрид долго не открывал, и вся троица с опаской отошла от двери. Гарри уже начал присматриваться к занавешенным окнам, но дверь, наконец, приоткрылась, и сам хозяин хижины осторожно высунул свое огромное волосатое лицо в образовавшуюся щель.

— Входите скорее, — прошептал он, — только осторожно. Он пока еле ходит, но кто его знает.

Ребята переглянулись и осторожно перешагнули порог. Очаг больше не полыхал, и в нем не было старого котла, который теперь забыто валялся в углу, полный грязного песка, перемешанного с крупными чёрно-белыми осколками скорлупы. Часть комнаты в углу была огорожена щитами из досок, и оттуда доносился шорох.

— Вылупился, — торжественно сообщил Хагрид, плотно захлопнув за ними дверь и убедившись, что занавески полностью закрывают окна.

Ребята подошли к выгородке и заглянули через край. Огороженный кусок пола был засыпан толстым слоем песка вперемешку с камнями самых разных размеров. Некоторые булыжники были испачканы в пепле и саже. Там же валялась старая сковорода. По камням и песку ковыляло небольшое костлявое серо-черное создание, из-за сложенных кожистых крыльев похожее на смятый зонт, с шипастым черным гребнем на спине, длинным хвостом, маленькими рожками на вытянутой, обтекаемой формы, уродливой голове и выпученными оранжевыми глазами. От загона веяло теплом и сильно пахло алкоголем.

— Я, конечно, не могу согреть его как родная мамка, — сказал Хагрид, нависнув за ними как дуб, и также заглядывая внутрь выгородки, — поэтому я разогреваю булыжники в огне и складываю их ему в гнездо.

— Это определенно норвежский горбатый, — подтвердил Рон, — знаешь, дядя Рубеус — это худший вид дракона для домашнего содержания. Они ядовиты, а выдыхать пламя начинают очень рано.

— Я знаю, — вздохнул Хагрид, — но выбирать не приходилось. Думаешь, у меня была целая витрина разных видов? Брал, что дают.

— Чем ты его кормишь? — поинтересовалась Элайн, — маленьких дракончиков мать кормит содержимым своего зоба. Там особая смесь из полупереваренной пищи и секрета огненных желез. Он не выживет на обычной еде.

— Есть смесь-заменитель, — отмахнулся Хагрид, — тушеный фарш, свежая кровь и неразбавленный бренди. Как видите, пока он не жалуется.

— Удивительно, как такой зверь поместился в яйце, — подивился Гарри.

— Он был меньше, — пояснил Хагрид, — я ведь его уже четвертый день кормлю. Растет не по дням, а по часам. Просто невероятно.

Дракончик раскрыл пасть, полную мелких острых зубов, и стал издавать странные звуки, похожие на те, что издает кошка, наевшаяся своей шерсти.

— Ой, фу, — воскликнул Гарри, — его, кажется, сейчас стошнит!

Но дракончика не стошнило. Вместо этого он выдохнул клубы черной копоти и сноп искр.

— Скоро дышать огнём будет, — сообщил Хагрид с такой гордостью, словно это была исключительно его заслуга.

— Он скоро сможет сжечь дом — сказала Элайн предостерегающе, — а эти доски его не остановят.

— Куплю Антипиритное, — сказал Хагрид просто.

— Что значит "куплю"? — спросила Элайн обеспокоенно, — то есть тут ничего не обработано, а зелья у тебя нет?!

— Ну... — смущённо пробормотал Хагрид, — видите ли, недосуг мне было маленько...

— Тебе конец, дядя Рубеус! — убежденно произнесла она, — точно! Сожжёт он тебя живьём.

— Типун тебе на язык, дочка! — сердито воскликнул Хагрид, — найду я это зелье! Найду! Кажись, в замке было у кого-то. У Помоны. Пойду и возьму взаймы! Ты лучше посмотри, какой красавец!

Он наклонился, сунул руку вниз и пощекотал дракона своим огромным пальцем за спину, ловко одернув руку в тот момент, как дракончик попытался вцепиться ему в палец, неуклюже вертясь на песке и разбрасывая во все стороны камешки.

— А кто тут у нас твоя мамка, а? Кто тут у нас такой хороший? — засюсюкал Хагрид, снова целясь пальцем в свирепое создание, задравшее свою рогатую голову и разглядывающее их своими оранжевыми глазками с узкими черными вертикальными зрачками. Затем оно раскрыло пасть и снова кашлянуло. Между зубов у него коротко пыхнуло желто-оранжевое пламя, выбросив сноп искр и крохотное облачко копоти.

— Что-то непохоже, чтобы он считал тебя своей матерью, — заметил Рон.

— А как мы узнаем мамку? — счастливо сощурился Хагрид, еще раз ловко коснувшись шипастой спины и снова отдернув руку, пока дракончик, расправив крылья, попытался подпрыгнуть и неуклюже упал в сковороду, противно царапнув когтями по металлу, — а мы кусаем все, что движется. Что не поддалось, то и мамка! А что жуется, то еда наша, да? Мамку-то не прокусишь! Мамка-то сама кого хошь прокусит. Чешуя-то драконья Бомбарду держит, а!

Элайн выразительно глянула на Гарри и Рона и сокрушенно покачала головой. Дело было ясное — Хагрид рехнулся. Теперь даже Гарри, никогда до этого не видевшему драконов, стало совершенно очевидно, что Хагрид не сможет долго удерживать это существо. Оно было опасно, и опасность эта очень быстро росла.

— Я назвал его Норберт, — с любовью сказал Хагрид, оставив, наконец, попытки еще раз погладить раздраконенного дракончика.

Они посидели еще немного, пожелали счастливому драконоводу удачи и отправились в замок, чтобы успеть на ужин. Элайн выпросила у Хагрида разрешения забрать осколки скорлупы, завязала, все, что смогла собрать, в носовой платок и унесла с собой, туманно пояснив: "Пригодится."

Встретиться договорились в комнате с мебелью, потому что материал для строительства имелся только там. Гостиную было решено покинуть непосредственно перед отбоем, чтобы иметь возможность сделать это совершенно законно. Только Гарри должен был выйти в Мантии-невидимке, чтобы вынести метлу. Они решили пригласить с собой и Невилла — сам бы он ни слова не сказал, даже если бы увидел, как его товарищи строем уходят с сумками наперевес. Он, кажется, так до конца и не верил, что у него теперь есть друзья. Конечно, Гарри мог бы долететь на метле самостоятельно, но его товарищей с Гриффиндора было много, и среди них была Гермиона, которая боялась лезть в узкое окно и цепляться ему за спину, глядя в это время в бездну под ногами. Девочка и так нервничала, ибо пользоваться метлой все же придется, чтобы попасть на крышу, но Гарри, как мог уверил ее, что перенесет ее так медленно и осторожно, что она и не заметит. Невилл, ранее тоже боявшийся метел, после истории с Малфоем, кажется, обрел уверенность, и сейчас ничуть не переживал. Напротив, шел, улыбаясь и благодарно поглядывая на остальных, по своему обыкновению молча.

Они без приключений добрались до нужной им двери, благо все это место уже знали, аккурат к началу отбоя. Гарри простучал условный сигнал, за дверью послышался шорох отодвигаемого стола и они вошли внутрь. Элайн вернулась к прерванному занятию, и сидела сейчас, направив палочку на маленький стеклянный пузырёк.

— Что ты делаешь? — спросил у неё Рон.

— Пытаюсь превратить неживое в живое, — ответила та, не поворачивая головы и сосредоточенно смотря на пузырек, — есть специальные приемы в трансфигурации для превращения сосудов в животных.

— Но это очень сложная магия, — воскликнула Гермиона, — ее проходят на старших курсах! Я видела эту тему в учебниках у старост. Ты хочешь превратить сосуд в птицу, так?

— Нет, — сказала Элайн, отвлекаясь от созерцания пузырька, — я собиралась превратить его в летучую мышь-вампира.

— И почему я не удивлен? — проворчал Рон, — на кой черт это тебе?

— Я хотела заставить ее напиться чьей-либо крови, а потом отменить трансфигурацию и превратить её обратно в пузырек, и посмотреть, окажется ли выпитая кровь внутри. Это дало бы мне много возможностей в плане...

— Мать моя женщина! — воскликнул Рон с возмущением, — к тебе и так страшно повернуться спиной! Теперь еще и это! И как, получается?

— Нет, не получается, — со вздохом ответила та.

— Хвала Мерлину! — с облегчением выдохнул Рон, — надеюсь, никогда и не получится!

— Видимо и правда придется подождать до старших курсов, — сказала Элайн, сердито пряча пузырек в карман, — мое внутреннее око видит среди нас скептика.

Рон насмешливо фыркнул.

— А по-моему — это классная идея, — сказал Гарри.

— Была бы, если бы она не собиралась испытать ее на ком-нибудь из нас, — возразил Рон.

— Вообще-то я собиралась испытать ее на ком-нибудь из слизеринцев, — сказала Элайн, — они же из древних чистокровных родов, их кровь гораздо интереснее. Но если ты настаиваешь на своей кандидатуре...

— О! — откликнулся Рон, — тогда беру свои слова обратно! Элайн, ты — чертов гений! Только ты совершенно напрасно взяла такой крошечный бутылек. Туда влезет лишь один жалкий глоток крови. Я видел в кабинете зельеварения бутыль, достойную короля — в ней чуть ли не полгаллона(1). Попробуй начать с неё. И я слышал, что род Малфоев очень интересен.

Невилл улыбнулся, а Гермиона неодобрительно покачала головой. Элайн вытащила из кармана нож с привязанным за отверстие в рукоятке шнурком, лист пергамента, и они с Гарри покинули комнату через окно.

— Как будем приклеивать стол? — поинтересовался Гарри.

— Сначала замерим угол наклона крыши. Подлетай поближе и дай мне опереться.

Гарри подвел метлу боком к крутому склону огромных черепичных плит, составлявших поверхность крыши, Элайн склонилась с метлы, уперевшись в крышу ногой, размотала шнур и, используя нож как отвес, выровняла по нему лист пергамента.

— Всё. Летим обратно, — сказала она, подгибая пергамент косым уголком там, где он уперся в черепицу, — еще немного круче обрежем, чтобы с запасом.

Они вернулись обратно в аудиторию и принялись искать подходящие столы с широкими боковинами, вытаскивая их на середину комнаты. Элайн приложила согнутый пергамент к боковине одного из столов и чиркнула палочкой под нужным углом:

— Люмос!

На темную деревянную поверхность легла светящаяся полоса. То же самое она повторила на другой стороне и протянула импровизированный шаблон Гермионе.

— Держи, подруга. Размечай. Парни у нас — золото, но я бы не доверила им чертить даже план похода в туалет.

Гермиона польщенно, но не совсем уверенно принялась размечать второй стол, излишне тщательно совмещая края доски и пергамента.

— А как мы обрежем дерево? — спросил Рон, вертясь рядом.

Элайн встала возле стола и подняла палочку, глядя на светящуюся полосу:

— Диффиндо!

Косо срезанный стол шумно осел на один бок.

— Чёрт! — сердито буркнула Элайн, — так мы весь замок переполошим. Силенцио! Диффиндо!

Столешница с косыми срезами боковин окончательно рухнула на пол, правда, теперь очень тихо. Два других стола вскоре постигла та же участь.

— А ты знаешь Приклеивающие чары? — тихо спросила Гермиона, — мы не упадем?

— Я приклеивала сундук к стене, — ответила Элайн, оглядывая плоды трудов своих, познавшие жатву, — раньше, чем через два часа не отрывался. Последний раз весь день провисел. Может, он и раньше весь день бы висел, просто какая-то тварь Финиту колдовала, чтобы испортить мне эксперимент — этого я не знаю. Есть у нас всякие. Не думаю, что мы будем сидеть там так долго. Да и перезачаровывать никто не запрещает. Ты просто не привыкла доверять магии, Гермиона. Гарри! Ты же сможешь одновременно управлять метлой и колдовать Левиосу?

— Конечно! — ответил Гарри, все это время стоявший рядом, — мы, когда с Роном дразнили кальмара, здорово этому выучились. Верно ведь, Рон?

— Верно, — сказал Рон с широкой улыбкой, — славное было времечко! Ну и здоровая же зверюга!

— Вы дразнили гигантского кальмара?! — возмущенно воскликнула Гермиона, — вы с ума сошли! А если бы он поймал вас своими щупальцами и утащил в воду?

— Я бы обжёг его Согревающими, — самоуверенно ответил Рон, — или Гарри.

— Если бы его когти зацепились за мантию, — заметила Элайн, — он мог бы утащить вас даже будучи мертвым — просто утонул бы вместе с вами. Лучше не приближаться к нему ближе, чем на длину щупалец.

— Какие у кальмара когти? — удивился Рон, — у него же присоски!

— Там острые крючья в этих присосках(2), Рон, — сурово произнесла Элайн, — и лучше бы тебе узнать о добыче до охоты, чтобы в твоём доме не играла потом музыка и не собирались родственники вокруг красивого тебя в красивом деревянном ящике.

— Вот именно! — поддакнула Гермиона.

— Давайте уже строить стол, — сказал недовольный Рон, — я умираю от голода.

Гарри снова уселся на метлу с Элайн за спиной и снова вылетел в окно. В этот раз он подхватывал чарами Левитации стол, который в свою очередь поднимали и левитировали изнутри Рон и Гермиона, выталкивая мебель в окно. Далее стол опускался срезами ножек на крышу, а Элайн приклеивала его чарами, для верности повторяя их несколько раз. Она даже слезла с метлы и, держась за древко, попрыгала, чтобы убедиться, что стол прилип к крыше намертво.

— Хорошая штука — чары Приклеивания, — заявила она, садясь обратно на метлу. Очень полезны, если нужно пожить в лесу денёк-другой. Надо только научиться их накладывать не меньше чем на ночь, иначе под утро крыша и кровать, что ты склеил, рухнут, а это не очень приятный вид будильника.

Гарри пометил себе непременно выучиться этим чарам, раз они такие нужные. Таким образом они уложили остальные столешницы, образовав маленький кусочек амфитеатра с совершенно изумительным видом ночной Шотландии под примерно двумя третями высокой Луны. Воздух был холоден и свеж, но практически неподвижен. Гарри полетел вниз переносить остальных своих друзей, наверное уже изнывающих от нетерпения, на их небесную обитель, а Элайн осталась на крыше, накладывая Согревающие чары на столешницы и прилегающую к ним черепицу. Тусклые голубые всполохи, точно молнии, очерчивали ее тощую фигурку, опасливо прильнувшую к крыше подальше от края столешниц, торчащих как какие-то странные грибы-трутовики на залитой лунным светом громаде крыши древнего замка. Первой, несмотря на робкие возражения " я лучше последней", он перевез Гермиону, которая сначала сидела, вцепившись ему в спину, а потом медленно и робко слезала на платформу. Невилл перенес полет стоически, хотя, сойдя с метлы, немедленно переместился к Гермионе, занявшей место в самом центре "амфитеатра". Рон же был ожидаемо невозмутим и немедленно принялся разворачивать принесенные пироги. Метлу Гарри положили на верхний стол подальше от края, укрыли принесенным Элайн полотенцем и приклеили чарами. Затем они расселись вдоль крыши с кожаными кружками, полными горячего чая, ощущая лицом прохладное дыхание ранней весны, а спиной — тепло согретой магией черепицы. Говорить никому не хотелось. Даже Гермиона, вопреки обыкновению, молчала, пока яблочный пирог и пирог с патокой не подошли к концу.

— Красиво как, — произнесла она наконец.

Видимо, боязнь высоты оставила ее, сраженная красотами ночи.

— Угу, — подтвердил лаконичный Невилл, всем своим видом напоминавший сейчас Будду, пребывающего в нирване.

— Мы прямо как Карлсон, который живёт на крыше, — сказал Гарри.

— Что за Карлсон? — спросила Элайн.

— Это маггловская сказка. Там один мужик жил на крыше и умел летать. И прилетал к мальчику.

— Зачем?

— Поиграть.

— Это была хага! — авторитетно заявил Рон, — они тоже приходят поиграть, а потом сжирают тебя, обгладывают до косточек и делают из них ожерелья.

Элайн фыркнула .

— Во-первых, хаги — женщины, а во-вторых, с чего бы ей жить на крыше и летать, они ж не совы.

— Значит, это была на редкость уродливая хага, вот мальчик и перепутал ее с мужиком, — упорствовал Рон, — Гарри! Что это был за мальчик?

— Маггл, — ответил Гарри, — из Швеции.

— Маггл из Швеции! — воскликнул Рон так, будто это все объясняло, — они там все идиоты! Это точно хага!

— Тогда ты тоже — маггл из Швеции.

— Это еще почему? У меня, между прочим, палочка имеется.

Элайн снова фыркнула. Со стороны леса доносились далёкие крики какой-то ночной птицы. Со стороны Рона — звуки допиваемого чая и редкий шорох крошек поедаемого пирога. Расправившись с последним куском, он попросил у Гарри метлу и некоторое время выписывал круги в ночном небе.

Может, они и планировали какой-нибудь важный разговор о дальнейших планах, сейчас про него все забыли. Все их тревоги и страхи остались там, под ними, таясь под толстой черепицей или пресмыкаясь по далекой темной земле внизу; и все разговоры были отложены на потом. В конце концов они начали зябнуть под огромным звездным куполом неба, несмотря на Согревающие чары, и пришла пора возвращаться. Гермиона осмелела настолько, что решилась вернуться в башню через окно. Гарри отнес к ним в спальню сначала Невилла, потом, с его помощью переправил Гермиону, которой Невилл весьма галантно, хотя и покраснев при этом до кончиков ушей, помог спуститься и которую он незаметно проводил обратно в гостиную, отвлекая не в меру внимательного Перси. Затем они совместно с Элайн и Роном, переправленными в аудиторию, расколдовали и залевитировали обратно столы, сложив всё так, чтобы их увечность не бросалась в глаза. Сегодняшний опыт был признан удачным, и заготовленные ими предметы решили использовать в следующий раз. Гарри отвез Рона в спальню и вернулся за Элайн. Та стояла у окна и с тоской смотрела в сторону Запретного леса. В зрачках ее серебрилась Луна, едва заметный в темноте отблеск, невидимый, если не знать, куда смотреть. Девочка сегодня была непривычно тихая.

— Может, прокатишься над лесом? — предложил он ей.

— Не трави душу, Гарри, — тихо сказала Элайн, — скорее бы лето. Или хотя бы каникулы.

— Каникулы уже через месяц, — ответил Гарри, также повернувшись в сторону леса и становясь рядом, — да, скорее бы. Подальше от одержимых, поближе к магглам, дракон их загрызи.

— Одержимого мы выявим, — сказала Элайн, вздохнув, — воспользуемся твоей Мантией и добавим немного Праха в еду за столом во время обеда. Сложность в том, что Филч редко ест за общим столом. А кошке вообще его не подсунуть. Только на пирах — тогда Филч сидит с остальными преподавателями и кошка ест под столом то, что он ей выбирает из своей тарелки. Я видела на Хэллоуин. Но такой случай будет, видимо, только на пиру в честь конца учебного года.

— Я думаю, что это Снейп, — сказал Гарри, — а он обычно ест вместе со всеми. Его проверить легче.

— А Рон думает, что это Малфой. Ну или он просто его не любит, — заметила Элайн, — думаю, ему все равно, получит Малфой Прах в своем стакане сока или плевок. Рона устроит любой вариант.

— Это точно! — подтвердил Гарри, — а есть еще и Квиррел. Его тоже нельзя исключать, хотя, на мой взгляд, он слишком тупой для лича.

— Но это-то и подозрительно, — возразила Элайн, — Он окончил Равенкло, с чего ему отупеть? Да и проверить его ещё легче — он в отличие от Снейпа и Малфоя не столь бдителен. Можно как раз с него и начать. Для тренировки. А о лете тебе рано переживать. До него еще далеко. На каникулах я поеду домой, сам знаешь зачем. Приеду — буду знать более конкретно. Я собираюсь просить у тетки Ран Джереми в помощь для варки одного зелья летом. А ты как бы будешь частью плана. Это как раз то, о чем я хотела тебя попросить. Так это будет выгодно всем нам — хагам, я имею в виду. Всё равно совсем в тайне от теток я ничего не смогу сделать, что-то надо будет им сказать. А тебе я смогу помочь как бы в благодарность за то, что ты помог нам. Мы не ладим с колдунами и стараемся иметь дело только с теми, кого знаем лично. Кому, возможно, не захочется нас предать. А таких очень мало.

— Я совсем не хочу вас предавать, — поспешно заявил Гарри, — только чем я могу помочь? Я же ничего не умею.

— Это пока, — утешила его Элайн, — хаги не очень хороши в чарах. Любой волшебник, сдавший СОВ, уже сравним по силе в магии с далеко не слабейшими из нас. А ты, я думаю, способен на гораздо большее. Я, полукровка, дочь волшебника, уже способнее некоторых моих более старших теток. Я уже помогала Морвене делать часы, а ведь я ещё совсем мала по нашим меркам.

— Так ты уже умеешь делать часы? — восхитился Гарри, подумав, что проект по чарам теперь уж точно у него в кармане. Может даже удастся прослыть умником, как Гермиона.

— Если бы ты их видел, ты бы вряд ли смог назвать их часами, — улыбнулась Элайн, оживляясь, — скорее, мусором. Да ты их еще увидишь.

Видимо, сторонние мысли вытеснили из ее головы тоску по дому. Или лесу. А может, для неё это было одним и тем же. Гарри тоже вздохнул. Предстоящая перспектива его одновременно и манила и пугала. Как бы он ни ненавидел жизнь с Дурслями, они давали ему кров (пусть и не всегда комфортный), еду (пусть и не всегда ту, что хотелось, и не всегда в желаемом количестве), одежду ( пусть и с дадлиного плеча), решали вопросы с властями (тут Гарри вообще не знал, что делать. Оставалось надеяться, что с властями, что маггловскими, что магическими, он до осени не столкнется, а дальше все решит директор Хогвартса). В отличие от Элайн его будущее было туманным и неопределенным.

Постояв еще немного, Элайн все же засобиралась обратно к себе. Ее соседки сегодня были в комнате, поэтому они полетели без Мантии, чтобы ее существование продолжало оставаться тайной. Когда Элайн влезла в свою спальню, Гарри увидел через окно в глубине комнаты одну из тех девочек, что так весело встречали его осенью. Она выглядела странно — не приветливо-веселой как в начале года, а скорее виновато-испуганной. Элайн попрощалась, и окно захлопнулось. Тогда он тоже полетел к себе.


1) английский галлон = 4,5461 литра

Вернуться к тексту


2) Крючья кальмаров — острые хитиновые кольца, "зубы" в присосках гигантских кальмаров. С их помощью они оставляют огромные шрамы на коже своих извечных врагов, кашалотов. Здесь можно полюбоваться как на крючья современных кальмаров, так и прочитать об их эволюции у далеких бронированных родственников кальмаров, белемнитов.

https://elementy.ru/kartinka_dnya/626/Kryuchya_belemnitov

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 09.09.2022

31. Демарш

На следующей неделе Хагрид встретился им в коридоре, ведущем из больничного крыла, когда Гарри с Роном возвращались из теплиц. Он шел, осторожно держа перед собой перебинтованную руку. Борода его стала короче, криво остриженная с одной стороны.

— Что случилось? — обеспокоенно спросил Гарри, когда они остановились поприветствовать друг друга.

— Да пустяки, — ответил Хагрид, — Норберт укусил за руку, — Поппи уже дала мне мазь.

— А она разве не всполошилась, увидев укус дракона? — удивился Рон.

— Да откуда же она знает, как выглядит укус дракона?! — ответил тот, — к тому же я сказал, что это укус фестральчика, на который попала отрава от плотоядных слизней.

— А с бородой что? — продолжил допытываться Гарри.

— Норберт подпалил чутка, — сказал Хагрид, пряча глаза.

— Элайн была права, — заметил Рон, — он опасен. Хорошо хоть у тебя собака есть. Наверняка он сразу попытается сожрать её, она меньше.

— Клык на улице сейчас живет, — убитым голосом произнес Хагрид, — Норберт уже пытался на него напасть, а что тот ему сделает? — он весь в шипах и огнем пыхает. Уже довольно большая вспышка! Чуть ли не на фут! — произнес он с гордостью, но тут же снова потупился, — одежду тоже пришлось вынести. Зелья только на пол и стены хватило.

— А потолок? — спросил Гарри, почувствовав в рассказе Хагрида недосказанность, и кажется угадал.

Хагрид вздохнул.

— Придется его снаружи держать, — сказал он вместо ответа, — в лесу прятать, стало быть, придется.

— В лесу?! — воскликнул Рон, — крылатую тварь в лесу?! Ты знаешь, почему их запрещено...

— Тихо ты, оглаше́нный! — шикнул на него Хагрид, беспокойно оглядываясь, — чего орешь?! А что делать?

— Я спрошу у Чарли, — сказал Рон, подумав, — сегодня же напишу ему письмо.

— Верно! — обрадовался Хагрид, — он же их как свою руку знает! И парень надежный! Уизли, одним словом! Напиши ему, Рон. Мож, посоветует чего. Тут слово профессионала нужно.

Обрадованный Хагрид поспешил обратно в свой неумышленный драконарий, а Рон и Гарри возобновили прерванный маршрут.

— А раньше ему об этом подумать не судьба была?! — ворчал Рон , — не знаю, что Чарли теперь сможет сделать. Разве что пустить этого Норберта на мясо. Да и перчатки с него, думаю, выйдут отличные.

— Хагрид не даст, — возразил Гарри, — тогда он его сразу в лес выпустит. А на следующий год, чувствую, к нам вместо тролля вломится дракон. Надо летом почитать, как с ними бороться. Можно тут хоть день прожить спокойно, Рон!

— В страшном мире живём, Гарри, — с готовностью поддержал его Рон, глубокомысленно покивав головой, — куда жизнь катится?!

На ужин Гарри пошел один — Рон сказал, что немного задержится, чтобы поговорить с братьями и отправить Чарли пожелания и от остальных тоже. Усевшись за стол, он еще пару минут хандрил, в глубине души завидуя большой и дружной семье товарища, а потом принялся высматривать Элайн в толпе у стола Равенкло. Там царило необычное оживление, но не было видно ни его подруги, ни префектов, ни Флитвика, и не у кого было узнать подробности. Гермиона, сидевшая рядом, заметила, что их собственного префекта, Перси Уизли тоже нет, но, по мнению Гарри, это было объяснимо — возможно, его сейчас как раз задерживал Рон, отправляя письмо старшему брату. Гарри вздохнул и принялся накладывать себе еду в тарелку, стараясь делать это помедленнее, чтобы не опережать друзей. Рон выскочил откуда-то из-за спины Гарри и с ходу возбужденно затараторил:

— Элайн подралась с третьекурсницами! Ее увел Флитвик! Может, к директору! Пенелопа, префект Равенкло, только что рассказывала об этом Перси!

— Надо сказать, что она ни в чем не виновата! — воскликнул Гарри, — они ведь изводили ее с самого начала года!

Он вскочил. Гермиона, сидевшая рядом, тоже подпрыгнула, и они все втроем бросились в коридор.

Перси и Пенелопа обнаружились недалеко от Большого зала идущими друг рядом с другом.

— Где Элайн? — с ходу выпалил Гарри, не желая терять времени, — Куда ее увели?

— Ваша подружка, кажется, окончательно сошла с ума, — сказала Пенелопа, — из-за нее две девочки с третьего курса оказались в больничном крыле, еще одну отпаивают чаем...

— Что случилось? — перебил ее Гарри.

Перси набрал было воздуха в легкие, чтобы что-то сказать, но Пенелопа уже ответила слегка раздражённо:

— Они оказались в ее комнате и попали под действие какого-то зелья, а она, вместо того чтобы им помочь, поглумилась над ними. Это было ужасно, если хочешь знать! Только никто из нас об этом не скажет. С нас взяли слово молчать!

— И что это они, интересно, делали в её комнате? — сердито сказал Гарри, которому было глубоко безразлично, что стало с неизвестными ему девочками, — опять воровали у нее вещи, чтобы потом издеваться? Это был чесоточный порошок! И попасть под его действие можно было только одним способом — шариться в чужих вещах! Как воры!

— Этого я не знаю, — немного смущённо сказала Пенелопа, оправдываясь, но затем перешла в наступление, — но то, что она устроила потом, вышло за все рамки! Девочек покрыла сыпь, кожу стало жечь. Бедняжек повели в больничное крыло, а их подруга стала кричать на Элайн. Да, возможно, она перегнула палку. Кажется, она пыталась ее толкнуть. Но ее тоже можно понять — ее подруг только что увели в ужасном состоянии, она запаниковала...

— Она пыталась напасть на Элайн, покрывая своих подруг-воров, мы поняли, — холодно прервал ее Гарри, внешне успокоившись, но внутри кипя от негодования, уж ему-то такие ситуации были хорошо памятны по школе и действиям кузена и его приятелей, — Что произошло?

— Она избила Ребекку прямо посреди гостиной, вот что! — сказала Пенелопа возмущенно, — заломила ей руку и за волосы повалила на пол! А когда их пытались разнять, выхватила палочку и стала кричать, что сожжет всю гостиную!

Гермиона, пышущая негодованием, выскочила вперёд и резко пропищала, глядя снизу вверх на высоких Пенелопу и Перси:

— Но ведь она была одна против всех! Она испугалась! Вы травили ее всем Домом с начала года! Воровали обувь, бросали без обеда в коридорах!

Пенелопа посмотрела на неё удивлённо и немного растерянно.

— Она не выглядела напуганной, — сказала она, — потому что одной рукой она держала палочку, а другой продолжала заламывать руку той несчастой девочке. Она ей на волосы наступила, чтобы бедняжка не смогла встать.Травля! А вам не приходило в голову, что это могло быть всего лишь шуткой?! Безобидной шуткой! Ей придется долго извиняться...

— О! — сказал Гарри, — у меня для вас тогда тоже будет шутка. Я просто выпущу бладжер тебе в лицо. Я уверен, мы потом вместе над этим посмеемся. Может, я даже потом за это извинюсь!

— Это уже не очень похоже на шутку, — вмешался в разговор Перси

— А это смотря для кого, — злобно бросил Гарри, — для меня это будет очень смешно. А тебя я не буду спрашивать. Вы же не спросили, каково это было для Элайн? Вот и я не буду. Думаете, если она — сирота, то вам все дозволено?! В таком случае, почему бы вам не поискать того, над кем можно издеваться безнаказанно? Поищите кого-нибудь магглорожденного или без ног!

— Да при чём тут это?! — воскликнула Пенелопа, —

Не понимаю, почему все мальчишки встали на ее сторону! Хотя что тут гадать! Смазливая мордашка, сладкий голосок — и вы готовы простить все, что угодно!

— А я не понимаю, как мог человек с такими взглядами стать префектом моего Дома, — раздался позади строгий голос.

Все вздрогнули и обернулись. Позади них стоял крошечный профессор Флитвик и выглядел весьма сердито. За спиной у него стояла хмурая Элайн.

— Но, профессор! — воскликнула Пенелопа скорее робко, — вы же знаете, что она сделала!

— Но я почему-то не знаю, что делали третьекурсницы в ее комнате, — сказал Флитвик, — и я не знаю, что делали префекты, чтобы прекратить воровство и травлю. К мальчикам у меня вопросов как раз нет — у них нет доступа в женскую половину, и они могли вмешаться только в гостиной, что они и сделали. И я не знаю, что все это время делали вы? Если вас тяготят обязанности префекта, вы можете в любое время от них отказаться. Равно как и от всех привилегий. С занесением в личное дело причин сложения полномочий, разумеется.

Пенелопа вспыхнула, став цвета помидора, и потупилась.

— Я бы не удивился, если бы такая ситуация возникла на Слизерине, — продолжал Флитвик своим высоким голосом, — но Мерлин правый! Равенкло! Какой позор! Мне стыдно за нас всех! В первую очередь, за себя! Я ведь считал, что могу вам доверять!

Он обернулся и добавил уже более спокойным тоном:

— Мисс Муншайн. Кажется, ваши друзья пришли встретить вас. Сдаю вас с рук на руки. К этому разговору мы ещё вернемся в более спокойной обстановке. Но прошу вас, в случае подобных проблем обращайтесь, пожалуйста, напрямую ко мне. Не стоит решать проблемы столь радикально. То, что произошло у вас в комнате, было и в самом деле излишне. Всё же это девочки, замкнутый коллектив. Поймите и вы нас. Мистер Поттер, ваша идея с бладжерами тоже может подождать. Это всего лишь дети, а не тролль.

Он строго посмотрел на Пенелопу и добавил:

— Ведь так?

Пенелопа кивнула, не поднимая головы, вся пунцовая то ли от стыда, то ли от злобы. Перси сжался у нее за плечом, стараясь одновременно и быть рядом, и стать как можно более незаметным. Кажется, он не знал, что делать в таких ситуациях, и совершенно растерялся. Элайн шагнула к Гарри, и они быстро вернулись на ужин в Большой зал. Сели они за стол Гриффиндора.

— Что там стряслось? — тихо спросил Рон, — сильно досталось?

— Отвели к Дамблдору, — ответила Элайн, по-прежнему хмурая, подозрительно зыркнув на окружающих гриффиндорцев, которые, впрочем, были еще не в курсе, а к присутствию ее за этим столом уже привыкли, она была тут нередким гостем, — "мы поговорим со всеми участниками инцидента", "в каждом из нас есть и светлая, и темная сторона", "уметь прощать — главное, чему мы все должны учиться" и прочие очень умные слова. Вопрос с дисциплинарным взысканием рассмотрят позже, когда проведут беседу с остальными — они сейчас не очень разговороспособны. Сообщат моему папе совой. Со всех взяли слово не распространяться.

— Но нам-то ты расскажешь? — с надеждой прошептал Рон, заговорщицки наклонившись к ним.

Элайн мрачно посмотрела на него и покачала головой:

— Я не хочу, чтобы меня отсюда вышибли, Рон. У меня и так проблем — в двух руках не унесешь. Да и вряд ли тебе сейчас это будет интересно. Хотя через пару лет ты отдал бы галеон, чтобы на это посмотреть.

— Ну уж галеон бы я нипочем не отдал, — ответил Рон, — Ладно. Потом сами узнаем. Скажи хоть, это был чесоточный порошок?

— Можешь передать своим братьям "спасибо", — вместо ответа сказала Элайн с кривым подобием улыбки, — все сработало как должно. Гарри, залетишь ко мне сегодня вечером со своим кофром? Я хочу похранить у тебя "книги" — добавила она, выделив последнее слово, — боюсь, в моем сундуке им лучше не лежать. Можно кстати, на каникулах я опять им воспользуюсь? Обыском мне пока не угрожали, но нож в кармане уже нашли и попросили с собой не носить.

Гарри молча кивнул.

— Что-то можно спрятать у меня, — серьезным голосом предложила Гермиона, которая все это время сидела с напряженным вниманием, сжав в руке ложку, — нас редко видели вместе, ко мне не придут.

— Спасибо, Гермиона, — поблагодарила Элайн, улыбнувшись в этот раз намного правдоподобней.

Вечером в кофр Гарри перекочевали мешки с шерстью и паутиной, а также баночка с Прахом, небольшая часть пузырьков с зельями и немалые остатки чесоточного порошка. "Чтобы не хранить все яйца в одной корзине" — пояснила Элайн, когда они с Гарри и Роном оказались у них в комнате башни Гриффиндора, пробравшись через окно. Пользуясь временным отсутствием остальных мальчиков, они решили устроить тут краткий совет. Элайн с охотой говорила о чем-нибудь, не касающемся ее, но выглядела заметно рассеянной и отрешенной. Узнав о встрече с Хагридом, она коротко бросила: "А я ведь говорила", но потом, подумав, предложила попробовать Хагриду наложить на него чары Империус.

— Драконы устойчивы к любым чарам, но этот — еще детёныш. Может, они продержатся хотя бы в течение ночи, — предположила она.

— О, я слышал про Империус, — сказал Гарри, — мне Хагрид рассказывал. Эти чары использовал Сам-знаешь-кто.

— Их много кто использовал, — ответила Элайн, — но, видишь ли, накладывать их на человека запрещено, это тяжкое преступление. Империус числится среди непростительных. Не на людей как бы можно, но, если на твоей палочке найдут следы Империуса, тебя можно будет обвинить в чем-нибудь запрещённом, поэтому надо быть очень осторожным. Так-то это ценные чары. Как, скажи на милость, управлять, к примеру, сторожевыми осами? Они — не собаки, их командам не обучишь.

— Сторожевые осы? — изумился Гарри, — есть и такие?

— Ну, это на самом деле обычные осы, просто откормленные зельем Роста, — пояснила Элайн как нечто само собой разумеющееся, — Накладное это дело — их содержать, поэтому сейчас мало кто их разводит. Сначала их надо вывести, откормить до размера примерно голубя, а кормить их нужно мясом и вареньем. Можно конечно и не кормить, просто тогда они переловят всех птиц в округе и полетят к магглам. Хотя всех птиц в округе они в любом случае переловят, просто сытые далеко не улетят.

— Ужас какой, — поразился Гарри, — вот так влезешь кому-нибудь в сад, а там на тебя — такие страшилища! Сто лет потом снится будут! А есть что-нибудь, чтобы их отогнать?

— Чары отпугивания насекомых, — со вздохом сказала Элайн, — конечно. И они просты, поэтому ос для нападения надо готовить, и это не очень быстро. Вот поэтому и редко их используют.

— А как готовят этих ос?

— Накладывают на них чары Невидимости, чары Бесшумности, ну и чары Подчинения, разумеется. Если застать нападающих врасплох, эффект сногсшибательный. Сторожевые пауки — то же самое. Хотя акромантулы будут получше — это ведь магические создания, у них устойчивость к магии с рождения. Надо будет расспросить у Хагрида, можно ли их приручить. Я слышала, они намного умнее обычных пауков. Не знаю только, как теперь к нему ходить — кажется, свой лимит нарушений я исчерпала на год вперёд. Во всяком случае, попадаться мне пока не стоит. Чёрт с ним, до пасхальных каникул как-нибудь потерплю.

Она вскоре засобиралась обратно, чтобы Гарри успел доставить её до возвращения соседок, которые теперь приходили к самому времени сна — то ли боялись бойкота со стороны старших девочек, то ли мести самой Элайн.

Ответное письмо Чарли пришло в конце недели. В нем он передавал привет всем своим братьям, а вот об умственных способностях Хагрида отозвался нелестно. Но, кажется, он чувствовал себя чем-то обязанным Хранителю ключей, потому что настрочил полстраницы рекомендаций, как додержать дракона до Пасхи, а там, как гласило письмо, оставался один выход — контрабандой вывезти его из Хогвартса, пока дракон "не стал на крыло" и не начал дышать огнем по-взрослому. По словам Чарли, после этого скрыть его существование силами пары детей и одного взрослого с образованием (и умом, как яростно, проткнув пером пергамент, подчеркнул Чарли) ребенка уже вряд ли получится. Элайн выразила некоторые сомнения по поводу того, подействует ли Умиротворяющий бальзам, который посоветовал добавлять дракону в пищу брат Рона, на такое могучее существо как дракон, но тут оставалось лишь довериться опыту человека, работающего с драконами на профессиональной основе. Впрочем, Чарли также посоветовал немедленно уменьшить дозу бренди в пище Норберта и добавлять в него по нескольку капель Антипиритного зелья, следя за тем, чтобы юный дракончик при этом не сдох. На взгляд девочки, мрачной всю текущую неделю, это был бы идеальный выход.

Троица вышла наружу, Гарри с Элайн остались на берегу Озера, пока Рон ходил относить Хагриду рекомендации его брата. Элайн настояла на том, чтобы Рон переписал рекомендации самопишущим пером, а письмо уничтожил.

— Это письмо моего брата! — горестно возмутился Рон, — а вдруг я что-то забуду и захочу перечитать?

— Это улика против твоего брата, — ответила Элайн, — который, во-первых, признается, что знает о незаконном разведении существ наивысшего класса опасности, во-вторых, признается в соучастии, ибо дает вам рекомендации, в-третьих, сообщает об умышленном планировании должностного преступления — вывозе существа, наверняка группой лиц по предварительному сговору, потому что в одиночку он его не вывезет. А если человек, которому это письмо попадет в руки, не идиот, он возьмёт твоего брата с поличным, не за планирование, а за собственно само преступление. "Спасибо", — скажет он тебе, — "дорогой брат Рон, за то, что я посижу в Азкабане, пока ты будешь, отчисленный, сидеть дома, зубы на полку от голода вместе со всей остальной семьёй, потому что штраф выплачивать чем-то надо. Рад, что ты любезно хранил мое письмо для Малфоя"

С каждым ее словом Рон бледнел все больше, и под конец на него вообще было жалко смотреть.

— А что делать? — растерянно пробормотал он.

— Я же тебе говорю, перепиши рекомендации максимально обезличенно. Почерк самопишущих перьев к тебе не привяжешь, он у всей партии одинаковый. Что ты там запомнить не можешь? Дату, когда Чарли прилетит?

— На пасхальных каникулах, — грустно ответил Рон, — запомнил я дату. Просто там он ещё...

Потом лицо его сделалось решительным. Он достал самопишущее перо — подарок Гарри, лист пергамента, и принялся шепотом начитывать нужную информацию. Закончив с этим, он ещё раз печально посмотрел на письмо брата, потом осторожно положил его на землю и вынул палочку.

— Инсендио!

Пламя быстро пожрало бумагу, оставив после себя невесомые хлопья сажи. Рон ушел к хижине, а Гарри и Элайн вышли на открытое пространство, чтобы в случае чего у них было алиби. Вскоре Рон вернулся, и они пошли обратно.

— Не сильно больше стал, — поделился он наблюдениями, — но вес набрал. Теперь уже не тощий. Хагрид меня близко не подпустил, но доски аж трясутся. Он говорит, уже менял их — когтями продрал и почти вылез. Теперь еще и чары Укрепления на загородку накладывает по три раза в день. Ну, и пахнет там — как пожар в бочке с бренди. Хагрид — идиот! Надеюсь, до пасхальных каникул он доживёт.

Вечера и выходные стали проходить скучнее. Походы в хижину прекратились, теперь с лесником они чаще виделись в Хогвартсе, куда Хагрид наведывался по вечерам, чтобы разжиться съестным. Вид при этом у него был озабоченный и немного виноватый. Зато они теперь каждый день знали, что Хагрид жив. От приключений после отбоя Элайн отказалась, а без неё было скучно. "Безумных идей не хватает," — как выразился Рон. Да и задавали теперь много — готовили учеников к предстоящим в конце мая экзаменам, и к последним в этом году новым темам добавилось повторение старых. Зато дни становились все длиннее и теплее, и они теперь стали проводить самые теплые полуденные часы по выходным на лугах и полянках вблизи Озера, как впрочем и половина Хогвартса. Там Элайн и Гарри принялись упражняться в заклинании Диффиндо.

— Тут самое сложное — изогнуть режущую плоскость, — пояснила Элайн, глядя на плоские монетоподобные кругляши, на которые Гарри шинковал найденную ветку — прямую режущую плоскость создать просто, но нож такими чарами не выстрогать. Прямые плоскости дадут сделать только многогранники, и то только выпуклые. Так получится разве что стилет, да и то без упора для пальцев, и это — самый уродливый нож, который только можно придумать. А изогнуть режущую плоскость в трёх измерениях еще тяжелее. Зато резьба по дереву будет вообще шикарной.

У нее самой выходило не в пример лучше — ее кругляши уже получались с полукруглым срезом, а отсюда до вожделенного трехмерного изгиба — чечевицеобразного — по мнению Гарри было рукой подать. Пока его идея о книге, в которой он якобы прочитал о деревянных ножах, не была востребованной. Рон, увидев их, тренирующихся в Режущих чарах, просто воспринял это как должное. Видимо, их востребованность в деле изготовления столов для небесного амфитеатра безоговорочно убедила его в их безусловной полезности. Даже подозрительная Гермиона ничего пока не поняла.

— О, вы хотите получить дополнительные баллы за сложность на экзамене! — воскликнула она, — можно мне с вами? Я давно уже твержу, что пора нам всем взяться за ум. Экзамены уже меньше чем через два месяца.

Ни Гарри, ни Элайн не возражали, подготовка к экзаменам — идеальное прикрытие для подобного рода занятий.

Ко времени наступления весенних каникул у Гарри уже получалось вырезать не самые уродливые рукояти, лезвия пока были несколько ассиметричны, ну и граненость была отчетливо видна, но, по словам Элайн, это можно было легко исправить руками. Она пообещала по возвращении привезти Режущее зелье и посоветовала начать искать какой-нибудь узор или надпись для украшения.

Большинство учеников на весенние каникулы, довольно короткие, остались в Хогвартсе, но Элайн, гонимая нуждой, уехала, снова взяв кофр Гарри и оставив ему взамен свой сундук и полный набор для борьбы с нежитью — банку Праха и канистру бензина, которые он сунул под кровать и замаскировал сваленной в кучу одеждой. В этот раз свой сундук она перевезла на метле, приклеив его к черенку посредством одежды. От помощи Гарри она отказалась, лишь попросила ненадолго Мантию и метлу, а влетев в окно, выглядела чрезвычайно довольной, чего Гарри не замечал за ней со дня драки. Он решил, что, вероятно, на нее благоприятно действовала перспектива оказаться дома, в привычном окружении. Со дня на день (а точнее, на ночь) должен был прибыть брат Рона забрать Норберта, и они с Гарри договорились воспользоваться метлой и Мантией, чтобы Рон мог с ним повидаться. А заодно Гарри познакомился бы с настоящим драконологом.

Изнывая от нетерпения в ожидании завтрашней ночи, они сидели среди остальных своих друзей в гостиной у камина, переглядываясь друг с другом и предвкушая насыщенные выходные, когда в гостиной появился долговязый Перси.

— Кажется, ваша подруга все же доиграется, — начал он сердито, — теперь уж ей точно не избежать наказания.

— Она уехала, — язвительно напомнил ему Гарри, — ее нет в замке уже часов шесть.

— Ее нет, — согласился Перси, — а вот диарея у некоторых девочек в Равенкло есть. И странное совпадение — среди них только те, с кем она повздорила, и их подруги.

— Что такое "диарея"? — поинтересовался Рон.

— Это понос, мой недалекий брат, — пояснил Перси.

— И твоя несравненная Пенелопа?.. — спросил Рон, улыбаясь.

— Это вовсе не смешно, Рон, — одернул его Перси.

— С чего вы взяли, что это дело рук Элайн? — возмутился Гарри, — может, они сами обожрались чем-нибудь, празднуя то, как толпой справились с первокурсницей? Правда, кое-кто радовался этому в больничном крыле. Нашли доказательства?

— Не нашли — еще раз признал Перси, — девочки действительно вместе пили чай. Его уже проверили. Ничего не нашлось, но сахарница была полна воды.

— И что это доказывает? — поинтересовалась Гермиона, — что кто-то отравил их водой? Даже звучит глупо.

— Возможно, кто-то — под "кто-то" я имею в виду вполне определенное лицо — трансфигурировал из воды сахар и подсыпал его в сахарницу. А для этого надо было влезть в их комнату через окно, потому что девочки в тот момент были в гостиной и увидели бы, что кто-то проник в дверь. Гарри, тебя видели лазающим к Элайн в окно. Я уж молчу о том, что это крайне предосудительно, но прошу тебя, ответь: ты помогал ей проникнуть в спальню девочек?

— Нет, — ответил Гарри, — я вообще никогда не был в комнатах девочек. Я всегда ждал снаружи. И это было только окно Элайн.

— На комнату были наложены Сторожевые чары, — добавил Перси, — однако, они не сработали.

— Так может, никого в их комнате и не было?! — встряла Гермиона, — и при чем тут трансфигурированный сахар? Сахар — еда! А согласно законам Гампа о возможности трансфигурации, еду трансфигурировать нельзя!

— Я прекрасно осведомлен о законах Гампа, Гермиона, — напыщенно сказал Перси, — и мне, в отличие от первокурсников, известно что за этими запретами стоит.

Он вытащил из кармана пуговицу, положил на стол и прикоснулся к ней палочкой. Пуговица превратилась в кусок рафинада. Потом так же легко он отменил превращение. Гермиона озадаченно переводила взгляд с пуговицы на Перси и обратно.

— Видишь ли, Гермиона, — назидательно произнес он, — запрет трансфигурации еды не означает, что она у тебя не получится. Это означает, что то, что ты получишь, не будет являться едой. Она не переваривается, не усваивается, иногда дурно пахнет и странно выглядит. Законы Гампа на сегодняшний день не имеют теоретического обоснования, а установлены эмпирически, и алхимики уже много веков пытаются их обойти или хотя бы найти принципы, лежащие в их основе. Причина несъедобности конкретно трансфигурированного сахара, помимо того, что он не усваивается организмом, еще и в том, что он, попав внутрь человека, успевает вызвать довольно сильный понос. Поэтому трансфигурированную еду и нельзя есть. И кто-то был прекрасно об этом осведомлен. Как и о том, что после прекращения действия трансфигурации останется лишь вода, которую легко не заметить. А кто бы это мог быть? Учитывая, что девочки до этого поссорились с одним человеком. Той, кто занимается у Снейпа по индивидуальной программе. Той, что сразила взрослого горного тролля каким-то зельем. Я в курсе — МакГонагалл мне рассказала о вашей победе.

— Она спасла мне жизнь!

— Элайн занимается у Снейпа индивидуально?!

— Что такое "эмпирически"?

Гермиона, Гарри и Рон выпалили это почти одновременно.

— Да, Гермиона, — со вздохом признал Перси, — она действительно рисковала жизнью ради тебя. Справедливости ради, то же делали Гарри и мой брат. И мы должны быть благодарны им за это. Да, над ней подшутили, а она, кажется, совсем не понимает шуток. Но она, по всеобщему мнению, уже отомстила тем, кто, как она думает, ее обидел. Зачем ещё продолжать мстить? Мы же не хаги, в конце концов!

— А что не так с хагами? — продолжала спорить Гермиона, — известный магозоолог Гилдерой Локхарт выяснил, что хаги — это ведьмы, на которых пало родовое проклятье Жабьего Лица. И он бы исцелил их всех, но они уже и сами не хотят этого. Он подробно описал это в своей книге. И причем тут Элайн? Ты же сам сказал, Сторожевые чары не сработали.

— Прямых доказательств нет, — повторил Перси, — но она уехала на каникулы, спрятав все свои вещи, что выглядит подозрительно. Я не увлекаюсь магозоологией, Локхарта не читал. Знаю лишь то, что хаги, по слухам, довольно уродливы, потому скрывают свои лица; и известны крайней мстительностью. Не зря Министерство запрещает им владеть палочками. Будь эти существа так же одарены магически, как и мы, нас бы ждали войны не хуже гоблинских.

— Вещи свои она прячет, потому что их воруют! — агрессивно выдал Гарри, — а что там со Снейпом?

— Так она тебе не сказала? — удивился Перси, — это одна из причин, по которым она не сошлась с коллективом: с ней невозможно работать в паре. Она переиначивала рецепты из учебника и совершенно не терпела критики. По какой-то причине профессору Снейпу это понравилось. А может, он заинтересован в контактах с ее отцом — я слышал, что у того есть видные работы в области зельеварения. Я не знаю. Но профессор Снейп предложил ей работать в одиночку, и кажется, они друг друга вполне устраивают

— Элайн очень много знает в этой области, — с ноткой зависти подтвердила Гермиона, — интересно, чему ее учит профессор Снейп? Наверное какими-либо продвинутым зельям.

— Профессор Снейп ничему не учит, — со вздохом произнёс Перси, — он считает, что если вы не способны работать самостоятельно, вы вообще не достойны называть себя зельеваром. Поэтому учиться у него крайне тяжело. Разве что таким, как ваша Элайн — которая в принципе не может ни с кем ужиться. Не знаю, как вы с ней ладите.

— Она не так уж и несносна, — вступился за нее Рон, — если ее не трогать. Немного помешана на книгах, но на Равенкло много таких. Да и у нас такие есть. — при этом он покосился на Гермиону, — так что такое "эмпирически"?

— Возьми уже в библиотеке словарь, Рон, — устало сказал Перси, вставая, — заодно вспомнишь туда дорогу. Вижу, влиять на вашу подругу вы не собираетесь.

С этими словами он ушёл. Гарри и Рон посидели еще немного и тоже отправились спать.

Глава опубликована: 16.09.2022

32. Демарш (часть 2)

Накануне прибытия Чарли Рон не находил себе места от нетерпения, и эта нервозность передалась и Гарри. Чтобы не выдать себя, они покинули гостиную и сидели в своей комнате, где Рон рассказывал о своих приключениях со старшими братьями, постоянно повторяясь и путаясь. Наконец, когда время отбоя уже давно миновало, достаточно стемнело, чтобы можно было отправиться к Хагриду. Как и обычно, выбраться на метле под Мантией через окно не составило труда, и уже через несколько минут они стояли за хижиной Хагрида, в том месте, где у него находились сарайчик и грядки с овощами. Сам Хагрид уже был там, заканчивая собирать из деревянных щитов большой ящик. Вокруг вертелся его пёс.

— Дал "ему" двойную дозу Умиротворяющего, — сказал он, выйдя из хижины, куда поминутно бегал, убеждаясь, что его драгоценный Норберт еще не вырывался на свободу.

Они еще долго стояли, разговаривая и играя с Клыком, соскучившимся по общению с людьми — все внимание его хозяина поглощал сейчас дракон. Наконец, в воздухе мелькнуло неясное движение, какое бывает над раскаленным асфальтом в жаркий день, и Клык глухо заворчал, уставившись в темноту.

— Эй, Клык! — раздался веселый мужской голос, и из воздуха возникла плотная коренастая фигура с метлой в руках.

Клык радостно тявкнул и засеменил к появившемуся, бешено виляя хвостом. Тот, положив метлу на землю, присел на корточки и принялся со смехом теребить довольного пса за шерсть.

— Я выпускался, он щенком еще был! — громко сказал он, — помнит!

— Чарли! — довольно воскликнул Рон и степенно, по-взрослому, побрел к брату.

Рядом возник еще один мужской силуэт, более стройный и высокий.

— Ронни! Э, как ты вымахал! — воскликнул тот, кого назвали Чарли, поднимаясь, — знакомься, Арчи. Это мой брат Рон.

Рон за руку поздоровался сначала с братом, потом с Арчи. Затем Рон повернулся к Гарри.

— А это мой друг Гарри, — гордо сказал он, — Гарри Поттер.

С Гарри тоже поздоровались за руку. Рукопожатия были крепкими и твердыми. Чарли оказался человеком, похожим скорее на Фреда и Джорджа, чем на Рона — не слишком высокий, крепко сбитый и широкоплечий. В неясном свете фонаря, который принес Хагрид, Гарри заметил следы старых шрамов от ожогов на руках у обоих. У долговязого Арчи, выглядевшего немного старше Чарли, такие же следы виднелись на шее. Чарли заявил, что времени расшаркиваться в приветствиях нет, и попросил показать "фронт работ". Хагрид увел их в хижину. Через некоторое время (ребята начали замерзать, все таки не май месяц), они вновь вышли, левитируя перед собой какую-то рваную, с подпалинами, тряпку, на которой мирно и сонно возлегал дракончик, размерами уже мало уступающий Клыку. Пес заскулил и спрятался позади Рона и Гарри. Очевидно, с Норбертом он успел неплохо познакомиться. Хагрид грустно наблюдал, как вялого, явно чем-то опоенного или оглушенного дракона грузят в ящик и кладут туда порядком обглоданную коровью ногу.

— Я назвал его Норберт, — произнес он тоскливо.

— Норберт? — воскликнул Чарли, — а не ты ли говорил, что в этом возрасте самца от самки не отличить?

— Ну ты уж за идиота-то меня не держи, — добродушно воскликнул Хагрид, — Все продумано! Окажется самочка — будет Норберта.

Все засмеялись. Ящик ремнями пристегнули к метлам. Арчи потыкал палочкой, и все они — и он, и Чарли, и обитель Норберта — исчезли, оставив после себя некоторое прозрачное искажение в воздухе. Гарри подумал, что высоко в небе они будут невидимы, но тут, внизу, эти чары очевидно уступали его Мантии. "Однозначно полезные чары, — сказал он себе, — но моей Мантии не чета". Наконец все попрощались, и гости взмыли вверх, мгновенно затерявшись в ночном небе. Хагрид пошел наводить порядок в разгромленном доме в сопровождении радостного пса, избавившегося от страшного конкурента, а Рон и Гарри собрались обратно в замок.

— Давай прогуляемся! — предложил радостный Рон, — смотри, какая ночь!

Тут Гарри был с ним полностью согласен. Время было уже давно за полночь. Убывающий месяц недавно взошел и сейчас неспешно карабкался на свое место в небе. В Хогвартсе не было видно ни одного горящего окна, да и далеко он был, огромный темный замок. Гарри спрятал Мантию за пазуху, положил свой верный Нимбус на плечо, и они с приятелем побрели по молодой зелёной травке, с наслаждением вдыхая прохладный и свежий апрельский воздух. Внезапно краем глаза он заметил в тени сбоку какое-то движение и, повернув голову, увидел силуэт бегущей кошки.

— Рон! Кошка! — завопил он, выхватывая палочку и направляя ее в сторону приближающегося зверя.

Рон выхватил свою. Кошка одним слитным движением из прыжка перетекла в высокую стройную фигуру в остроконечной шляпе, твердо шагнувшую на траву. С запозданием они узнали в ней своего декана, профессора Минерву МакГонагалл.

— Мистер Поттер! Мистер Уизли! — строгим голосом сказала она, — скажите на милость, что вы делаете ночью за пределами Хогвартса?

Сердце Гарри, поначалу от ужаса чуть не выскочившее из груди, бешено билось, и он все еще не мог оправиться от испуга. Все мысли внезапно покинули его голову. Одержимая кошка, МакГонагалл, ночь — все смешалось в его мозгу, и он замер, продолжая целиться в МакГонагалл палочкой. Рон, видимо благодаря своей невероятной психике, все же смог первым оправиться от неожиданности.

— П-п-профессор МакГонагалл? — заикаясь, пролепетал он, — что вы здесь делаете?

— Проверяю сведения о двух первокурсниках моего Дома, гуляющих ночью вблизи Запретного леса! — жестко сказала МакГонагалл, — и с сожалением должна признать, что сведения оказались правдивыми. Что в словах "Запретный лес" навело вас на мысль о прогулке, мистер Уизли! И опустите уже наконец ваши палочки!

Рон и Гарри растерянно опустили своё оружие.

— Мы просто решили прогуляться... — пробормотал Рон.

— То есть дня вам было мало? — с сарказмом спросила МакГонагалл.

— Днем было некогда... — робко добавил Гарри.

— Некогда, мистер Поттер? — МакГонагалл удивленно вскинула брови, — некогда? На каникулах? И чем, позвольте спросить, вы были так заняты днём?

Гарри опустил голову, мысленно проклиная всё на свете. "Ну что я за кретин! — укорял он себя, — имея метлу и Мантию-невидимку, попасться посреди поляны ночью! Что я за идиот! Дурак! Прогулялся, называется!"

— Где вы были? — еще строже спросила она, — ходили к Хагриду?

— Нет! — одновременно воскликнули Рон и Гарри.

— Немедленно марш в замок! — рявкнула она, и они зашагали перед ней, чувствуя затылком ее гневный взгляд.

— Просто позор! — не выдержала МакГонагалл, шагая вслед за ними, — скажите спасибо, что вас не поймал профессор Снейп. Уж он бы не стал терпеть направленных на него палочек, и вы бы были наказаны ещё и за попытку нападения на преподавателя! Что за безответственность!

— А при чем тут профессор Снейп, мэм? — пробормотал Гарри, шагая вприпрыжку, чтобы чеканящая шаг высокая МакГонагалл не нагнала его.

— Это его студенты обнаружили вас и донесли об этом, — ответила МакГонагалл, поджав губы, — ваше счастье, что там была я. Но вы в любом случае будете наказаны! О чем вы только думали?!

— Но как они нас увидели? — возмущенно воскликнул Рон, — значит, они сами покинули замок!

Гарри похолодел от ужаса. А что, если эти неизвестные слизеринцы видели операцию по вывозу дракона? Что, если Хагрид, брат Рона и его товарищ уже пойманы?

— У них хватило ума не покидать замок, — холодно произнесла их декан, — в отличие от студентов Гриффиндора. Мистер Малфой, мистер Крэбб и мистер Гойл воспользовались телескопами в Астрономической башне и прекрасно разглядели вас во время вашего променада!

У Гарри отлегло от сердца. Поляна за хижиной не просматривалась с башен, и тайна дракона была сохранена.

— Так Малфой всё равно нарушитель! — громко возмутился Рон.

— И он понесёт заслуженное наказание! — ответила МакГонагалл, — но ему, в отличие от вас, не взбрело в голову подвергать свою жизнь опасности, прогуливаясь ночью вдоль Запретного леса. Он всего лишь покинул гостиную после отбоя, и свое наказание будет отбывать у профессора Снейпа.

— У Снейпа?! — продолжал кипятиться Рон, — да он их по головке погладит! И чаю с печеньем нальет!

— Профессора Снейпа! — сердито поправила его МакГонагалл, — и я бы на вашем месте отвечала за свои́ проступки, мистер Уизли! А не беспокоилась о мистере Малфое и его товарищах.

Тем временем они добрались до ворот замка и прошли внутрь. МакГонагалл проводила приунывших приятелей до портрета Полной Дамы и обратилась к Гарри:

— Мистер Поттер! Метла была предоставлена вам как ловцу команды Гриффиндор. Извольте использовать ее по назначению. Она будет храниться там же, где и метлы остальных членов команды — в чулане для метел. И брать вы ее будете только на время тренировок.

— Ее могут опять зачаровать! — испуганно воскликнул Гарри, осознав, что сейчас он может лишиться одного из своих главных преимуществ.

— Метлы других игроков как-то избегают подобной участи, — поджав губы, коротко бросила МакГонагалл и требовательно протянула руку, — я поговорю с Вудом, чтобы вы получали и сдавали метлу вовремя.

Гарри, с чувством, будто сам Хогвартс лег ему на грудь всем своим весом — так душила его обида — отдал ей метлу и изо всех сил стиснул зубы, чтобы не разреветься. Они прошли сквозь портрет и вернулись в свою комнату.

— Это я во всём виноват, — убито буркнул Рон, валясь на кровать прямо в одежде.

— Да и я хорош! — горько добавил Гарри.

Больше никто не произнес ни слова. Они разделись и молча легли спать.

Утром Гарри проснулся и сразу вспомнил о ночном происшествии. Настроение тут же упало до нуля, и он уныло поплелся на завтрак в сопровождении такого же грустного Рона. По-британски сытная еда несколько вернула их к жизни, и они направились в сторону Озера, правда, в этот раз пешком. Гарри обдумывал сложившуюся ситуацию и так и эдак, но все, что пришло ему в голову — это давний совет Элайн, который она ему дала в ночь их знакомства: купить метлу хоть какую плохонькую.

— Сколько стоит метла, Рон? — спросил он, вспомнив, что его друг в свое время до хрипоты спорил с Элайн об их характеристиках.

— Дорого, — тоскливо откликнулся Рон, — такая как у тебя...

— У меня нет метлы, — перебил его Гарри, — метла есть у ловца Гриффиндора. Мне такая дорогая не нужна. Сколько стоит нормальная метла? Ты бы Нимбус покупать не стал. И у меня на него денег нет. Ты же в этом понимаешь. Я слышал ваши разговоры с Элайн.

— О! — неуверенно ответил Рон, — ну... веса мы пока небольшого, так что грузоподъёмность не так актуальна, квиддич требует манев...

— К черту квиддич! — снова перебил его Гарри, — интересует как раз грузоподъёмность. Желательно компактный размер, и подешевле. Подержанные есть смысл брать?

Рон растерянно уставился на него, потом взгляд его обрел осмысленность.

— Тогда надо смотреть в сторону семейных метел, — сказал он задумчиво, — "Хвостатая звезда" производила такие. Они, конечно, здорово испортили себе репутацию, начав делать спортивные модели, которые у них были из рук вон плохи. Вот что бывает, когда начинаешь делать то, в чем ничего не смыслишь. Облегчили до предела, увеличили маневренность, так что она со временем начинает лететь криво и терять высоту. Но основная их продукция — семейные двухместные метлы — были очень хороши. Скорость небольшая, но грузоподъемные, надежные, по сравнению со спортивными конечно вялые...

— Двухместные — наверное, длинные? — спросил Гарри, видя что Рона уже понесло; о метлах он и в самом деле мог говорить без перерыва, — да и цена у таких, наверное, тоже немаленькая.

— Это да, — согласился Рон, — но у них была довольно редкая укороченная модификация, с сохранением грузоподъёмности. Вот она-то и представляет интерес! Она вышла короткой, то есть не семейной, и для квиддича не очень, потому что медленная, вялая, неманевренная, а грузоподъёмность и долговечность в спорте не так важны. В общем, успеха метла не имела, потому бывшие в употреблении стоят недорого. Нам с братьями купили такую. Как раз из-за цены. И знаешь, что я тебе скажу, Гарри? Метла недооценена. Рабочая лошадка, если не требовать от нее невозможного.

— Такая мне и нужна, — сказал Гарри, слегка повеселев, — раз у тебя такая, то и мне подойдёт. Спасибо, Рон. Буду теперь думать, как бы ее приобрести. Целое лето впереди, может, чего и придумаю.

Рон улыбнулся, довольный то ли тем, что смог помочь, то ли тем, что у Гарри Поттера будет такая же метла как и у него, то ли просто в силу природного жизнелюбия. Попрактиковавшись на берегу в чарах — а на самом деле, пошвыряв в Озеро камни и комья глины, покосив прошлогодний бурьян Режущими чарами и позапускав салют из Сигнальных чар (снопы искр: как сказала Гермиона, отделные баллы на экзамене начисляются за их густоту, яркость и умение менять цвета. Чуть ли не единственное заклинание, которое Рон практиковал с видимым восторгом и удовольствием, и достиг в этом немалых успехов), они отправились обратно в гостиную немного отдохнуть перед обедом. Без метлы было скучно. Оказавшись в комнате, Гарри написал в табуле о факте потери доступа к метле, естественно, без указания причин и вообще без подробностей, в надежде, что Элайн, возможно, сможет хоть что-то придумать. Рон был прав — идеи ее часто были безумны, неожиданны и дерзки, но как правило срабатывали. Оставалось надеяться, что так случится и в этот раз. Хотя доступа на крышу у них теперь точно не будет — как обойтись при этом без метлы, Гарри совершенно не представлял. И это было чертовски обидно, потому что то место ему понравилось больше всего. Да и Элайн, плохо переносившей замкнутые помещения, наверняка тоже. Гарри вздохнул. Уж подвёл он всех так подвёл. Оставив подтверждающий отпечаток ногтя рядом с текстом, он спрятал табулу, решив проверить ответ после обеда, и пошел искать Рона.

За обедом они увидели Вуда в окружении женской части команды, и Гарри решил попросить у него метлу — вдруг МакГонагалл передумала или забыла ему об этом сказать. Оливер Вуд встретил его хмуро.

— Я говорил, что твои шалости могут плохо закончиться? — сердито сказал он, — надеюсь, это послужит тебе отличным уроком, и ты наконец-то вспомнишь, для чего тебе купили метлу, Гарри.

Гарри вспыхнул, но стиснул зубы, сдерживаясь. Он решил не подавать виду, хотя обида уже поднялась в нем с новой силой.

— Об этом я и хотел поговорить, Оливер, — сказал он как можно более убедительно, — я хотел попросить у тебя возможности пользоваться ей на выходных, чтобы полетать...

Вуд отрицательно покачал головой.

— ... до конца года. В следующем году объявишь конкурс на нового ловца.

— Что значит "нового ловца", Поттер? — обеспокоенно спросил Вуд, — Ты не можешь бросить команду? Тебе оказано огромное доверие...

— Я и не собираюсь ее бросать, — перебил его Гарри как можно более вежливо, — я же говорю, до конца года я с вами. А на следующий год вы все равно будете проводить пробы, чтобы сформировать команду, разве нет? Наверняка будут желающие. Вот хотя бы Рон. Он летает с детства, да и братья его в команде.

Рон за его плечом едва не подавился соком и с удивлением уставился на них. С тем же удивлением на него посмотрели Анджелина и Алисия.

— Ты же любишь квиддич, Гарри! — воскликнула Алисия, — ты словно рожден на метле!

— Я люблю летать, — поправил ее Гарри.

— Это, можно сказать, одно и то же, — успокоил его Вуд.

Гарри усмехнулся, попытавшись вложить в это действо все свое презрение.

— Я был бы очень рад, если бы ты позволил мне летать хотя бы на выходных и каникулах, — добавил он самым смиренным тоном, — но если нет, то нет. Я все понимаю.

— Тебе купили метлу... — начал было Вуд, но Гарри снова его перебил.

— Метлу купили не мне, Оливер, — вставил он, — а ловцу Гриффиндора. Думаю, он будет счастлив получить такую. Просто я подумал, пока ты его не нашёл, я мог бы взять ее на время. Ну, нет так нет.

Он отвернулся принялся за обед. Рон и Вуд смотрели на него в молчании.

— Мы могли бы назначить внеочередную тренировку сегодня, — неуверенно предложил Вуд.

— Можете потренироваться без ловца, — предложил ему Гарри, — я готовлюсь к экзаменам. А можете сразу начать тренировки с новым.

— Знаешь, Поттер, — сказала Анджелина, — вся команда не будет крутиться вокруг тебя. Тебе и так оказана честь...

— Я о ней не просил, — ответил Гарри, — я жил в мире магглов, мне и так довольно тяжело даётся учеба, а в отличие от остальных первокурсников, мне ещё и ходить на ваши тренировки. Не знаю, как бы я справлялся, если бы не друзья. Я люблю летать. Это все, что я умею, и это всё, что мне нравится. Если бы у меня был тот, кто мог бы купить мне метлу, я бы с удовольствием смотрел на вас с трибун. В следующем году так и будет, а сейчас потерпите уж пару месяцев — это совсем недолго. Нет так нет. Не хочу спорить.

Алисия дернула свою подругу за рукав и что-то ей зашептала. Вуд выглядел смущенным. Отчаяние овладело Гарри окончательно. Кажется, их декан основательно промыла мозги капитану. Но квиддич сам по себе, без возможности пользоваться метлой, был бесполезной тратой времени. Тогда уж лучше будет потратить это время на изготовление часов вместе с Элайн. Профессор Флитвик показался Гарри хорошим человеком, а компания Элайн — уж точно более приятной, чем команда по квиддичу, в которой Гарри сейчас сильно разочаровался. Аппетит у него совершенно пропал, но голодать намерения не было, поэтому он через силу доел суп и картофель с тефтелями, набил карманы выпечкой и фруктами, и пошёл в свою комнату. Рон вскочил было за ним, но Гарри видел, что тот не доел, и насильно усадил его обратно, сказав, что он подождет его в спальне, просто ему стало нехорошо.

Придя в свою комнату, он свалился на кровать и проверил табулу. Элайн, как ни странно, ответила. Наверное, тоже нашла свободную минутку после обеда.

"Если сможешь попасть в грот, возьмите лодку. Проверьте, чтобы не текла и спрячьте у нашей поляны. Завалите ветками и листьями"

Странная просьба, но почерк был привычным — неровные крупные буквы, глубокий сильный нажим и оттиск ногтя, чуть больший и заметно более толстый и резкий, чем раньше. Впрочем, Элайн поехала за своим зельем, наверняка сейчас его не принимает, а на маленькие пальцы и слабые ногти в человеческом обличии она ранее уже жаловалась, так что это точно она. Наверное, ее посетила ее дикая лесная муза или что там у хаг вместо нее, и сейчас банда охотников получит какой-нибудь план. Он со скуки полистал пару учебников, но не смог ни на чем сосредоточиться и свалил их рядом с собой на кровать. Через некоторое время вернулся Рон, очевидно, бросивший обед раньше времени, потому что поесть он любил и обычно делал это вдумчиво и серьезно, и уж точно не вернулся бы так рано.

— Вуд спрашивал, какая муха тебя укусила, — осторожно сказал он, остановившись рядом.

— Пусть спрашивает у меня, — ответил Гарри, вставая, — Сходим наружу? Надо потренировать трансфигурацию, чтобы хоть ее не завалить. А зельеварение и астрономию предлагаю отложить до приезда Элайн. Сами мы ни черта не поймём, а звать Гермиону — она нам весь мозг выест.

Рон послушно кивнул, и они пошли наружу.

— Тебе же нравится квиддич, — начал Рон после долгого молчания, пока они шли к выходу по коридорам, лестницам и проходам, — крутая игра, классная команда.

— Как тебе — астрономия, — кивнул Гарри, — крутой предмет, очень полезный, да и профессор Синистра — хороший человек.

Ну да, — скривился Рон, — знать бы ещё, для чего все это мне нужно.

— Ну, для чего мне квиддич, я знаю, — твердо сказал Гарри, — терять полдня каждую субботу. Я лучше вместо этого к Хагриду схожу. Думаю, стоит попробовать уговорить его купить мне метлу. У него и полетаю.

На этот аргумент Рон не нашелся, что возразить, и дальнейший путь прошел в молчании. Уходить далеко от замка не было смысла, и они устроились под ближайшей группой деревьев. Гарри нашел пару старых сухих ветвей и принялся превращать в иглу каждый сучок на них. Через двадцать минут у него была пара сверкающих металлом веток, к которым опасно было подходить — сам Гарри уже успел пару раз уколоться даже сквозь мантию. Он настолько наловчился это делать, что уже замахнулся на более массивную и сложную трансфигурацию, и сейчас превращал более крупные веточки в подобие хирургического ланцета, размышляя, стоит ли тогда иметь при себе нож, если можно сделать его из любой ветки. Правда, трансфигурация — это временно, требует палочки и отменяется чарами Финиты, а вечная трансфигурация — трансмутация — была, по словам МакГонагалл, сопряжена с каким-то сложностями, о которых им скажут на старших курсах. "Ну, как минимум, до старших курсов нож мне будет нужен, — решил он про себя, — а кесеш — так вообще штука полезная и крутая. А среди магозоологов тем более. Ведь можно сказать, что мне его подарили сами создатели, и тогда любому станет ясно, что я тоже не вчера родился и кое-чего стою." Пока он отрешенно созерцал жуткое творение своей магии, Рон предупредительно кашлянул. Гарри оглянулся. К ним неспешным шагом направлялась их декан. "Ну вот! — мрачно подумал Гарри, — Накаркал. Мало было проблем." МакГонагалл подошла поближе, и они с Роном встали, чтобы поздороваться.

— Неплохая работа, мистер Поттер, — сказала она, кивком указав на шипастую ветвь.

— Готовимся к экзаменам, мэм, — пояснил Гарри, — Гермиона давно уже начала, да и день выдался подходящий.

МакГонагалл постояла некоторое время, глядя на них.

— Мистер Вуд сказал, вы собираетесь покинуть команду? — спросила она наконец.

Кажется, это и была реальная причина разговора. Гарри тоскливо и как можно более незаметно вздохнул.

— Да, мэм. Со следующего года.

— Можете пояснить причину вашего скоропалительного решения? — поинтересовалась она строго.

— Сложно учиться, мэм.

— Вы понимаете, что тогда вы лишитесь некоторых привилегий? — спросила она с усмешкой.

— Каких именно? — поинтересовался Гарри.

— Например, вы лишитесь метлы.

— У меня нет метлы, — сказал Гарри.

— А на чем же вы летаете на стадионе, мистер Поттер? — кажется, МакГонагалл начала сердиться.

— На метле ловца, — ответил Гарри по возможности мягко.

— Вам была оказана честь... — начала МакГонагалл, но Гарри уже прекрасно знал, как отвечать на этот вопрос.

— Можно оказать честь кому-нибудь другому, — перебил он её, — тому, кому нравится квиддич. Это было бы справедливо.

— Вам не нравится квиддич? — спросила МакГонагалл, на этот раз искренне удивившись.

Видимо, она, как и Рон, не могла понять, как он может не нравиться.

— По правде говоря нет, мэм, — ответил Гарри, ничуть не покривив душой; в конце концов, он мечтал это сказать уже несколько месяцев, — очень скучно. Не считая того раза, когда метла пыталась меня скинуть, но и тогда мне было не сильно весело.

— Мне казалось, вам нравится летать, — неопределенно сказала она, вновь внимательно посмотрев на него.

— Летать — да, мэм. Квиддич — нет.

— Это практически одно и то же, — заметила она.

Гарри снова презрительно усмехнулся.

— Вы не можете подвести команду, — строго сказала она и, смягчившись, добавила — ваш отец обожал квиддич, один из лучших игроков...

— Я — не мой отец, — заметил Гарри, — мои родители мертвы. Я их даже не помню. Я живу у магглов. За квиддич у нас дают не баллы, а в лучшем случае штраф за нарушение Статута.

— Но здесь-то вы в безопасности, — ответила та дрогнувшим голосом.

— Мисс Уоррен бы с вами не согласилась, — сказал Гарри.

— Это мисс Муншайн вам рассказала? — резко спросила МакГонагалл.

— Нет, к сожалению, — притворно вздохнул Гарри, — она в последнее время занята тем, что пытается справиться с травлей и избиениями, — а вот мисс Уоррен бояться уже нечего. Милая девочка, кстати говоря. Во всяком случае, была при жизни.

— Как вы?... — выдохнула деканша, изменившись в лице.

— Сильно хотел в туалет, до мужского не добежал, — пояснил Гарри.

Его уже понесло. Слова сами катились с языка, а ложь приходила голову, смешиваясь с правдой легко и непринужденно, словно кто-то подсказывал ему, что надо говорить.

МакГонагалл снова замолчала, поджав губы. Рон уставился на него, ошарашенно выпучив глаза.

— Вы воспользовались метлой, чтобы подвергнуть вашу жизнь опасности, и наказание справедливо, мистер Поттер, — выдавила она из себя наконец.

— Гермиона Грейнджер не пользовалась метлой, и тролль не убил ее только чудом, — сказал Гарри, — похоже, что дело не в метле. Тогда вы пришли слишком поздно, и она жива только благодаря мисс Муншайн. Так же как я, впрочем — эти тролли в состоянии догнать медведя, как говорят, и ловко управляются с дубиной. Не знаю, чье бездействие привело к смерти Миртл. От моего отказа играть хотя бы никто не умрет. Не можете найти нового ловца — обращайтесь ко мне, у меня есть отличный кандидат. Надежный. Он рисковал со мной жизнью ради незнакомых учеников Гриффиндора, я ему верю как себе. И в квиддиче души не чает, а летает с детства. Рон, иди сюда!

Гарри и сам удивился, насколько властно у него вышла последняя фраза. Словно и не он произнес ее, а кто-то намного более старший занял его место, а от него самого остались лишь стремления и побуждения. Рон нетвердо шагнул к ним.

— Мистер Уизли виновен в равной степени, — сказала МакГонагалл, удивленная почти так же как и Рон.

— Ну его-то ваши условия устраивают, — объяснил Гарри тоном, каким преподаватели поясняли что-нибудь из учебника, — так ведь, Рон?

Рон машинально кивнул, сраженный его напором.

— А вы чем займетесь в освободившееся время? — растерянно спросила она.

— Во-первых, это будет в следующем году, — отмахнулся Гарри, — если, конечно, Вуд не согласится поменять ловца прямо сейчас. Кажется, он против — что-то там со стратегией. А во-вторых, я уже решил взять проект по Чарам с профессором Флитвиком. И возьму в любом случае, что бы вы там не решили.

— Профессор Флитвик ведёт такие проекты начиная с четвертого курса, — неуверенно произнесла МакГонагалл, — на третьем он обычно позволяет лишь ученикам своего Дома...

— И в порядке исключения — на втором, — подхватил Гарри, — у меня есть связи на Равенкло, и я думаю, мне тоже удастся попасть в эти исключения.

— Не думала, что вы вот так легко будете готовы оставить команду, мистер Поттер, — расстроенно пробормотала она.

— Мне нравится летать, — сказал Гарри, — если я этого лишён, то всё остальное не имеет смысла. А в квиддич пусть играют те, кому он нужен. Я же здесь, чтобы стать колдуном, а не ловить мячики.

— Профессиональные игроки неплохо зарабатывают, — подал голос Рон.

— Я только что узнал, что мой отец неплохо играл, — заметил Гарри, — и что он заработал? Надеюсь, со мной этот номер не пройдет. Элайн вот ни черта не понимает в квиддиче, а попробуй ее тронь. Я и так потерял целый год. Хорошо хоть летать научился, пусть и пришлось делать это по ночам. Но больше я так делать не буду.

— Я вас услышала, мистер Поттер, — деканша скупо попрощалась и ушла, поджав губы.

Стоило ей отойти чуть подальше, как Рон обернулся к Гарри.

— Мерлин меня отпинай, Гарри! Ты был великолепен! — воскликнул он, — даже Перси не мог бы так сказать, а он мастак поговорить учеными словами! Вот только из команды ты уходишь... Это не шутка, да? Метлу у тебя теперь отберут...

Последнее он произнес упавшим голосом.

— У меня ее уже отобрали, Рон, — сказал Гарри, — еще вчера. Если у тебя есть метла, на которой ты не можешь летать где хочешь, и когда хочешь, то у тебя нет метлы. Что теперь проку плакать над разлитым молоком? А если дело выгорит, то ты попадешь в команду. Ты же так об этом мечтал!

— Верно, — улыбнулся Рон, но улыбка вышла жалкой и грустной, — только я хотел быть там с тобой, а не вместо тебя.

— Ловец всё равно летает на поле в одиночку, — успокоил его Гарри, — так что какая разница! Давай лучше поедим — у меня полные карманы пирожков и фруктов.

Гарри закинул своё творение в кусты, чтобы потом вернуться и посмотреть, сколько продержится его трансфигурация, и они уселись под дерево, достав еду. В разгар трапезы к ним заявился Вуд. Гарри предложил ему яблоко.

— Я ни черта не понял из рассказа МакГонагалл, — начал он, усевшись рядом и взяв предложенный фрукт, — ты что, собрался в Равенкло?

— Я тоже ничего не понял, — сказал Гарри, — кажется, ей был нужен мой отец. Мне тоже, но у меня его нет. Но я нашёл вам отличного ловца.

— Давай поговорим об этом в следующем году, — миролюбиво предложил Вуд, — пока МакГонагалл согласилась на метлу по выходным. И только днём. Тебя это устроит?

— Поговорим об этом в следующем году, — сказал Гарри, — а пока да.

— Тогда пошли, — предложил Вуд, с хрустом впившись зубами в яблоко, — а то день скоро закончится.

Двадцать минут спустя они снова держали в руках Нимбус с наказом вернуть его через два часа лично Вуду.

— Победа, Гарри! — ликовал Рон, — теперь можем летать, сколько влезет.

Гарри делал вид, что согласен, но на самом деле вовсе так не думал. Образно говоря, он выиграл битву, но проиграл войну. Однако он решил поменьше думать о прошлом, и побольше — о будущем, а потому сразу предложил отправиться за лодкой.

— Зачем нам лодка? — удивился Рон.

— Не знаю, это идея Элайн.

Видимо, прогулки на лодках или что там это означало у старшекурсников, были вечерним развлечением, потому что днем в гроте никого не было, но лодочный домик их был уже разобран. Они поочередно сбросили несколько лодок на воду, убедились в их целостности, а потом отлевитировали самую приличную в кусты недалеко от облюбованной осенью полянки, сначала держась как можно ближе к поросшему ивой берегу, чтобы не попасться никому на глаза, а потом протащив свою добычу сквозь кусты и ветки. Перевернув ее килем кверху и уложив позади особенно разлапистой ивы, они закидали ее ветками и прошлогодними листьями. Это была неплохая практика чар Левитации, и Гарри задумался, много ли его однокурсников тренировали чары на столь массивных предметах, и можно ли заработать дополнительные баллы, левитируя какой-нибудь стол или диван. А уж их бивуак на крыше был бы удостоен оценки "превосходно". Или очередного наказания, тут как посмотреть. Гарри протянул Нимбус Рону.

— Тебе надо усиленно тренироваться, приятель, — заявил он, — иначе Вуд вынесет тебе весь мозг.

Рон снова посмотрел на него странно, одновременно робко и уважительно, как тогда, когда Гарри спорил с МакГонагалл, и неуверенно взял метлу. Думать о том, что на него тогда нашло, совершенно не хотелось, потому он затолкал поглубже то внезапно возникшее чувство внутреннего превосходства, которое он ощущал, плетя паутину полуправды, недомолвок и преувеличений, выбивая у МакГонагалл почву из-под ног и загоняя ее в угол, словно девчонку. Теперь он кажется понимал, что чувствовала Элайн, разговаривая с ним и Гермионой. "Может, так и становишься взрослым, — думал он грустно, — просто чувствуешь, что ты прав, и идешь вперёд. Так они и делают. Самое сложное тут, похоже — действительно быть правым. А прав ли я, вот в чем вопрос?" Это была сложная мысль, и он отложил ее на потом, решив заняться Роном. Его друг ведь радовался успехам Гарри, теперь пришел и его черёд. "Легко пришло — легко ушло," — решил он, махнув рукой.

Глава опубликована: 23.09.2022

33. Запретный лес

Короткие весенние каникулы пролетели мгновенно, и вскоре Элайн опять перегружала содержимое кофра в свой сундук.

— ...вот такие тут дела, — закончил Гарри свой рассказ, — а у тебя что? Что твой папа сказал?

— Он еще не вернулся с "полей", — сказала Элайн, — в смысле, с полевой работы. Он в служебной поездке. Написал, вернётся, и поговорим. Так что у меня пока без изменений. А вот то, что ты отстоял метлу на выходные — это на самом деле круто. Считай, одна ночь у нас есть.

— Как это? — удивился Гарри, — мне же ее выдают только на день. Вуд лично запирает её в чулане вместе с остальными метлами. Думаешь, он не защищен от взлома?

— Мои Джеминио держатся уже почти сутки, — сказала Элайн, — в субботу после тренировки ты, как обычно, возьмешь метлу еще на немного, пусть Рон потешится, потом сделаем копию и сдадим ее твоему капитану. Главное, чтобы он не попытался на ней летать и не понял, что это вовсе не метла. А утром ты опять попросишь у него метлу, заберешь эту копию, и вечером вернёшь настоящую. Пусть он всю неделю на нее любуется. И вуаля! В ночь с субботы на воскресенье у нас метла таки есть, а уж спрятать ее под Мантией — дело пары минут. А в остальные дни будем готовиться к экзаменам. Гермиона права, пора уже браться за ум.

Субботним планам в ближайшую неделю не суждено было сбыться. В пятницу вечером их с Роном нашла Минерва МакГонагалл и сообщила, что их отработка за несанкционированные прогулки назначена на субботу, причем именно на ночь. Немало удивленный таким поворотом, Гарри встретился с Элайн за ужином и с огромным изумлением узнал, что ей так же назначена отработка за ее демарш на своем факультете, и тоже в субботнюю ночь. Гарри не решился спросить у МакГонагалл подробности, а вот Элайн кое-что узнала: решение принимал лично директор Дамблдор. Флитвик, по ее словам, сообщая это решение, был несколько раздосадован, но подробностей и сам не знал. Приходилось ждать завтрашнего дня. Впрочем, неунывающий Рон предположил, что отработка наверняка будет совместная, а проводить время втроем будет и привычно, и интересно.

Вечером субботы декан Гриффиндора забрала Гарри и Рона из гостиной под удивленные взгляды всей гостиной (и осуждающие — Гермионы и всех членов команды по квиддичу) и отвела в Большой зал, где их поджидал Филч с фонарём. Элайн находилась там же, держась на солидном удалении от смотрителя.

— Нарушители, — проскрежетал Филч своим скрипучим голосом и оскалился, уставившись на них нечитаемым взором, — сегодня ваша отработка будет у Хагрида. В Запретном лесу. А утром я заберу у него то, что от вас осталось. Если, конечно, будет что забирать.

И он повел их наружу в сторону хижины, освещая перед собой тропу фонарем. Рон обеспокоенно посмотрел на Гарри, на что тот пожал плечами.

— Так это что́? — шёпотом рассуждала Элайн по пути, — наказание за самовольное покидание пределов стен Хогвартса после отбоя — покидание стен Хогвартса после отбоя? И это то, что придумал для вас Дамблдор? Сразу видно Гриффиндор. Логика — ваша наиболее сильная черта! Ха! Чёрт побери, кто бы мне сразу сказал, что для того, чтобы законно попасть в Запретный лес ночью с Хагридом, надо избивать идиоток, я бы отпинала пару штук еще в сентябре!

Так они добрались до хижины Хагрида, где навстречу им с радостным лаем выскочил Клык и принялся поочередно лизать их всех в лицо, исключая, конечно, Филча.

— Кто там?! — раздался откуда-то из темноты зычный голос Хагрида, — это ты, Аргус?! Привёл?!

Филч ничего не ответил, лишь дождался, когда сам хозяин хижины появился перед ними, огдядел их, оскалившись, и ушел.

— Ну, мальчишки-то — понятно, — сказал Хагрид, высоко подняв свой старый тусклый фонарь, — но ты, Элайн, как тут оказалась?

А чем же эти молодцы

Нарушили закон?

Сожгли соседний монастырь?

Чужих украли жён?(1)

— со смехом воскликнула Элайн, — За компанию, дядя Рубеус! Лучше скажи, зачем мы тут?

Выглядела она чрезвычайно довольной, если не сказать больше — возбужденной. Ноздри ее раздувались. Она то и дело принималась вертеться, оглядываться, шумно втягивать носом воздух, кажется, даже что-то мурлыкала себе под нос.

— Тут такое дело, — начал Хагрид, почесав бороду, — кто-то напал на единорога. Поранил он его, кровь в лесу я видал. А сам единорог пропал. Наверняка уж неживой, а найти его надо, чтобы, стало быть, выяснить, что с ним стряслось. Вот мы и пойдем его сейчас искать.

— А разве это не опасно? — с тревогой спросил Рон, обеспокоенно метнув взгляд в сторону черного сейчас леса, — и почему ночью?

— Ночью кровь единорога светится — пояснил Хагрид, — искать легко. Дамблдор сказал, бояться вам нечего, а так вы, может, быстрее найдете. Не знаю, я бы и сам справился. Но раз Дамблдор решил, то так тому и быть. Поодиночке не ходите только. Про осторожность не забывайте. Как чего найдете, подавайте сигнал — красные искры. Сигнальные чары-то все знают?

Они молча кивнули.

— Дядя Рубеус, — бодро вставила Элайн, — а у тебя случайно не найдется хорошая сухая ветка из прочной древесины? Нам с Гарри надо для проекта по Чарам. А то потом забудем.

— Это я тебе найду, дочка, — добродушно ответил Хагрид, — черенок для метлы пойдет? Хорошие, буковые. Другие у меня ломаются. Сейчас принесу.

Его огромная фигура, освещенная раскачивающимся в руке фонарем, скрылась в сарае, и они остались в темноте. Элайн вдохнула прохладный ночной воздух полной грудью и воскликнула:

— Чувствуете?! Этот запах?!

Рон подозрительно принюхался и немного нервозно спросил:

— Что там? Это оборотни? Или эти?... Пауки?

— Это запах свободы! — довольно ответила Элайн и неестественно громко хихикнула.

В это время из сарая вышел Хагрид, неся в руках огромную жердь длиной в два роста Гарри.

— Смотри, Элайн. Хватит тебе? Если нет, я еще принесу. И давайте уж выдвигаться — не до утра же нам его искать. Поделимся: я иду в эту сторону, ты, дочка, давай в ту. Думаю, тебе не привыкать. Кого берёшь?

— Гарри возьму, — невозмутимо сказала Элайн, — как раз экзамены с ним обсудим.

— Стало быть, пойдем, Рон, — сказал Хагрид, осторожно хлопнув Рона по спине своей огромной ручищей, — спасибо тебе хотел сказать огромное. Здорово ты меня выручил. С братом. Как он, кстати?

— Отлично! — воскликнул довольный Рон и пошел вслед за лесником, — пишет, что все хорошо. Проблем с грузом не было...

Желтое пятно света, создаваемое фонарем Хагрида, неспешно скрылось среди деревьев.

— Посвети-ка мне, Гарри, — попросила Элайн, — не могу я без палки ночью ходить. Хоть и не болото тут... У нас руками трогать ничего нельзя. А ну как келпи? Или на змею набредешь. Лучше все непонятное сначала палкой потрогать, можно прямо с размаху. И вообще, лучше сразу ударить, а думать потом. Диффиндо! Диффиндо!

От принесенной Хагридом жерди отвалились два куска длиной немногим меньше трех футов. Гарри зажег Люмос, и в его свете Элайн в несколько заклинаний срезала сложновогнутые горбыли с одного конца кусков, действительно получив пару неплохо выглядящих дубин.

— Тут бы конечно стальные кольца не помешали, — пояснила она, — надеть на концы, чтобы удар был лучше. Но кто бы мне раньше сказал. Держи. И гаси свет. Не нужно нам внимания привлекать.

Она двинулась в сторону, которую им указал Хагрид, а Гарри поспешил за ней следом. Ночь выдалась ясная, звездная, но совершенно безлунная, и он, стоило им только войти под сень исполинских деревьев, начал то и дело спотыкаться о корни. Элайн маячила впереди неясным темным силуэтом и напевала уже вполне отчетливо, размахивая в такт палкой.

Честного не жди слова,

Я тебя предам снова.

Не ходи, не гляди, не

Жди, я не твоя отныне.

Верить мне — мало толку,

Не грусти дорогой долгой,

Не смотри назад с тоскою,

Не зови меня с собою

пропела она тихо и рассмеялась как шальная. Вела она себя столь уверенно и беззаботно, что он решил довериться ее чутью и в самом деле поболтать: не так уж часто им выпадала такая возможность. Он шагнул в сторону, чтобы идти бок о бок, и немедленно врезался лицом в паутину, которая облепила ему очки, влезла в рот, и он приостановился, ожесточенно оттирая лицо и отплевываясь.

— Ты палкой-то перед собой маши, — весело сказала Элайн, остановившись, — я для чего тебе ее дала? Или ты решил всех пауков носом собирать?

— Я же не вижу ни черта, — сказал Гарри, избавившись наконец от паутины, — а почему у вас ничего нельзя трогать? Змею-то понятно. И при чем тут келпи?

— А они не только лошадьми прикидываются, — пояснила Элайн, — но и корягами тоже. А тронешь его рукой — прирастешь к нему намертво. Так они людей в омут и утаскивают. Слышала я, что находились люди, что успевали отсечь себе руку, чтобы не быть утащенными, но что-то слабо верится. Разве что в старые времена рыцарь какой. Это ведь и на поясе должен кинжал висеть, и сноровка должна быть, чтобы выхватить его, пока эта тварь тебя в омут волочет. Поэтому никогда не садись на непонятные коряги, особенно те, что у воды лежат, пока не врежешь по ним палкой от всей души. И не вздумай в этот момент стоять между ней и водой. Моя бабушка Эйра так свое имя получила. Когда молодой и маленькой еще была, как сейчас Морвена. Не уследила за келпи, много коряг на берегу лежало, а келпи среди них прятался. Ну и ринулся в воду. Оплошала моя бабушка тогда — сама отпрыгнуть успела, но коснулась его одной рукой. Ну, и оторвал ей келпи часть ладони и пальцев так, что с тех пор у нее на руке только три пальца нормальными и остались: большой, средний и указательный, а остальные скрючились как листья в пламени. С тех пор и зовут ее Эйра Птичья Лапка. Ладно... Давай по-другому. Люмос!

Заклятье мелькнуло между деревьями и вспыхнуло далеко перед ними на ветви, нависающей над тропой, осветив огромные, покрытые мхом стволы, усыпанную прелыми листями землю и пятно редкой травы, что выросла на прогалине. Кажется, воспоминания о своей семье и опасной жизни болот вернули Элайн к реальности, так как она прекратила петь и смеяться, внимательно огляделась, и они снова пошли, обходя прогалину и освещенное место по широкой дуге. Идти стало немного легче, хотя источник света они обходили, по мнению Гарри, очень уж далеко. Так они зашли уже глубоко в лес, каждый раз зажигая свет как можно дальше и обходя его стороной, убедившись, что этот свет не выхватил из тьмы ничего подозрительного. Наконец, обходя очередную прогалину (Элайн избегала выходить на открытые участки), она остановилась, так что Гарри едва не налетел на нее, и уставилась в землю перед собой.

— Смотри, Гарри, — сказала она, указывая палочкой в землю между двумя деревьями, — я попробую наложить самый слабый Люмос на следы. Люмос! Люмос! Люмос! Видишь?

Тусклые, едва видные пятна света легли на дно глубоких ямок в мягкой лесной почве, и Гарри заметил, что ямки эти являются ничем иным как отпечатками больших округлых копыт.

— Лошадиные? — спросил Гарри.

— Вряд ли тут водятся лошади, — сказала Элайн, — для фестралов они крупноваты, для единорогов — маловаты. Сдается мне, это кентавры.

— А не могли кентавры ранить единорога?-спросил Гарри, — и зачем вообще на них охотиться? Ценные ингредиенты?

— Они их не трогают. Опасные это звери. Красивые, но за себя постоять могут, — рассеянно сказала Элайн, оглядываясь вокруг, — ты вот что, Гарри. Увидишь кровь единорога — светящиеся пятна — ты не вздумай ее трогать. Она способна вернуть к жизни даже стоящего на пороге смерти, но на недолгое время. Потом она же и прикончит. В Темные века ее носили с собой на случай смертельной раны. Она давала жизнь на какое-то время, так что можно было успеть отомстить своему убийце, пусть и ужасной ценой.

— Интересно, что за тварь напала на единорога в таком случае? — пробурчал Гарри, — и с чего Дамблдор уверен, что с нами ничего не случиться?

— У меня на этот счет есть три гипотезы, — ответила Элайн

— Три?! — удивился Гарри.

— Ну да. Первая: единорога действительно завалили ради крови. Тогда тот, кто это сделал, уже получил что хотел, спрятал труп и удрал, чтобы не попасться. Дамблдор это понял и уверен в своих выводах. Вторая: Дамблдор знает, кто мог это сделать, или догадывается. И знает, что он сегодня не в Лесу. Ну и третья: ни черта он не знает, ни черта не уверен, а на нас ему начхать.

— С моим везением — третий вариант! — мрачно выдал Гарри.

Веселое возбуждение покинуло Элайн окончательно, она мрачно насупилась и огляделась.

— Знаешь, Гарри, давай-ка пойдем помедленнее. До утра времени много, торопиться нам некуда.

Они снова начали красться между деревьями.

— Ты прямо как индеец, — прошептал Гарри.

— Кто это? — спросила Элайн.

— Это такие охотники в Америке. Они живут в лесу. — ответил Гарри и вкратце рассказал то немногое, что он читал об индейцах в школьной библиотеке.

— Это такие же истории, как и о том сыщике-маггле? — уточнила Элайн.

— Нет, — сказал Гарри, — тот сыщик — из Лондона и выдуманный, а индейцы действительно живут в Америке. У них общего только трубка. И тот, и те ее все время курят.

— Интересное дело, — задумчиво прошептала Элайн через некоторое время, — я знаешь что подумала — а ведь когда я вырасту, можно было бы уехать в Америку и стать королевой индейцев! Они живут в лесу, едят всех этих вот лосей и прочих оленей, а такое мне по нраву. Если это обычные магглы и никогда не видели хаг, то можно попробовать. Есть ли у них свои хаги?

— Я не знаю, Элайн. У них много легенд и преданий про всяких духов в лесу, которых они боятся.

— Интересное дело, — снова повторила Элайн, — если нарядиться в их одежду и украсить голову перьями, как у них... Можно взять перья гиппогрифа — они размером с половину меня. Да я вообще там самая крутая буду!

Некоторое время они шли молча: Гарри — поражаясь причудам мышления своей подруги, Элайн — вероятно, поглощенная перспективами становления королевской особой.

Очередной Люмос, запущенный вдаль, вырвал из темноты беспорядочный ряд стволов, перечеркнутый кривыми зигзагами засохших ветвей, и где-то на самом краю освещённого участка они заметили крупную тень, метнувшуюся в сторону под защиту ночи. Гарри и Элайн в свою очередь кинулись за ствол ближайшего дерева и припали к земле.

— Кажется, кентавр, — еле слышно прошептала Элайн, — не успела разглядеть. А ты?

— Я тоже не разглядел, — прошептал в ответ Гарри.

Они полежали ещё немного, но это был неприятный опыт, потому что земля тут была сырая и холодная.

— Надо начинать переговоры, — сказала, наконец, Элайн, — а то мы до утра тут будем лежать. Или они начнут стрелять на звук, а стреляют они ловко, надо заметить. У хаг обычно хорошие отношения с кентаврами — мы существа мирные, никого не трогаем. Пока не трогают нас. Сонорус!

Она ткнула палочкой в корень дерева перед собой и забарабанила по нему ногтями в каком-то сложном, рваном, нечеловечески быстром ритме. Звук вышел неожиданно громким и резким, словно Элайн била в барабан. Чары Громкости, догадался Гарри, вспомнив о Дамблдоре, делавшем что-то подобное со своим голосом на пиру при поступлении. Из темноты послышались три удара деревом по дереву.

— Кажется, они нас услышали, — заявила Элайн и затем громко прокричала, — не стреляйте! Мы идем!

Они поднялись и пошли в обход пятна света, уже во весь рост и не особо скрываясь. Гарри успел заметить, что тень на противоположной стороне двинулась им навстречу, зеркально повторив их действия, все еще почти невидимая между деревьями. Кажется, обе стороны одинаково избегали открытых и освещенных пространств. Наконец они встретились в широком промежутке между тремя огромными вязами, и Гарри разглядел обнаруженное ими существо получше. Кентавр был, как показалось Гарри, огромен: лошадиная часть его тела темного окраса была покрыта тем, что, будь он лошадью, можно было назвать попоной, а будь он человеком — наверное юбкой из тяжелой плотной ткани какого-то пестрого, но плохо видимого в темноте рисунка. Человеческая часть представляла собой волосатый мускулистый торс, полностью обнаженный несмотря на прохладную погоду. Кентавр был смугл, с гривой жестких вздыбленных темных волос на крупной голове и с суровым горбоносым лицом. Через его лошадиный круп были перекинуты ремни сумок, которые, как Гарри слышал, называются чересседельными, хотя никакого седла на кентавре конечно же не было. С одной стороны там виднелся пучок стрел, с другой торчала верхушка изящно изогнутого лука. В руке кентавр держал короткое копьё острием вверх. Когда он подошёл поближе, переступая копытами, Гарри увидел, что кентавр был весьма молод, юное лицо его едва покрывала редкая бородка и усы.

— Что делают в лесу маленькие жеребята в столь поздний час? — учтиво произнес он, склонив голову, — Дитя-убийца. И та, что выглядит как дочь человека, но в ком чувствую я кровь Народа Луны. Странная компания в странные времена. Впрочем, Марс сегодня яркий.

— Мы ищем мертвого единорога по заданию Дамблдора, — сказала Элайн, — а того, кто его убил — вовсе даже наоборот.

— Мы поклялись не вмешиваться в ваши дела, — ответил кентавр, глядя почему-то на Гарри, — сегодня вы не встретите того, кого опасаетесь, но это не значит, что так будет всегда. Вам лучше не находиться здесь.

Затем он повернул свое большое смуглое лицо к Элайн:

— Разреши мне поговорить с тобой, дочь Луны?

Гарри не сразу понял, почему кентавр задал этот вопрос, ведь тому никто говорить и не запрещал, но до него все же дошло, когда Элайн виновато посмотрела на него. Он вздохнул и демонстративно отошел в сторону. Элайн и кентавр прошли к дальнему дереву и принялись о чем-то невнятно разговаривать. Судя по их виду, беседа была довольно непринужденная, во всяком случае Элайн слушала с улыбкой, задрав голову, ибо кентавр возвышался над ней фута на три-четыре; иногда негромко и звонко смеялась. Кентавр тоже иногда улыбался, обнажая огромные даже для его большой головы передние зубы, то выпячивая могучую грудь, то вертя в больших узловатых пальцах свое легкое копьё, словом, вел себя как Фред или Джордж, когда пытались пригласить Алисию на прогулку. С этого ракурса было хорошо заметно, что грива его действительно оказалась гривой — густые, длинные и жесткие волосы росли у него не только на голове, но и на задней стороне шеи и между лопаток вдоль позвоночника, рассыпаясь по спине. Может, поэтому кентавру и не было холодно, подумал он. В конце концов Гарри, наблюдавший за ними с ревнивой досадой, увидел, как кентавр указал куда-то в лес концом копья, вынул из сумки (или это был такой колчан?) стрелу и протянул ее Элайн. Потом он помахал рукой, прощаясь, и одним скачком скрылся среди теней. Элайн вернулась к Гарри, вертя в руках стрелу, которая была едва ли не длиннее их палок и смотрелась скорее как маленькое копье.

— Пойдём, Гарри, — сказала она, — Ахилл сказал, кентавры видели следы единорога и много крови в русле старого ручья тут неподалеку. Поищем там.

— А стрела тебе зачем?

— Это вроде как пропуск, — пояснила та, — когда стану старше, года через три-четыре, приглашали в гости. Да и так, на всякий случай. Вдруг придется убегать в лес. Хорошо бы иметь хоть какие-то связи с местными. Хоть они и странные, эти кентавры.

— Знаешь, Элайн, я тут подумал, — начал он немного погодя, когда они снова побрели сквозь лес в указанном кентавром направлении, — я, пожалуй, определился с кличкой. С геройским именем, то есть.

— И как ты себя назвал? — полюбопытствовала Элайн, со своей стрелой и длинными волосами, перетянутыми лентой, теперь еще больше похожая на индейца.

— Не я, — ответил Гарри, — меня уже назвали. Значит, так тому и быть.

— Дитя-убийца?

— Все лучше, чем Мальчик-который-выжил.

— Ты знаменит в волшебном мире, — кивнула Элайн, — как и тот, кого ты убил. Звучит неплохо.

— А почему этот кентавр назвал тебя дочерью Луны, — спросил Гарри.

— Это из одной старинной легенды, — ответила Элайн, — о том, откуда на Земле появились хаги. Кентавры тоже знают её. Они вообще очень много знают, и непонятно откуда. Говорят, им это рассказывает небо. У тетки Морвены был друг-кентавр, Джироламо. Он много интересного мне рассказывал; показывал, как стрелять из лука. Правда, его лук был для меня великоват, а мой мы с ним сделать не успели — его прогнали. Он даже катал меня на спине, только не говори об этом никому — у них считается большим позором возить на себе людей, а я не успела узнать, распространяется это правило на хаг или нет.

— А за что его прогнали? — спросил Гарри, — И ты поэтому так быстро договорилась с этим кентавром?

— С Ахиллом? — спросила Элайн, — нет. Джироламо был из другой общины, Ахилл такого не знает. Мне не сказали, за что. Я слышала, как тетка Ран ругала Морвену и сказала: "когда же ты наконец уймешься, малоумное созданье?", но из этого сложно понять причины, сам понимаешь.

— А что это за легенда? — спросил Гарри, — что-то вроде тех, людских — откуда взялись колдуны?

— Да. У нас говорят, давным-давно, еще до того, как пришла Большая Волна(2) с севера, а люди не знали железа и резали мясо острыми камнями, госпожа Хель, владычица Ледяного мира, та, чье тело — наполовину прекраснейшая из женщин, а наполовину — мертвый демон, решила найти себе вира и пошла к людским стойбищам. Но мужчины стали разбегаться, увидев ее лицо. Рассердилась тогда Хель, подняла с земли свою тень, оторвала от неё кусок и прикрыла им лицо, но случайно обронила маленький лоскут тени и втоптала его в болотную почву. А когда осветила ночная Луна ее след, тогда-то и восстал из болотной земли Народ Луны — первые хаги. И с тех пор глаза у нас зелены словно болотная тина, волосы черны словно болотная земля, а в зрачках по ночам сияет Луна, что пробудила нас в ту ночь. И никогда не рождалось у нас дитя мужского пола, потому что породила нас Хель, не нашедшая вира. И с тех самых пор ищем и мы себе виров среди людей, и прячем от них свои истинные лица, как поступила та, что породила нас.

— Красивая легенда, — тихо сказал Гарри, — интересно, это правда?

— Тебя, Гарри, точно Гермиона укусила, — заявила она, — Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей.

Гарри озадаченно уставился на неё, силясь понять смысл фразы, но, увидев, что она смотрит на него с усмешкой, тоже засмеялся в ответ.

Через некоторое время почва под ногами пошла под уклон, деревья вокруг стали тоньше, и на земле действительно показались слабо светящиеся жемчужным светом пятна, и их становилось всё больше с каждым пройденным шагом. Они осторожно обходили их стороной. В конце концов эти страшные следы привели их в длинную низину, лишённую деревьев и сплошь заросшую густой кочковатой травой. Видимо, это и был пересохший ручей. Здесь жемчужной жидкостью было забрызгано все вокруг, и след обрывался.

— Если бы ты был браконьером, куда бы ты спрятал мертвого единорога? — спросила Элайн, озираясь вокруг

— Ну уж точно не рядом со следами крови, — сказал Гарри, — я бы, наверное, его закопал. Так, чтобы потом найти, если никто не хватится. Или кости и рог у них не ценятся?

— Еще как ценятся! — воскликнула Элайн, — и рог отпиливают в первую очередь. А если бы ты был мертвым темным лордом, который хочет вернуться к жизни?

— Тогда я бы вообще не стал бы его прятать, — ответил Гарри, — а хотя постой-ка! Тогда все бы поняли, что тут рядом кто-то мертвый и ему плевать на проклятье единорога. Нет, если бы я был личем, скрывающимся ото всех, я бы тоже спрятал его как браконьер, чтобы в случае чего подумали именно на браконьера.

— Тогда ищем место, где легко копать, — сказала Элайн, — эта ложбинка, на самом деле, идеальна. Тут мягкая земля и нет корней как в лесу, а трава быстро приживется на месте раскопа. Давай пройдемся сначала вверх. Если идти вниз, наверняка натолкнемся на болотину. Не думаю, что туда кто-то пойдет закапывать единорогов, да и зелья Легкой Поступи у меня нет, а бродить ночью по щиколотку в воде — счастье небольшое.

И они направились вдоль ряда кустов, ограничивающих травяную ложбину, изредка бросая чары Света на верхушки деревьев. Место, где сырой тяжелый дерн был вспучен и надорван, нашлось в паре сотен ярдов, буквально за двумя поворотами русла бывшего ручья. Наверное, земля была гораздо тяжелее лодок и столов, потому что Левиоса Элайн лишь заставила вяло шевелиться потревоженный грунт, и только совместными усилиями они стронули пласт земли, обнажив большую яму. На дне, осыпанный комьями земли, лежал мертвый единорог. Весь бок его был разворочен, в рану набилась земля, светящаяся сейчас жемчужным светом. Элайн достала из кармана фиал с широким горлышком.

— Освети тут все вокруг, Гарри, — сказала она, спускаясь в яму, — если тебе не трудно. Попробую набрать немного крови. Единорогу она все равно уже ни к чему. Думаю, если напополам с землёй, то ничего страшного. Проклятье! Знала бы — взяла бы перчатки... И Сигнальные чары тоже запускай, раз нашли.

Гарри разошелся на всю катушку, наколдовав свет повсюду, а потом еще и запустил целое облако красных искр и наложил эти же чары на верхушки ив, так что сейчас их красные всполохи добавляли ко всему свой кровавый оттенок. Кровь единорога, сейчас свернувшаяся, при свете оказалась грязного черно-бурого цвета. Днём ее действительно было бы тяжело различить среди травы и листьев. Элайн набрала что смогла в фиал, тщательно протерла травой, сунула в карман и стала рядом с Гарри.

— Рог не спилен, — сказала она, глядя вместе с ним на мертвое животное, даже сейчас, после своей смерти выглядевшее могучим и прекрасным, — ни черта это не браконьер. Кто бы это ни сделал, ему нужна была только кровь. Много крови. В единороге ее не меньше ведра, а он обескровлен практически полностью.

— Угу, — буркнул Гарри, которому было очень жаль единорога.

Он ни разу в жизни не видел их, и первый же найденный оказался убит какой-то мразью.

— Как думаешь, если я вымажу палку в крови и скажу, что в лесу был взбесившийся единорог, а я отбилась от него дубиной, мне поверят? — неожиданно спросила Элайн.

— Смотря какой части: тому, что ты можешь избить палкой кого угодно или тому, что это был единорог, — ответил Гарри, который уже не удивлялся подобным вопросам.

— Искренне надеюсь, что первой части они верят уже сейчас, — со злобной умешкой сказала Элайн, — надо будет пронести эту палку к себе в комнату. И кстати, хорошо, что ты напомнил... Надо пронести туда стрелу.

Она достала палочку, распахнула мантию и приложила подарок кентавра ко внутренней стороне одежды.

— Компагино!

Стрела прилипла к подкладке. Элайн запахнула мантию и прошлась пару шагов туда-обратно.

— Ну как? Заметно?

— Только если знать, что она там, — ответил Гарри, — и то с одной стороны.

— Ну и отлично, — заявила довольная Элайн, — буду идти к Филчу нужным боком. Надо на всякий случай не говорить ему о результатах поиска. Чтобы он не разболтал кошке. А лучше попросить Хагрида нас отвести.

В ночной тиши послышался глухой тяжелый топот, и за кустами запрыгал луч фонаря, тусклый в сравнении с иллюминацией, устроенной Гарри. Они на всякий случай шагнули в тень ближайшего куста, но беспокойство оказалось напрасным — к яме легкой трусцой выбежал Хагрид, за ним со всех ног несся Рон, едва поспевая за широким шагом лесника. Они вышли обратно на свет.

— Вот вы где! — выдохнул Хагрид, переводя дух, — я уж решил, что случилось чего. О! Так вы нашли! Прав был Дамблдор. Молодцы! Следопыты из вас — лучше кентавров!

— Быстро вы, — заметила Элайн.

— Мы прошли немного и поняли, — быстро выпалил Рон между вдохами, — что там делать нечего. И пошли за вами.

Он был красным как флаг Гриффиндора и тяжело дышал.

— Я так и подумал, — добавил Хагрид, который в выносливости, кажется, превосходил Рона настолько же, насколько и в скорости бега, потому что говорил уже почти нормально, лишь грудь его еще видимо вздымалась под бородой, — что вы пойдете к пересохшему ручью. Мы к руслу вышли. Кровища вокруг...

— А потом искры — пыщь! — воскликнул Рон, — мы сюда! А тут свет!...

Хагрид задумчиво посмотрел в яму, почесал бороду, а надумавшись и начесавшись всласть, повернулся к троице.

— Ну вот что, ребята, — сказал он, — дело вы сделали, а остальное — уже не ваша забота. Дальше уж я сам. Пойдемте, я провожу вас обратно.

Они прошли за Хагридом через лес, видимо, короткой дорогой, потому что довольно быстро вышли к опушке, правда, сильно в стороне от хижины, и направились к замку. Хагрид довел их до самой гостиной, даже помог пронести внутрь их дубины, сердито рявкнув в ответ на попытки Филча объявить их запрещенным мусором: "Это им для учебы, Аргус! Пособие, стало быть. Глаза разуй." У портрета Полной Дамы они попрощались, и Хагрид пошел провожать Элайн в башню Равенкло. Гарри слышал, как Хагрид что-то неразборчиво говорил своим низким голосом, но голоса Элайн уже не слышал. Когда две тени, огромная и крошечная, размахивающая палкой, скрылись на лестнице вместе с пятном света от фонаря, они произнесли пароль и прошли внутрь. Было уже за полночь, суббота незаметно перешла в воскресенье, а их приключение — в усталость и воспоминания.


1) Баллада о Робин Гуде и сыновьях вдовы

Вернуться к тексту


2) Стурегга (древненорв. Storegga, букв. — «большая кромка») — серия из трёх древних оползней. Оползень вызвал крупное цунами в северной части Атлантического океана и захватил по длине около 290 км побережья, объём составил около 3500 км³. Стурегга относится к крупнейшим катастрофам в истории человечества. Событие имело место в период между 6200 и 6000 г. до н. э. Существует даже малораспространенная альтернативная теория, согласно которой значительная часть Доггерленда, суши между Британией и континентом, была затоплена в результате цунами, вызванного оползнем Стурегга, в результате чего Британия стала островом. Впрочем, многие учёные сомневаются в том, что сила цунами Стуррега была настолько велика, и предполагают медленное затопление Доггерленда поднимающимся морем. Это затопление привело к исчезновению практически всёго прибрежного населения эпохи мезолита и отделило культуры Британии от европейских континентальных

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.02.2023

34. Кесеш

На следующее утро они едва нашли в себе силы спуститься на завтрак, потому что ужасно хотели спать. Видимо, в этом и состояло наказание — чтобы человек испытывал муки либо голода, либо недосыпания. После завтрака Гарри предстояла еще и внеочередная тренировка, которую назначил Вуд. Не иначе как МакГонагалл подала ему эту идею, чтобы усугубить страдания. Впрочем, оправдание Вуд для себя нашел.

— Гарри, — заявил он, — как ты наверное ещё помнишь, нам предстоит ещё один матч: против команды Равенкло. Их ловец в этом году заканчивает школу, и для него это последняя игра. Стараться он будет вовсю, и на его стороне опыт. Не думаю, что твоя идея против молодого Диггори тут пройдёт. Выслушаю любые предложения с твоей стороны, но и ты послушай меня: да, он опытен и хитёр, но ты легче и быстрее, и на этом можно сыграть. Повисни у него на хвосте и не отставай. Если заметишь снитч ты — хватай, а если он — ты, пользуясь своим преимуществом в скорости, сможешь урвать его из под носа. Тут нужна дерзость и изворотливость, просто по прямой лететь не выйдет, но этому тебя учить не надо. Я попрошу охотниц по очереди летать с тобой, а твоя задача — держаться рядом и не отстать. Они довольно верткие. В этом и будет твоя тренировка. Надумаешь что-то ещё — не молчи. Помни: квиддич — командная игра.

Эта тренировка вымотала Гарри окончательно, ведь охотницы менялись, а он — нет, а летать они действительно умели. К поджидавшим его Рону и Элайн он подлетел, едва сидя на метле от усталости, и его решение покинуть команду в будущем году сейчас казалось ему как нельзя более мудрым.

— Так вы думаете, это одержимый грохнул единорога? — спросил Рон, когда они шли к Озеру (по факту — покататься на метле, официальнно — для индивидуальной самоподготовки ловца в светлое время суток под ответственность капитана команды, о чем заботливо напомнил Вуд, попросив сдать метлу вечером), — раз он на такое пошел, значит ему совсем худо! Я та́к считаю.

— То-то и оно, — сказала Элайн, — как бы ему в голову, или чем он там думает, не пришло сменить тело. Дерьмовые дела, ребята.

— Надо действовать, — решительно сказал Гарри, про себя подумав: "но не сегодня", потому что спина и руки его отчаянно ныли, — я возьму Мантию, Прах, подкрадусь к Снейпу...

— И потом за это огребешь по полной программе, — возразил Рон, — вспомни, что было в прошлый раз. Снейп даже не разбирался, сразу обвинил во всем тебя. Нет, Гарри. Тебе лучше остаться на виду, иначе твое отсутствие его только насторожит. А если это не он, то он потом тебя со света сживет, если всё вдруг выяснится.

— Тогда остаётесь вы с Элайн, — сказал Гарри.

— Элайн тоже уже засветилась, — заметил Рон, — на нее постоянно оборачиваются. А уж ее сокурсницы сдадут ее сразу же.

— Эти уродки объявили мне бойкот, — кисло сказала Элайн, — ну как объявили: объявить они побоялись. Просто теперь делают вид, что меня не существует, и подбивают других делать то же самое.

— Вот! — важно сказал Рон, — поэтому пойду я. Вы и так мне ничего не доверяете. Уже год кончается, а до Малфоя я так и не добрался. Это нечестно. Ты же обещал, Гарри! Вот только скажи, Элайн — это ведь точно безопасно? В смысле, Малфоя мне не жаль нисколько. Я надеюсь, что он окажется личем, и Дамблдор разделает его как орех прямо у нас на глазах. Может, он его даже прикончит! Но не хотелось бы отравить его насмерть по ошибке.

Элайн огляделась, вытащила из кармана знакомую баночку, кинула в рот щепоть черного порошка и, с усилием проглотив, высунула в доказательство язык.

— Видишь, — заявила она, — если ты не мертвый дух, тебе бояться нечего. Даже не заметишь.

— Тогда решено! — бодро заявил повеселевший Рон, — только когда?

— Предлагаю в субботу, — сказал Гарри, — на вечернем ужине после матча. Играют Хаффлпаф и Слизерин. Хаффлпаф наверняка продует, Слизерин будет в расслабленном состоянии.

— Я думаю, все же стоит для тренировки сначала подсыпать Прах Квиррелу, — предложила Элайн, — Снейп и Малфой очень подозрительны. Малейшая оплошность — и второго шанса не будет. А Квиррел, кажется, беспечен. Он вечно сидит с таким видом, будто в обмороке. Можно будет понять как подойти, где стоять. Я думаю, Рон, лучше Левиосой левитировать щепотку и сыпать в кубок. Нужно будет потренироваться.

— Будет сделано, — кивнул Рон, — я просто буду говорить, что практикую чары Левитации на сыпучих объектах ради дополнительных баллов на экзамене. Перси будет счастлив. Может, даже маме напишет, что я взялся за ум. У меня неделя в запасе плюс попытка на Квирреле. А потом держись, Малфой.

— Я всё же думаю, это Снейп, — убежденно сказал Гарри.

— А я думаю, что кошка, — добавила Элайн, — но ее придется оставить на потом, до выпускного пира. И не бродить в коридорах по ночам, увы — если все наши подозреваемые выдержат проверку. Ну, хоть какая-то определенность появится.

Эта неделя тащилась как сонная улитка. Делом был занят один Рон — к концу недели он уже настолько хорошо научился левитировать крошечные порции порошка, что ухитрился подбросить толченых мух в сок одному из близнецов так, что тот даже не заметил, а уж первый подопытный, его брат-староста Перси, пил мух чуть ли не с начала недели. Сами Борджиа(1) всем семейством, вероятно, сейчас бы позавидовали его возможностям. Воодушевленная этим примером, Элайн выпросила у Гарри Мантию, чтобы, как она выразилась, "узнать, в чем суть моего бойкота". Вернувшись, она вручила Мантию Гарри и, усевшись рядом, быстро произнесла:

— Я весь день была с вами и не отлучалась ни на шаг.

Рон с Гарри переглянулись, но молча кивнули. Через полчаса к ним быстрым шагом подошла Пенелопа Клируотер, префект Равенкло.

— Элайн! — сказала она сердито, — где ты была?! Я хочу с тобой поговорить!

— Во-первых, я была здесь, — сказала Элайн, с ледяным спокойствием вытащив из кармана палочку и демонстративно держа ее перед собой, — во-вторых, с чего это? Еще утром говорить со мной вы не собирались, и меня это полностью устраивает, продолжайте в том же духе; и в-третьих, мне глубоко плевать, что ты хочешь. Так же как тебе плевать, чего хочу я.

— Ты не можешь бросить вызов всему Дому!.. — воскликнула Пенелопа.

— Я бросила вызов горному троллю и забила палкой акромантула на прошлых выходных! — прошипела Элайн, — хочешь проверить? Весь — не весь, но кое-кто может отправиться ночевать в больничное крыло!

— Я не то имела в виду, — поспешно сказала Пенелопа, выставив вперед ладони, — видишь, палочки у меня нет. И вообще, я же извинилась! И если хочешь знать, я не присоединялась к этому бойкоту. Я просто не хотела выносить сор из избы.

С этими словами она выразительно посмотрела на Рона и Гарри.

— У меня нет секретов от друзей, — небрежно бросила Элайн, — благодаря вам у меня нет друзей на Равенкло. Не хочешь выносить — не выноси.

Пенелопа тяжело вздохнула.

— Девочки сейчас рыдают у себя в комнате, — сказала она, — тебе не кажется, что пора остановиться?

— Не понимаю, о чем ты? — отозвалась Элайн, — тебе не нравится, что они объявляют мне бойкот и рыдают? А мне ты зачем об этом говоришь?

— Значит, ты подговорила кого-то из мальчишек так подшутить, — предположила Пенелопа, — Элайн, я еще раз прошу у тебя прощения за весь Дом Равенкло, но пойми, это должно прекратиться!

— Вот тут я с тобой полностью согласна, — ответила Элайн, — но начала не я, и продолжаю не я, и бойкот устроила не я, и воровала вещи не я, и мальчишек подговаривала не я, хотя и не понимаю, что ты имеешь в виду. Ты не по адресу.

Пенелопа еще раз тяжело вздохнула.

— Я поговорю с девочками, — сказала она, — если они извинятся, тебя это устроит?

— А я уж было хотела избить их палкой, — притворно вздохнула Элайн, — даже взяла у Хагрида ту, которой расправилась с акромантулом. Но если они это сделают, то здорово выручат сами себя.

— Хагрид же сказал, что это учебное пособие?! А впрочем, ладно. Я тебя умоляю, пока не делай ничего, о чём мы все потом будем жалеть, хорошо? А я постараюсь все уладить.

С этими словами она удалилась.

— Что там было? — выпалил Рон, стоило префектессе скрыться за поворотом.

— Никто не знает, — важно начала Элайн, злодейски улыбаясь, — я же весь день сидела с вами, несчастная и одинокая, брошенная всеми, но ходят слухи, ну или будут ходить, что трем идиоткам не понравилось отсутствие мужского внимания, и они на всю гостиную рассказывали, что не стоит, на самом деле, говорить с этой ненормальной из второй комнаты. А потом они встали, и им рукоплескала вся мужская аудитория. Они произвели фурор. Столько внимания, как раз как они хотели. Другой человек бы радовался, а не рыдал.

— А почему? — спросил Гарри, нутром чуя тут какой-то подвох.

— Я думаю, это стихийная магия, — глумливо сказала Элайн, — неконтролируемый выброс. Их юбки стали прозрачными сзади. Интересное белье, кстати, сейчас носят. На мой взгляд, не очень практично, оно же ничего не прикрывает, но фасончик ничего...

Гарри и Рон расхохотались.

— Чего смеётесь? — спросила Элайн, улыбаясь во весь рот, — во-первых, запомните: вы эту новость еще не слышали, а во-вторых, через пару лет вы бы и сами отдали галеон, чтобы на это посмотреть.

— Да не отдам я галеон! — возмущённо сказал Рон, — даже не надейся! Что за Акромантул?

— Если бы он нам попался, я бы непременно прикончила его, — заявила Элайн, — надо будет потом, кстати, принести парочку. Кентавры отстреливают мелких паучков, чтобы они не расползались по всему лесу. Так что можно даже не охотиться на них самим, просто подобрать уже дохлого. Не представляю только, как его отсюда вывезти, но я что-нибудь придумаю. Только не проболтайтесь, пожалуйста. Если что, вы тоже участвовали — по пауку на брата. Идёт?

— Идёт! — воскликнул Рон, — ненавижу пауков!

На субботний матч по квиддичу Гарри попросту не пошел. Когда весь Хогвартс огромной толпой двинулся на стадион, он сказал Рону, что ему, вероятно, нужно сесть рядом с Вудом, у которого якобы были какие-то идеи насчет стратегии, и Рон скооперировался с Симусом и Дином, удовлетворившись этим объяснением. Сам же Гарри отошёл в боковой проход, накинул на себя Мантию, подождал, когда обширные каменные коридоры опустеют, и отправился к лестницам башни Равенкло, благо табулы позволяли без проблем держать связь. Сегодня у них с Элайн было запланировано изготовление ножей из добытого у Хагрида букового дерева.

Они устроились в одной из пустующих аудиторий, далеко не самой лучшей в плане незаметности, но сейчас, во время матча, они, кажется, могли бы расположиться посреди Большого зала — их попросту некому было искать. Но меры предосторожности Элайн все же приняла — заперла дверь Колопортусом, а для верности сунула кусок дерева в угол и наложила чары Восстановления. К удивлению Гарри, дерево намертво срослось в единое целое и с дверью и с косяком.

— Я думал, чары Восстановления восстанавливают сломанный предмет! — воскликнул он, — но сейчас-то мы ничего не чиним! Сколько продлится это колдовство?

— Это не трансфигурация, Гарри, — сказала Элайн с гордостью, — в том-то и дело. Ты не берешь взаймы у мира, чтобы он потом забрал своё, вернув все обратно. Нет! Я не изменила ничего: дерево осталось деревом, не исчезло, не трансмутировалось. Эти изменения постоянны и навсегда. Просто дерево, просто настоящее — ни отмены Финитой, ни удаления порожденных магией фантомов Эванеско. Дверь теперь надо ломать — легко изнутри, мы просто отрежем его Диффиндо, но трудно снаружи, разве что всю дверь курочить. Видишь ли, в чарах Восстановления участвуют всего трое: ты, предмет и твоя магия. И мозги, чтобы понять, что бы́ло одним целым, а что нет, есть только у тебя. Ну так дисциплинируй свой ум! Ты колдун или кто?! Навяжи миру свою волю! Ты творишь волшебство, ты пользуешься волшебством... Да чушь это всё! Мы и есть волшебство, Гарри. Мы и есть магия.

— Чёрт меня дери, Элайн! — пораженно сказал Гарри, — так это что, я могу...

— На что у тебя хватит сил, — предостерегла его Элайн, — если ты захочешь соединять Репаро камни, два булыжника у тебя срастутся, а вот насчёт двух огромных скал я сильно сомневаюсь. Мы все время пользуемся чарами Восстановления. И восстанавливаем совсем не то, что когда-то было целым, а то что целым только будет: одежда, посуда, мебель. Надо только совершенно четко представлять себе конечный результат. Поэтому материалы лучше выбирать по возможности одинаковые. Дерево, к примеру, с камнем и металлом вряд ли срастется. Для такого клеящие зелья есть, они, кстати, также дают вечное соединение. Захочешь купить — ты знаешь, у кого, только сам в Лютный не ходи. Тебе надо обязательно выучить эти чары. И кое-какие ещё. Я не нашла у вас их названия. Есть описания похожих практик в учебнике по трансфигурации для старших курсов, но там все сразу начинается с таких сложностей, что я нисколько не удивляюсь, почему мало кто у вас это знает и так редко пользуется. Есть способ проще. Летом этим займёмся. Ты выбрал надпись для ножа?

— Эммм... Ну, я думал над этим... — ответил Гарри, завороженно глядя на дверь.

"Чёрт возьми! — думал он, — у Дурслей я живу в комнате, полной сломанных вещей! А если еще можно соединять вещи друг с другом... Это же можно сделать что угодно! За штраф в тысячу фунтов, разумеется... Надо вывезти оттуда то, чего Дурсли точно не хватятся, но можно починить. Удочку, может, или духовое ружьё? Надо будет спросить у Элайн, пригодится ли что из этого. Она упоминала арбалеты и дробовики, но где же их взять?!"

— У меня тут есть кое-что, — заявила Элайн, сбрасывая с плеча сумку.

В ее сумке оказался пергамент, лоскуты чёрной ткани, какая-то ветхая книга, заготовка для ножа, рулон странной полубумаги-полуткани и пара бутылочек. Гарри взял пергамент. Там оказалась подборка латинских изречений, написанных неровным почерком — Элайн отнеслась к делу более чем серьезно. Они уселись за стол и принялись за работу, которая заключалась во множественных Диффиндо с предельной сосредоточенностью, чтобы удержать в мыслях требуемые изгибы Режущих чар. Практика дала свои плоды: кесеш принял более-менее приличную форму, хотя и оставался заметно граненым.

— Теперь полируем, наносим надписи и смазываем, — сказала Элайн, разматывая жёсткую полуткань и с треском отрывая от нее кусок.

— Тоже бери и три, — буркнула она, подавая пример.

Гарри осторожно взял в руки странный материал, с одной стороны словно покрытый мелким багровым песком.

— Ты что, наждачной бумаги никогда не видел? — заметила Элайн его замешательство, — ты же у магглов жил?

— Это маггловская вещь?! — искренне удивился Гарри и принялся за работу уже с большей уверенностью.

Уж с чем с чем, а с маггловской бумагой он должен справиться. Наконец, ножи были отполированы до восхитительной костяной гладкости, древесная пыль уничтожена Чистящими чарами, и Элайн взялась за книгу.

— Тут написано, как делать надписи? — полюбопытствовал Гарри, глядя Элайн через плечо.

— Нет. Это сборник легенд о короле Артуре. Тут шрифт красивый, а мне нужен образец букв перед глазами Не моим же почерком писать. А надпись я просто выжгу Инсендио так же, как выбивала их Чистящими в чернильных листах. Выбрал?

— Non solus(2), — сказал Гарри.

Элайн избрала Melius aliquid, quam nihil(3). Она положила перед собой книгу, на нее — деревяшку и, внимательно вглядываясь в текст, приложила ноготь к поверхности.

— Инсендио!

Ноготь на мгновение вспыхнул, и крохотный огонек стек по нему словно капля, прихотливо растекшись по гладкому дереву. Оно мгновенно обуглилось, оставив красивую готическую "М". В воздухе приятно запахло жженой древесиной, что сразу напомнило Гарри его день рождения в лесу у костра.

— Ты что, собираешься колдовать пальцем? — изумился Гарри.

— Не пальцем, а ногтем, — ответила Элайн, — а чем ещё? Или ты такой крутой колдун, что способен удержать свою силу в любых, даже самых крошечных рамках? Попробуй, наколдуй Инсендио палочкой — ты просто подожжешь дерево и получишь горелые дрова.

— Гермиона так чуть без пальца не осталась, — заметил Гарри, глядя как Элайн придирчиво рассматривает свой ноготь.

— Тетка Морвена так трубку зажигает, — небрежно бросила она, — а раз она может, то и я могу. Что позволено Юпитеру, не позволено быку. Где хага, а где магглорожденная девчонка! Правда, палец у Морвены иной раз выглядит так, словно она курит его вместо трубки. А хотя ты прав. Давай, я и тебе выжгу, а то ты точно без ногтя останешься. Хорошо, что ты короткую надпись выбрал. Руки у вас, конечно — разве что врагу пожелать.

Гарри в немом восхищении наблюдал, как Элайн буква за буквой закончила сначала свою, а потом и его надпись. Поверхность ее ногтей (она несколько раз меняла рабочий палец) пожелтела, а их кромки слегка обуглились, но это ее нисколько не смутило. Видимо у ранее упомянутой Морвены было то же самое.

— Выбери щепку поровнее, — попросила она и принялась смешивать жидкости из бутылочек в крышке одной из них.

— Это и есть Режущее зелье? — спросил Гарри, держа в руках требуемые щепки.

— Это — зелье. Это — вода, — пояснила Элайн, — чистым смазывать не будем, иначе лезвие получится слишком острым, а это кончится тем, что ты располосуешь себе ногу. Уж ты мне поверь.

Она трансфигурировала кончик найденной Гарри щепки в кисточку и принялась осторожно наносить зелье из крышечки на деревянное лезвие.

— Хорошо, что МакГонагалл тебя не видит, — заметил Гарри с восхищением, — сказала бы: работа не окончена, кисточка сформирована не полностью, и в ворсе еще видна фактура дерева.

— Ну мне же нужна кисть, а не выпендриваться перед кучкой чистокровных дебилов рукоятью из красного дерева, — заметила Элайн, осторожно положив импровизированную кисть на стол, — смотри, не ткнись в нее рукой, иначе эта кисточка проткнет ее насквозь. Делай теперь ты. Кисточку после всего нужно сжечь. Ворсинки после Режущего зелья — самые отвратительные занозы, если хочешь знать. Я пока буду карманы делать. Ткань для мантии Хагрид тебе, как я понимаю, не брал?

— Ткань для мантии? — непонимающе переспросил Гарри.

Элайн вздохнула.

— Понятно. Чинить мантию, если бы ты её вдруг порвал или прожёг. Если это делать Восстанавливающими чарами, они возьмут массу для починки со всей остальной ткани. заделаешь дырку в одном месте, а одежда станет тоньше везде. А эта ткань — ужасная дрянь, на самом деле. Она и так неплотная, а через пару-тройку Восстанавливающих будет рваться от каждого чиха. И по лесу бродить неудобно — полы цепляются за каждый куст, и это мы ещё после дождя там не бродили. Поэтому лучше заплатку поставить. Если вырезать плохой кусок и точно такой же лоскут вставить, Репаро восстановит так, что и не заметишь. Если неточно, то, конечно,тоже восстановит, но выглядеть будет странно. На будущее: для себя, не для школы, бери деним, Гарри. Черта с два порвешь, и истощить Восстанавливающими чарами тяжело. Сто лет проносишь.

— Что такое деним?

— Ткань такая. Джинсы из него шьют.

Она принялась отмерять ткань лоскута по лезвию ножа, складывать из него подобие ножен, а затем снова взялась за кисть.

— Чтобы нож не прорезал, — пояснила она, — что может противостоять Режущему зелью? Режущее зелье, это совершенно очевидно. Тут главное — края ткани не смазать, а то разрежешь себе и мантию, и руку. Только середину, там где будет скользить лезвие. Репаро! Репаро!

Кусок ткани сросся в аляповатый чехол, который Элайн тем же способом прирастила изнутри к просторному карману мантии. Затем она вскочила и принялась прохаживаться туда-сюда, а затем пару раз выхватила нож из кармана. Кажется, все эти действия ее удовлетворили, потому что она с довольным видом уселась обратно, и принялась помогать делать то же самое для Гарри.

— Прямо как голая ходила, — сообщила она, — а сейчас ничего. Даже на душе легче стало. Тут бы конечно настоящие ножны, на поясе. И удобно, и практично. Но этого нам никто сделать не даст. Ну... и так неплохо.

Через минуту у него в кармане также появился неприметный матерчатый чехол, а, сунув в него руку, он ощущал теплую гладкость ставшего сейчас опасным дерева. По совету Элайн он тоже попрактиковался в выхватывании ножа, порезал им кусок пергамента и щепки, оставшиеся после их работы. Дерево, еще недавно бывшее куском черенка, легко снимало стружку со стола и ножки стула, которые он избрал своей первой жертвой. Гарри был счастлив.

Они сожгли все улики, собрали свои вещи и вышли в коридор. Через непродолжительное время Хогвартс наполнился гомонящими учениками, и они ловко влились в возвращающуюся толпу. Как и ожидалось, Хаффлпаф с треском проиграл, о чём им немедленно поведал Рон. Гарри оставалось лишь кивать и поддакивать. Через пару минут почти непрерывного горестного монолога своего товарища он уже мог бы полностью пересказать ход матча. Его отсутствия на стадионе так никто и не заметил.

Перед обедом Рон был возбужден и полон решимости.

— Сейчас или никогда! — кипятился он, сжимая в руках коробочку с Прахом, порцию которого отсыпала ему Элайн, — не могу видеть их довольные рожи! Потренируюсь на Квирреле — и вперёд. Но сначала Малфой. Я бы ему еще и плюнул в кубок! Снейпа я оставлю на потом, Гарри. Уж не обессудь.

На обед они пошли все вместе, незаметно окружив спрятавшегося под Мантией Рона так, чтобы на него никто не натолкнулся раньше времени. Гарри и Элайн демонстративно сели вместе за стол Гриффиндора на самом углу — и на виду, и можно будет пустить Рона, который, в случае чего должен был залезть под скатерть рядом с ними, скинуть Мантию и вылезти, словно он искал уроненную ложку. Ставка была на всеобщую невнимательность. Сидели они как на иголках.

— Как ты думаешь, Гарри, — прошептала Элайн, — Рон уже закончил с Квиррелом?

— Думаю, да, — прошептал в ответ Гарри, вглядываясь в сидящих за столом Дома Слизерин, — он бы не стал терять время зря. Думаю...

Со стороны преподавательского стола послышался грохот посыпавшейся на пол металлической посуды и испуганные возгласы. Квиррел вскочил и сейчас стоял, выгнувшись и неестественно раскинув скрюченные руки. Лицо его исказила гримаса ужаса и боли, а рот был распахнут в беззвучном крике. Гарри видел, как профессор Квиррел запрокидывал голову все дальше и дальше, пока не рухнул навзничь. Тело его бешено забилось в конвульсиях, а замотанная в его дурацкий тюрбан голова деревянно подпрыгивала, каждый раз с глухим шлепком ударяясь о пол затылком. Зал взорвался шумом и криками, все вскочили с мест, самые нетерпеливые бросились в проходы между столами, пока преподаватели толпой обступали Квиррела.

— Тихо! — раздался в зале громоподобный голос Дамблдора, видимо усиленный чарами, — ученикам вернуться на свои места!

Зал замер. Те, кто успел вскочить, растерянно посмотрели вокруг, словно только сейчас заметив, что они уже не за столом, и неуверенно вернулись обратно. Гарри стоял у угла, застыв в напряженном ожидании. "Чёрт! Чёрт! Чёрт!" — повторял он про себя. Наконец, когда на свои места возвращались последние из вскочивших паникеров, рядом с ним шмыгнуло что-то массивное и невидимое, а край скатерти дернулся и заколыхался. Гарри и Элайн уселись, освободив между собой стул, на который с пола заполз бледный и тяжело дышавший Рон.

Дамблдор шагнул в толпу профессоров, расступившихся перед ним. Сквозь просветы между преподавателями было видно, что он взмахнул палочкой, и все еще дергающееся как от электротока тело Квиррела поднялось в воздух. Тюрбан свалился с его головы и упал рядом с ногами профессора Спраут. Та вскрикнула, прижав руки к груди, и с выражением ужаса уставилась туда, где должна была находиться голова Квиррела, заслоненная сейчас спинами преподавателей. Лицо Дамблдора, хорошо видимое, так как он был выше ростом, чем большинство стоящих вокруг него, дрогнуло и помрачнело. Он взмахнул палочкой, и тело Квиррела покрыл белый непрозрачный кокон, сделав его похожим на египетский саркофаг.

— Всем сохранять спокойствие! — твердо и сурово произнес он, — преподавателям позаботиться об учениках и не допустить паники и распространения домыслов. Ситуация находится под контролем.

Он покинул зал, левитируя перед собой кокон с Квиррелом. За ним, семеня короткими полными ногами, выбежала их школьная медиведьма Помфри.

— Все слышали слова директора?! Продолжаем обед, — возвестила МакГонагалл суровым голосом, — потом возвращаемся к своим делам!

Но ни сама она, ни остальные преподаватели не спешили воспользоваться столь мудрым советом, а вместо этого сгрудились и принялись совещаться между собой с отнюдь не радостными лицами. С их стороны не доносилось ни звука, видимо, они воспользовались какими-то чарами приглушения голоса. Естественно, ни о каком обеде не могло быть и речи. Ребята рассовали по карманам всю еду, что была поблизости, и ринулись во двор.

— До Слизерина я даже не дошел, — взахлёб шептал Рон, выпучив глаза от возбуждения, — подсыпал Квиррелу сами-знаете-что, а он не пьёт и не пьёт. Ну, думаю, и черт с ним, кому он нужен. Обошел их стол, иду по проходу. Жуткая вещь, но Мантия твоя — высший класс! И тут — раз!.. Я к вам!...

— Этого не должно было произойти, — озадаченно произнесла Элайн, — Прах не должен был так подействовать на лича. Это ведь почти полноценный дух. Немного порепаный, чтобы отдать часть себя крестражу, но большая часть души цела.

— Может, это был не одержимый, а инфернал? — предположил Рон, но тут же сам отрицательно мотнул головой, — нет, инфернала мы бы заметили.

— Может, просто слабенький лич, — сказала Элайн, — не Сами-знаете-кто, а какой-нибудь ничтожный темный лордик? Или носитель был уже едва жив, и то за счет духа. Проклят, например.

— Точно! — воскликнул Гарри, — кровь единорога! Вот поэтому он ее и пил!

— Но зачем ее пить, если ты уже не умираешь, — с сомнением произнес Рон, — значит, он был проклят чем-то уже до этого. Может, он и духа в себя пустил, потому что надеялся, что тот его спасет. Ну, знаете, древние знания, забытое колдовство. Нашел крестраж колдуна времен Темных Веков. А тот и сам слабеньким оказался.

— Поживем — увидим, — подытожила Элайн.

Жить для этого долго не пришлось — после ужина в Большой зал вошел мрачный суровый Дамблдор и объявил, что профессор Квиррел умер.


1) Бо́рджиа, испано-итальянский дворянский род из Валенсии, правители города Ганди́я. Род подарил католическому миру двух римских пап и два десятка кардиналов. Самыми известными представителями являются Родри́го Бóрджиа, он же Папа Римский Александр VI, а также его дети Лукреция и Чезаре, по слухам, известнейшие отравители

Вернуться к тексту


2) Не одинок

Вернуться к тексту


3) Лучше что-нибудь, чем ничего

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.02.2023

35. Диадема

...после ужина в Большой зал вошел мрачный суровый Дамблдор и объявил, что профессор Квиррел умер...


* * *


— Есть такая притча, — мрачно сказала Элайн:

Однажды, давным-давно, шел по лесу волшебник, молодой, но подающий надежды. Вдруг навстречу ему вышел лич, восставший из кала.

— Я тебя съем! — взревел лич.

— Нет! Это я тебя съем! — выкрикнул волшебник и съел лича.

А мораль притчи: это победа. Но у победы — странный вкус.

Гарри хотел было улыбнуться, но вместо улыбки вышла лишь кривая гримаса.

— И что же нам делать? — спросил Рон, глядя на Гарри и Элайн глазами с расширенными от испуга зрачками.

— А мы-то тут при чем? — твердо сказала Элайн, — мы вообще не при делах! Кто нас видел?! Отрицаем всё!

— Верно! — обрадовался Рон, но сразу же добавил с сомнением, — если только у нас не найдут этот Прах. Вдруг его действие можно опознать?

— Значит, нужно его спрятать, — сказала Элайн.

— Где? — спросил Гарри .

— Точно не в наших комнатах, — ответила Элайн, — если и устроят обыск, то там будут искать в первую очередь. А без метлы нам тяжеловато будет прямо сейчас выбраться за пределы Хогвартса и вернуться обратно незамеченными. Попробуем для начала в замке спрятать. В крайнем случае временно, а завтра выйдем наружу днём вместе со всеми и спрячем где-нибудь в лесу уже как следует. Рон, побудь на виду. Если нас будут искать, скажи, что мы, не знаю, в библиотеке. Гарри, пошли со мной. Если кого встретим, отвлечешь их как-нибудь, ты же знаменитость.

Рон и Гарри серьезно кивнули.

Через несколько минут Гарри и Элайн уже быстро поднимались по лестницам, рассчитывая найти укромный уголок на верхних этажах замка. Ведь заброшенную аудиторию, где в конце концов оказалось Зеркало Еиналеж, они нашли именно так, хотя конкретно это помещение для хранения зелья использовать было, конечно, нельзя — слишком многие уже о нем знали. Но они надеялись найти там что-то подобное — какой-нибудь чулан, укромный угол или нечто вроде этого. Но, несмотря на поздний час, они постоянно слышали голоса учащихся, бродящих по коридорам. В основном, это были парочки старшекурсников, так же, как и они, ищущие укромный уголок, правда, совершенно с другими целями. Так они дошли до восьмого этажа и сейчас быстро шагали по коридорам, прислушиваясь. Пройдя мимо огромного гобелена, на котором Варнава Вздрюченный учил троллей балету, они услышали впереди какой-то шум и с досадой повернули обратно, но вернувшись к началу коридора, вновь услышали какие-то голоса.

— Да что ж такое! — пробормотала Элайн, — они сегодня все решили шляться по замку! Пошли обратно, может там уже ушли.

Они вновь вернулись к противоположному концу коридора, пройдя мимо гобелена. Гарри, беспрестанно оглядывающийся назад, бросив очередной взгляд через плечо, остановился и окликнул подругу.

— Элайн! Смотри!

В стене напротив гобелена отчётливо виднелась маленькая невзрачная дверь, почти сливающаяся со стеной.

— Что за черт! — пробормотала Элайн, — мы же тут только что проходили? Как мы могли ее не заметить?

— Может, она фальшивая? — предположил Гарри и, подойдя к двери, дёрнул за ручку. Дверь послушно отворилась. За ней оказалось помещение размером с собор — тусклый свет пробивался откуда-то сверху, весь огромный объем был забит невероятным количеством самого разнообразного хлама, в основном сожженной, полурастворенной и иным способом сломанной мебелью, плакатами, дверями, котлами, бутылками, старыми книгами и пергаментами. Присутствовали метлы, в основном сломанные, ржавые мечи и даже огромный топор, лезвие которого было покрыто чем-то, подозрительно напоминающим кровь, засохшую лет пятьдесят назад. И это только то, что было видно со входа.

— Ну ничего себе! — воскликнула Элайн, появляясь рядом с Гарри, — ты слышал когда-либо об этом месте?

— Никогда, — ответил Гарри, заходя внутрь.

— А ведь друг папы говорил, что где-то здесь расположена тайная лаборатория Равенкло, — тихо произнесла Элайн, захлопывая дверь изнутри и оглядываясь, — что-то не очень это похоже на лабораторию, но может, она спрятана среди этого хлама? Поэтому ее до сих пор и не нашли? Судя по всему, тут не убирались пару веков. Идеальное место, чтобы спрятать что угодно! Даже лучше, чем в лесу. Давай пристроим зелье в укромном месте и быстренько пробежимся вокруг. Не стоит сейчас надолго пропадать — вдруг мы под подозрением.

И они пошли между куч покрытого пылью барахла, иногда вздымающихся вокруг них подобно стенам диковинного ущелья. Миновав чучело тролля, они повернули в проход между колоннами, сложенными из огромных древних бочек и остановились у старого шкафа, который выглядел так, словно его облили какой-то едкой кислотой.

— Думаю, мы зашли достаточно далеко, — прошептал Гарри, повинуясь какому-то безотчетному чувству, говорившему ему, что они на месте.

Он открыл шкаф, вытащил оттуда клетку со скелетом какого-то многоногого давно почившего существа и обернулся к Элайн:

— Вот тут вряд ли кто-то догадается посмотреть.

Элайн с восторгом крутила головой, рассматривая кучи покрытых вековым слоем пыли и паутины вещей вокруг. Гарри видел, как она повернула голову в сторону от шкафа и замерла, изумлённо округлив глаза.

— Гарри... — прошептала она и растерянно поманила его рукой.

Гарри подошёл и посмотрел в направлении ее взгляда. На старом пыльном столе, рядом с бюстом какого-то мужика, в окружении грязного, покрытого паутиной тряпья лежала старинная то ли корона, то ли что ещё — Гарри плохо разбирался в женских украшениях. Она была тусклой, потемневшей, с крупным, массивным, несколько грубовато сделанным плетением, в котором без труда угадывалась стилизованная фигура птицы, символа с герба Дома Равенкло.

— Украшение в стиле вашего Дома? — спросил Гарри, не понимая, что могло так удивить Элайн, — Давай заберём. Будет твоё.

И он потянулся рукой к украшению. Внутренний голос явственно говорил ему, что такую вещь следует взять немедленно. Элайн больно вцепилась ему пальцами в плечо и с силой отшвырнула назад, едва не уронив его на пол.

— Ты что делаешь?! — возмущенно прошипела она, — ты знаешь, что это?

— Нет, — сказал Гарри, пошевелив плечом, на котором, вероятно, теперь появилась пара синяков, — какая-то древняя штука. Дорогая, должно быть.

— Эта штука выглядит точь в точь как диадема Равенкло, — сказала Элайн.

— Ну, диадема, — согласился Гарри, — я же не знаю, как они называются. А что Равенкло — так ваш символ на ней, это понятно. Почему ты не хочешь ее взять? Она как для тебя тут лежит!

— Нет, Гарри, ты не понял. Я имею в виду, что она выглядит как настоящая диадема Ровены Равенкло, основательницы Хогвартса. И это не символ Дома. Это ее герб.

— Серьезно?! — воскликнул Гарри, также теперь уставившись на диадему в изумлении, — ты думаешь, эта вещь настолько древняя?!

— Диадема Ровены пропала много веков назад, — ответила Элайн, — и с тех пор никто ее не видел. Ее дочь, Елена, взяла ее и пропала. Говорят, она умерла, не оставив наследников. Я вижу статую Ровены по десять раз на дню. По легендам, в диадеме сосредоточена мудрость ее владелицы. Не знаю, что это значит. Никто не знает.

— Тогда тем более стоит забрать её, — заявил Гарри, — ну или хотя бы перепрятать. Иначе ее найдет кто-нибудь другой, и вся слава достанется ему.

— Я тоже так думаю, — осторожно кивнула Элайн, не отрывая взгляда от диадемы, — проблема в том, что эта вещь, если она подлинная, была изготовлена в Темные Века одной из величайших колдуний. И тот, кто ее сюда положил, за ней не вернулся.

— Может, он не успел. Умер или еще что, — предположил Гарри.

— Да наверняка, — убежденно произнесла Элайн и облизнула пересохшие губы, — вопрос в том, от чего он умер.

— Ты думаешь...?!

— Эта вещь могла его и прикончить! — подтвердила она.

— Но ведь Ровена Равенкло — мудрая колдунья! — воскликнул Гарри, — она прославилась своим умом...

— Умная и добрая — это разные вещи, — возразила девочка, — ты не забывай, что мы говорим о Темных Веках, когда половина всех родившихся детей не доживала до восьми лет; тех, кто пережил свое младенчество, водили на казни как на праздник, а дубину для проламывания голов рыцарей и морд их лошадей могли назвать "Добрый день"(1), считая это хорошей шуткой. Вдруг эта диадема сводит с ума или убивает еще каким-либо способом того, кто ее наденет, если он, скажем, недостаточно мудр, не принадлежит к Дому Равенкло, или, к примеру, не женщина — в те времена к женщинам относились не очень хорошо, может, она ненавидела мужчин. Ведь в летописях остались сведения о ее дочери, а о муже — ничего.

— Вот черт! — содрогнулся от ужаса Гарри, — спасибо, что меня остановила, я уже было хотел ее схватить. Может, тебе можно? Ты — Равенкло и женщина. И мудрая.

— Спасибо, Гарри, — улыбнулась Элайн, — но у меня другая беда — я не человек. Вдруг Ровена ненавидела нелюдей. Хаги могли забрать ее мужчину, к примеру.

— Но оставлять ее на виду нельзя, — твёрдо заявил Гарри, достав палочку, — спрячем вместе с Прахом, а когда станем постарше, сможем проверить ее на проклятия и выяснить ее тайны. И напишем об этом в нашей книге. "Авторы бестселлера нашли диадему Равенкло!" Или нет! "Нашедшие диадему Равенкло издают книгу!" Вот как! Вингардиум Левиоса!

Диадема даже не шевельнулась. Гарри обеспокоенно направил палочку на соседний бюст. Тот послушно покорился чарам Левитации и легко поднялся в воздух.

— Точно. Зачарована, — констатировала Элайн очевидный сейчас факт, — Локомотор! Люмос! Перспикуа! Пинго! Джеминио!

Сработали только чары Копирования. Они повертели в руках бесполезную копию диадемы, но проблемы это не решало: древняя вещь оставалась неподвластной для любых заклятий, меняющих в зачарованных вещах хоть что-то, включая положение в пространстве. Гарри выломал прут из спинки стула, выглядевшего так, словно его жевали, и осторожно ткнул им диадему.

— Ничего, — сказала Элайн, — на дерево она не действует. Впрочем, иначе бы она повредила стол, на котором лежит, а он, очевидно, цел.

— Может, положим ее в Прах, — предложил Гарри.

— Но это же не лич, — возразила Элайн, — или ты думаешь, что Ровена оставила после себя крестраж? Не думаю. Она не была некромантом. Кажется.

— Это самое сильное средство, что у нас есть, — пожал плечами Гарри, — мо́жет он повлиять и на темные проклятия?

— Тетка про это ничего не говорила, — с сомнением произнесла Элайн, — хотя, с другой стороны, она не говорила и обратного. В любом случае, ты прав, и мы ничего не теряем. Давай!

Она открыла банку и высыпала порошок толстым слоем на полку в шкафу. Гарри выломал из многострадального стула второй прут, как щипцами подхватил ими диадему и осторожно положил ее на слой порошка. Затем они снова принялись таращиться на диадему.

— Опять ничего, — сказал Гарри, — может, надо погрузить ее в Прах целиком?

— Давай попробуем, — согласилась Элайн, — сейчас я сделаю ложку из щепки. Попробуем ее в нём закопать.

Она отошла к истерзанному стулу, а Гарри в нетерпении осторожно набрал Прах в щепоть и принялся посыпать диадему, занеся над ней руку. Внезапно в пальцы его словно вонзились десятки острых игл, как будто вместе с черным порошком он ухватил щепотку бритвенно острых волокон стекловаты. Зашипев, Гарри бросил порошок на диадему, потряс пальцами, которые продолжало мерзко саднить и колоть, и сунул их в рот, пытаясь размочить слюной кожу и облегчить зуд. Крупинки порошка, захрустевшие было на зубах, растворились в слюне. Внезапно голову его прострелило болью, настолько ярко и пронзительно, что он вскрикнул. Его шрам словно решил расколоть череп надвое. Гарри схватился за лоб. Боль была такой, что он ничего не видел вокруг и, не в силах стоять на ногах, рухнул на колени, уткнувшись головой в пол. Меж пальцев у него потекло что-то тёплое. Он сцепил зубы изо всех сил, чтобы не закричать.

— Гарри! Гарри! Что с тобой?! — услышал он над собой панический возглас Элайн, но боль, терзавшая его голову была такой, что он не в состоянии был ничего ответить. Она вонзалась в его мозг как гвоздь, разливаясь по всему телу, и он стискивал теперь не только зубы, но и сфинктер, чувствуя, что сейчас напрудит в штаны или того хуже, "отбросит балласт", как выражался Рон. Твердые острые пальцы Элайн словно когти гарпии вцепились в мантию на спине Гарри, и поволокли его по полу прочь от шкафа.

— Проклятье! Проклятье! — повторяла Элайн со злым отчаянием, швыряя его на пол, словно мешок, и переворачивая на спину. Боль вдруг исчезла так же внезапно, как и пришла, настолько мгновенно, что Гарри едва не рассмеялся от внезапного облегчения. Он оторвал руки ото лба и уселся на пол. Элайн склонилась над ним и испуганно вгляделась ему в лицо. Ее широко распахнутые ярко-зеленые глаза оказались напротив его.

— Я в порядке, — сказал Гарри.

— Что ты сделал?! — требовательно спросила Элайн, — ты коснулся диадемы? Ты весь в крови.

Гарри посмотрел на свои ладони. Жидкость, текшая по его лбу, действительно была кровью. Кровью же было испачкано все его лицо, шея и мантия.

— Я не знаю, — пробормотал Гарри, силясь вспомнить, мог ли он коснуться диадемы.

— Что значит "не знаю"! — зло воскликнула Элайн, — ты что, идиот?! Я думала, ты сейчас пнёшь ведро(2) как Квиррел.

Внезапно она замерла и внимательно посмотрела на лоб Гарри.

— Шрам, — жестко сказала она, — кровь течет из шрама. Ты коснулся Праха. А ты ведь до этого ни разу не касался его!

Она подняла палочку и нацелила ее ему в лицо. Гарри с ужасом уставился на нее, не переставая перематывать в голове одну и ту же мысль: "Коснулся диадемы или нет? Коснулся или нет?"

— Дай мне Прах! — наконец сказал он, и это решение словно придало ему сил. Назад пути не было, — Скорее!

— Если ты одержим, это может убить тебя, -неуверенно произнесла Элайн, впрочем, не опуская палочки.

— Если я одержим, то это уже не я, — ответил Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал твердо, и изо всех сил отгоняя любые мысли, что лезли сейчас в голову, пытаясь подорвать его решимость.

— Как ты можешь, говорить, что это не ты, если ты уже считаешь себя собой?.. — с сомнением начала она.

— Элайн! — одернул ее Гарри с яростью, — не время для философии. Дай мне этот чертов порошок!

Элайн, подозрительно косясь на него, подошла к шкафу, осторожно набрала немного порошка в ладонь и вернулась обратно, протянув руку. Гарри подставил ладонь, а, когда горсть черных крупинок легла на нее, немедленно кинул ее в рот и замер, выпучив глаза. Вкус земли во рту исчез вместе с крупинками, растворившись во рту и сгинув в никуда, но он продолжал сидеть с бешено бьющимся сердцем, ожидая непонятно чего.

— Ну как? — нарушила молчание Элайн.

— Как земля, — сказал Гарри напряжённо, — а потом раз! И исчезает, как будто и не было ничего.

— Так и должно быть! — с облегчением сказала Элайн и радостно улыбнулась, но тут же снова стала серьезной, — значит, ты все же коснулся диадемы! Ты — полный кретин! У тебя пальцы что, под снитч заточены?! Ты любую блестящую хрень будешь хватать теперь голыми руками?!

Гарри, сгорая от стыда, опустил голову. Он теперь и сам был уверен, что коснулся злосчастного украшения.

— Зато теперь мы точно знаем, что она проклята, — вставил он в поток брани от Элайн, оправдываясь, — наверное, она была рассчитана на голову, а я коснулся рукой. Вот проклятье и не подействовало в полную силу. Так... Самое слабое место лопнуло. У меня же голова не совсем целая.

— Способ проверки по-Гриффиндорски, — с сарказмом произнесла Элайн, успокаиваясь, — расход — один мальчик на попытку. Вообще-то для таких целей берут магглов. Их, так-то, в природе побольше.

Она подняла палочку и наложила на Гарри что-то, звучащее как "Элуо". Похоже, что это была какая-то продвинутая разновидность Очищающих чар, потому что кожа, волосы и одежда Гарри не просто стали чистыми, а такими, словно их вымыли с дорогими шампунями и аккуратно просушили.

— Надо возвращаться, — сказала она, пока Гарри пытался начесать свои как обычно взлохмаченные волосы на лоб, чтобы скрыть покрасневший шрам с тонкой линией запекшейся крови внутри, — вдруг нас хватятся. Немного уляжется — вернемся и обшарим тут все хорошенько. Я видела какие-то книги.

— Я видел метлы, — добавил Гарри, — может, среди них есть и целые.

Они прошлись по проходам обратно к выходу, мельком взглянув в пару найденных книг, которые оказались старыми учебниками, необратимо испорченными внутри. Похоже, целых вещей тут было немного, если таковые вообще были. Выйдя из огромного мрачного помещения, они прикрыли за собой дверь, огляделись, стараясь запомнить место получше, и поспешили в Большой зал. Оглянувшись, Гарри увидел, что дверь начисто слилась со стеной, и на минутку ему показалось, что ее там уже нет. Он поправил очки, но возвращаться не стал, а молча поспешил вперед, плечом к плечу с подругой.

Все последующие дни они, по молчаливому соглашению, вели себя словно эталонный образец ученика: добросовестно ходили на занятия, проводили вечера в гостиных, а днем бродили по лужайкам возле Хогвартса, не отходя далеко. Они даже не обсуждали между собой произошедшее. Каждый чувствовал, что нарушать дисциплину и распорядок сейчас не время. В школе был объявлен траур по умершему Квиррелу, причиной смерти которого были названы некие "отложенные последствия давнего проклятья, с которыми успел столкнуться этот мужественный человек по роду деятельности". Все развлекательные мероприятия были отменены, в том числе и финальный матч по Квиддичу, что безмерно огорчило всех спортивных фанатов. Гарри для виду выразил свое огорчение, но в глубине души был этому рад. Его команда в случае проигрыша могла обвинить его в том, что он специально плохо играл в отместку за отнятую метлу. А так с его души упал немалый груз. Гермиона теперь ходила за ними все время. Кажется, она была очень довольна их нынешним примерным поведением, не зная всего, что этому предшествовало.

Жаркий солнечный май разгулялся вовсю: яркое желтое солнце, белые пушистые облака, сочная зелёная травка так и манили наружу, и они всё больше времени старались проводить на лугах и полянах, подальше от чужих глаз и ушей, болтая о всякой всячине. Вот и сейчас они пришли на облюбованную ими пару дней назад лужайку.

Двенадцать месяцев в году,

Считай иль не считай.

Но самый радостный из них

Веселый месяц май!

— продекламировала Элайн, садясь прямо на землю. Остальные с большим или меньшим усердием последовали ее примеру. Через двадцать минут Гарри и Элайн уже расслабленно лежали на траве под теплым майским солнышком, в то время как Рон и Гермиона затеяли какой-то бессмысленный социально-философский диспут. Горячие солнечные лучи расцвечивали мир в алый даже сквозь закрытые веки, заставляя Гарри щуриться. Он лениво повернул голову к Элайн, едва найдя в себе на это силы. Та вяло подняла руку с палочкой и поводила ею перед собой.

— Умбро.

На ее лицо легла мягкая тень, хотя ничего, способного ее отбросить, Гарри не заметил. Она блаженно вздохнула, сорвала травинку, сунула ее в рот и снова недвижимо легла, сложив руки с палочкой на груди словно покойник. Лишь тонкий зелёный стебель во рту в обрамлении длинных листьев продолжал описывать восьмерки над ее безмятежным лицом.

— Чёрт побери, Элайн, — сказал Гарри, — есть то, что ты не знаешь?

— Я знаю лишь то, что ничего не знаю, — лениво отозвалась Элайн, подняв палочку, — Умбро.

И повела ею в его сторону. Полоса тени от ее лица растянулась и на лицо Гарри. Солнце погасло, превратившись в тусклый желтый кругляш, окружённый широкой черной каемкой, вокруг которого по прежнему сияло лазурное, сочное, каким оно бывает лишь в детстве, небо(3). Ощутив долгожданную прохладу, мышцы лба и глаз расслабились, и Гарри довольно замычал.

— Полезная вещь! Ты просто чудо! Как нимфа, выходящая из лесного ручья на радость людям! Кстати, что такое нимфа?

— Так называются личинки насекомых, — ответила Элайн сквозь зубы, не выпуская травинку изо рта, — а взрослая особь называется имаго.

— Странно, почему тогда всех девочек сравнивают с нимфами?

— Кто их знает, Гарри. Может, поэт, который впервые это придумал, очень любил личинок?

Они лениво рассмеялись.

— ... Все девочки так делают, и это нормально! — кипятился Рон, — такова уж ваша природа. Наряжаться, краситься, готовить. А как еще понравиться мужчинам? Потом будешь дома следить за семьёй все равно. Вот моя мама...

— Я не твоя мама, Рон, — отрезала Гермиона, — следить за семьёй — это и обязанность мужчин тоже. Я считаю, привлечь к себе внимание можно и умом. Даже нужно умом, а не пустым кривлянием как эти Лаванды, Ромильды, и кого ты там вспоминал. Так ведь, Элайн?

— А мне-то почём знать? — равнодушно протянула Элайн.

— Как?! Ты не могла не думать о будущем! Рано или поздно тебе придется...

— Я рву цветы летом, — сказала Элайн уже немного раздраженно, выплюнув травинку, — топлю печь зимой, и вообще, решаю проблемы по мере их поступления. В настоящее время у меня такой проблемы нет. Ты, я смотрю, умный птиц, и знаешь, что будет через десять лет. А что, если к власти придут Пожиратели Смерти? Предположим, в ваши дома заявится толпа молодчиков, сдерут с ваших родителей кожу и прибьют ее к двери. Кого и чем ты тогда будешь привлекать?

Она снова сунула стебель в рот и прикрыла глаза.

— Гарри, — сказал Рон несколько растерянно, — а ты что думаешь?

— Я ничего не думаю, — сказал Гарри, — у меня уже давно нет семьи.

Он тоже сорвал длинную разлапистую травинку, сунул ее в рот и тут же выплюнул.

— Мерлин правый, Элайн! — воскликнул он, скривившись, — как ты её грызешь?! Она же горькая!

— Как и жизнь наша сиротская, — сказала Элайн прежним равнодушным голосом, — ты же как-то справляешься. Сожми зубы и терпи.

Гарри лег на спину и снова сунул травинку в рот. Травяная горечь на губах и вправду притупилась.

— Ох, Гарри... — жалостливо выдохнула Гермиона.

— Вот это облако похоже на Пушка, — перебил её Гарри, смотря в небо сквозь колышущуюся перед его лицом охваченную узкими листами соломину.

Он даже не услышал, а скорее почувствовал как переглянулись между собой Рон и Гермиона.

— А это — сказала Элайн, — на одноухого Рона, который жрет свою руку.

— Точно, — сказал Гарри.

Они надолго замолчали.

Обратно в замок возвращались, когда солнце повернуло к закату, как обычно разбившись на пары, чтобы удобнее было идти по узкой тропинке. В этот раз Гарри и Элайн шли впереди, а Рон с Гермионой — у них за спиной, шушукаясь и поглядывая им в затылки.

— И чего они завели этот разговор про семью? — со злой горечью прошипел Гарри, — мне-то почём знать?! Да я понятия не имею, как ее заводить! Я даже не знаю, как познакомились дядя Вернон и тетя Петунья. Они обычно говорили про такое, когда оставались наедине с Дадли, а когда я входил, спрашивали, чего я шляюсь по дому.

— Ты всё еще об этом думаешь? — спросила Элайн хмуро, — брось, Гарри. Иначе ты чокнешься, точно тебе говорю. Ты что, собрался завтра жениться?

— Нет, — ответил Гарри так же хмуро, — но Рон и Гермиона вон уже что-то выясняют.

— Ну так и ты выяснишь, — уверенно произнесла Элайн, — все равно тебе сейчас никто ничего не скажет. Ответят "подрастешь и все узнаешь" и будут глупо улыбаться, как будто с котом разговаривают. Я уже спрашивала. Проще будет узнать это самому.

— Как именно? — поинтересовался Гарри, оживляясь.

— Не знаю. Может, подсмотрим летом, — предложила Элайн, — у вас все наверняка почти как у магглов, так что у тебя и проблем никаких нет. Метла, Мантия — и вуаля! Я тебе тут не советчик, у нас все не так, да и Мантии-невидимки у меня нет. Но я попробую спросить у Эйрлис, если хочешь. Она, возможно, знает или может узнать. Это моя подруга, мы с ней играли в детстве. Ну, как играли — она меня не прогоняла. Она добрая вообще-то. У нее родился ребенок в августе. Должно быть, теперь уже большой, ведь почти год прошёл. Слишком рано она, конечно. Морвена сказала — это глупо, она сама ещё ребенок, но Эйрлис всегда любила возиться с малышами.

— А сколько ей лет, твоей подруге? — удивился Гарри.

— Двадцать пять, — сказала Элайн, — или чуть побольше. Ей, наверное, будет скучно со мной. Но от помощи с ребенком она не откажется, тут-то я и спрошу.

— А не таких старших у тебя нет?

— Нет, — вздохнула Элайн, — в нашей общине я одна такая. Так уж получилось в те годы. Остальные или такие, как Эйрлис и даже старше, или совсем несмышленыши. Но старшие со мной не хотели возиться. Эйрлис вот разве что, да и то... А Морвена просто сваливает на меня работу по дому. Я у неё живу, это родная моя тетка. Поэтому я обычно в лесу пропадала с утра до вечера. Там всегда можно найти, чем заняться, если хорошо подумать. Или у папы, когда он мог меня забрать, но теткам это не нравится. Да и мне тоже, честно говоря. У папы, конечно, полно книг и журналов, есть даже такие, которые не выписывает Хогвартс. Поэтому Гермиона и читает всякое старьё. Но тоже скучно, он ведь никуда меня не отпускал. Играть с маггловскими детьми, я имею в виду. Правда, они играли очень скучно, просто рылись в песке как крысы, хотя рядом росли замечательные деревья. Папа говорит, ваши дети не играют на деревьях. Это правда?

— Почему? Иногда играют, — сказал Гарри со вздохом, вспомнив, как его туда не раз загонял какой-нибудь из бульдогов тетки Мардж, — но им запрещают. Они оттуда часто падают и расшибаются. Хотя они и в песочнице дерутся лопатками и иногда разбивают себе лоб или очки.

— Вот это, наверное, и была причина, — воскликнула Элайн, — а не "дочка, эти детки очень хрупкие, ты им навредишь". Я бы наверняка сразу же отхватила лопатой по носу! Странные вы все-таки. Я все детство на крыше провела и ни разу не упала.

Гарри слушал ее с интересом. Теперь ему стала понятна и ее рассудительность, и ее невероятная осведомленность, и тяга к знаниям: она всю жизнь провела среди взрослых, и судя по всему, это было не очень весело, хотя наверняка лучше, чем уроки садоводства и готовки завтраков, которые получил Гарри от дяди с тетей, и "охота на Гарри" от кузена и его дружков.

— Метлы у меня, боюсь, не будет, — заметил он, — ее надо купить, а я не знаю где и когда.

— Как ты будешь добираться домой? — спросила Элайн деловито.

Гарри пожал плечами.

— Думаю, так же, как и приехал. Выйду с вокзала Кингс Кросс, потом, наверное, пойду на Косую Аллею, потому что у меня совсем нет маггловских денег, а Гермиона говорила, что их нужно менять в Гринготтсе. А потом на вокзал Паддингтон, оттуда едут пригородные поезда в Литтл Уингинг. Как-то так.

— Предлагаю ехать на Косую Аллею не только для обмена денег, — сказала Элайн, — если тебе не жаль галеона, можно задержаться в "Дырявом котле" на сутки и закупиться по полной программе. Найдем палатку, метлу... Там много чего надо на самом деле, понадобится целый день. А потом можно оставить все лишнее в твоем хранилище. Если мне удастся добыть Пишог в первые же дни — а я надеюсь, мне удастся — мы можем поехать к тебе вместе и найти там место для жилья. Я же не знаю, где ты там живешь, тебе придется меня провожать. А когда закончим, ты заявишься к своим. Откуда твои магглы знают, когда точно ты возвращаешься? Скажешь, что у колдунов занятия кончаются вот так, вряд ли они будут проверять. Через неделю или две я заявлюсь к тебе с Джереми, Пишог к тому времени подрастет, а ты скажешь, что тебя заберут в семью твоих друзей на лето. И мы свободны как ветер!

— Точно! — воскликнул мгновенно повеселевший Гарри, — я скажу, что мои друзья — магглорожденные, и у них обычная семья. Так, думаю, Дурслям больше понравится. Ведь колдунов они боятся.

— Значит, так и будем действовать, — подытожила Элайн и довольно улыбнулась, — а потом я буду играть на том, что папа и тетки слова лишнего друг другу не говорят. Скажу Морвене, что еду к папе сегодня, а ему — что приеду завтра! Приютишь на один денёк в своем новом крутом жилище?

— А то! — воскликнул Гарри, в котором надежда на новое светлое будущее прямо сейчас перерастала в счастливую уверенность, — да я — самый гостеприимный хозяин в Суррее! Вот увидишь!


1) Годенда́г (нидерл. goedendag, букв. — «добрый день») — средневековое древковое оружие ударно-колющего действия: тяжёлая дубина в рост человека с расширявшимся вверху древком, окованным железом и снабжённым острым шипом. Наибольшее распространение получило во Фландрии XIV века

Вернуться к тексту


2) Kick the bucket, английская идиома, аналог наших "отбросить копыта", "склеить ласты", "дать дуба", "сыграть в ящик", "примерить сосновый макинтош"

Вернуться к тексту


3) С возрастом хрусталик глаза желтеет, и способность видеть голубые цвета падает. Ранее люди, пережившие трансплантацию искусственного пластикового хрусталика, отмечали увеличение сочности оттенка цвета неба вплоть до нечеловеческой из-за способности видеть длинноволновый ультрафиолет, прежде поглощаемый родным "живым" хрусталиком. Впрочем, явление это вредное из-за деструктивного действия коротковолновой части спектра на сетчатку, и поэтому современные импланты содержат УФ-поглотители, избавляя человека от этой опасности, а заодно от ощущения детского неземного цвета небес

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.02.2023

36. Муншайн

В пятницу Гарри вприпрыжку вбежал в Большой зал на обед, радостный от того, что впереди выходные, и с размаху уселся на стул рядом с Элайн, ничуть не удивленный тому, что нашел ее за своим столом. Элайн сидела как на иголках и выглядела очень довольной.

— Мой папа приехал, — шепнула она Гарри, — из-за всего того, что произошло. Только это секрет. Не надо никому говорить, даже Рону. Про это знают только я и профессор Флитвик. Ну и Хагрид, он у него сейчас в хижине, там мы все и встретимся.

— Я бы тоже хотел посмотреть, — сказал Гарри.

— Ты можешь прийти, — довольным голосом сообщила Элайн, — я поэтому тебе и рассказала. Папа хотел тебя увидеть. Ты же знаменитость.

Гарри радостно улыбнулся. Наконец-то от его известности будет хоть какой-то толк. Перед ужином Гарри удалось покинуть замок, воспользовавшись Мантией, и они вдвоем отправились к Запретному лесу.

У хижины их уже поджидали сам Хагрид и высокий широкоплечий человек с густой коротко стриженой бородой. Был он уже немолод, на взгляд Гарри несколько старше Снейпа, потому что и борода, и виски его были тронуты редкой, но заметной сединой. Одет он был в дорожную кожаную куртку, слегка потертую и пыльную, со множеством карманов, брюки из плотной темной ткани и ботинки из диковинной кожи с высокой шнуровкой, действительно очень похожие на защитные ботинки Гарри, только большего размера. Он о чем-то разговаривал с Хагридом и поминутно улыбался, постоянно то меняя позу, то оглядываясь по сторонам; словом, все время находясь в движении, словно борзая на охоте. Под распахнутой курткой виднелся широкий кожаный ремень с закрепленными на нём дорожной поясной сумкой, также битой жизнью и пыльной; и красивые, украшенные металлической инкрустацией ножны с торчащей из них тонкой изящной рукоятью. "Вот откуда у Элайн любовь к ножам", — подумал Гарри, — "тут, похоже, не просто нож, а целый кинжал. И ботинки совсем как у меня. Не зря я их все же тогда взял. Надо бы потом и пояс, и куртку такую присмотреть." Тем временем они подошли поближе. Высокий человек обернулся и широко, радостно улыбнулся, раскинув руки. Гарри заметил, что сощурилась только одна половина его лица — висок, часть брови и лба, а также часть скулы на другой половине лица мужчины были исполосованы множеством параллельных шрамов, так что те были частично видны даже сквозь волосы. Элайн радостно взвизгнула и бросилась к нему, взлетев в прыжке на грудь, и повисла на шее, едва не сбив его с ног, а он обнял ее и с хохотом закружил в воздухе.

— Мерлин правый! Какой же ты стала большой, дочка! — довольно воскликнул он, поставив ее на ноги, — еще чуть-чуть, и меня обгонишь!

Гарри с улыбкой на лице и затаенной грустью в сердце шел следом, все замедляя и замедляя шаг. Идея прийти сюда стала казаться не такой уж и хорошей — кажется, он был лишним на этой семейной встрече. Ну хоть посмотрел, как одеваются настоящие мужчины, а не чистокровные выскочки и школьные преподаватели. Человек выпрямился во весь свой немалый рост и повернулся к Гарри, который немного оробел и почти совсем остановился.

— А это и есть тот самый молодой человек, — утвердительно произнес он с доброжелательной улыбкой, — о котором ты мне все уши прожужжала.

— И ничего не прожужжала, — заявила Элайн вредным голосом, — да, это Гарри. А это папа.

Гарри ускорил шаг, стараясь выпрямиться и быть посерьезней, пожалев, что не обулся в драконовые ботинки, чтобы выглядеть хоть немного посолиднее, и вытянулся перед мужчиной.

— Ну, будем знакомы, Гарри, — сказал тот, слегка наклонившись и протянув ему широкую крепкую ладонь, на которой мизинец, безымянный палец и часть ладони были словно обтянуты серо-серебристой фольгой, и выглядели как искусственные, — тебя я знаю, впрочем как и вся Британия. А меня зовут Муншайн. Прокулус Муншайн. Отец вот этого "существа".

Существо стояло рядом с таким довольным видом, словно демонстрировало особенно ловкого, собственноручно изловленного тролля. Гарри, внутри которого все потеплело от гордости, стараясь не торопиться, пожал протянутую руку, твердую и шершавую. Искусственные пальцы на ощупь были еще искусственнее — вместо живого человеческого тепла он ощутил холод металла, хотя гнулись они так же, как и настоящие.

— Элайн, дочка, — обратился мужчина к Элайн, гордо глядевшей на них, — помогла бы ты Хагриду со столом, ноги у тебя молодые, глаз острый. А мы поболтаем с Гарри как мальчишка с мальчишкой.

Элайн с Хагридом ушли в хижину, а Гарри с Муншайном уселись на лежащий поодаль чурбан.

Муншайн взглянул на Гарри. Видно было, что он не знал, с чего начать. Гарри тоже чувствовал себя немного странно, всё же разговаривать со взрослыми ему доводилось нечасто.

— Знаешь, Гарри, — начал наконец Муншайн, прокашлявшись, — я вообще-то хотел немного поговорить с тобой об Элайн. Быть отцом взрослеющей дочери — сущее испытание терпения, уж не знаю, доведется ли тебе это испытать. Не то, чтобы я был против вашей дружбы, вовсе нет. Напротив, я очень тебе признателен. И очень рад, что она нашла себе друзей в школе. Признаться, я сильно беспокоился, как она тут со всем этим справится. Ты, кажется, в курсе проблемы Элайн?

Гарри молча кивнул.

— Не могу знать, насколько хорошо ты себе это представляешь, — продолжил он после небольшой паузы, — Элайн — милая, добрая девочка... для той, которой она является, но, понимаешь ли, они могут быть опасны. Ну то есть я хочу сказать...

— Я знаю, сэр, — ответил Гарри, видя, что этот большой взрослый человек явно не знает, как продолжить, не наговорив лишнего, — я знаю, что должен соблюдать осторожность, не ходить за ними, не брать из их рук еду и питье, и держаться подальше от них и болот, если жизнь и рассудок дороги мне, иначе я могу легко с ними расстаться, и это произойдет не самым приятным для меня образом.

Муншайн посмотрел на него с удивлением и, как показалось Гарри, с некоторым уважением.

— А ты довольно серьезен для своего возраста, — заметил он, — Элайн говорила, ты вырос у магглов и ничего не знал о волшебном мире. Но по тебе не скажешь.

— Это Элайн мне сказала, — ответил Гарри, решив сразу говорить начистоту, — еще когда мы только познакомились. После магглов я действительно ничего не знал. Она здорово меня выручила.

Муншайн улыбнулся.

— Действительно выросла, — произнес он задумчиво, — даже не ожидал от нее такого здравомыслия. А ведь еще пару лет назад... Знаешь, Гарри, она так похожа на свою мать. Такая же взбалмошная и упрямая, если уж что взбрело в ее голову. Ну, тут можно посмотреть на ее младшую сестру, Морвену, родную тетку Элайн. Такая же, как и Керридуин, и такая же, как Элайн. Хотя нет! Видеть Морвену тебе точно не стоит!

Гарри мысленно пометил себе, что мать Элайн, видимо, звали Керридуин, если он правильно понял сбивчивый рассказ Муншайна.

— Элайн вкратце рассказала мне, как вы познакомились, — продолжил Муншайн уже более простым тоном, словно они с Гарри давнишние приятели, — так уж вышло, что я всё знаю. Не страшно было? Ну знаешь, незнакомый мир, не самые обычные существа, из сказок и легенд, тоже не самых добрых. Твои магглы, как я понимаю, оставили тебя разбираться с проблемами самостоятельно?

— Да, сэр, — ответил Гарри, — поначалу я немного испугался. Ну, знаете: лес, ночь, никого нет.

Муншайн как-то деревянно кивнул, впрочем на лице его это никак не отразилось.

— А что твои магглы? — спросил он, — где они были?

— Сидели в доме, — сказал Гарри со вздохом, — думаете, им была охота шляться по острову и собирать хворост?

— Странный выбор для прогулки, что ни говори, — сказал Муншайн, — далековато забрались, а?

— Дядя очень боится магии, — ответил Гарри, кивнув, — мы ехали целых два дня, пока туда добрались. Норфолк, кажется.

Лицо Муншайна, изборожденное с одной стороны шрамами, окаменело.

— А как Элайн себя повела? — спросил он странно ровным голосом, — как она объяснила, почему оказалась там? Кто еще с нею был?

— Да никого, — ответил Гарри недоуменно, — это у них такой обычай — отправлять их для доказательства взрослости...

Тут до него дошло, что последние вопросы звучат очень странно для человека, который "всё знает", и он замолчал, уставившись на отца Элайн и чувствуя нутром, что его провели как младенца.

— Мерлин всемогущий, сынок! — выдохнул Муншайн тихим напряжённым голосом и вскочил с чурбана, — какого черта ты попёрся в лес ночью один! Да даже и с магглами! От них толку не больше чем от ящика бекона! Ты что, не догадывался, к кому ты пришел?! Ты вообще представляешь, как тебе повезло?!

— Я ни в чем не виноват! — поспешно сказал Гарри, не представляя, что еще можно сказать, и мысленно браня себя последними словами. Ну чего стоило спросить, что именно известно отцу Элайн!? Сама она наверняка, как теперь стало ясно, сказала своему отцу только часть правды.

Муншайн сел обратно и рассмеялся одновременно и чуть нервно, и с облегчением.

— Знаешь, — заметил он, — раз ты ни в чем не виноват, тогда ты второй такой после Адама. Ну да ладно. Все хорошо, что хорошо кончается. Но это самая большая глупость, которую ты, наверное, делал в жизни. Люди повзрослей тебя встречали хаг в подобных обстоятельствах, и знаешь, о многих из них никто больше ничего не слышал. Догадываешься, почему?

— Ну о вас-то я слышал, — парировал Гарри, решив не изображать из себя идиота и показать, что он тоже чего-то стоит как специалист в темных существах, — значит, не такой уж я и глупый.

Муншайн усмехнулся.

— Ну, меня-то вели другие мотивы, — сказал он, улыбнувшись, — думаю, когда ты подрастешь, а случится это очень скоро, ты поймёшь. Amare et sapere vix Deo conceditur — любить и быть мудрым вряд ли может даже Бог. Но ты должен понимать, что это не те люди, к которым ты привык. Даже не так. Это не люди в нашем понимании. Они тоже любят, тоже страдают, тоже веселятся и грустят, тоже помнят, верят и ждут. Но они не такие, как мы. Talis qualis — как говорили древние — такова их природа.

Он поднял руку и продемонстрировал Гарри неживые металлические пальцы.

— Можно сказать, что Элайн — как мальчик-с-пальчик, получилась в обмен на это(1). Не помню, чтобы в учебниках это писали, но слюна хаг, как и слюна многих темных существ вроде оборотней и прочих, не дает восстановить раны полностью, и вернуть пальцы не получилось, — он серьезно посмотрел на Гарри и добавил, — я надеюсь, ты понимаешь, что этот разговор должен остаться между нами. Говорю тебе как мужчина мужчине. Элайн я ничего не говорил и не скажу, пока не придет время. Мала она ещё. Небеса мне свидетель, она еще совсем ребенок.

Гарри кивнул. Ему безумно понравилось, что с ним разговаривают как с равным, и он решил во что бы то ни стало оправдать доверие.

— А как вы познакомились с мамой Элайн? — спросил он по возможности более вежливо.

— Это история не на пять минут, — сказал Муншайн с полуулыбкой, — и лучше рассказывать её, когда твой собеседник хорошо представляет себе, что он ждет от женщины. Но слышал бы ты их голоса в ночи... Хотя нет! Забудь, и даже думать об этом не смей. Лучше постарайся убежать при малейших намеках на это. Понимаешь?

-Да, сэр, — ответил Гарри, — кажется я догадываюсь.

— А как там остальные ваши приключения? — поинтересовался Муншайн, — ну, те, что были осенью и потом?

— Ничего особенного не было, — сказал Гарри, решив про себя, что больше не купится на такую детскую уловку.

Муншайн усмехнулся.

— Черные волосы, зеленые глаза и "ничего особенного" я вижу последние двенадцать лет, — сообщил он мягко, — и я очень хорошо представляю себе это "ничего". Последний раз я слышал это, когда она пошла охотиться на гриндилоу. Ночью. С дубиной и ножом. Знаю, что у вас там пишут в учебниках об этих тварях. Легко справиться, если сломать им хрупкие пальцы, бла-бла-бла. Вот только там не говорят, что гриндилоу может быть и не один.

Он снова поднял руку и постучал указательным пальцем по покрытому параллельными полосами шрамов виску:

— И следы от их когтей, как видишь, также не исчезли, потому что это такие же темные твари... Палочка — палочкой, а я с тех пор тоже хожу по болотам с дубинкой. Полезный обычай, хотя я с дубиной обращаюсь и не так ловко, как хаги. Да и они предпочитают перначи. Не суть важно.... Хвала небесам, ей хватило ума достать зелье Легкой Поступи и намазаться им с головы до ног. Так она ещё и пыталась убедить меня, что пошла ловить Болотного Фонарника.

— Может, она и в самом деле пошла ловить Фонарника? — предположил Гарри.

— Как именно? — поинтересовался Муншайн, — у нее не было ни специальной сети, ни клетки, чтобы его удержать. Эти ее россказни — если бы ты их слышал, то не поверил бы ни единому слову. То она упала ухом на замочную скважину, то уснула в ящике комода в моей комнате именно тогда, когда ко мне пришли друзья. Или ей так понравилось красивое название зелья в справочнике, что она переписала его просто так, а листок с ним забыла в кармане. Честно-честно.

— Это очень на неё похоже, сэр, — засмеялся Гарри, — а что за зелье?

— Кажется, Лунный Огонь или что-то подобное из "Зелий Темных Веков. Забытое наследие" — отмахнулся Муншайн, внимательно прислушиваясь, — тебе это вряд ли о чем-то скажет. Вот сейчас я слышу, как Хагрид ходит по дому, и больше ничего. Что это значит?

— Что? — поинтересовался Гарри.

— Элайн! — громко сказал его собеседник вместо ответа, — если я сейчас загляну за угол, кого я там найду?

Из-за угла вышла недовольная Элайн.

— Ты наложил Следящие чары, — заявила она возмущенно, — просто из задней двери было ближе возвращаться.

— Эти следящие чары называются опыт, — сказал Муншайн и подмигнул Гарри, давая понять, что разговор на сегодня закончен.

— Я надеюсь, что больше не будет историй со сгоревшим автомобилем, — добавил он строгим голосом, обращаясь к дочери, хотя глаза его сощурились в улыбке.

— Ну папа! — воскликнула Элайн, — вообще-то тот маггл сам его поджег.

— А почему именно в этот момент, дочь, ты оказалась рядом? Только не рассказывай мне, что ты ничего не видела.

— Видела, — признала Элайн, — дак оно горело так, что его пол-Линкольншира видело. Не только я.

— Почему, когда что-нибудь случается, ты совершенно случайно оказываешься рядом?

— Где рядом!? — Элайн сделала удивленные глаза — за пару миль? Так можно и Гарри обвинить. Он тоже был где-то рядом. В Англии. Точно тебе говорю!

Муншайн весело расхохотался.

На тропинке появился профессор Флитвик, они с отцом Элайн радостно и тепло поприветствовали друг друга и вместе отправились в хижину.

— Вам, молодые люди, скучно будет слушать наши разговоры, — сказал Флитвик, — почему бы вам не сходить пока на ужин. Он обещает быть чудесным.

— Элайн, жду тебя после ужина, — добавил Муншайн.

Гарри и Элайн попрощались и отправились в обратный путь, но стоило только двери закрыться за Флитвиком, она немедленно повернулась к другу.

— Сейчас они начнут свои нудные россказни о том, как в их времена трава была зеленее, вода — мокрее, а сахар — слаще. Но иногда они говорят стоящие вещи. Где твоя Мантия?

Гарри достал из-за пазухи Мантию, и они, укрытые ей, вернулись и встали под открытыми окнами хижины. Оттуда доносился скрип стульев и звон стаканов.

— Стоит проверить, ушли ли дети, — раздался голос Муншайна.

Послышались тяжелые мягкие шаги Хагрида, а вскоре и огромное, заросшее волосами лицо его появилось в окне напротив. Гарри и Элайн замерли.

— Да нет никого, — громко сказал Хагрид.

— Все же подстраховаться не мешает, — сказал Муншайн, — позвольте, профессор, я покажу вам, что забыл еще не всё из того, чему вы нас учили.

— Ну-ка, ну-ка! — весело отозвался Флитвик, — с...

Наступила тишина, такая резкая и плотная, что Гарри подумал — он оглох. Но нет, деревья по-прежнему шумели, он слышал тихое дыхание Элайн рядом. Хагрид повернул голову вглубь комнаты и беззвучно пошевелил губами. Борода мешала понять, что именно он сказал. Окно закрылось.

— Вспомнил таки про Заглушающее, — с досадой сказала Элайн, — ну пойдем тогда на ужин. Куда деваться. О чем вы говорили?

— О гриндилоу, — сказал Гарри.

— Видел шрамы на лице? — живо спросила Элайн, — это на него они напали стаей и вырвали из рук палочку. Но он все равно им задал! А про пальцы?

— Нет, — сказал Гарри, помня про обещание.

— Это ему откусил нунду, — сообщила Элайн, — но он не рассказывал подробностей. Сказал, не для детских ушей. Я говорю, как может нунду откусить пальцы, если ты ему весь на пару укусов? А он сказал, что это был добрый нунду. Ты представляешь, Гарри? Добрый нунду! Хотя, с другой стороны, какой ему смысл врать?

— Ну да, — ответил Гарри, — смысла никакого. А что там за история со сгоревшим автомобилем?

— О! — сказала Элайн, — это был эксперимент с Огнивным зельем, — но чисто технически маггл действительно сам его сжёг. Я в самом деле была далеко. И вообще, он сам виноват. Наша земля у магглов помечена как заповедник. Там запрещено охотиться, ловить рыбу и прочее, а этот придурок заявился туда с удочками. Он хотел проблем — и он их получил.

— Огнивное зелье? — переспросил Гарри, — очевидно это что-то, связанное с огнивом? Так, кажется, разжигали огонь в старину.

— Именно так, — подтвердила Элайн, — Огнивное зелье. Ценная штука в Тёмные века. Чтобы не попасться охотникам на ведьм, если ты живёшь среди магглов. До того, как магглы изобрели спички, они пользовались огнивом. Это кремень, такой кусок камня, довольно твердый; и кресало, стальная пластинка, у небогатых и непритязательных людей это обычно был старый нож. Кремень и кресало били друг об друга, чтобы высечь искры на трут — такую штуку, что от искр начинает тлеть. Часто это была жженая тряпка или еще какая дрянь.

— Так это как зажигалка! — воскликнул Гарри, — то же самое, только вместо трута бензин!

— Так и есть, — ответила Элайн, — я же сразу и сказала, что это огниво, только маленькое и удобное. Но тогда бензина магглы еще не изобрели, поэтому пытались поджечь трут. А потом раздуть из него пламя. А если он еще и отсырел, можно было все руки себе отбить и дуть до посинения, пока огонь разведешь. Какой порядочной ведьме захочется подобным заниматься? Конечно, они пользовались магией. А вот теперь представь, что будет с кресалом, которое кусок ножа, если им не пользоваться и не долбить по нему регулярно камнем. Оно со временем поржавеет. Так охотники на ведьм их и могли разоблачить — приходили под какими-нибудь предлогом в дом и смотрели, в каком состоянии кресало и трут. Если ржавое и давно не горелое, то всё — ведьма.

— Такая мелочь?! — поразился Гарри.

— На мелочах всегда и попадаются, — сказала Элайн, — за крупными вещами легко следить. Ну, там, не колдовать на людях, не летать на метле, не ходить, не изменив облик и рост. А про огниво легко забыть, если ты им не пользуешься. Поэтому ведьмам приходилось пользоваться им для маскировки и, чтобы не страдать как маггла каждый раз, когда захочется приготовить себе суп, придумали Огнивное зелье. Прольешь несколько капель на трут, и он загорится от любой искры. И это может быть что угодно — тряпка, веревка, клок сена. А придёт кто с проверкой — кресало изношено, трут обгорелый, явно им пользуются, подозрений не вызывает.

— В общем, действие прямо противоположное тому, Антипиритному, — кивнул Гарри.

— Ага! — торжествующе воскликнула Элайн, — то есть ты тоже заметил, что эти два зелья имеют ровно противоположный эффект?!

— Ну да, — подтвердил Гарри, — одно не дает гореть, другое — наоборот, делает сильно горючим. Разве нет?

— Ну вот я и проверяла, — со вздохом ответила Элайн, оглядевшись по сторонам, — как раз этот маггл-браконьер подвернулся. Надо же было его проучить. Пока он шлялся по кустам и подыскивал себе укромное местечко, я налила ему Антипиритного в бак машины. Как он орал тогда! Сначала она тарахтела, потом не тарахтела, потом он открывал ей крышку и глядел туда, и ковырялся там железными палками, потом курил и пинал колеса.

— Так вот откуда ты узнала, что Антипиритное не дает машине работать, а бензин внутри горит!

— Ну конечно! — важно сказала Элайн, — я познаю мир эмпирически, то есть из опыта. Только так и можно достичь новых знаний.

— Круто! — восхитился Гарри, — что значит Равенкло! А дальше?

— Дальше он спрятал свои снасти и пошёл в соседний маггловский посёлок за трактором. Это такая огромная машина, которая пашет землю. Очень полезная штука, с ее помощью магглы выращивают всякие вкусные вещи вроде картофеля, поэтому мы стараемся их не трогать. И изрядно же ему пришлось идти, скажу я тебе. Но он все-таки дошел и приехал с другим магглом, водителем трактора. Моя идея была в том, что Огнивное зелье по действию в точности противоположно Антипиритному, и добавление его в бензин сделает все как было.

— Не сделало?

— Еще как сделало! — Элайн снова огляделась и заговорщицки придвинулась к Гарри, — когда он вернулся, мне уже надоело ждать и я пошла прогуляться, поэтому отошла уже далеко. Но я все хорошо рассмотрела. Пришлось влезть на дерево, у меня же нет метлы и мантии-невидимки. Он, должно быть, еще раз попробовал завести машину. Как она горела, Гарри! О, ты бы видел! Он даже отбежал ярдов на двадцать. И второй маггл отогнал свой трактор подальше. Потом они пытались задуть пламя белым дымом из огромной красной бутылки, но у них ничего не вышло. Так что я тут не при чём. Тот маггл сам во всем виноват, как видишь. Меня в тот момент даже рядом не было, я сидела на дереве, как я и сказала.

— Понятно, — сказал Гарри, поняв, что именно имел в виду отец Элайн, говоря о "россказнях" дочери. В замке они расстались, и Гарри отправился в свою гостиную.

Когда они встретились на следующий день, Элайн выглядела бодрой и весёлой.

— В общем, всё обошлось, — заявила она, — папа немного поругался, но больше для вида. Он вовсе не сердится. Сказал только, чтобы я была осторожней. Ну и поздравляю тебя с новым именем! Ты теперь не Гарри, а "достойный молодой человек"!

— Намного лучше, чем мальчик-который-выжил, — заметил Гарри.

— Всё что угодно лучше, чем мальчик-который-выжил, — ответила Элайн, — через неделю экзамены. Сегодня последний день, когда можно безопасно устроить вылазку.

— Ты хочешь устроить ночную вылазку сразу после того, как нас поймали? — удивился Гарри.

— Нас уже не успеют наказать, — сказала Элайн, — можно и не ночную. Мне не даёт покоя та комната... И то, что мы нашли сам-знаешь-где.

— Ты думаешь, сейчас безопасно там ходить? — с сомнением спросил Гарри, — Дамблдор умеет становиться невидимым и шляется по замку даже по ночам. Не хотелось бы попасться ему с ... тем и этим. У Зеркала я же попался.

— Верно, — вздохнула Элайн, — ты прав. Тогда туда не пойдём. В конце концов, она там столько лет пролежала на самом виду, а мы теперь ее ещё и в шкаф засунули. А на следующий год всё забудется, и уж тогда-то мы займемся этим местом как следует. Перероем там все сверху донизу. Тогда предлагаю ночью выбраться на природу. Надо найти способ делать это, не полагаясь на метлу. Сегодня мы её добудем, чтобы спуститься с башни и попасть обратно, а дальше воспользуемся чарами Перемещения. А на будущее надо будет найти способ покидать замок без метлы. Во всяком случае, без той, о которой официально известно.

— Куда пойдём? — заинтересованно спросил Гарри. — нас с Роном поймала МакГонагалл у самого Запретного леса, то есть она тоже может бродить снаружи. Да еще и в облике кошки. Тоже почти невидимка.

— Я об этом подумала, — кивнула Элайн, — предлагаю вообще покинуть территорию Хогвартса. Для меня это будет полезно и на случай побега. Колдунам нельзя доверять, а я тут в полной от вас зависимости, и это неправильно. Так жить нельзя!

— И как мы поступим?

— Спустимся на твоей метле с башен, потом возьмем лодку и Локомотором поведем ее к противоположному берегу Озера. Там недалеко от пристани берег низкий, и нет ничего, кроме кустов. Это уже не территория Хогвартса, преподавателям там делать нечего. И не Запретный лес, тот гораздо дальше — значит, и Хагрид нам не грозит. Станция и Хогсмид тоже далеко. Расположимся где-нибудь между кустов.

— Левитировать предмет, на котором сам сидишь, довольно тяжело. Помнишь, мы все стены пересчитали, когда пытались летать на сундуке, — возразил Гарри, — и когда катались на лопате с Роном, было то же самое. Чары нестабильны.

— Поэтому я и предложила взять лодку, — заметила Элайн, — на озере стен нет. Ну повиляешь чуток, и что с того? А что чары периодически отказывают — в этом случае лодка ляжет на воду, она для воды и предназначена. Будь это стол или лопата — конечно мы бы рухнули в воду, а так нам нечего опасаться. К тому же для подстраховки ты будешь на метле, если что, будешь управлять лодкой сверху. Давай еще и Рона с собой возьмем, а то он уже обижается, что мы ходим без него. Так-то он сделал самую опасную часть работы — атаковал лича, пусть и не знал, кто из них лич. Идите с Роном за метлой, я наберу еды на кухне.

Операция по сдаче Вуду копии метлы прошла успешно. Они дождались его у входа в чулан для метел и вручили копию, что создала Элайн, с траурными лицами. Вуд даже и не думал ничего проверять, просто сунул метлу в чулан и запер дверь личным ключом.

Ночью после отбоя, когда Гарри появился у окна Элайн, она уже поджидала его, держа в руках тяжёлую сумку.

— А нам что делать, если кто-то придет, Элайн? — раздался робкий девичий голос из глубины комнаты.

— Вы ничего не знаете, — властно сказала Элайн, обернувшись, — вы за мной не следите и мне — не няньки. Ни куда я хожу, ни когда, ни с кем. Потом назовёте того, кто мной интересовался.

И она протиснулась сквозь узкое окно башни, запрыгивая на метлу позади Гарри. "Кажется, те старшекурсницы теряют сторонников и влияние", — подумал Гарри, внутренне улыбнувшись, но внешне сохранив суровое лицо, чтобы не ронять авторитет Элайн. Они спустились в тень ближайшего дерева и набросили на себя Мантию — Луна вошла в полнолуние или была близка к таковому, и все тропинки и лужайки были прекрасно видны из окон замка. Под покровом невидимости Гарри отвёз подругу к месту, где была спрятана лодка, и вернулся за Роном. Полчаса экспериментов с лодкой под защитой прибрежных кустов показали, что чары Перемещения даются гораздо легче, если тот, кто их накладывает, сидит позади, и как можно дальше. Так лодка почти не рыскала и сохраняла управляемость, хотя ее и водило зигзагами то в одну, то в другую сторону. Предложение Элайн вести лодку одной, пока Рон с Гарри находятся в безопасности на метле, было с возмущением отвергнуто Роном, который заявил, что предложить отсиживаться гриффиндорцу, пока Равенкло проворачивает по-настоящему дерзкие вещи, сродни оскорблению, и такого не будет, пока жив хоть один Уизли. Он вызвался сидеть в лодке вместе с Элайн и требовал, чтобы ему тоже дали попробовать. Ту же мысль высказал и Гарри, поэтому в итоге они все уселись в лодку, держа метлу наготове и укрывшись с головой Мантией.

— От Мантии не будет толку, — ворчал Рон, пока поднятая Локомотором лодка быстро неслась над серебрящейся в лунном свете гладью Озера к противоположному берегу, слегка забирая то вправо, то влево, отвечая на попытки Элайн держать курс, — нас-то не видно, но пустая лодка, летящая над водой наводит на размышления. Если, конечно, эти придурки снова будут таращиться в телескоп.

— Да плевать, о чем они будут размышлять, — буркнула Элайн, сосредоточенно державшая палочку направленной в днище лодки, — главное, что нас не видно. А пока нас не поймают с поличным, будем все отрицать. Не было нас тут — и всё!

Пока выбирали место, где можно причалить к берегу, лодкой успели поуправлять все. Элайн почему-то очень не нравились кусты, нависавшие над водой, и они какое-то время барражировали вдоль берега, временами опуская лодку в воду, когда передавали друг другу управление. Наконец, было выбрано подходящее место, достаточно открытое, но такое, чтобы пара одиноких кустов все же прикрывала их и от Хогвартса, и от Хогсмида, и они все выскочили из лодки, окончательно легшей на песок.

— Займитесь дровами для костра, парни, — сказала Элайн, достав палочку, — а я пока нас спрячу. Эриго мурум!

Тощая прибрежная почва — а скорее грязный, поросший травой песок с дресвой(2) — тяжело зашевелилась и начала сползаться в гряду, повинуясь движению палочки. Гряда все росла и росла, вытягиваясь вверх стеной плотно слипшихся грязных сталагмитов, пока не остановилась, достигнув высоты четырех или пяти футов.

— Дуро! — воскликнула Элайн, и уродливая стена замерла, чуть качнувшись.

— Так делают временные стены из земли, — пояснила она мальчишкам, таращившимся на колдовство вместо сбора хвороста, — опытные колдуны этими чарами могут возвести целый дом, то есть ровные стены, даже с оконными и дверными проемами. Очень удобно, особенно если надо быстро защититься от тварей вроде пикси, Красных Колпаков или гриндилоу.

Она придирчиво оглядела стену, больше похожую на гребень зарывшегося в песок дракона, и со вздохом добавила:

— Ну, мне, очевидно, до опытного колдуна как до Луны ползком, — затем она обернулась, сделав нарочито удивлённое лицо, — Чего стоим, кого ждём? Предлагаете мне еще и ветки собирать?!

Опомнившиеся Рон и Гарри пошли в темноту за дровами. Когда они шли обратно, неся в охапках сухие ветки, напротив уже возведенной стены появилась другая, гораздо ниже, к которой была прислонена положенная на борт лодка, образуя что-то вроде дивана — знакомый зимний вариант. "Умбро! Умбро!" — услышал Гарри знакомые заклинания, и между песчаными стенами возникли еще одни, состоящие из чернильной мглы, замыкая периметр.

— Проходите, чего стали? — раздался ее голос из тьмы, — чары Тени задерживают только свет, на материальные объекты они не действуют.

— А зачем они тогда нужны? — спросил Рон, и в самом деле легко пройдя сквозь стену тьмы.

— Чтобы поглотить свет от костра, — буркнула Элайн.

— Потолка нет, — заметил Гарри.

— Сверху на нас никто не смотрит, я надеюсь, — ответила Элайн с усмешкой, — главное, чтобы с боков не было видно. А если мы захотим выглянуть, просто высунем голову сквозь Тень.

Они разожгли костер при помощи волшебства, нарезав ветки при помощи него же, и Гарри, видя, насколько сильно магия облегчает жизнь даже при таком скудном багаже знаний, с вожделением принялся обдумывать, как он будет жить летом вот так, словно вольная птица: делать что хочет, летать куда хочет, тайком колдовать, куда же без этого. Наверняка Элайн знает, как это делать, чтобы не попасться. Он молод, богат, свободен и национальный герой — кажется, безрадостная жизнь его начала налаживаться. Полная сумка еды, которую добыла Элайн, только способствовала этому образу мысли. Они немного поболтали ни о чем: о предстоящих экзаменах, метлах, избегая лишь обсуждения упокоенного Квиррела — им до сих пор казалось, что признание, пусть даже сделанное посреди пустынного берега озера, может навлечь на них всех беду, и они даже наедине старались об этом не вспоминать. Слишком уж свежи и неприятно ярки были воспоминания. Во всяком случае, о себе Гарри мог сказать именно это, и почти уверен был, что Рон чувствует то же самое. В случае его друга груз вины должен был быть еще больше, ведь именно Рон подсыпал порошок. Впрочем, психика Рона, кажется, могла спасти его от душевных мук любой природы. О чем думала Элайн, оставалось загадкой. После разговора с ее отцом Гарри не знал даже, что думать и чему верить, но, по размышлении, решил не заморачиваться и следовать жизненной философии Элайн — решать проблемы по мере их поступления.

Досыта наевшись и исчерпав приятные темы для разговора, они откинулись внутри лодки и уставились в ночное небо. Рон попросил метлу, чтобы попрактиковаться в ночном полёте.

— Только надень, пожалуйста, Мантию, — попросил Гарри, — а то опять один наш знакомый урод тебя в телескоп разглядит.

— И подай сигнал, когда будешь подлетать, — добавила Элайн, — на любое подозрительное движение я буду кидать Режущее. Вдруг все таки тролли тут водятся.

— Или оборотни, — согласился Рон, кивнув, — Билл говорил, что в школе ходили слухи об оборотнях. Их видели в Запретном лесу. Хотя папа сказал, что в его время ничего такого не говорили.

Он накинул на себя Мантию-невидимку, вскочил на метлу и умчался в сторону озера.

— Не по себе от таких кустов, — сказала Элайн, указав на густые кущи, раскинувшиеся в стороне от их бивуака, — раньше у нас было очень опасно к таким подходить — тролли могли метнуть оттуда дубину. Их любимые места для охоты. И официально ничего нельзя сделать — существа полуразумные, убийство троллей запрещено. Только в целях самозащиты, а ее пойди докажи, эту самозащиту. Пока тетки нескольких не пристрелили — одно мучение с ними было. Остальные потом от наших земель отошли чуть подальше.

— Тролля можно пристрелить из дробовика? — уточнил Гарри, удивленный, что такое мощное, устойчивое к магии существо оказалось настолько уязвимым.

— Нет, — ответила Элайн и задумчиво посмотрела на полную Луну, заливавшую поверхность Озера своим дивным серебристым светом — из такого мелкого ружья его не одолеть. Дяде Имрану через бандитов удалось купить старые ружья для охоты на слонов. Ружья Джеффри или как-то так(3). Вот это вещь, Гарри! Грохот ужасный! Даже чары бесшумности не полностью убирают, все равно хлопает как хлыст. Говорят, есть старая африканская шутка, что после выстрела из этого ружья остаются лежать трое: ружье, охотник, и, может быть, зверь. Ха! Вот уж точно! Дядя Джереми после выстрела плечо себе отбил, когда решил в футболке пострелять. Нам показывал. Он же из хорошей семьи, в юности увлекался охотой, еще до тюрьмы. Но таких ружей в руках не держал. У нас их только старшие берут: Ран, Энид, Эйра. Морвена очень хотела на троллей поохотиться, ей сказали: мала ещё. Очень бьется в плечо.

— А как тогда старшие стреляли? Ран и остальные? Им разве не бьётся?

— Ну так Ран и побольше, чем Морвена и Джереми, и потяжелее, — пояснила Элайн, — тут важен размер. Я вот подрасту — непременно постреляю из этой штуки.

Из этого разговора Гарри вынес две важные вещи: во-первых, тетки Элайн способны найти управу на кого угодно, если дать им достаточно времени; а во-вторых, мелким и тощим быть не очень здо́рово. Особенно если имеешь дело с троллями. Последняя мысль его совсем не обрадовала.

Вскоре вернулся Рон, крикнув из-под небес: "Это я!", и они засобирались обратно. Элайн ткнула палочкой в костер, буркнув: "Дефламмо!", и тот мгновенно потух, а с чередой "Финита! Финита!...." вокруг них исчезли полотнища Тени и рухнули песчаные стены. Через минуту влекомая Локомотором лодка опять помчалась над блестящей в темной воде лунной дорожкой в сторону черной громады замка.

— В принципе, лодку можно было поднять к самому окну, — рассуждал Рон в то время, пока они прятали эту самую лодку в кустах, снова забрасывая ее ветками и прошлогодними листьями, — тогда метла нам вообще не нужна.

— А куда мы денем ее потом, умник? — ехидно возразила Элайн, — бросим под окнами? Или затащим в комнату?

Рон почесал нос и вздохнул.

— Тоже верно... Тогда нужна складная лодка! Ты же говорила, были такие. Из ткани.

— Вот это уже вариант! — согласилась Элайн, — второй вариант — придумать способ взбираться по стене. И для этого способа тоже есть решения. Предлагаю в этом году сдавать экзамены. Осталась неделя, и нам эти способы уже вряд ли понадобятся до сентября. А в следующем году займёмся этим всерьёз. Тогда мы станем старше и опытнее, да и вся эта шумиха забудется.

Рон и Гарри с восторгом поддержали эту безусловно перспективную идею, после чего Гарри отвёз к окну башни Равенкло Элайн, а потом вернулся за Роном.

Неясное беспокойство и страх разоблачения наконец полностью покинули его, и в эту ночь он впервые со дня смерти Квиррела заснул спокойно. Ему снились огромная кипа огненно-рыжих волос, ласковый женский смех и мягкие большие руки, несущие его куда-то в царство Морфея.


1) в сюжетах многих европейских сказок, например, среди тех, что были собраны братьями Гримм, мальчик-с-пальчик появлялся из отрубленного пальца

Вернуться к тексту


2) продукт разрушения и выветривания камня, нечто среднее между песком и щебнем. Часто бывает перемешан с землей, и такой грунт в этом случае носит название дресвяного

Вернуться к тексту


3) охотничий штуцер под патрон .600 Nitro Express, так называемый "африканский штуцер". Отличался колоссальной отдачей

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.02.2023

37. Экзамены

Экзамены начались на удивление буднично и обыденно. Конечно, только для них и тех, кто сдавал обычные школьные. Некоторые старшекурсники сдавали министерские экзамены, и к ним были приглашены специальные экзаменаторы. Гарри видел их, сидящих за преподавательским столом. Кажется, там не было никого моложе Дамблдора, и Гарри порадовался, что им еще далеко до таких испытаний. Суетилась и нервничала одна Гермиона, чем только наводила панику на остальных. Гарри более или менее справлялся. По Истории Магии, конечно, пришлось написать какую-то чушь, да и Зельеварение, судя по лицу Снейпа, вышло не очень, но в целом он был собой доволен. Последними шли считавшиеся самыми сложными Чары и Трансфигурация.

Крошечный профессор Чар, Филиус Флитвик, принимал практический экзамен индивидуально, вызывая всех по одному в свой кабинет. Говорили, что письменной части работы, которую они все писали в общей аудитории, он уделяет мало внимания, что сильно огорчало Гермиону, приложившую немало усилий, чтобы выучить все определения и рисунки из учебника. Дождавшись своей очереди, Гарри вошёл в кабинет. Маленький личный стол Флитвика был сдвинут в самый угол, посреди освобожденной площади стояли обыкновенный ученический стул и стол, на котором лежало блюдо с ананасом.

— Проходите, мистер Поттер! — довольно пискнул Флитвик, — ну вот мы и встретились с вами на экзамене. Я не сторонник академического подхода. Конечно, вы можете заучить наизусть кучу заклинаний, но сможете ли вы применить их в нужный момент?! Сохраните ли вы контроль над своими чувствами, над своим разумом, над своей силой?! Именно этому я и пытаюсь вас всех научить. Ну, посмотрим! Начнем с самого простого: можете ли вы сотворить чары Света? "Безусловно!" — скажете вы! Но я обязан спросить, соблюсти формальность, так сказать.

Гарри, помятуя о том, что собрался проситься на дополнительный проект в следующем году вместе с Элайн, где у него будут намного более опытные старшие конкуренты, да еще и с факультета умников, решил показать лучшее из того, что он может, чтобы хотя бы не опозориться, а еще лучше — показать, что он достоин того, чтобы ему оказали доверие.

— Люмос! Люмос! — воскликнул он, метнув заклятия в стену, придав пятнам света форму своих инициалов.

Буквы вышли, конечно, не готическим шрифтом, но все же это были буквы, большие и яркие.

— Прекрасно, мистер Поттер! — довольно воскликнул Флитвик, — вижу, вы вполне разобрались с переносом чар самостоятельно, да и сознательный контроль у вас хороший. Отличный для вашего возраста, могу сказать. Тогда усложним задачу! Видите на столе ананас? Заставьте его танцевать.

Гарри задумался. Заклинаний, заставляющих ананасы танцевать, они точно не проходили. На ум ему сразу пришла Элайн, которую незнание чар копирования текста нисколько не остановило от создания копий при помощи совершенно других чар, вовсе для этого не предназначенных.

— Смелее, мистер Поттер, — подбодрил его Флитвик, видя его затруднения, — представьте, что перед вами стоит задача, и мир не будет ждать, пока вы перероете всю библиотеку...

Гарри улыбнулся. Кое-какие чары, спасшие его от тролля, хотя тоже не для тролля предназначавшиеся, в запасе имелись. Он гордо положил ананас на стол, отошел и взмахнул палочкой.

— Вингардиум Левиоса!

Повинуясь его движениям, привычная тяжесть, стол (гораздо легче того деревянного монстра, которым они припирали дверь на верхних этажах) поднялся в воздух, и Гарри принялся резко дергать его вверх-вниз так, чтобы ананас запрыгал по поверхности словно шарик для пинг-понга на ракетке.

— Оригинально! — воскликнул Флитвик, — и хороший контроль над таким массивным предметом.

— Дубина была потяжелее, — сказал Гарри, видя, что справляется и, кажется, очень даже неплохо, — тролль же ее еще и тянул вниз.

— Тот случай вошёл в легенды Хогвартса, — улыбнулся Флитвик, — но прошу заметить, поступок был крайне опрометчивым.

— Да, сэр, — с готовностью согласился Гарри, — Элайн меня потом отругала за то, что я совершенно ничего не знал о троллях. Но мы не могли бросить Гермиону.

— Ну уж после тролля справиться с ананасом — пара пустяков, — заметил Флитвик с улыбкой, — вижу, и с силой, и с ее контролем у вас все в порядке. Вы пользуетесь магией уверенно и понимаете, чего от нее ждать. Тогда завершим экзамен последним вопросом, хотя надо заметить, что формально вы его уже сдали. Удивите меня.

— Удивить вас? — переспросил Гарри.

— Именно! — весело подтвердил Флитвик, — если можно, не так сильно, как вы удивили того тролля. Что-нибудь эдакое... Безделушка, что-то милое, глупое, но заставляющее призадуматься. Что-то...

Он неопределенно покрутил рукой в воздухе. Это заставило Гарри задуматься. Что-то простое, но чего нет в учебнике, иначе какое тут к чертям удивление. Взгляд его снова упал на ананас, и он довольно улыбнулся. Может, это и не удивительно, но во всяком случае будет глупо .

— Джеминио! Джеминио!

Размножив ананасы, Гарри аккуратно срезал небольшие лыски и составил из полученных заготовок нечто вроде снеговика. Срезы он срастил при помощи Репаро, внутренне скрестив пальцы, чтобы все получилось, ведь в этих чарах у него было очень мало практики. Но срезы ананаса худо-бедно срослись, и он, водрузив свое творение на стол, украсил его Сигнальными чарами, заставив воздух вокруг ананасов искрить и сверкать. Финальными взмахами и Режущими чарами он вырезал на ананасе, изображавшем голову, глаза и рот. Уж в чем в чем, а в Режущих чарах он после изготовления ножа чувствовал себя мастером.

— Ананасовик! — гордо заявил он, — просто, глупо и заставляет думать об ананасах!

— Браво, мистер Поттер! Уверенный контроль над режущей плоскостью. Кажется, она у вас далеко уже не плоскость, и это очень пристойный уровень, если вы захотите стать мастером -артефактором. Чары Умножения на первом курсе вообще не проходят, и это уже о многом говорит. А скажите-ка мне вот что... — Флитвик хитро прищурился, — вы воспользовались заклятием починки. Но ведь вы вовсе не чинили вещь. Ананас ведь не был сломан.

— Ананас об этом не знал, — уверенно заявил Гарри, в мыслях воспроизводя слова Элайн, — это могу знать только я. А я считаю, что целое — оно вот такое. И магия слушается меня, потому что я и есть магия...

— Великолепно! — перебил его профессор, — это безусловно высший балл! Этот год поразительно удачен на сильных учеников. Как жаль, что вы оказались не в моем Доме!

— Пожалуй что так, сэр, — согласился с ним Гарри, потому что последний месяц эта мысль приходила ему в голову едва ли не каждый день, — и это напомнило мне... Ну, то есть не напомнило, конечно... Я по правде говоря давно об этом думал...

— Так-так? — Флитвик стал серьезен и внимательно посмотрел на Гарри.

— Проект по Чарам, сэр, — выпалил Гарри, но потом подумал, что эти слова мало что говорят сами по себе, — ну, то есть вы ведете проект по Чарам... Всякие там часы, и я хотел...

Профессор тихо рассмеялся.

— Мисс Муншайн уже поведала мне о ваших планах, — сказал он с улыбкой, — и я вижу, что вы вполне к этому готовы. И в связи с этим проектом я хочу дать вам задание на лето.

Гарри сделал максимально заинтересованное лицо.

— Определитесь с тем, что именно вы хотите создать, — серьезно произнес Флитвик, глядя на Гарри , — что-то, что нужно лично вам, что будет выражать ваши желания, вашу волю. Нести в мир ваше послание. Это должна быть ваша вещь. Не стоит копировать чужие идеи, даже если они очень хорошие. По моему опыту, создание того, что несет пользу лично вам, мотивирует и приводит к успеху намного лучше. Мисс Муншайн совершенно четко представляет себе, чего она ждёт. Я хочу, чтобы и вы это представляли. Поразмыслите над этим хорошенько в ближайшие три месяца.

— Это похоже на Элайн, — ответил Гарри, снова задумавшись, — скажите, сэр, а её вы тоже просили удивить вас?

— Разумеется! — подтвердил Флитвик, — она предложила создать наглядное пособие по анатомии. Подходящего животного, конечно же, у меня не нашлось, но она наложила чары Прозрачности на арбуз так, что видны были все до одной его косточки, что требует хорошего контроля силы и воображения. Не говоря уже о том, что эти чары тоже не входят в программу первого курса. А с подсветкой и вовсе выглядело очень красиво.

— Элайн всегда думает о пользе и науке — кивнул Гарри, — все-таки у нее отец — профессор...

— Весьма практичная особа, — согласился его собеседник, — хотя могу вас удивить: Прокулус в ее возрасте, боюсь, не отличался таким благоразумием.

— Да вы что?! — весело воскликнул Гарри.

— Шалопай был еще тот, — подтвердил Флитвик, — правда, до вашего отца ему было далеко. Но вы характером, кажется, пошли в мать. Лили была серьезной девушкой. Гораций хорошо о ней отзывался. Говорил, у нее был талант в зельеварении. У вас, кажется, с этим предметом не сложилось?

— Скорее с преподавателем, — мрачно заметил Гарри

— У Северуса... профессора Снейпа... сложный характер, — задумчиво пробормотал Флитвик и уже громче добавил, — в общем, не смею вас задерживать, мистер Поттер. Поздравляю с успешной сдачей экзамена и жду вас в сентябре! А сейчас советую насладиться прекрасной погодой!

Гарри выбежал наружу, чувствуя, что жизнь сегодня безусловно хороша.

На следующий день у них остался последний в этом учебном году экзамен — Трансфигурация у их декана, но по этому поводу Гарри не переживал. Он уже обеспечил себе реализацию своего плана обучения колдовству в будущем, и считал, что Трансфигурацию можно сдать и не на "превосходно" — все равно это уже ничего не решало.

Теоретическую часть он кое-как написал, впрочем не особо стараясь; на практическом экзамене тоже в основном справился, выполнив всё, что просила профессор МакГонагалл, пусть и не сотворив шедевров и не поразив детализацией. Но он к этому и не стремился, потому что мыслями был уже наполовину на каникулах.

— Вы выглядите рассеянным, мистер Поттер, — заметила МакГонагалл, — и это сказывается на вашей работе. Экзамен сдан, но вы могли показать и лучший результат.

Гарри оставалось лишь согласиться.

— Профессор Дамблдор просил передать вам, что он списался с вашими родственниками, — сказала декан, когда довольный Гарри уже собрался уходить, — он принял решение оставить вам метлу на каникулы. Разумеется, пользоваться ею допускается только в случае крайней необходимости либо же далеко за пределами маггловских поселений. Советую поговорить с вашим дядей, чтобы он вывозил вас на природу подальше от города для тренировок. Я все же надеюсь, что вы останетесь в команде. Ваш дядя будет ждать вас на вокзале Кингс Кросс по прибытии Хогвартс-Экспресса.

Из кабинета Трансфигурации Гарри вышел совершенно ошарашенным. "Это катастрофа! — думал он, в отчаянии бредя по коридорам и не замечая ничего вокруг, — чертов Дамблдор! Кто просил его лезть не в свое дело! У него было одиннадцать лет, но он решил рассылать свои писульки именно сейчас!" Их с Элайн план с покупками рассыпался словно карточный домик, ведь Дурсль просто увезет его домой. А идея МакГонагалл с полетами была просто смехотворной: Дурсли ездили отдыхать в пансионат на море, оставив Гарри на попечение соседки миссис Фигг. Возить его специально, чтобы он мог покататься на метле? Да Дурсль сделал бы это разве что под Империусом! Поделиться своим горем он мог только с Элайн, как с единственной, кто знал об их планах, поэтому он достал табулу, торопливо нацарапал: "Есть новости. Не для всех", и покинув замок, спрятался под Мантией, не желая, чтобы его нашел Рон и доставал расспросами. Гарри так и не решился рассказать ему, что он собирается удрать из дома, слишком уж близко к этому была Элайн и ее истинная природа. Сам факт ее помощи Гарри твердо намерен был скрыть ото всех и, если уж отвечать перед Дамблдором, то самому. Ответа пришлось дожидаться около получаса, и он был лаконичен: "Берег" и отпечаток ногтя. Гарри ринулся к их месту на берегу и почти сразу увидел одинокую фигуру Элайн, целеустремленно шагающую по тропинке к Озеру. Он обогнал ее по траве, и она немедленно обернулась на звук шагов, уставившись на смятые его ногами стебли.

— Это я, — сказал Гарри, — под Мантией.

Они отошли под ближайшие кусты, и Гарри пересказал ей слова МакГонагалл.

— Весь наш план слили в унитаз как кусок говна, — горестно закончил он.

— Пишогу надо несколько дней, чтобы вырасти и войти в силу, — пробормотала Элайн, задумчиво стуча себя по носу, — если мы с Джереми приедем через пару недель, тебя-то мы заберём. Джереми любому в доверие втереться может. Но ты останешься без укрытия. А в гостинице тебя могут заметить. Наверняка заметят. Ведьмин Круг нужно делать заранее, когда ты еще будешь у Дурслей.

— А как тогда ты меня найдешь? — грустно спросил Гарри, — мы же специально хотели ехать вместе.

— Попробую уговорить Джереми съездить дважды, — неуверенно произнесла Элайн, — тетя Ран, конечно, будет недовольна. Скажет, это уже наглость...

Внезапно в голову Гарри пришла мысль настолько простая и очевидная, что непонятно, как он не подумал об этом сразу же.

— Элайн! — воскликнул он, — ты же умеешь летать на метле!

— Умею, — согласилась Элайн, — если бы она у меня была...

— Я оставлю тебе свой Нимбус, — перебил ее Гарри, — смекаешь? Нимбус и твой подарок, Путевой Помощник.

— А ты возьмешь с собой маячок?! — с восторгом продолжила Элайн.

— Точно! И ты в любой момент сможешь...

— Прилететь к тебе прямо в окно! — довольно закончила Элайн его фразу, — не всё же тебе это делать! Вот только меня увидят магглы.

— Мантию я тоже тебе оставлю, — отмахнулся Гарри, — и всё! Проблема решена!

— С такой метлой, да ещё и с Мантией я смогу бывать на Косой аллее намного чаще, — довольно заметила Элайн, — я могу начать покупать нужные зелья. Нам определенно понадобится Клеющее, да и Режущее бы не помешало...

— Я передам тебе деньги, — поспешно сказал Гарри, — бери все.

— Что значит "все"? — недоверчиво переспросила Элайн.

— Все нужные, — поправился Гарри.

— Одного тебя за зельями посылать нельзя, — вздохнула Элайн, — с таким подходом к делу тебя, во-первых, обманут, а во-вторых, впарят всякой бесполезной дряни. Ладно, я этим займусь. Пишог надо сеять после заката, они не любят солнечный свет. Дай мне неделю на подготовку и жди. Я прилечу ночью. Если планы изменятся, пиши в табуле, только не удивляйся, если я не отвечу — я отправлюсь на Болота, а у нас все чары с дальней связью обычно перестают работать. Защита от Следящих чар, но и Протеевы тоже отказывают заодно. И совы нас там не находят.

Окончательно успокоенный, Гарри уверил ее, что план менять не будет, и они вернулись в замок.

"Это тоже пройдет", как когда-то давно писали на перстнях — вот и этот учебный год подошёл к концу. Весь Хогвартс был собран в Большом зале на первый в жизни Гарри волшебный выпускной. После плотного прощального завтрака, во время которого стоял жуткий гвалт (кто-то радовался предстоящей встрече с семьей и домом, кто-то грустил по друзьям, с которыми не увидится до осени), Дамблдор громогласно объявил итоги года, вручил Кубок школы Дому Слизерин, который являлся держателем Кубка уже несколько лет подряд, и со словами какого-то веселого напутствия распустил учеников. Гарри поднялся в башню, забрал свой кофр, в который уже давно были сложены вещи, и отправился к выходу, сопровождаемый друзьями. Выйдя наружу он оглянулся. Огромный Хогвартс, ставший ему таким родным и знакомым, теперь грустно взирал на него своими темными витражными окнами. " Я вернусь, — мысленно сказал ему Гарри, как живому существу, — Обязательно."

Рон и Невилл заняли им с Элайн купе, они набились туда впятером, прихватив с собой еще и Гермиону, и покидали станцию Хогсмид в том же составе, в котором и прибыли. Правда теперь они возвращались в Лондон лучшими друзьями. У каждого из них, опытного теперь уже ученика, был с собой солидный запас еды, но Гарри все равно купил у женщины с тележкой Сливочного пива и шоколадных лягушек: первое для него стало вкусом и символом новой жизни, а вторые вызывали ликование Рона. Гермиона, беспокоившаяся, что ее родители не забыли о своей угрозе лишить ее учебников, умоляла писать ей летом, а она непременно прочитает и ответит, когда вернется из Франции. Рон и Невилл сказали, что постараются. Гарри не стал ничего обещать. Он уже передал Элайн приличную сумму денег, но беспокойство его всё росло и росло по мере приближения к Лондону. Он уже полностью привык распоряжаться своей жизнью более или менее самостоятельно, и возвращение домой воспринималось им как какое-то рабство. Тем более после, по мнению Гарри, очевидной глупости Дамблдора в виде письма Дурслям. Дядя Вернон был не из тех людей, кто адекватно реагировал на что-то, хоть в малейшей степени напоминающее указания и советы, в особенности от людей, которых он считал ненормальными. Гарри начинал всерьёз опасаться за свои магические вещи, да и за самого себя тоже. Правда, больше всего на свете Дурсли боялись предстать в дурном свете перед соседями, так что до откровенного рукоприкладства наверное бы не дошло, такие факты в маленьком Литтл Уингинге все же не скрыть, но вот его вещи... Не в силах справиться с растущей нервозностью, он выманил в коридор Элайн и поделился с ней сомнениями.

— Кошель же у тебя магглоотталкивающий, — успокоила его Элайн, — деньги не заберут, а это главное. Метла и Мантия будут у меня, а кофр и его содержимое всегда можно купить. Если твои магглы настолько обнаглеют, нажалуемся Хагриду. Он, когда злой, сразу делает, а потом уже идёт к Дамблдору за советом, так что директор не успеет вмешаться, и твои Дурсли успеют огрести не по-детски. Главное, палочку спрячь. Без нее оставаться опасно. Палочка ведь в кошель поместится.

— Тетя жила с мамой, когда та училась в Хогвартсе, — подумав, сказал Гарри, — она наверняка знает о палочке. И дядя теперь, думаю, тоже.

— Давай сделаем копию, — предложила Элайн, — настоящую спрячешь в кошель, а копию будешь носить за поясом. Если не вспомнят — ну и хорошо, а если решат забрать — черт с ними, пусть подавятся. Настоящая все время будет у тебя, а ближе к осени мы нажалуемся Хагриду, как-нибудь так, чтобы он посильнее разозлился, и они за все ответят. Не стоит с первых дней искать неприятностей. Сначала наш план, а уж когда будешь в безопасности в лесу, где никто тебя не найдёт, тогда и мсти.

— Как с Малфоем! — шепотом воскликнул Гарри, — ха... Народ Луны всегда так делает, да?

— Смекаешь, — вместо ответа сказала Элайн, ухмыльнувшись.

Гарри достал палочку, и Элайн сделала даже две копии, одну из которых он спрятал в карман, а другую положил в кофр, чтобы быть готовым разыграть комедию в любом месте и в любое время. Настоящая палочка перекочевала в его маленький, но тяжелый из за пары горстей серебра и золота, кошель на шее. "Пусть магия прячет магию," — подумал Гарри, засовывая кошель под футболку, а сверху накидывая еще и просторную рубаху.

Вечером поезд прибыл в Лондон, друзья попрощались и разошлись по своим семьям. Рон с братьями большой рыжей толпой потопал к низенькой полной женщине, такой же рыжей, и с той же маленькой девочкой, которую они видели на платформе в сентябре. Они так же, как и тогда, кинулись обниматься, с той лишь разницей, что теперь маленькая сестрёнка Рона уже не ревела, а радостно визжала. За Невиллом пришла его строгая чопорная бабушка, которая взмахом палочки подняла его сундук и гордо зашагала прочь, а сам Невилл, помахав им всем рукой, робко пошел следом. Элайн со своим сундуком, поверх которого лежала метла, осталась ждать "своих" на платформе, а Гарри с Гермионой вышли в маггловскую часть вокзала.

— Пиши, Гарри! Не забудь! — пискнула Гермиона и умчалась к семейной паре, поджидавшей ее у выхода. Они быстро скрылись, лишь мельком взглянув на Гарри, и он даже не успел толком их разглядеть, заметил лишь, что волосы у Гермионы, похоже, от матери — такие же пышные, густые и непослушные. Он уныло огляделся и сам тоже потащился к выходу, в глубине души надеясь, что Дурсли про него забыли, и он сейчас с чистой совестью поедет к Косой аллее. Но нет — на выходе он увидел медленно катящийся минивэн и перекошенную от злобы рожу дяди внутри.

— Где ты шляешься, парень! — раздраженно сказал он, когда Гарри подошел поближе, — ваш поезд приехал пять минут назад! Или ты думаешь, я должен платить за парковку и идти тебя искать?! Живо в машину!

"Дом, милый дом, — с горьким сарказмом подумал Гарри, забираясь на заднее сиденье, — ну вот мы и встретились."

Глава опубликована: 10.02.2023

38. Возвращение

Гарри думал, что отношение к нему будет как в августе, но он глубоко ошибся. Кофр со всем его содержимым был немедленно изъят и заперт в бывшей комнате Гарри, а ныне просто чулане под лестницей, так что Гарри, к своему огромному сожалению, не успел вытащить оттуда табулу. Он пытался было протестовать, но дядя Вернон был настроен более чем серьезно — угрожая расправой, он потребовал волшебную палочку. Поупиравшись для виду и состроив огорченное лицо (а его легко было состроить, лишившись единственного верного средства связи), он отдал копию, которую дядя Вернон брезгливо швырнул в чулан, словно это была дохлая крыса. В комнате Гарри тоже ждали нововведения, а именно: пользуясь тем, что окно маленькой спальни выходило не на центральную улицу, а на задний двор, Дурсль навесил на него железную решетку, и теперь Гарри сидел в своей комнате словно настоящий узник все то время, что не был занят работой по дому. Отпускать его шататься по улицам теперь уже, кажется, не собирались. Верный кошель, подарок Хагрида, конечно не подвел, скрыв содержимое от маггловского внимания, и Гарри сохранил и палочку и маячок, но что толку от магии, если колдовать нельзя. Оставалось лишь надеяться, что Элайн, не получив ответа на сообщения, будет действовать по договоренности, иначе придется как-то вломиться в чулан и выкрасть свои вещи, желательно без помощи магии, ну или во всяком случае без помощи палочки, рискнув своим пальцем. Гарри надеялся, что на беспалочковую магию следящие чары не отреагируют, а Алохомора не причинит серьезного вреда. В крайнем случае, он решил колдовать мизинцем на левой руке как самым малозначимым. До срока оставалась неделя, и все это время Гарри помогал тете Петунье по дому, мыл машину, полол и удобрял сад, таскал пакеты с покупками, готовил завтраки, а по вечерам, сразу после ужина, в сравнении с хогвартсовским весьма скромного, отправлялся в свою камеру на втором этаже и смотрел в окно на задние дворы соседей, огороженные заборами, пока Дурсли смотрели телевизор. Просмотра телевизора, равно как и почты и доступа к телефону Гарри был лишён. На его долю остались книги Дадли, складированные в комнате и выглядевшие так, словно их ни разу не открывали.

И вот настал день Х. Вернее ночь, как на заказ темная, облачная, сквозь редкие прорехи облаков пробивалась уже начавшая убывать, но все ещё яркая луна. Гарри включил старенькую настольную лампу, загородив ее, насколько мог, от входа, чтобы Дурсли не увидели свет в щели под дверью — дядя Вернон был против того, чтобы Гарри жёг свет по ночам, и приходилось сидеть в темноте, пока в груде сломанных вещей он не обнаружил эту лампу. Он подозревал, что Дурсли просто забыли о ней, и поэтому тщательно прятал ее каждый раз, чтобы не лишиться единственного доступного ему развлечения в виде чтения. Вот и сейчас он коротал время с книжкой, прислушиваясь, не выключился ли телевизор, хотя дядя Вернон мог заснуть и при включенном. Тихий, но отчётливый дробный стук в стекло заставил его вздрогнуть, несмотря на то, что он весь вечер ждал чего-то подобного. Он кинулся к окну, чертыхнулся, бросился к лампе, выключил ее и снова метнулся обратно. За окном он увидел выученный уже за предыдущие дни пейзаж — задние дворы, заборы и коттеджи соседей, утопающие в цветниках, розариях и живых изгородях — сейчас темный, лишь кое-где освещаемый светом редких дворовых светильников и уличных фонарей. В воздухе перед решеткой, прямо напротив лица Гарри, из воздуха появилась часть кисти, только пальцы, узкие, длинные, с крупными, толстыми, матово белыми ногтями. Указательный палец протянулся сквозь прутья решетки и с тем же твердым костяным звуком необычайно быстро, так что вибрирующий палец на секунду расплылся в смутное мельтешащее пятно, исполнил прежнее нечеловечески быстрое тремоло ногтем по стеклу. Гарри на мгновение пришла в голову скоротечная пугающая мысль, что вместо Элайн к нему заявилась одна из ее тёток под его Мантией — рука была крупнее чем у Гарри, хотя и по-женски узкой, и ему на ум пришли рассказы Рона и самой Элайн о тех, кто приходят из ночи — но потом он вспомнил, как Элайн жаловалась на слишком короткие медленные пальцы и нежные ногти в человечьем обличии, и еще раз выругался. Он решительно распахнул окно.

— Элайн? — прошептал он, опасаясь, что из других комнат его могут услышать.

— Привет, Гарри, — сказала пустота за решёткой голосом Элайн, — я уж боялась, что ты потерял маячок, и в комнате тебя нет. Ты не открывал.

— Я посмотрел в окно, а там никого нет, — сказал Гарри, улыбаясь.

Неважно, что он сидит за решеткой взаперти, а Дурсли караулят его внизу. Про него не забыли, ради этого можно было и потерпеть.

— А вдруг бы выглянули твои магглы? — сказала пустота, — хороша бы я была! Не ожидала увидеть на твоем окне решетку. Ты знаешь, что за решеткой сидишь только ты?

— Знаю, — грустно ответил Гарри, — я и сам не ожидал. У меня сразу забрали всё. Я даже табулу не успел вытащить. Палочка при мне, правда. Но я заперт, а как ей воспользоваться и не нарваться на штраф?

— Когда ты не ответил, я так и поняла, что ты опять вляпался, — сказала пустота, — но я кое-что захватила с собой. Хаги могли унести младенцев из колыбелей в то время, как их качала мать, а тут здоровый лоб, который идет по доброй воле. Так неужели я тебя не выведу?!

— И как хаги это делают? — спросил Гарри, сгорая от любопытства и нетерпения.

— Будь я взрослой хагой, — ответила пустота, — я бы просто разогнула решетку. Хотя...

Из воздуха появились уже две ладони и обхватили прутья. Те еле слышно заскрипели и начали медленно расходится в стороны. С шорохом с них посыпались мелкие кусочки краски. Заметно выгнувшись, прутья наконец остановились. Пусть в щель между ними по-прежнему нельзя было пролезть, но можно было бы пропихнуть сумку, если бы она у них была, конечно.

— Нет, не могу, — тяжело выдохнула невидимая Элайн, — придется Рукой, так и знала, что пригодится. Внизу окно мелькает чем-то синим и бубнит, кажется твои магглы еще не все спят. Будем усыплять. Не знаю, поможет ли тебе твоя магия, должна — ты всё же не маггл. Но на на всякий случай, отпей глоток. Я вообще себе припасла, чтобы в полете не уснуть.

Из воздуха высунулась рука, протянувшая сквозь выгнутые прутья маленькую бутылочку. Гарри, толком ничего не понимая и сожалея о том, что не увидит воочию способа усыпления магглов без палочки, глотнул из крохотного горлышка пряный обжигающий отвар. В голове мгновенно прояснилось, вся усталость слетела с него как шелуха, оставив бодрость и возбужденное внимание.

— Ты поаккуратнее, — предостерег его воздух шепотом, — оно не разбавлено, не налегай. У вас двери на какой засов закрываются? Массивный? Железо, дерево, какой породы?

— Замок изнутри, — ответил Гарри, приплясывая от нетерпения, — и на моей двери замок, и на чулане. Не знаю, что там внутри массивного.

— Замок — это отлично, плевое дело. Жди.

Наступила тишина, нарушаемая лишь шумом ветра, шелестом листвы и стрекотом сверчков внизу. Гарри прильнул ухом к двери и прислушался. Внизу раздавалось сильно приглушенное бубнение телевизора. Так он простоял, как ему казалось, довольно долго. Потом замок в его двери внезапно щёлкнул, и дверь распахнулась, впустив пустоту, и немедленно закрылась, резко остановившись не дойдя до конца около дюйма.

— Одежда где? — раздался деловитый голос Элайн, Мантию она упорно не снимала, — сегодня прохладно.

Гарри накинул свою куртку.

— Теперь вот, — в темноте комнаты появилось бледное пятно руки, вложившее в ладонь Гарри еще один пузырёк, — половина стандартной дозы — на полночи для взрослого мужчины. Но ты худоват, тебе это часов наверное на десять-двенадцать, не меньше. Пока один глоток, заодно проверим.

Гарри за эту неделю настолько измаялся и устал от одиночества, что даже не спросил, что там на этот раз, а просто сделал глоток. Окно налилось сочным желтовато-белым светом, в комнате стало гораздо светлее, хотя очертания предметов вокруг заметно расплылись.

— Вау! — воскликнул Гарри, — Светло! Мутновато, правда.

— Совиный Взор! — гордо ответила пустота, — ты хотел, и старушка Горностай уж расстаралась. Очки-то сними, умник. Где ты видел сову в очках?

Гарри снял очки, которые носил с самого детства. Комната и все предметы в ней стали кристально четкими, хотя и окрашенными в причудливые приглушенные оттенки желтого.

— Вау! — еще раз воскликнул Гарри.

Они вышли в коридор и спустились вниз. В гостиной вовсю разговаривал телевизор. Его синие отблески сейчас казались Гарри вспышками электросварки, заливавшими дверь в гостиную яркими цветными всполохами. Оттуда доносился громкий храп дяди Вернона.

— Вон там заперты мои вещи, — Гарри указал на дверь чулана, на которой сейчас красовался маленький висячий замок.

— Давай заберем табулу, — азартно предложила Элайн, — сильно переписываться не будем, но весточку-то послать надо, на случай непредвиденных обстоятельств. Подержи.

Из воздуха сначала возник его верный Нимбус (Гарри поспешно схватил его, обрадовавшись старому другу как и самой Элайн пару минут назад), затем пальцы Элайн, державшие что-то, что Гарри с ужасом опознал как засушенную человеческую руку, потемневшую до темно-коричневого цвета и покрытую еще более темными неясными узорами. "Рука Славы!" — подумал он, — "Вот она какая!" Она приложила Руку к замку, и тот открылся. В чулане было темно даже для Совиного Взора, ведь окон там не было, а внутри кофра вообще ничего не было видно. Гарри, проклиная себя за то, что не навел в нем порядок, слепо шарил руками, пытаясь нащупать табулу среди вороха книг, пергаментов, перьев и прочей ерунды, скопившейся за учебный год. Невидимая Элайн стала рядом и протянула Руку Славы, в которой сейчас был зажат маггловский электрический фонарик, такой же темный, как и всё вокруг.

— Прикоснись к Руке, — прошептала Элайн, — она дает свет только тому, кто ее держит.

Гарри с дрожью дотронулся до мертвой изжелта-коричневой кожи, твердой, словно дерево. Фонарик ярко вспыхнул, осветив внутренности кофра, и Гарри инстинктивно отдернул руку. Свет немедленно исчез. В глазах замелькали пятна.

— Не отпускай, — предупредила Элайн, — и не смотри в фонарь, глаза же слепит.

Гарри положил одну руку на страшный артефакт, другой быстро отыскал табулу, сунул ее себе в кошель, который та порядком растянула, и они вышли наружу, закрыв за собой дверь и навесив обратно замок. Элайн уже потянуло на приключения, и она предложила ещё и посмотреть на "твоего главного маггла". Они прокрались в гостиную и уставились на храпящего Вернона и прильнувшую к нему тихонько посапывавшую Петунью, одетых в пижамы. Теперь, когда тетя расслабленно спала, а не стояла, насупив брови и поджав губы, сходство ее с матерью Гарри стало намного заметнее. Гарри подумал, что в молодости Петунья, должно быть, тоже была красивой девушкой, хотя и уступала в этом своей младшей сестре, наверно из-за вытянутого, слегка лошадиного лица.

— Огромный маггл, — прошептала Элайн, и огорченно цокнула — эх, в старые добрые времена не лежал бы он так беззаботно.

На телевизор она смотрела с большим любопытством, но никак не комментировала свой интерес. После этого они осторожно вышли наружу. На улице было противоестественно светло — далекий уличный фонарь сиял как сумасшедший; стареющая, уже заметно неполная Луна, жёлтая и тоже очень яркая, проглядывала сквозь тучи, освещая их так, что кромки густых рваных облаков светились грязным оранжево-коричневым цветом .

— Круто! — восхитился Гарри, вдохнув прохладный ночной воздух, — а почему Луна жёлтая? Это побочный эффект зелья?

— Что значит побочный? — удивленно произнес голос Элайн из пустоты рядом, — она всегда такой была. Поговорка даже такая есть — "желтый как Луна"(1). Волчье солнышко!

— У нас говорят "желтый как лимон", — ответил Гарри, — а Луна — серебристая.

— Да как она может быть серебристой? — поразилась Элайн, — когда — нет! Лимон — это такая большая желтая кислятина в горькой кожуре? Действительно, на Луну похоже. Я конечно знала, что вы ночью ни черта не видите, но не думала, что все настолько плохо. То есть погоди! Выходит, Луна у вас символ серебра не потому, что это второй по значимости металл в алхимии после золота, как Луна — второе светило после солнца, а потому что вы не в состоянии увидеть, какого она цвета? Ха-ха! Вот вы дебилы! А остальные вещи какого цвета?

— Да вроде как всегда всё, — ответил он, оглядываясь вокруг, — только ночью обычно цветов не разобрать. Недаром говорят, что в темноте все кошки серы.

— Мда, — протянула Элайн, — не хотела бы я родиться такой убогой. Вы слепые как кроты. Настолько, что ты со своими стеклами немного-то и потерял, в самом деле.

— Как долетела? — спросил Гарри, насладившись диковинным зрелищем ("Я вижу как хага! — подумал он восхищенно, — Прелесть-то какая!"), — не устала?

— Да я давно уже прилетела, — сказала Элайн, — еще днём. Ведь надо было местечко для жилья подыскать. Спрашивать, что тут вокруг в радиусе двадцати миль, у человека, который сидит за решеткой, я полагаю, будет совершенно бесполезно?

Гарри удрученно кивнул и тут же спохватился:

— Так ты наверное голодная? У меня, правда, ничего нет, Дурсли решили на мне экономить, но мы могли бы ограбить холодильник.

— Я взяла с собой компот и картофельные оладьи, — сказала Элайн, усмехнувшись, — за кого ты меня держишь? Это я тебя накормлю. Только уже на месте. Полетели, мне тут не по себе. Не люблю я города. Да и увидит кто — хлопот потом не оберешься.

Она забрала у Гарри метлу и уселась на нее, предоставив ему место у нее за спиной. Он забрался под Мантию и обхватил Элайн за талию, высунувшись из-за ее плеча. Перед глазами его болтался тугой хвост жестких черных волос, перетянутый змеиной шкурой. Летать пассажиром было очень непривычно. Они взмыли вверх и направились прочь от Литтл Уингинга. Далеко внизу под ними, едва видные в желтых сумерках, в которые обратилась ночь, проплывали дома, дороги, какие-то теплицы и ангары, затем поля, луга и рощи. Отлетев на очень приличное, судя по времени расстояние — Литтл Уингинг скрылся за горизонтом — они пошли на снижение к небольшому, пересеченному разветвленным оврагом лесочку, зажатому между шоссе и полем. Точкой приземления оказалась небольшая прогалина среди ольховых и осиновых верхушек на краю небольшого оврага, густо поросшего лещиной.

Под пологом лиственного леса было немного сыро и очень светло. Высокие деревья тут выросли редкими, и между ними вымахал довольно таки густой подлесок из тех же осин и каких-то кустов, а все свободное пространство между ними заросло темной травой. Гарри подумал, что днём тут будет светло, и место выглядит диким и бесплодным пустырем, куда вряд ли придет в голову сунуться кому бы то ни было. Но, надо признать, было тут далеко не так уютно, как на полянке Элайн — прогалина была посвободнее, немного мешали несколько тонких торчащих стволиков осин, но отсутствовала сплошная стена терновника, дающая чувство защищенности и скрывавшая от глаз. Впрочем, от глаз должны были скрывать совсем другие вещи, это Гарри уже знал.

— Эти вот деревца мы срубим под самый корень, — деловито сказала Элайн, скинув наконец Мантию-невидимку и снимая с плеча сумку, — и поставим тут палатку. Эти вот тоже срубим, но выше. Между ними будет костёр, а вот эти — готовые подпорки для полога. Хорошее место, безлюдное. До твоего городка миль десять, а ближайший маггловский поселок — не твой, и он не намного ближе. Если нам очень повезет, то в такой дыре даже не будет следящей магии от Министерства, и твое колдовство могут и не заметить. Хотя конечно лучше не гадить там где спишь. Кстати об этом — ходить по своим делам можно в овраг. Там склон так зарос, что туда только на хоге и проедешь, наверное. И лес хорошо просматривается, врасплох тебя не застать, но при этом достаточно большой, чтобы не увидеть тебя с опушки. Вообще, чтобы тебя тут найти, придется топать по земле, ногами, через кусты и овражки, прежде чем до чистого леса вот тут доберешься. Ты, я надеюсь, сумеешь услышать. А сам постарайся поменьше мусорить и следить. Метла у тебя есть — вывози все и выкидывай подальше. Или сжигай. Я часа три тут кругами летала, пока выбрала что нужно!

Она торжествующе обернулась. Гарри давно уже не видел ее в истинном облике и теперь имел возможность освежить свои воспоминания. Лицо Элайн, заметно повзрослевшее, еще больше вытянулось, губы казались еще у́же, наверное из-за улыбки, неестественно широкой, обнажившей два ряда длинных блестящих зубов, казавшихся белоснежными даже в желтом свете "обычной", по словам Элайн, Луны. Глаза ее, как ему показалось, запали чуть глубже, или брови стали чуть гуще, а может всему виной был плохой неудачный свет "волчьего солнышка", с трудом нашедший себе путь через лохмы облаков. Лишь зрачки горели по-прежнему, резко выделяясь на ее бледном лице двумя светящимися янтарным светом кругляшками. Одета она была в маггловский джинсовый костюм, штаны и куртку, черного цвета, но обута в обычные свои броги.

— Давай поедим, ты наверное голодный как бродячий пёс, — сказала она, доставая из сумки сверток, — На-ка оладьи. Сама пекла!

Узкая ладонь с длинными пальцами и крупными белыми ногтями казалась несуразно большой в сравнении с тонким девичьим запястьем, торчащим из рукава куртки. Куртка, как заметил Гарри, была мужская, со множеством карманов, но совершенно не по фигуре, и сидела на Элайн как мешок, хотя она, по-прежнему тощая и костлявая, заметно раздалась в плечах и бедрах. Гарри с досадой подумал, что скоро станет самым мелким в их компании: Рон изначально был выше его, Невилл был плотнее и массивнее. Разве что Гермиона была маленькой, но кому интересно, какой была Гермиона? Он уселся на траву, развернул сверток и с жадностью набросился на картофельные оладьи. Те оказались действительно отличными, с сильным мясным привкусом. Рядом появились знакомые кожаные танкарды, бутыль, и Элайн присоединилась к трапезе, расправляясь с каждой оладьей в два укуса. Кажется, на маленький рот людей она жаловалась не напрасно. Гарри задумался о проблеме, которую отложил на потом как малозначительную, но сейчас она сама собой пришла ему в голову, буквально прямо в рот — что он будет есть, когда окажется в лесу.

— Оладьи шикарные! — сказал он, — а сложно их делать? Я только завтрак жарить умею немножко.

— А там кроме жарить ничего уметь и не надо, — ответила та, — у меня же мукомолка. У магглов наверняка нет мукомолок, а?

Гарри не припомнил у тети Петуньи на кухне ничего похожего.

— О, это очень полезная в хозяйстве вещь! — сообщила Элайн, — вообще она была придумана для изготовления муки. Раньше магглы делали преотвратную муку, с песком, с шелухой, особенно если хлеб был ячменный или овсяный. Мы такое не ели. Поэтому и придумали мукомолки. Сыпешь туда ячмень — в одну сторону вылетает шелуха, в другую — чистая ячменная мука. Такие штуки мы обычно у волшебников покупали или выменивали, они в сложных чарах хорошо понимают. Правильная мукомолка чистит и мелет все что угодно. Кидаешь картошку или брюкву, можно прямо с землёй — в одну сторону эта земля с шелухой, в другую — молотая в кашу картошка. Если рыбу или птицу — так же: кости, перья, чешуя — туда, фарш — сюда. Понимаешь теперь рецепт этих оладий? Кидаешь туда несколько картошин, луковицу и дикую утку целиком, если квашня сильно жидкая, добавляешь зерна, чтобы мукой загустить. Как стало достаточно густым — солишь по вкусу, кидаешь приправы, какие любишь, или не кидаешь, мясо, главное, не забыть — и вуаля. А жарить ты, говоришь, умеешь.

— Тоже хочу себе такую штуку, — заявил Гарри, — прямо как для меня придумано. А где ее взять? И как она выглядит вообще?

— Любой хочет себе такую штуку, — сказала Элайн, — если он не полный идиот. Можно попробовать купить на барахолке, но сейчас они редкость. Муку нынче никто сам не мелет, берут у магглов готовую. Наша у нас очень давно, тетка Морвена говорила, еще маленькой была, она уже у нас стояла. Я только одну ее и видела. У нас это такая штука похожая на ведро в виде головы двуликого короля с открытыми ртами. В корону ему бросаешь все, что есть, а из ртов вываливается уже окончательно переработанное. Как будто они блюют мукой и очистками

— Бее, ужас какой, — рассмеялся Гарри, — Рон мне о такой не рассказывал.

— Знаешь, — ответила Элайн, — я думаю, Рон бывает на кухне только чтобы поесть и вообще ничего там не знает кроме места, где лежат ложки. К тому же у него есть сестра, наверняка его мать учит готовить её, а не Рона. Это тебе надо девочек-волшебниц спрашивать, но не магглорожденных, разумеется.

— Где ж их взять? — сказал Гарри и, спохватившись, добавил, — да они и десятой доли того, что ты знаешь, не скажут. В магазин отправят разве что, а это я и сам умею.

Элайн рассмеялась. Кажется, нехитрая похвала ей понравилась.

— Деньги тратить — ума много не надо, — подтвердила она.

— А жарить как? — продолжал допытываться Гарри, — на костре?

— Сковорода нужна, — серьезно сообщила Элайн, — масло. А на костре, боюсь, ты сожжешь все. С непривычки это непросто. А самое главное, дымит костёр. Тебя пишог скроет, а вот дым костра — нет, он же высоко поднимается. Особенно если ветки сырые, а костер ты жег не часто, и опыта у тебя нет.

"Вот же черт!" — подумал Гарри, который никогда не жег костер самостоятельно, ну, не считая мусора на пустырях, но вряд ли этот опыт был полезен.

— Давай, знаешь что, — задумчиво продолжила она, — давай купим тебе примус. На бензине. Это для тебя привычней, надежно, дыма нет, да и бензин в доме никогда не лишний.

Гарри смутно представлял себе, что такое примус, но от идеи был в восторге. Он вообще был рад любой идее с бензином.

Покончив с ужином, Элайн поднялась одним мягким кошачьим движением, и поманила за собой Гарри. Они прошлись по периметру будущего "ведьминого круга", Элайн показывала куда проливать зелье, как лучше держать бутылку и прочие значимые мелочи. Ее стройная высокая фигура грациозно изгибалась меж ветвей перед ним, пока Гарри топал следом, поминутно наступая на сухие сучья, отмахиваясь от редких ночных комаров и собирая лицом паутину. Наконец Элайн посчитала тренировку законченной, вручила ему большую бутылку из темного стекла, велела туда плюнуть "чтобы Круг обрёл вкус хозяина" и отправила претворять в жизнь все ее рекомендации по строительству защитного волшебства. Гарри еще раз двинулся по прежнему пути, обходя прогалину — свой будущий дом — по собственным следам, разбрызгивая зелье и стараясь не сбиться с намеченной тропки. Он чувствовал себя настоящим колдуном, творящим могучее и темное колдунство. Черные рваные тучи с оранжевыми краями, тошнотворно ползущие по небу, подсвеченные убывающей жёлтой Луной, только дополняли картину. "Вот это вот я могу назвать своим домом", — думал он, с нежностью разглядывая редкий, поросший травой лес вокруг, — "Мой, и ничей больше. И никто его у меня не отнимет".

Затем ему нужно было, воспользовавшись знакомой до прутика метлой, примотать шнурком маячок к верхушке ближайшей осины — временный вариант, пока Гарри не выучит местность вокруг. По словам Элайн, в ближайшем, соседнем городке Даун Уингинг есть отличная вышка, которую можно будет впоследствии использовать как ориентир. Почтовое дерево для сов они решили поискать уже после новоселья. Ночь стремительно сгустилась, выцвела и упала на лес черным бархатным саваном, оставив от подруги лишь черную бесшумную тень, и Гарри не сразу вспомнил о том, что даже волшебство не навсегда. Он глотнул ещё чуть-чуть Совиного Взора, вновь вернувшись в мир обитателей ночи и вызвался побыть пилотом и полетать по указаниям Элайн, чтобы начать запоминать дорогу — вдруг придется летать и по ночам. "Что значит "вдруг"?" — со смехом переспросила Элайн, но согласилась быть штурманом, и они вновь взмыли в только для них не темные небеса.

Вернувшись к дому на Бирючиновой улице, они спешились у входа. Элайн, снова вытащив из сумки свою Руку Славы, отправилась вокруг дома под Мантией, чтобы "еще разок усыпить твоих магглов", а Гарри сжался в тени низкой живой изгороди у входа и любовался видами ночи, пока действие зелья Совиного Взора еще продолжалось. Затем они прошли внутрь и поднялись в комнату Гарри, бывшую для него в настоящий момент тюремной камерой.

— Перед тем как мы с Джереми приедем за тобой, — сказала Элайн полушепотом, — мне нужно будет сварить одно зелье, за которым собственно Джереми и послан мне в помощь. Ты, конечно, участвуешь в самом конце этого плана, но может, ты захочешь принять участие в процессе? Заодно бы и пишог проверили. Я собираюсь делать это прямо на той поляне. Ничего особенного, просто завершающий этап...

— Конечно, хочу! — воскликнул Гарри, — когда? Тоже ночью?

— Ну да, — ответила Элайн, — для нужного эффекта зелье надо завершить до полуночи, но при этом как можно ближе к непосредственно этому моменту. Как раз для этого нужны астрономические часы. Ты сам сразу поймешь, когда посмотришь собственными глазами.

Гарри вспомнил домашнее задание Флитвика, вернее, его просьбу определиться с темой проекта. Похоже, маленький профессор Чар не верил, что Гарри может думать о таких серьезных взрослых вещах, как часы зельевара, и Гарри решил непременно увидеть их в действии и лично убедиться в необходимости их иметь, чтобы потом сказать это Флитвику с чистой совестью.

Они договорились встретиться через пару дней тем же способом, и Элайн ушла, заперев Гарри в комнате, как было до ее прихода. Кошель, с которым Гарри не расставался все эти дни, из-за табулы раздулся, и его стало вообще невозможно носить, поэтому он перепрятал свои ценности, включая табулу и бутылочки с зельями, в найденный им тайник — нишу под оторванной половицей. Голова его буквально пухла от новых впечатлений и того чувства свободы и риска, о котором он уже почти успел позабыть. Но действие зелья Бодрости прошло, Совиный Взор, очевидно, тоже кончился, так как комната погрузилась во мрак, и на него навалилась усталость, скорее эмоциональная чем физическая. Он быстро разделся и лег в постель. Ему еще нужны будут силы, чтобы терпеть.


1) Чувствительности колбочек сетчатки человеческого глаза не хватает для восприятия лунного света, а палочки человеческого глаза, отвечающие за сумеречное зрение, не различают цвета. Если снимать Луну на камеру с большой выдержкой, видно, что Луна действительно жёлтая, а не серебристая, и, скорее всего, была такой последние несколько сотен миллионов лет, во всяком случае, состав атмосферы за это время существенно не менялся

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.03.2023

39. Ядвига

Последующие два дня Гарри безропотно выполнял все поручения дяди и тёти, молча сидел в своей комнате вечерами, в общем, делал всё, чтобы задобрить Дурслей и усыпить их бдительность. В этот прилет Элайн он, благодаря табуле, совершенно точно знал время, и потому поджидал её, уже отпив по маленькому глотку зелий Бодрости и Совиного Взора. Она предупредила его, постучав ногтем по стеклу, и через несколько минут открыла его дверь из коридора. Рука Славы снова пошла в ход, поэтому в доме было тихо — перед этим все сидели по своим комнатам и сейчас, должно быть, мирно спали там, где их настигла темная магия жутковатой вещи. Гарри так и подмывало прокрасться в комнату Дадли и нарисовать ему усы на лице или еще что, но ссориться с Дурслями за считанные дни до побега было бы верхом глупости, и он просто пошел вслед за плывущей в воздухе длиннопалой ладонью Элайн, которую та выставила из-под Мантии, чтобы Гарри видел, где она. Они спустились в гостиную, где у двери стояла метла, к которой при помощи сбруи из кожаных ремней со множеством заклёпок и застёжек был приторочен сундук Элайн — Гарри сразу узнал его по наклейке с орлом. Они вышли наружу и уселись на метлу, тщательно укрывшись Мантией. На этот раз водителем стал Гарри, которому надо было уже привыкать и к новому дому, и к поиску пути к нему, этот способ прибытия должен был через несколько дней стать основным, если не единственным — Элайн настоятельно советовала ему как можно меньше бродить ногами вне защищённого периметра, чтобы не оставлять следов, в идеале пользоваться исключительно метлой и Мантией. Сидеть с сундуком между ногами было немного непривычно, но даже в чем-то удобнее, и Гарри подумал, что может быть, будет неплохой идеей как-то приделать к нему подножки, чтобы поставить на них ноги и летать с прямой спиной и бо́льшим комфортом. Он решил попозже обдумать эту идею как следует, а сейчас взмыл в небеса с молчаливой Элайн за спиной и повел метлу по стрелке компаса.

Когда они подлетели к дереву, на которое указывала стрелка Помощника, Гарри заметил свое новое обиталище — большой круг из поганок, широкой грязно-серой полосой охвативший участок леса. Он направил метлу так, чтобы сесть неподалеку, рассудив, что влетать внутрь было бы опрометчиво — вдруг это надо было делать особым образом, а Элайн забыла сказать.

— Что за чёрт! — буркнула Элайн, спрыгивая на землю, — Должно было уже взойти.

— Ты это о чем? — спросил Гарри, с осторожностью приближаясь к кругу грибов, высившихся из усыпанной прошлогодними листьями и утыканной редкими длинными травинками почвы.

Поганки вымахали на загляденье. Уж точно больше и гуще единожды виденных им на полянке Элайн почти год назад. Бледные неровные ножки подняли и раскинули серо-фиолетовые зонтики шляпок на высоте колена.

— О грибах, конечно! — воскликнула Элайн, — Они должны были уже давно вырасти, а их нет.

— Как нет?! — удивился Гарри, — А это что, не те?

Он указал на круг. На лице Элайн отразилось беспокойство. Она быстро вошла внутрь круга и уставилась на грибы в изумлении.

— Ши всеблагие! — воскликнула она, — Гарри! Что ты с ними делал?!

Гарри обеспокоенно вскочил внутрь круга и стал рядом с Элайн.

— Ничего, — ответил он, оглядывая грибы и стараясь унять панику, — я с тех пор тут не был. Что-то не так?

"Только не сегодня! — говорил он самому себе, — Ведь всё так хорошо шло!"

— Смотря как посмотреть, — ответила Элайн, — Пишог. Он огромный. Такими они становятся, когда растут долго и получают вдосталь еды и магии. Ты ви́дел грибы до того как вошел внутрь?

— Я видел их ещё с воздуха, — сказал Гарри, — а ты разве нет?

Элайн отрицательно мотнула головой.

— И что это значит? — продолжал допытываться Гарри, потому что его очень тревожило выражение лица Элайн.

— Ну раз ты их видишь, то оно признало тебя своей частью, — сказала, наконец, она, и морщины на ее лбу исчезли, — но, кажется, я для него — родственник хозяина, а не хозяин. Я могу войти и выйти, но не вижу его.

— А разве так не должно было быть? — озадаченно спросил Гарри, силясь понять, что могло так встревожить Элайн, — И что значит "частью"? Частью чего? Этих чар?

— Я планировала сделать хозяевами нас обоих, — сказала Элайн, вздохнув, — потому что неизвестно точно, как Пишог реагирует на колдунов — все сведения известны только из книг и весьма сомнительны. Вот я и подстраховалась. К тому же у меня появилось бы местечко на юге на случай нужды. Но раз хозяин есть, то все должно быть в порядке.

— А что было бы, если бы хозяина не было? — спросил Гарри с облегчением.

Элайн серьезно посмотрела на него.

— Как ты думаешь, Гарри, что это? — спросила она, обводя круг широким взмахом ладони.

— Чары, которые скрывают меня от магглов, — сказал Гарри, — или зелье. Ты сама говорила...

— Зелье — это то, что ты лил на землю, Гарри, — сказала она, — А это — живое существо, огромная грибница под землёй. Один организм. То, что ты видишь — его плодовые тела. Как яблоки на ветке. Поэтому в состав зелья входят эти же грибы. Плоть от плоти, живое от живого. Зелье всего лишь даёт ему вырасти, и самое главное — оно создает связь его с хозяином. Хозяин становится магической частью Пишога и может навязать ему свою волю. И это важно, Гарри, потому что дикий гриб опасен. Он вовсе не случайно скрывает себя от внешнего мира, и не случайно не дает никому выйти наружу. Эти существа росли тут столько, сколько существует сама земля, и могут за себя постоять. Они прячут себя от мира, а когда голодны — никто из вошедших не найдет дорогу обратно, пока не умрет, и тогда тело бедолаги станет ему пищей. В Тёмные Века они встречались повсюду. Оно боится пламени, и легенды гласят, что, когда его убивали огнём, внутри находили целые груды костей местной живности. Ну и магглов. А иногда и не только магглов. Драконы иммунны к его магии, и этих зверей часто привлекали животные внутри. Пока тут обитали драконы, они обычно находили и выжигали Круги без нашей помощи. Потом пришли те, кому драконы доставляли беспокойство: магглы, колдуны и гоблины. Когда драконов стало мало, Пишог стал представлять угрозу — мало кому нравилось, когда в округе начинали пропадать коровы и люди. Дети особенно. У гриба-то мозгов нет — что в человеке почувствовал, то и выдал. Взрослому ещё мог показаться странным сундук денег или красавица посреди леса, а у детей ума нет — увидел дом из пряника с карамельными окнами и побежал к нему вприпрыжку. Что уж он показывал коровам и собакам, я даже не знаю. Дикий Пишог весь истребили давным-давно. Те, что ты видишь — как домашние шавки в сравнении с волками. Они практически стерильны без нашего зелья, так что единственный его способ размножения — попасть в следующую порцию зелья.

— Мерлин правый! — с ужасом воскликнул Гарри, посмотрев на грибы уже совсем другими глазами.

— Вот именно! — с торжеством воскликнула Элайн, приняв его вопль за восхищение, — Зачем пытаться прятаться самому, тратя свою магию на тщетные попытки, когда есть существа, полностью покорные твоей воле, что делают это намного лучше! Это как сторожевая собака. Даже лучше, потому что вернее. Теперь у вас, условно говоря, один разум на двоих, и он у тебя в голове. Народ Луны — первые, кто приручил их. И единственные, насколько я знаю. Так-то вот! Только не умори его голодом, Гарри. Он теперь не может охотиться по своей воле, а жить на листьях и траве ему тяжеловато — это ведь не шампиньон.

— И что же мне делать? — спросил он ошарашенно.

— Появляйся внутри время от времени, — беспечно сказала она, — следов твоей магии ему достаточно, а то, что он будет поглощать этот твой след, тебе только на руку. Так тебя тяжелее будет отыскать, а найдя это место — узнать, кто тут жил. Если ты, конечно, не оставишь здесь лист с автографами. И закапывай остатки от обеда где-нибудь среди грибов или снаружи, но не слишком далеко, пусть там ест. Оно будет радо. Наверное. Радоваться-то ему нечем, хвостом оно не виляет. В старых книгах говорилось о ритуалах принесения в жертву врагов. Чушь это всё собачья! Если отдашь ему труп врага, Пишогу это будет по нраву, но, поверь мне, Гарри, он не отличит дохлого Малфоя от обглоданных свиных рёбер, так что незачем усложнять себе жизнь. Кстати, закапывать трупы рядом со своим жильем — отвратительная идея. Если их учуют фестралы — веселую ночку они тебе устроят. Видел бы ты их ночные трапезы! Выйдешь наружу попи́сать — и сделаешь это чуть раньше, чем снимешь штаны.

— И в мыслях не было! — сказал Гарри, которого даже передернуло от одной только мысли о такой картине.

— И это правильно! — похвалила его Элайн, — Живи так, чтобы никому и в голову не пришло стать твоим врагом.

Она подошла к круглым шляпкам, выглядевшим такими мирными, и села на корточки. Гарри подошел и присел рядом.

— Раз он... оно... живое, надо бы его как-нибудь назвать, — сказал он, — кстати, а оно — мальчик или девочка?

— Хороший вопрос! У грибов — тысячи полов(1). Три местоимения у тебя уже есть: "он, "она", "оно". Придумай еще пару тысяч и можешь называть, — сказала она с ехидной улыбкой, — мы обычно называем по месту расположения: Домик Энид у Кривого бучила или Клинкерные поляны.

— Это как-то не по-людски, — с сомнением сказал он и задумался, — думаю, я назову ее Ядвига(2). Я встречал такое имя в той книжке из Запретной Секции.

— Её?

— Её-157, — сказал Гарри, тоже ехидно улыбнувшись.

— Вот ты жучила! — засмеялась Элайн, — Пронумеровать пол — это ты хорошо придумал!

Она снова повернулась к поганкам и тронула одну из них своим длинным пальцем.

— Ну что ж, Ядвига, — сказала она задумчиво, — пускай ты и обманула меня, но я не в обиде, ведь такова твоя суть. Ты уж пригляди за этим обалдуем. Парень он хороший, хоть и Гриффиндор, ну да что с них взять.

— Э! — со смехом возмутился Гарри, — У нас одни мозги на двоих! Можешь мне сказать!

— Это если мозги у гриффиндорца больше, чем у гриба, — возразила Элайн, — этот-то вон как разросся. Будто много лет тут рос. Такой не только от магглов тебя спрячет, а и волшебник не каждый найдёт. Кто знает, может, он и чары Надзора обманет. Но лучше бы, мне кажется, не проверять. К чему лишний риск? Если колдуны найдут Пишог в Суррее, они сожгут всю эту рощу вместе с тобой, не задумываясь. Если, конечно, среди них найдется хоть один, прочитавший за свою жизнь что-то длиннее барной карты.

— Может, спросить у твоих теток, почему так вышло? Что он разросся и ко мне привязался?

— Нет-нет-нет! — сказала Элайн, — Я же им ничего об этом не сказала. Если бы все пошло как надо, я бы отговорилась тем, что подготовила себе убежище. А теперь что я скажу? Что колдун увел у меня Пишог из-под носа? После такого, когда я стану такой же седой и высокой, как старая Эйра, меня всё ещё будут звать Элайн Простушка или Элайн Скудоумная!

Жить рядом со столь чуждым и опасным существом, как Ядвига, было немного жутко, но не это ли делало его колдуном? Да и Элайн пошла на обман ради него и доверила ему то, чем владели лишь хаги, и что хранило их на протяжении веков. В приливе благодарности он стиснул Элайн в объятиях, зарывшись лицом в жесткие черные волосы.

— Да чего уж... — смущенно сказала Элайн и кажется немного покраснела, — Utere et abutere — пользуйся и используй. Ты, кстати, не пугайся, когда оно... она-157 заговорит с тобой. Это часто случается со временем. У хаг, во всяком случае.

— Заговорит? — удивился Гарри, — Они еще и говорят?

— Это не совсем разговор, — неуверенно ответила Элайн, — это вообще ни на что не похоже.... Ты поймёшь, когда почувствуешь. Это как будто ты слышишь то, чего нет.

— И что они говорят? Или как там...? — робко спросил Гарри.

— Обычно предупреждают тебя о том, что кто-то вошёл в область их чувствительности, и это очень полезно, надо заметить. Потому что эти существа глухи и слепы, и полагаются исключительно на свою магию. Их сложно обмануть чарами невидимости, неслышимости, отвода глаз, Конфундусом или Обливиэйтом. Касание магии они сами чувствуют лучше всего. Говорю же, лучше собаки.

Но долго смотреть на такое скучное существо как Ядвига было невозможно, сколь бы ужасно оно ни было, и они начали готовиться к варке зелья.

— Это не как твой кофр, — говорила Элайн, возясь с застежками ремней, — чтобы что-то из него достать, придется вытаскивать из креплений полностью.

Они освободили сундук, Элайн распахнула крышку и принялась вытаскивать оттуда ингредиенты в мешочках, несколько маленьких бутылок и одну большую, полную какой-то непрозрачной синей жидкости ("Основа уже готова, — пояснила она, — ей неделю надо было настаиваться"), последними были извлечены закопченный алюминиевый котелок с плоским дном самого маггловского вида, моток веревки и половина шины от легкового автомобиля — большой резиновый бублик, потому что шина была разрезана вдоль плоскости. Гарри с любопытством посмотрел на изувеченную покрышку и уже хотел было спросить, зачем Элайн везла с собой столь бесполезный и неуместный в зельеварении предмет, как вдруг заметил на черном с крапинками перерезанного корда срезе белые значки и черточки. Вглядевшись, он понял, что эти значки — не что иное как цифры, от единицы до двадцати четырех, они шли по кругу, перемежаясь чёрточками, образуя циферблат.

— Так это и есть часы! — воскликнул он в изумлении.

— Астрономические часы зельевара, — с гордостью произнесла Элайн, становясь рядом, — я же говорила, что ты не отличишь их от мусора.

— А как они работают? — спросил Гарри, — Где стрелки?

Элайн достала свою кожаную бутыль и осторожно наполнила кольцо-шину водой. Затем она развернула один из тряпочных узелков, достала оттуда маленькую деревяшку в форме челнока и пустила ее в плавание по воде внутри полушины. Деревяшка дрогнула и резво поплыла вдоль бублика, ткнувшись где-то между цифрами "22" и "23".

— Одиннадцатый час, Гарри, — заметила она, — а к полуночи зелье должно быть закончено. Передержим — и оно получится сильнее, чем надо, а это все равно, что испортить его напрочь. Помоги закрепить жердь.

Гарри бросил взгляд на часы Путевого Помощника.

— Почти точно, — заметил он, поднимаясь и шагая вслед за Элайн в лес.

— Мы не так далеко от Гринвича, — заметила Элайн, — и разница между средним солнечным и абсолютным солнечным временем сейчас всего несколько минут. Но местное время они показывают точно. Просто минуты определить сложновато, стрелка-то всего одна, и та — часовая.

Гарри мало что из этого понял, но сейчас был в слишком хорошем настроении, чтобы огорчаться по этому поводу. Подходящая жердь — стволик засохшего деревца — нашлась неподалеку, они притащили ее на поляну, с помощью метлы подняли, положив на нижние сучья между двумя росшими на полянке деревцами и закрепили веревками. Еще один длинный кусок веревки был спущен с жерди, и на нем повис котелок. Затем они принялись ломать и сыпать под котелок сухой хворост. Элайн достала из кармана знакомую Гарри зажигалку и поднесла ослепительно яркий огонёк к кучке веток. Костер занялся, пламя с треском взметнулось вверх и принялось лизать закопченное дно котелка.

— А что это будет за зелье? — поинтересовался Гарри, наблюдая, как густая синяя жидкость из бутыли наполняла котелок.

— Зелье Конокрада, — пояснила Элайн, — дурацкое название, конечно. Обычно его продавали рыцарям, хотя конокрады, конечно, тоже его покупали.

— И что оно делало?

— На какое-то время превращало любую лошадь в прекрасного скакуна. В Темные Века оно было очень полезно на войне, ведь достать коня перед битвой было нереально, а так напоил любую крестьянскую клячу из соседней деревни — и у тебя есть боевой конь, на битву хватит. Правда, если конь едва копыта передвигал, это зелье его добьет, и он эти копыта отбросит, как только закончится действие зелья, но это уже совсем другая история. Конокрадам оно тоже было нужно, чтобы продать плохого коня как породистого, но конокрады никогда бы не заплатили за зелье больше стоимости коня, иначе какой им смысл его покупать? А рыцарь заплатит, ведь во время битвы цена хорошего коня — жизнь, а бутылочка этого зелья за пазухой — это почти как запасной скакун. Сейчас лошади уже никому не нужны, магглы ездят на машинах, да и Статут, сам понимаешь.

— А зачем ты тогда его варишь? — удивился Гарри, — И почему нельзя передержать, если оно от этого сильнее.

— Нужно... — уклончиво ответила Элайн, — одному человеку. Зелье, сваренное "в полную силу", обратит любую лошадь в прекрасного скакуна, а ослабленное определенным образом даст лошади силу, скорость и выносливость, как у этого самого породистого скакуна, но внешность не изменится. Поэтому и нужен котелок из драконьего серебра, и варить строго до полуночи, но возможно ближе к ней. К местной полуночи, поэтому астрономически точное местное время необходимо. Для конокрадов оно после этого конечно бесполезно, им бы лучше наоборот. Говорю же, дурацкое название, но уж какое есть. Исторически сложилось.

— Мммм... Понятно, — промычал Гарри, которому ничего не было понятно.

Он опять пошел смотреть на часы, выполняя наказ Флитвика.

— А почему они выглядят именно так? — спросил он, наблюдая за стрелкой, — циферблат... интересный.

— Двадцатичетырехчасовой, — пояснила Элайн, — потому что наколдовать один оборот стрелки за один оборот солнца намного легче, чем два оборота. Минутной стрелки нет по этой же причине — это еще тяжелее.

— А вода зачем?

— Чтобы стрелке легче было двигаться, — Элайн вздохнула, — хаги не очень сильны в чарах. А стрелка, плывущая по воде, слушается чар, даже если они совсем слабы.

— Я думал, они будут меньше, — теперь Гарри стало понятно желание Элайн делать нормальные часы — неудобство имеющегося экземпляра было очевидно даже такому ужасному зельевару, как он, хоть часы и выполняли свою основную функцию, показывая именно то время, какое требовалось их владелице.

— Чем меньше часы, тем меньше дюймов окружности придется на каждый час движения стрелки, — сказала Элайн, — ниже точность. А емкость в виде пончика — потому что от нее требуется только большой периметр, центральная часть не нужна, она только требует лишней воды, а для работы бесполезна. Сейчас мы уже не делаем чашу самостоятельно. Намного проще порезать старое маггловское колесо со свалки — быстро, дешево, хорошо принимает магию и совершенно не боится ударов. Выглядит глупо, но я всегда говорю: если это глупо, но работает, то это не глупо.

— Это гениально! — восхитился Гарри, — Я так считаю. К тому же в следующем году у тебя будут настоящие, маленькие и с минутной стрелкой. Ты же уже почти умеешь.

Элайн улыбнулась. Они уселись у костра. Действие Совиного Взора кончилось ближе к полуночи, но пламя давало достаточно света, и Гарри решил экономить ценное зелье. Костер скудно освещал полянку; тени от деревьев тянулись к зарослям высоких, причудливо изогнутых грибов, обрываясь чернильной тьмой на границе Круга. Он указал на это Элайн.

— Ядвига прячет свет изнутри от тех, кто снаружи, — сказала Элайн, — иначе тебя было бы легко найти. Не волнуйся, это существо знает, что делает. Ты здесь в безопасности. А сейчас не отвлекай меня. Осталось добавить двенадцать дюймов волос келпи.

Она достала из сундука ножницы, полосу масштабной бумаги(3) и, отмерив кусок, отстригла его, готовясь кинуть отрезанное в котелок.

— Это больше похоже на маггловскую бумагу, чем на волосы, — осторожно заметил Гарри.

Элайн, молча выждав некоторое время, кинула бумажку в котелок, размешала зелье маленькой лопаткой на длинной ручке, и только после этого повернулась к Гарри.

— На бумагу наклеены волосы келпи в четыре ряда, — пояснила она, — если тебе надо двенадцать дюймов — а таких длинных волос у меня нет, надо суммировать длину — отмеряешь четверть нужной суммарной длины, в данном случае три дюйма, отрезаешь — бумага вся размечена, удобно и быстро — кидаешь. Сама бумага маггловская, магии не несёт и в зелье не мешает. Это называется аликвота.

— Круто! — восхитился Гарри.

— Алхимики придумали, очень давно, — сказала Элайн, — даже магглы этот способ знают. Врачи, во всяком случае. Дядя Джереми сказал, почти все ваши таблетки — это фактически аликвота.

— Круто! — ещё раз повторил Гарри, искренне удивляясь новому для него факту.

Они ещё немного посидели, всматриваясь в деревянную стрелку, упрямо ползущую в черном резиновом русле к цифре "24", а потом сняли котелок с огня.

— Ну вот и все, — с облегчением заявила Элайн, садясь на землю, — осталось только поаплодировать. Послезавтра жди нас с Джереми. Завтра тебе придется сказать твоим магглам, что мы приедем. Джереми посоветовал не говорить категорично как об уже решенном. Тебе надо зайти издалека. Скажи, что мы будем проезжать мимо, заедем поговорить о проблемах ненормальных, бла-бла-бла. В общем, надо сказать, что он — нормальный, и просто хочет посмотреть, как живут другие, и может быть, он подумает, взять ли тебя на лето. Дальнейший разговор он берёт на себя. И у нас осталась последняя проблема...

Она неуверенно посмотрела на Гарри. В широких зрачках ее горел свет костра, волосы сливались цветом с ночью за ее спиной. Она смотрелась удивительно органично среди этих темных, подсвеченных пламенем стволов — словно часть окружающей ночи, отторгнутая тьмой в виде гротескно искаженного девоподобного образа суровой лесной дриады.

— Нужно будет поменять маггловские деньги на галеоны, — серьезно сказала она, — по актуальному курсу, нам чужого не надо...

— Это не проблема, — поспешно сказал Гарри, доставая из-за пазухи кошель, с которым не расставался ни на минуту.

— Не сейчас, — замотала головой Элайн, — сейчас денег пока нет. Послезавтра. Тебе ведь все равно нужны будут маггловские деньги. В мире магглов еда и одежда дешевле, а в волшебном мире тебе, к тому же, не стоит появляться слишком часто — кому-нибудь может прийти в голову, чего это ты постоянно там ошиваешься, да еще всё время один. У нас-то тебя знают слишком многие.

— Верно, — согласился Гарри, — А почему вы не меняете их у гоблинов? То есть, конечно, я поменяю, сколько нужно, — поспешно добавил он, подумав, что его вопрос можно было истолковать как отказ.

— Кто-нибудь может увидеть, — хмуро буркнула Элайн, — и у этого кого-нибудь могут возникнуть вопросы, откуда у хаг, которым как бы нечего делать среди магглов кроме как нарушать Статут, взялись маггловские деньги. А на эти вопросы нам очень не хочется отвечать. Официально доходов в маггловском мире у нас нет и быть не может.

Гарри очень хотелось спросить, откуда тогда у хаг маггловские деньги, но ему только что явно дали понять, что это не тот вопрос, на который они ответят. Он решил прояснить это попозже, когда представится более благоприятная возможность, а сейчас просто кивнул.

— Я — могила, — добавил он для убедительности любимую присказку Невилла, — ничего не видел, ничего не знаю.

Они посидели еще немного, рассуждая, как бы половчее сказать Дурслям о приезде Джереми и не встревожить их раньше времени, а потом Элайн, спохватившись, взглянула на циферблат метлы. Завтра Гарри была нужна свежая голова, и они быстро засобиралась обратно, бросив все вещи на поляне — теперь за ними было кому присмотреть. Жуткий безмолвный страж, раскинувшийся на много ярдов вокруг у них под ногами, стерег лучше своры псов.

Через полчаса Гарри уже укладывался спать в своей комнате-камере и ворочался, пытаясь унять волнение от предстоящих в его жизни перемен. Заснуть ему удалось не сразу, и утром его за это настигла расплата — он едва мог разлепить глаза, когда тетя Петунья как обычно постучала в его дверь с не менее привычным: "Поднимайся! Вернон уже встал. Он уезжает через полчаса." Спать хотелось немилосердно, но злить Дурслей сегодня было категорически нельзя, а не найдя на столе завтрака, дядя впал бы в ярость, ведь эта обязанность была закреплена за Гарри. Поэтому Гарри решил все же прибегнуть к колдовству, воспользовавшись зельем Бодрости, хотя Элайн и предупреждала его об осторожности при использовании. Сейчас был именно такой случай. Зелье, справлявшееся с воздействием Руки Славы, не подвело и на этот раз, и Гарри, мгновенно проснувшийся, побежал готовить яичницу, жарить тосты и варить кофе. Он как раз успел завершить все эти манипуляции, когда Вернон спустился на кухню, уселся за стол и развернул газету. Гарри подождал, пока дядя съел яичницу и, взяв тост, пробежался глазами по заголовкам, а только потом вежливо кашлянул. Дурсль поднял на него глаза.

— Дядя, — начал Гарри как можно более робко, — родственник одной моей знакомой... Он забирает ее к себе домой на лето, чтобы она побольше времени проводила с нормальными людьми...

Вернон заинтересованно опустил газету и надкушенный хлеб.

— ... Он будет проезжать через наш городок, — продолжил Гарри, воодушевляясь, — и хотел бы заехать, посмотреть, как другие справляются с...

— Когда? — буркнул Вернон подозрительно, но без явной враждебности.

— Завтра, — с готовностью выпалил Гарри.

— Ну пусть приезжает, — важно проворчал Вернон, поднимая руку с тостом, — а я посмотрю, что это за гусь.

— Моя знакомая говорила, что у них есть еще место, и они могли бы забрать меня на время, — добавил Гарри, — и я бы не околачивался летом по дому...

— Я же сказал — посмотрим! — рявкнул Дурсль и снова уткнулся в газету.

Гарри незаметно выдохнул. "Еще день, — мысленно сказал он себе, — еще только один день!" И этот день обещал быть чертовски длинным.


1) Это так. Например, крайне распространенный древоразрушающий гриб щелелистник обыкновенный (Schizophyllum commune) имеет не менее 23 328 разных полов

Вернуться к тексту


2) польский (и наверное общеславянский, потому что других не видно) вариант немецкого женского имени Hedwig. Каноничный Гарри Поттер дал это имя своей сове, найдя его в одном из своих учебников. Имя довольно известное — так, например, звали жену великого немецкого физика Макса Борна. Как можно было перевести его как "Букля", я себе не представляю

Вернуться к тексту


3) у нас она называется миллиметровая бумага, но в имперской системе мер никаких миллиметров конечно же нет

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.03.2023

40. Exodus (Исход из мира магглов)

Когда автомобиль подъехал (случилось это ранним утром, хотя солнце уже давно взошло), Гарри как раз находился на улице — помогал дяде разгружать машину и переносить покупки в дом. Новенький ярко-красный "универсал", на радиаторе которого красовалось изображение гиппогрифа, держащего флагшток с буквой "V", аккуратно остановился рядом с огромным минивэном Дурсля. Яркое летнее солнце бликовало в отражении от лобового стекла, не давая рассмотреть водителя, задние стекла были тонированы, но и так было ясно: волшебный мир явился за ним, за Гарри, чтобы вырвать его из лап маггловского. "V значит victory(1)", — подумал Гарри, — "и никак иначе. Это уж точно!" Дядя Вернон встал у своей машины, вызывающе выпятив грудь. Из красного автомобиля вышел высокий широкоплечий человек лет тридцати — тридцати пяти, одетый неброско, но безукоризненно чисто и аккуратно. Да и вся внешность его была такой — словно он сошел с рекламного плаката какой-нибудь клиники или юридической конторы: приятное, улыбчивое лицо с короткой щегольской бородой и усами, прическа без единого выбившегося волоска, руки с ровными, аккуратно подстриженными ногтями. Человек прямо весь лучился стабильностью и добропорядочностью.

— Доброе утро, сэр! — жизнерадостно поприветствовал он Вернона, — Могу ли я увидеть мистера Вернона Дурсля?

— Полагаю, это вполне возможно, — настороженно проворчал Дурсль, — если вы, конечно, не собираетесь закрывать глаза. Это я.

Высокий человек весело хохотнул и шагнул к Дурслю, протягивая руку.

— Илингворт. Доктор Джереми Илингворт.

— Доктор? — спросил Дурсль, машинально пожав протянутую руку, и усы его стали топорщиться менее воинственно.

— Хирург, — весело и уверенно подтвердил представившийся Илингвортом, — Как я понимаю, мы с вами в некотором роде товарищи по общей проблеме? Моя племянница, дочь покойной сестры... Ваш племянник, насколько я знаю...?

— Из этих? — тихо и напряженно спросил Дурсль, разом утратив напыщенный вид.

— Мой долг как мужчины — заботиться о семье, — строго и трагично сказал его собеседник, — Моя покойная сестра доверила мне... Как бы то ни было, мы, мужчины, должны нести свой крест до конца. На ком, как не на нас, держится это общество. О, сэр! Если бы каждый из нас вел себя как положено — взвешенно и благоразумно — мы жили бы в другом мире! Но что есть, то есть... А семья для меня — превыше всего, ради нее я готов стерпеть многое, пусть мне и не нравится... Наверное, не стоит говорить об этом во всеуслышание...

— О, как я вас понимаю, сэр! — с жаром воскликнул Дурсль, — ведь я в том же положении! Мой семейный долг велит...

Тут он зыркнул на Гарри, и высокий человек тоже обратил на него внимание. Гарри понял, что это, видимо, и есть тот самый дядя Джереми. Странно, он почему-то решил, что это будет кто-то маленький и щуплый, а Джереми оказался удивительно похожим на отца Элайн, не лицом, не манерами — тут они были совершенно разными — а именно типажом: оба высокие, крепкие и подвижные.

— Чего ты тут встал, парень? — буркнул Дурсль.

— Полагаю, это и есть ваш племянник? — вежливо поинтересовался Джереми, — Предлагаю дать ему возможность поговорить с моей племянницей. Мне кажется, будет намного лучше, если они будут заняты разговором друг с другом вместо того, чтобы думать... Боюсь даже представить, о чем они там думают, когда предоставлены сами себе!

Дурсль кивнул, одобрительно крякнув, и посмотрел на Гарри таким взглядом, что Гарри сразу понял — дяде не нравится ни одна из его мыслей, какими бы они ни были. Джереми подошёл к своей машине, открыл заднюю дверь, и оттуда выскочила привычная по Хогвартсу человеческая версия Элайн, в знакомом уже Гарри мешковатом джинсовом костюме, на этот раз обычного цвета индиго, и кроссовках.

— Пообщайтесь пока, ребята, — сказал он назидательным тоном, — Я хотел бы немного поговорить с этим достопочтенным джентльменом. Элайн, помни, мы находимся в приличном городе среди достойных респектабельных людей. Веди себя подобающе.

— Да, дядя Джереми, — ответила Элайн таким серьезным и кротким голосом, что Гарри всерьёз забеспокоился, не подменили ли ее.

Вернон Дурсль, стоявший позади и слышавший это наставление, довольно ухмыльнулся. Затем взрослые отошли к передней дверце минивэна и начали говорить, вначале тихо и серьезно, но затем Джереми начал двигаться быстрее с лицом, исполненным живейшей доверительности. Вернон, согласно кивавший все сильнее и сильнее, перебил его возгласом: "Именно!", и продолжил ещё более быстро и невнятно, взмахивая руками, на что теперь уже Джереми утвердительно кивал.

— Только не смейся, — произнесла Элайн с убийственно серьезным лицом, — Если хочешь улыбнуться, повернись к ним спиной. Думаю, сейчас Джереми заштопает твоего маггла как селёдку(2). Он умеет нравиться людям.

Через пару минут Вернон и Джереми вернулись обратно к машине с гиппогрифом.

— ...и это здорово облегчит мне жизнь, — закончил фразу Джереми.

— Мне, право, неловко, — заметил Вернон таким доброжелательным тоном, что Гарри теперь решил, что подменили уже его, — потому что это мне́ станет намного легче. Этот парень временами совершенно невыносим, и если он что-то утворит...

— Моя жена долгое время была воспитателем в закрытой школе для трудных подростков, — уверенно сказал Джереми, — уж с кем с кем, а с парой сорванцов она знает, что делать, будьте уверены!

Вернон снова довольно крякнул.

— Собирай свои вещи, Гарри, — сказал он, — ты отправляешься на пару месяцев в дом этого джентльмена, который по доброте своей согласился, чтобы ты погостил у него.

Гарри, помня наставления Элайн, изо всех сил напрягся, чтобы не выдать своей радости.

— Элайн, — обратился Джереми к своей "племяннице", — помоги молодому человеку собраться. Не думаю, что у мистера Дурсля есть время на пустые ожидания.

Он провел рукой по капоту минивэна Дурслей и добавил:

— Шикарный автомобиль, сэр, — Сразу видно, что хозяин его твердо стоит на ногах. И семья для него — не пустой звук, а надежный тыл и первоочередная забота.

— Вашу красавицу тоже плохой не назовешь, — расплылся в улыбке Дурсль, — Недавно из салона, верно?

— Пошли, — Элайн дернула Гарри за рукав.

Они быстро вошли в дом и поднялись на второй этаж к спальне Гарри. В коридоре стоял Дадли Дурсль, сейчас до ужаса похожий на своего отца, разве что без усов.

— Кто это, Поттер? — презрительно спросил он, дёрнув парой своих подбородков в сторону Элайн, — Твоя подружка из школы для чокнутых? Наверное, мечтаешь по ночам о пальцевом пироге(3), а? Может даже надеешься, что она истолчет тебе епископа(4)?

Он глумливо улыбнулся:

— Или ты такой чахоточный задрот, что даже чокнутые...

Элайн сунула руку во внутренний карман своей большой мешковатой куртки и вытащила нож, тот самый, которым она когда-то давно угрожала банде Малфоя — стальной, с длинным блестящим лезвием.

— Помнишь тот курс, где нас учили вытыкать глаза простецам, Гарри? — серьезно спросила она, повернув к Гарри голову, — Я думаю, мы так плохо справились из-за отсутствия практики. На трупах похоже, не научишься.

— Угу, — согласился Гарри, мгновенно поняв свою подругу, ведь он знал ее уже почти год.

— Ты, чокнутая, потом просидишь в тюрьме, — заявил Дадли, сменив позу на угрожающую, — Не говоря уж о том, что я из тебя котлету сделаю!

Он сжал кулаки и поднял руки, словно боксер. Гарри запоздало вспомнил, что в Смелтингс, новой школе Дадли, была секция бокса, куда Вернон хотел отдать сына. Но сообщать об этом Элайн было уже поздно. Элайн тем временем ловко перебросила нож лезвием то вверх, то вниз несколько раз, пользуясь своей нечеловеческой скоростью, отвела руку с ножом чуть назад и крадучись шагнула к Дадли, широко расставив стопы и опираясь на носки. Во всей позе ее сквозила сейчас хищная звериная грация.

— Мы сотрем тебе память, глупыш, — сказала она мягким вкрадчивым голосом, — вложим нож в руку, и все будет выглядеть так, будто ты обезумел и выколол себе глаза. Слышал о таких случаях? Думаешь, все эти люди и в самом деле были психами?

Внезапно она засмеялась тихим визгливым смехом — тем, что выглядел так пугающе из-за неподвижного лица и взгляда, который Элайн не отрывала сейчас от Дадли, даже не моргая. Замолкнув так же внезапно, как и начав, она сказала уже совершенно другим, жестоким и ледяным тоном:

— Доставай Мертвую Кость и начинай читать ритуал Беспамятства. Я займусь его глазами.

— Пикапу-трикапу! Ачули-мачули! — с завыванием произнес Гарри, состроив самую зверскую рожу, какую только смог, и начал рыться у себя в кармане. Дадли побледнел и с весьма обеспокоенным лицом осторожно отступил к двери своей комнаты. Элайн немедленно шагнула к нему, настороженно выставив вперёд левую руку и отведя правую с ножом еще чуть назад.

— Ты — ненормальная! — надтреснутым голосом заявил Дадли, разжав кулаки и расставив руки с растопыренными пальцами перед собой и чуть в стороны.

Кажется, его вера в бокс только что серьезно пошатнулась, и он решил, что надёжнее будет ловить Элайн за руку. На лбу его выступила испарина. Гарри как назло ничего не нашел в кармане, поэтому просто вытащил сжатый кулак и выставил руку с самым убедительным своим видом.

— Может, отрежем ему ухо? — предложил он.

— Сложнее выдать за несчастный случай, — с сомнением покачала головой Элайн, — к тому же за глаза — больший почёт. Да и без глаз он будет беспомощный. Сможешь подсовывать ему камни вместо конфет или столкнуть с лестницы. Ты закончил колдовство?

— Кабуки-мануки! — взвыл Гарри и с прежней злобой угрожающе поднял сжатый кулак, для убедительности оскалившись и выпучив глаза.

Дадли, допятившийся к этому времени до своей двери, рванул ручку и метнулся внутрь комнаты словно огромная свинья, узнавшая, откуда берётся копченая грудинка. Дверь за ним с силой захлопнулась, и замок громко защелкал изнутри, быстро повернувшись на два оборота и беспомощно пытаясь повернуться в невозможный третий раз. Наконец, попытки закрыться сильнее возможного прекратились, и в коридоре воцарилась тишина. Гарри и Элайн пошли в спальню с решетками, давясь от беззвучного хохота.

— Какой забавный маггл, Гарри, — восторженно прошептала Элайн, в то время как Гарри скидывал немногочисленные свои вещи в старую спортивную сумку Дадли, которую тот когда-то давно облил соком и отказался ею пользоваться, — Ты видел его рожу?! Думаю, ещё чуть-чуть и он бы в обморок грохнулся! Опыт надо непременно повторить!

— Давай в конце лета, — предложил Гарри, — и чем будем грозить?

— Этот номер уже не прокатит, — заявила Элайн, — но и мы подготовимся. Что-нибудь фееричное! Укуси меня дракон, Гарри! Я уж и забыла, до чего же это славно — дурачить простецов! С тобой чертовски весело! И где ты был все эти годы?!

— Сидел в чулане под лестницей, — сказал Гарри, в котором восторг и веселость немедленно окрасились в мрачные и тоскливо-злобные тона.

Он вспомнил все эпизоды "охоты на Гарри" и подумал, что шутка с отрезанным ухом была бы еще лучше, если бы кто-нибудь и вправду отхватил его кузену ухо. Закинув в тощую грязную сумку табулу и зелья из тайника под половицей, они вышли на улицу к машине. Дядя Вернон с видом пригревшегося на солнце кота слушал весело улыбающегося Джереми.

-...приезжает гольфист, значит, в Японию, и решает..., — тут Джереми заметил Элайн и прервался, обратившись к ребятам, — Всё? Уже собрались?

Гарри помотал головой и обратился к Дурслю:

— Дядя, мои вещи в чулане...

Вернон сунул руку в карман, вытащил связку ключей и, сняв с кольца один из них, протянул Гарри. Взяв ключ, они с Элайн снова пошли в дом. Оглянувшись, Гарри заметил, что взрослые возобновили прерванный разговор. Открыв чулан, Гарри забрал свой кофр, оглядел маленькое темное помещение, которое было ему домом столько лет, потом решительно вышел, захлопнул за собой дверь и запер ее на замок. "Ну вот и всё", — подумал он. Они снова вышли на улицу. Джереми, видимо, завершил свою историю про японского гольфиста, потому что дядя Вернон хохотал во все горло и даже прихлопнул ладонью по капоту своей машины.

— Что значит — не в ту?.. Вот умора! Ха-ха-ха! — воскликнул он, вытирая рукой глаза, — Черт побери, Джереми! Это классная шутка! Я расскажу ее мистеру Мейсону. Он хочет разместить у меня крупный заказ, это настроит его на благодушный лад...

— Вот — настоящий британец! — воскликнул Джереми, — Даже из скабрезной шутки может извлечь пользу, если подойти к делу с умом!

Дурсль самодовольно улыбнулся.

— Скажу парню пару слов, — сообщил он Джереми, и тот, кивнув ему, направился к своей машине, чтобы открыть багажник.

— Слушай сюда, Гарри, — произнес он тихо, когда они с Гарри отошли от Джереми и Элайн, закидывавших сейчас сумку и кофр внутрь автомобиля, — Этот Джереми... Мистер Илингворт... Он — правильный мужик. Просто ему так же не повезло с сестрой, как и Петунье. Он согласился взять тебя погостить у него, и я надеюсь, ты не доставишь ему неудобств. Видишь, ты мог бы стать достойным человеком, врачом к примеру, а не прощелыгой с балаганными фокусами, который живёт в канаве с такими же полоумными! Если он вернет тебя раньше конца августа по твоей вине, я выдеру тебя так, что в свою школу ты поедешь стоя! Ты меня хорошо понял?!

— Да, дядя, — кивнул Гарри, стараясь сохранить серьезный вид и глядя в лицо дяди Вернона, чтобы запомнить, как выглядит заштопанная селедка, потому что перед ним сейчас был ярчайший образчик качественно облапошенного простака.

Дядя Вернон грозно кивнул, Гарри прошел к машине Джереми и сел на заднее сиденье рядом с Элайн — в темный тонированный полусумрак со слабым запахом свежего лака и резины. Дверца захлопнулась, и ярко-красное авто с логотипом гиппогрифа, плавно набирая скорость, помчалось по направлению к Лондону.


* * *


— Так ты и есть тот самый Гарри? — спросил Джереми, глянув в зеркало заднего вида, в то время как его автомобиль продолжал двигаться по трассе.

— Да, сэр, — ответил Гарри, — Гарри Поттер. Лучше просто Гарри.

— Можешь звать меня просто Джереми, Гарри, — весело откликнулся тот.

— Здорово вы меня вытащили, — не удержался Гарри и радостно улыбнулся, — дядю обычно нереально уговорить.

— Люди редко делают что-либо, если не были готовы к этому изначально, — заметил Джереми, все лицо которого сейчас выражало мудрость и соучастие, — Похоже, он не сильно к тебе расположен, хотя к своей семье, кажется, очень привязан. Полагаю, жизнь у тебя там была не сахар?

— Он никогда не считал меня своей семьёй, — горько сказал Гарри, — Совсем не сахар, сэр. Но дядя обычно говорит совсем другое.

— Другое, — подтвердил Джереми, глядя на дорогу, — но я же врач, пусть и бывший. Говорят, бывших врачей не бывает. Мне гораздо больше сказали твои очки.

— Очки, сэр?

— Как давно ты их менял?

— Менял? — удивился Гарри, — Но эти еще вполне целые.

Джереми усмехнулся, но вышло это у него грустно и добро.

— В твоем возрасте зрение лучше проверять регулярно. И менять очки по мере надобности. Чего, я так понимаю, никто не делал.

— Считаешь, надо будет найти ему новые очки, дядя Джереми? — влезла в разговор Элайн.

— Конечно! — подтвердил Джереми, — Зайдите в аптеку, где есть подбор линз. Справишься? Или подождете, пока я освобожусь? Просто у меня есть еще дела на сегодня, да и Ран хотела меня видеть...

На последней фразе взгляд его затуманился, и он улыбнулся с весьма глупым и наивным видом, что бросалось в глаза, особенно по сравнению с его прежде умным интеллигентным лицом.

— Справимся, — уверенно заявила Элайн, — после покупки одежды сразу зайдём в аптеку, соврем там что-нибудь, не в первый раз.

— Умная девочка, — одобрительно сказал Джереми, подмигнув Гарри в зеркале, — Дру́жите в школе?

Гарри кивнул, одновременно соглашаясь и отвечая на вопрос.

— Ран хорошо о ней отзывается, — добавил Джереми, снова переводя взгляд на дорогу, — Присмотри там за Элайн, и она тебя не забудет. О, внимание Ран дорогого стоит!

Он снова отрешенно улыбнулся.

— Можно вопрос, сэр? — спросил Гарри, видя, что его собеседник в хорошем настроении и не прочь поговорить (а с Гарри редко говорили взрослые, не считая мужчин, связанных с Элайн, которые — и Джереми, и ее отец — кажется, относились к нему хорошо, и у него появилась отличная возможность прояснить некоторые с недавнего времени волновавшие его вопросы), — А сложно быть врачом?

— Хороший вопрос! — воскликнул Джереми, оживляясь, — Знаешь, Гарри, когда как. Это большая ответственность, сложная учеба... Но знаешь, это чувство... Когда ты спасаешь человека, вырываешь его из лап смерти... Как на тебя смотрят другие, словно ты ангел... Это чудесно, на самом деле. Хорошее дело. Достойное. Достойное мужчины, я имею в виду.

— А вы... — начал он и смолк, не зная, как продолжить, ведь он по идее не должен был знать о несчастливой судьбе этого человека, если бы не рассказ Элайн, но тогда получалось, что Гарри собирал сплетни.

— Хотел бы я вернуться к прежней жизни? — спросил Джереми, видя его затруднения, но ничуть не выразив обиды, — Хотел бы, но что толку сожалеть о пролитом молоке?! Британская Фемида неумолима и не прощает ошибок. Иногда нужно перелистнуть страницу жизни и начать новую главу.

— Вы могли бы попробовать переехать в другую страну, — предположил Гарри, осмелев.

Ему очень нравилось, что уже второй встреченный ему взрослый говорит с ним вот так запросто, как с равным, не считая его каким-то несмышленышем.

— Другую страну? — переспросил Джереми, -

Здесь счастлив был я в старину, здесь имя заслужил,

Здесь сына — сына и жену я в землю положил,

Здесь годы, память, пот и труд, любовь и боль утрат

Вросли навек в британский грунт. Как вырвать их, легат?(5)

Где родился, там и пригодился, Гарри. Можно уехать из страны, сбежать от друзей, государства, прошлого... Но от себя не убежишь. Тем более, мне и тут хорошо...

Он умолк и с задумчивым видом продолжил вести машину, тем более, что начались транспортные развязки, и поток машин вокруг рос все быстрее и быстрее — они въезжали в мегаполис, и Джереми стало не до разговоров.

Он высадил их рядом с "Дырявым котлом" и уехал. Элайн предложила сразу идти в Гринготтс, причем со своим кофром, чтобы Гарри смог набрать достаточно денег. Сам Гарри, конечно, немедленно вытащил свой тяжелый кошель, в котором оставалась еще почти сотня галеонов, но Элайн лишь покачала головой.

Идти с ним в хранилище она на этот раз отказалась, заметив, что это привлечет слишком много внимания. Гарри в сопровождении того же гоблина, что и прошлым летом, спустился в свое хранилище, набрал целую груду золота, уж точно не меньше нескольких сотен галеонов, снова испробовал Алохомору на всех сундуках, убедившись, что не поддался ни один (впрочем, он уже знал о Колопортусе — чарах, которые Алохоморе не поддавались, и потому не сильно удивился. Просто глупо было не попробовать — а вдруг бы что-то да открылось), и вернулся обратно. Элайн стояла за углом и, как только он вышел, немедленно потащила его куда-то вдоль бесконечной череды магазинов, лавок и еще каких-то непонятных дверей, пока они не достигли трёхэтажного дома, настолько узкого, что практически весь фасад занимала одна только дверь, да и та не слишком широкая. "Мы больше чем кажемся!" — гласила вывеска у входа. Элайн целеустремленно завела его внутрь.

Что ж, вывеска не лгала — внутри помещение было огромным и просторным, правда, без окон и освещалось светильниками. Вдоль стен, отгороженных от входа прилавками, высились открытые полки с тюками разных размеров. Большой участок пола посередине был совершенно свободен, за исключением двух... Язык не повернулся бы назвать их палатками. Одна из них выглядела как крохотный коттедж, только из брезента. Она даже была раскрашена как настоящий дом. Гарри заметил в брезентовых стенах окна (настоящие окна!), и кажется, на подоконнике даже стояла герань в горшочке. Вторая представляла собой высокую брезентовую башню замка с рисунком каменной кладки и дверью, такой, что даже рослый человек прошел бы в нее, не нагибаясь. Гарри понял, что это и есть те самые волшебные палатки с чарами расширения пространства. Это явно следовало как из названия на вывеске, так и из самого факта того, что и пространство магазина внутри было заметно больше, чем снаружи. Сидевший за прилавком коренастый, слегка полноватый человек с пышными усами, увидев их, слегка приподнялся со стула.

— Доброе утро, юная мисс! — весело воскликнул он, — Сегодня вы уже не одна, а с кавалером? Или это и есть обещанный покупатель?

Они подошли к прилавку, усатый человек всмотрелся в Гарри и вскочил.

— Это же Гарри Поттер! — воскликнул он, — Сам Гарри Поттер! Очень рад вас видеть, молодой человек! Мы все так вам благодарны! Подумать только!

Он выскочил из-за прилавка и радостно потряс руку смущенного Гарри.

— Скажите, сэр, — довольно произнесла Элайн, — мы пришли за той палаткой, но можно, Гарри посмотрит на более дорогие модели? Ну, знаете, вдруг в будущем он захочет приобрести что-нибудь подороже?

— Разумеется, мисс! — воскликнул продавец, — Мистеру Поттеру и его прелестной подруге я с удовольствием покажу всё сам. Тем более выставочные образцы у меня уже стоят развернутыми специально для этой цели. Прошу!

Он повернулся и резво зашагал к палатке-коттеджу.

— Уютный маленький домик для тех, кто любит природу, но не настолько, чтобы отказываться от привычного домашнего уюта, — с этими словами он нырнул внутрь, откинув низкую тканевую дверь.

Гарри пролез следом и ахнул, распрямившись. Внутри это действительно был коттедж: холл с камином, с выходами на кухню, туалет, санузел и спальню. В каждой комнате было окно, сквозь которое сейчас были видны прилавок и полки магазина. На подоконнике действительно стоял горшок с геранью.

— Прекрасная семейная модель! Пользуется стабильной популярностью уже много лет. Цена — двести пятьдесят галеонов. Очень немного за такой уровень комфорта.

"Ничего себе! — подумал Гарри, с восхищением озираясь по сторонам, — да за эти деньги можно купить двадцать моих кофров, с пяток палочек, и еще останется на драконовые ботинки!" Они вышли наружу и прошли к палатке-башне. Ее вход позволял даже не нагибаться. Внутри эта палатка была больше прежней, к тому же тут был второй этаж, в котором находились несколько спален, оставляя на первом кучу места для большого обеденного зала, кухни и шикарных туалета и ванной.

— Модель для состоятельных людей, привыкших к фамильным особнякам, — сказал продавец, — раздельные спальни, санузел, кладовая и кубрик для домовиков. Пятьсот галеонов без дополнительной отделки.

Наружу Гарри вышел совершенно ошарашенный как увиденным, так и ценами на все это великолепие.

— Посмо́трите ещё что-нибудь? — поинтересовался мужчина, — Или сразу перейдем к вашему выбору, мисс? Конечно, ваш выбор более скромный. Она гораздо меньше, да и была в употреблении...

— Parva domus — parva cura, — возразила Элайн, — Малое жилище — малая забота. Да и цель у Гарри — иметь жилье для выезда на природу, а не пускать пыль в глаза.

— Узнаю рассудительность Равенкло! Владельцем будет мистер Поттер? — полуутвердительно-полувопросительно уточнил ее собеседник.

— Да, сэр, — вставил Гарри, решив, что не стоит оставаться в стороне, когда решается такое важное дело, имеющее к нему самое прямое отношение.

— Тогда не буду тратить ваше время, — сказал продавец, взмахом палочки призывая с полки маленький серо-зеленый рюкзачок прямо на пол перед ними.

Он коснулся рюкзачка палочкой, и тот моментально развернулся в крохотную палатку размером меньше коробки от холодильника, но с торчащей из угла железной дымовой трубой

— Прошу, — и он, подавая пример, с кряхтением присел, чтобы войти внутрь гусиным шагом.

Элайн оглядела палатку и, внезапно сделав возмущенное лицо, ринулась следом. Гарри ничего не оставалось, кроме как повторить их поступок. Продавец палаток и Элайн уже стояли внутри, выпрямившись во весь рост, потому что потолок тут был хоть и ниже, чем в предыдущих палатках, но тоже довольно высок. Усатый мужчина держал в руках светящуюся палочку. Комната была одна, очень напоминавшая номер Гарри в Дырявом котле, разве что чуть больше. Угол у входа был огорожен парусиновой стенкой того же серо-зеленого цвета, что и вся палатка, и сквозь полуприкрытую дверь в ней виднелся маленький унитаз. Ни раковины, ни тем более ванной не было, да и не могло поместиться в таком закутке. В дальнем углу стояла большая чугунная печь-пузанка(6) с решетчатой надстройкой сверху, и труба из нее выходила сквозь крышу. Рядом на стене помещался откидной столик, вдоль стен по обе стороны от печи распологались рундуки, по виду являющиеся частью этих стен и, видимо,одновременно койками, во всяком случае, Гарри не видел тут никакого другого места для сна. Разве что откидной стол или откидные полки, тянувшиеся под потолком вдоль всех стен. Или пол.

— Это не та палатка, что мы смотрели, — обеспокоенно говорила Элайн.

— Уверяю вас, мисс, это та же самая модель. Просто эта — новая...

— Новая стоит почти сотню, а та — всего сорок...

— А что, если Гарри Поттер купит ее всего за пятьдесят? — спросил продавец, хитро прищурившись, — а взамен будет говорить всем, что купил эту замечательную палатку за какие-то жалкие девяносто пять галеонов в магазине "Мы больше чем кажемся!", потому что это лучший магазин с низкими ценами и непревзойденным качеством. Да, пятьдесят больше чем сорок, но и срок службы палаток не бесконечный. Та прослужит вам до конца учебы в Хогвартсе, иначе бы я ее не продавал, но новая однозначно прослужит дольше. А если добавите еще пять галеонов, получите в комплект магглоотталкивающие чары, такие, что можете ставить эту палатку хоть посреди Гайд-парка. Но ставить там палатки запрещено! Это может быть трактовано как преступная беспечность, и тут легко нарваться на штраф. Они предназначены для использования вне маггловских поселений. Что скажете?

— Узнаю практичность Хаффлпафа, — ответила Элайн, довольно улыбаясь.

— Делай добро, и оно вернется сторицей, — поучительно заметил продавец.

Они выбрались обратно в магазин, и Гарри расплатился, получив в руки вожделенный рюкзачок. Выйдя из магазина, они развернули палатку в первом же закоулке, и Гарри по совету Элайн оставил там свою метлу и вытряхнул из кофра все вещи, оставив лишь деньги. Затем они ударом палочки свернули палатку обратно, и Гарри положил его в кофр.

— И почти пустой кофр под рукой, и руки свободны, — пояснила Элайн, — Пошли за покупками — время идёт, а дел еще невпроворот.

Гарри был счастлив до безумия. Они быстро пробежались по лавкам, торгующим всякими старыми вещами, в надежде найти мукомолку, но таковой нигде не оказалось. Лишь одна очень пожилая ведьма, торговавшая вещами для быта, пообещала посмотреть, вдруг у нее завалялась такая дома, и просила зайти через несколько дней. По ее словам, подобные вещи уже давно никто не покупал, и Гарри — первый, кто вообще о них спросил за последние несколько лет. Таких удивительных бутылей, как у Элайн, тоже не нашлось, и они в качестве замены взяли пару фляжек, тоже с расширенным пространством и чарами сохранения, но с одним единственным объемом на каждую фляжку. Гарри понял, что Элайн владела действительно качественными и редкими в волшебном мире вещами, и ему еще больше захотелось найти таки управу на те сундуки в его хранилище, где наверняка тоже хранились какие-нибудь интересные вещи — не зря же все они были заперты. Они уже собрались уходить, когда Гарри заметил в дальнем углу лавки пыльный жестяной фонарь, похожий на тот, что был у Хагрида, только еще с линзой сверху, и на корпусе его угадывалась гравировка в виде фигурок. Он подумал, что какой-нибудь источник света ему бы пригодился, ведь наколдовывать Люмос теперь будет проблематично, а сидеть при свете костра не всегда удобно, ведь для этого его еще надо разжечь. Он указал на фонарь Элайн.

— Так это фонарь с картинками! — воскликнула Элайн, — Он еще работает?

— Разумеется, моя дорогая! — воскликнула пожилая ведьма, беря фонарь в руки, — Это старая добротная вещь, пускай и неказиста на вид. Эти министерские совсем с ума посходили со своими магглами! Может попасть в руки магглов, надо поднять порог активации! А как дитю малому его включить, они не подумали! Бегай, мамочка, с палочкой по каждому писку! Вот уж дурни!

Она повернула какую-то штучку сбоку, и верхняя линза фонаря засветилась, а на потолке, слабо видимое при свете дня, поползло нарисованное светом изображение какой-то толстой четвероногой фигуры, смешно шевелящей лапками.

— Вот так он включается, — пояснила она, — и никаких палочек, ребенок сам включит, сам уснет.

— Нарл! Гарри, смотри, нарл! — Элайн возбужденно ткнула пальцем в фигуру, — Этот фонарь точь в точь как был у меня...

— Сколько? — спросил Гарри, доставая кошель с деньгами и даже не собираясь торговаться.

Спустя пару секунд фонарь перекочевал в кофр, и они покинули лавку и ее дружелюбную хозяйку, твердо пообещав ей вернуться и выкупить мукомолку по любой разумной цене, если редкая вещь все-таки отыщется. Гарри, впавший в некое подобие покупательской лихорадки, состояние, описываемое как "деньги жгут карман", предложил купить ещё и метлу.

— Все равно осенью понадобится, — говорил он на ходу, — Будь у нас тайная неучтенная метла, мы бы могли послать Вуда и МакГонагалл ко всем чертям еще весной! Я всё разузнал у Рона. Возьмем метлу как у него, она дешёвая и надежная — так он сказал.

— Рон здорово понимает в метлах, — поддакнула Элайн, — и метла — чертовски нужная штука, тут даже спора нет!

Похоже, что тратить чужие деньги на нужные ей самой вещи Элайн тоже очень понравилось. Магазинчик подержанных метел нашелся быстро — рядом вертелась толпа мальчишек всех возрастов вместе с родителями, бабушками, старшими братьями и друзьями. Они протиснулись к продавцу, молодому парню едва ли старше капитана команды Гриффиндора, и Гарри вежливо тронул его за рукав:

— Мы хотели бы приобрести подержанную метлу, сэр.

Парень, весьма, судя по виду, польщенный, что к нему обратились как ко взрослому, провел их к ряду стареньких метел, и Гарри объяснил, что именно он хотел.

— Пятнадцать галеонов, — сказал продавец и подозрительно посмотрев на них, добавил, — А ты не придёшь потом с родителями ругаться, что она не годна для квиддича? Ты в курсе, что это укороченная версия семейной метлы? Она летает ровно, но и только.

Очевидно, что парень не узнал его, но Гарри это полностью устраивало — вряд ли тут стоило рассчитывать на скидку, ведь этот молодой продавец точно не был владельцем магазина.

— Я не могу себе позволить спортивную, сэр, — пояснил он.

Парень, которому такое обращение очень нравилось, улыбнулся

— Первая собственная метла, да? — доверительно спросил он, — Ну что же, все мы с таких начинали. Для вратаря или загонщика это неплохой вариант, ведь она очень устойчива. А там накопишь и купишь более быструю и маневренную. А эту подаришь сестре.

С этими словами он подмигнул Элайн.

Купив метлу, они снова зашли за ближайший угол и сложили покупки в палатку, пока просто на пол.

— Осталось последнее дело, — тараторила Элайн, ведя его сквозь толпу в совершенно неприметный магазинчик, — маггловские муляжи. Когда еще сюда выберемся?! Вдруг до августа все раскупят — с чем ты к Флитвику пойдешь? Будешь, как мы с Морвеной — мусор заколдовывать? Это несерьёзно и показывает наплевательское отношение к делу. Папа говорит, Флитвик этого не любит.

Магазинчик, похоже, специализировался на артефакторике, во всяком случае, заготовок и материалов для изготовления всяких волшебных мелочей тут было великое множество: всевозможные кулоны, перстни, коробочки, пластинки, дощечки и прочая дребедень были повсюду. Продавец поставил перед ними широкую коробку с деталями от часов всех форм и размеров, и предложил пройти на кассу, когда они найдут, что нужно. Все заготовки продавались отдельно, и Гарри только сейчас узнал, что часы придется собирать по частям. Элайн, очевидно, была тут не в первый раз, потому что сразу же принялась деловито рыться в предложенном.

— Материал для начинки не бери, — заявила она ткнув на секцию с какими-то мешочками и свертками, — это сродни зельеварению, а я сильно сомневаюсь, что этим здесь занимается достойный специалист. Смесь подберем сами из других ингредиентов. Будет и лучше, и дешевле, а если стащим их в Хогвартсе у Снейпа или выпросим у Хагрида, то и вовсе бесплатно.

— Начинки? — спросил Гарри, растерянно перебирая корпуса.

Тут были и совсем дешевые пластиковые коробочки с пластиковым же защитным "стеклом" по сиклю за пару, и очень красивые из хромированной стали по галеону за штуку, и множество промежуточных вариантов. Наручные часы были, похоже, не в почете, потому что большинство корпусов предполагали карманный вариант ношения и были довольно крупными.

— Металл плохо держит магию, — пояснила Элайн, — поэтому внутрь обычно помещают тот материал, который делает это хорошо, в идеале, именно для нужной разновидности чар, поэтому туда вкладывают дерево, кость, кожу или даже их смесь. Потом устанавливают основу — вот эти пластинки с дырками — поверх циферблат, его сам рисуешь, какой там тебе надо, стрелки с осями, вот они, отдельно упакованы — и у тебя в руках нужный прибор. Так можно не только часы, а любой прибор в этом корпусе собрать. Гораздо дешевле, чем делать по индивидуальному заказу.

— Давай возьмем несколько, — сказал Гарри, обдумав услышанное, — потому что я же не знаю, что в итоге должно получиться, я этих часов ни разу в жизни не видел. А потом в Хогвартсе уже некогда будет брать, да и негде. Можно Невиллу один отдать, если он сам не купит. У него, кажется, очень строгая бабушка, вдруг она его никуда не отпускает. Или нам захочется сделать что-нибудь эдакое, то, что преподавателям лучше не показывать.

— Круто! — обрадовалась Элайн, но потом сразу погрустнела, — Так-то это недешево, Гарри. Для себя можно и мусор заколдовать — как-то ведь работает.

— Я плачу́, — храбро заявил Гарри, — Мы же не дрянь какую покупаем, а полезные, нужные для колдовства вещи. Потом возьмешь у меня, что надо. Или хочешь, я подарю тебе, в счет дня рождения. Когда он у тебя, кстати?

— Осенью, — отозвалась Элайн, с вожделением глядя на россыпь деталей, — У нас не отмечают день рождения. Да и не запоминают, нам оно без надобности. Это папа знает мой день рождения с точностью до дня. Давай, это будут наши общие приборы? А я, если что, буду брать на время? Тогда тебе на проект возьмем один дорогой комплект — нет, лучше парочку, на всякий случай, вдруг Невилл и правда ничего не найдёт — и много дешевых. И деталей побольше, чтобы разбирать старые и переделывать под новые — мало ли, что нам в голову придет. Тогда давай еще и кулонов наберем, вот этих, подешевле. Из них делаются простенькие амулеты и индикаторы, отличная вещь.

Десяток кулончиков и коробочка со вставками присоединилась к выбранному. Все эти "самые дешёвые" по итогу вылились в приличную сумму, потому что они вошли в раж и набрали целый ворох. Элайн даже хотела отнести половину назад, но Гарри не позволил. Его подруга в ходе подбора проговорилась, что кое-какие способы зачаровывания она уже знает, хотя пока не использовала их без помощи взрослых, и Гарри решил, что тянуть до осени в этом случае нет никакого смысла, и попробовать можно и сейчас. Уже потратив за утро горсть золота, глупо сожалеть о грошовых безделушках, когда на кону — возможность стать настоящим колдуном уже этим летом. А если и испортят парочку — ну и черт с ними. На этом они закончили с закупками в волшебном мире и направились в сторону "Дырявого котла".

— Джереми слинял куда-то по делам, — говорила Элайн на ходу, — деньги привезет Имран, но какая нам разница. Поменяешь, получишь маггловские, и поедем за покупками в торговые ряды. Заодно Имран нас и отвезёт.


1) англ. victory, победа. На самом деле V означает Vauxhall. Это британская автомобильная компания, производящая в том числе легковые автомобили, — британские версии Opel. В 1990-е годы автомобили этой марки были одними из самых угоняемых в Британии. На логотипе изображен грифон

Вернуться к тексту


2) stitched up like a kipper, дословно быть сшитым как копченая сельдь, британский сленг, означает быть обманутым, облапошенным

Вернуться к тексту


3) finger pie — это выражение из подросткового сексуального жаргона, означающее мануальные интимные ласки. Весь мир знает об этом выражении благодаря Джону Леннону и Полу Маккартни с их бессмертной "Penny lane"

Вернуться к тексту


4) Beat the bishop, буквально, толочь епископа — handjob, думаю, комментарии не требуются

Вернуться к тексту


5) Here where men say my name was made, here where my work was done;

Here where my dearest dead are laid — my wife — my wife and son;

Here where time, custom, grief and toil, age, memory, service, love,

Have rooted me in British soil. Ah, how can I remove?

Редьярд Киплинг

Вернуться к тексту


6) potbelly stove, дословно "пузатая печь" — это чугунная или стальная печка, топливом которой служат уголь или дрова, цилиндрической формы с утолщением посередине. Название происходит от сходства печки с пузом толстяка. В России она называется буржуйка, вероятно, по той же причине

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.03.2023

41. Exodus (Исход в леса обетованные)

В баре они решили посетить туалет, договорившись ждать друг друга снаружи на маггловской стороне, чтобы не привлекать внимания волшебников. Гарри, первым справившийся с этим важным делом, оказался на оживленной маггловской улице в одиночестве и, отойдя на несколько шагов в сторону, принялся осматривать Лондон. Подозрительного человека недалеко от входа в волшебный мир он заметил почти сразу. По правде говоря, это было совсем не сложно, потому что тот относился к типу людей, которыми мамы пугают маленьких детей и взрослых дочерей. Он был очень смуглый, явно не европейского происхождения, и больше всего напоминал гориллу: он был сплошь покрыт волосами, от иссиня-черной, очень коротко стриженой головы, еще более короткой бороды, больше похожей на многодневную щетину, до кистей рук, тыльные строны которых тоже были волосатыми. Волосы виднелись на широкой груди сквозь расстегнутую у ворота широкую рубаху с короткими рукавами яркой вырвиглазной расцветки. На мощной шее, также волосатой, болталась толстая золотая цепь, на ногах — красные туфли. Он бродил туда-сюда рядом с дорогим спортивным автомобилем, вертя ключи в руках, щурил темные глаза под густыми, сросшимися на переносице бровями; грубое, брутальное лицо его с широким поломанным носом и крупными толстыми губами расплывалось в улыбке всякий раз, когда он смотрел вслед женщинам. В общем, олицетворение тех людей, глядя на которых дядя Вернон разражался бранью в адрес правительства и полиции, правда, только когда сам был на безопасном удалении, а стекла в машине были подняты. Лишь одна особенность в этом бандитского вида человеке была знакомой — он был высоким, широкоплечим и подвижным. "Да что эти хаги, по шаблону их выбирают?!" — удивлённо подумал он, почти уверенный в своей догадке. Через несколько минут на улице появилась Элайн, и неторопливо шагнула к огромному мамлюку, который при виде её встрепенулся, но смотрел ей в лицо не очень уверенно.

— Дядя Имран! — сказала она важно, — Давно ждёшь?

— Элайн! — ответил тот, ощерившись в улыбке, — А я думаю: ты, не ты. Как другое лицо!

И он засмеялся, словно это была удачная шутка. Подсознательно Гарри ожидал от него чего-то рычащего и косноязычного, вроде "моя твоя резать кинжал", но его чистейший лондонский выговор безо всяких следов иностранного акцента вызывал у Гарри резкий диссонанс с попугайско-восточным внешним видом. Элайн пошарила вокруг взглядом и, найдя Гарри, махнула ему рукой. Гарри подошел, стараясь выглядеть уверенно и невозмутимо, так как слышал где-то, что у бандитов самое главное — не показывать, что ты боишься.

— Вот тот колдун, — сказала Элайн, — можно ехать. Подбросишь нас к торговым рядам?

Имран дружелюбно кивнул и сел за руль, а они с Элайн — на узкое заднее сиденье. При Гарри имен никто не называл, и он чувствовал себя словно на сходке мафиози из фильма. Правда, глядя на мощный затылок их водителя, на котором границу со столь же мощной бычьей шеей можно было увидеть только благодаря складке кожи, Гарри подумал, что Имран был бы более к месту, сидя верхом на коне, в чалме и с ятаганом в руках, а не в салоне дорогого спортивного автомобиля. Автомобиль взревел мотором, низкий утробный гул которого заполонил всё его металлическое нутро, и они рванули вперёд так, что инерция мягко, но неумолимо швырнула их в сиденья.

— Имран водит как сумасшедший, — тихо пояснила Элайн, когда они нагнулись друг к другу, едва не соприкасаясь головами, — прямо как ты на метле.

Словно в подтверждение этих слов автомобиль вильнул вбок, втискиваясь в поток под возмущенные вопли клаксонов. Имран беззлобно ругнулся и включил магнитолу. Салон огласился быстрым энергичным ритмом английского рока, опять вызвав у Гарри приступ острого диссонанса — он упорно ожидал чего-то восточного.

— Я хорошо летаю, — возмутился он, — а эти виражи совсем не от нечего делать! Просто когда входишь в поворот на большой скорости, тебя кидает вбок, и чтобы скомпенсировать...

— Вот об этом я и говорю, — со смехом перебила его Элайн, — Тебя же никто не заставляет входить в поворот, словно ты улетаешь от дракона, верно?

Она подтащила к себе сумку, уже лежавшую на сиденье, и вытащила оттуда пачку маггловских денег.

— Тут — актуальный гоблинский курс и расчеты, — сказала она, протягивая ему кусок пергамента с колонками цифр, — Пересчитай.

Гарри вгляделся в цифры, и ему стало понятно, почему Элайн не очень хотела менять деньги напрямую у гоблинов на виду у всех. Речь шла о сумме без малого около десяти тысяч фунтов. Даже с его скромными познаниями в финансах он понял, что сейчас легко мог бы позволить себе приобрести автомобиль, может и не такой крутой, как тот, на котором они сейчас ехали, но во всяком случае, не сильно хуже, чем авто Джереми. Он взглянул на перевод в галеоны, и только тут полностью осознал, насколько он богат. Эти деньги, конечно, составляли эквивалент хорошей горсти золота, а весило оно адски много, но в его хранилище на полу лежала целая куча.

— Я думаю, тут тебе хватит и на этот год, и на следующий, и на следующий после следующего, — сказала Элайн, ссыпая полученное от Гарри золото в мешочек, пока он с восторгом сжимал в руках ворох купюр, — Спрячь в кошель, а в карман положи только чуть-чуть. Главное правило денег — никогда не доставай сразу много, если не хочешь проблем.

Гарри, подозрительно косясь на бандита, принялся распихивать деньги по кошелям, карманам и кофрам. Имран тем временем достал откуда-то сигару, сунул ее в зубы, вытащил из кармана маленький медальон, но, покосившись на Гарри, чертыхнулся и попытался на ходу рыться в полке одной рукой. Гарри сразу узнал этот медальон. Они только что купили несколько таких в магазине для зачаровывания.

— Да зажигай уже так, — весело сказала Элайн, — Гарри — правильный колдун, он не сдаст нас бобби. Так ведь, Гарри?

— Я — могила! — подтвердил Гарри.

— Молодой колдун, но правильный, — одобрительно сказал Имран сквозь зубы и, уже не таясь, открыл медальон, прижав темный камень внутри к кончику сигары. От медальона потянулась струйка дыма. Не спеша пыхнув дымом пару раз, он захлопнул медальон и весело сказал, обращаясь к Гарри:

— Сигару надо правильно раскурить. Главное — опалить весь кончик, тогда... Ты куришь?

— Нет, — мотнул головой Гарри.

— И правильно! — почему-то обрадовался Имран и растянул свои толстые губы в улыбке, — Элайн, угости парня мясом. Я там тебе принес. А то колдун, а худой. Мужчина мясо должен кушать. Чтобы крепким быть. А то сожрет тебя та водяная дрянь... Мне она чуть глаза не выдрала! Я у вас там был, в вашем мире... Тихо, мирно, лягушки квакают, птички поют, а тут — раз! Я чуть со страху не умер!

Он расхохотался так, словно это было очень смешно и, пыхнув сигарой, добавил:

— Как ее звали, Элайн?

— Гриндилоу, — буркнула Элайн, разворачивая сверток из сумки.

В машине запахло жареным мясом, дымом и специями. Девочка протянула ему куски мяса, насаженные на палочку и, судя по запаху, запечённые на огне. Гарри впился в мясо зубами, и понял, что жутко голоден. Последний раз он ел за завтраком с Дурслями, и тот завтрак был довольно скуден.

— Давай я расскажу, как все было, по-колдунски, — добавила она, — Имран нашел омут с гриндилоу, выперся туда в сумерках и стал пялиться в воду. Угадай, что сделал гриндилоу?

Имран снова беспечно засмеялся и продолжил яростно крутить руль. Гарри развалился на сиденье, жевал пахнущее дымом и чужими, нездешними травами мясо и наслаждался поездкой. Водил Имран действительно своеобразно: то дерзко вклиниваясь между другими машинами, то перестраиваясь из ряда в ряд нажимая и газ, и тормоз попеременно, а пару раз наоборот, еле тащился, поравнявшись с малолитражками, в которых сидели молоденькие девушки, и радостно скалился им из окна, не обращая внимания на злобные гудки сзади. Наконец, они приехали к месту назначения, и Гарри вылез из низкого авто на многолюдную остановку рядом с улицей, полной магазинов, таща за собой кофр.

Сквозь стекло он видел, как Элайн передала мешочек Имрану, тот серьезно кивнул, после чего она тоже покинула салон. Мотор взревел, и сверкающая лаком машина исчезла в потоке под возмущенные гудки. Гарри закинул ремень кофра на плечо, и они пошли вдоль улицы.

— Для начала надо тебя одеть поприличнее, — тараторила Элайн, вертя головой по сторонам, — Нельзя тратить деньги и выглядеть при этом, как будто ты отобрал одежду у бродяги. Ребенок с деньгами, одетый хорошо — сынок богатеньких родителей, который пришел тратить деньги; ребенок с деньгами в обносках — повод вызвать авроров или как их там. Точно тебе говорю.

Они зашли в маленький "секонд-хенд" и купили там для Гарри вполне приличный джинсовый костюм по его росту и весу. Стоил он недорого, а продавцы смотрели на них абсолютно равнодушно. Выйдя из магазина, они зашли в просвет между домами на задние дворы, спрятались в зазоре между большими мусорными баками и развернули палатку.

— Видишь, в чем удобство такой маленькой? — гордо заявила Элайн, отправляя его переодеваться, — Можно пользоваться ей в любом укромном месте прямо посреди города. Конечно, с магглоотталкивающими чарами это можно делать с палаткой любого размера, но есть риск случайно попасться на глаза сквибам и волшебникам. А тут нас сам черт не увидит, она же даже до груди не достает, можно спрятать где угодно. Здорово я придумала, а?

— Теперь надо придумать, кому бы рассказать про палатку, — сказал Гарри, выходя уже в новой одежде и чувствуя себя другим человеком, — тот продавец же нам дал скидку за это.

— Тот продавец дал нам скидку за то, что ты Гарри Поттер, — сказала Элайн, — делай он это ради рекламы, он бы не верил тебе на слово и захотел бы каких-либо гарантий. Он просто хотел сделать тебе подарок, а о рекламе попросил, надеясь на твою честность.

— О! — воскликнул Гарри, восхищаясь всей цепочкой умозаключений, — Тогда этот человек даже лучше, чем я о нем думал! Теперь я точно кому-нибудь его порекомендую!

— Хаффлпаф, — заметила Элайн, — он сам мне об этом сказал, когда я к нему заходила искать палатку. Они — хорошие люди в основном. И папа их хвалит постоянно. Да и мне они помогли. Милые люди. Пошли теперь за нормальной одеждой.

— А это разве не нормальная? — удивился Гарри.

Они свернули палатку, кинули ее в кофр и снова вышли на оживленную улицу.

— Нет, — отрезала Элайн, — это тебе для жизни в лесу. Ее можно марать, рвать, прожигать у костра, лежать в ней на земле. А тратить деньги в магазинах ты будешь в другой. Или тебя сдадут полицейским аврорам. Встречают по одежке, Гарри. Пока ты в мире магглов, и у тебя в кармане пачка денег, ты должен выглядеть как богатенький сынок богатенького папы. Видал Малфоя? Глядя на него, тебе пришло бы в голову, что он сбежал из дома?

Гарри вспомнил надменное лицо Драко Малфоя, его уверенное поведение, презрительную тягучую речь, и вздохнул. Его враг действительно вел себя так, что отпадали все сомнения в том, кто тут хозяин жизни.

— Тебе надо придумать легенду, — продолжала Элайн, таращась на витрины дорогих магазинов, — Я пользуюсь двумя. Совершенно безотказны. Первая — ты сын богатых родителей, они сейчас разводятся, поэтому просто дают тебе денег, и им не до тебя. Вторая — ты сын фермера. Родители рано приучают их к самостоятельности, а в городе вы для покупок, тебя отправили одного, но вот-вот заберут. Я обычно говорю, что я из Холбича(1), потому что я знаю эти места.

— А мне что говорить? — забеспокоился Гарри, шагая рядом.

— Говори, что мы брат и сестра, остальное скажу я. А ты поддержишь. А потом просто будешь говорить то же самое. Советую каждый раз говорить одно и то же. Вдруг ты встретишь того же человека второй раз и не узнаешь его, а он сразу поймет, что ты врешь. И веди себя нагло. Ни в коем случае не подавай виду, что тебя застали врасплох, ври напропалую.

Они наконец выбрали магазин одежды менее пафосный, чем остальные, где к ним сразу подошла женщина-продавец.

— Надо одеть моего брата, — сказала Элайн серьезным голосом, — Он будет учиться в частной школе и по приезде туда должен выглядеть достойно.

— Давайте подождем ваших родителей, — ответила женщина, — А вы пока можете начать выбирать.

— Родители сейчас разводятся, мэм, — сообщила Элайн траурным голосом, — Боюсь, ждать нам придется долго. У нас есть деньги.

Гарри тоже сделал скорбное лицо.

— Вы мои бедные, — воскликнула женщина жалостливо, — Сейчас я вам всё подберу.

Вскоре у Гарри уже были прекрасные брюки, джемпер, пара рубах и легкая куртка. Он расплатился, и после слов Элайн "пусть привыкает" они ушли из магазина прямо в новоприобретенной одежде Предложение приобрести "что-нибудь для сестры, нельзя же девочке все время ходить вот так" сама Элайн отвергла извиняющимся "когда суд решит, кто с кем останется, тогда мы с мамой придём." Оглянувшись, Гарри заметил, что продавщица смотрела им вслед и сокрушенно качала головой с самым горестным видом. Ему стало неловко за то, что они так нагло обманули эту добрую и жалостливую женщину. Элайн была совершенно невозмутима, и тот же номер они провернули в магазине обуви, купив Гарри пару щегольских ботинок и отличные кроссовки. Гарри вынужден был признать, что в новой одежде он действительно вызывает намного меньше вопросов, как, впрочем, и жалости. После этого они нашли магазин очков, у продавца которого уже возникли вопросы.

— А можно взглянуть на ваш прошлый рецепт, молодой человек? — поинтересовался он, — Ваши очки выглядят очень старыми. Когда вы их меняли последний раз? Одет ты хорошо, но вот очки у тебя...

— Рецепт остался в другом доме, — начал Гарри, вытаращившись на усатого продавца и силясь придумать продолжение, — Видите ли, наши родители разводятся...

— И мы живём сейчас у бабушки, — пришла ему на помощь Элайн, затараторив деловым голосом, удивительно похожим на поучающий тон Гермионы, — она уже старенькая, ей тяжело ходить. Это его прошлые очки, сэр. А новые он вчера растоптал, пока играл в свой дурацкий мяч. Мальчишки! Бабушка дала нам деньги, сэр!

Усатый мужчина засмеялся и сразу подобрел.

— Бойкая у тебя сестренка, парень, — сказал он, когда они приступили к проверке зрения и подбору линз, — Сразу видно, что вы брат с сестрой — глаза и волосы у вас одинаковые. Лица, правда, разные.

— Я — в папу, она — в маму, — пояснил Гарри, ничуть при этом не соврав.

Они расплатились за заказ, получили чек и квитанцию на получение очков через три дня и отправились на поиски магазина хозяйственных товаров. Идти им пришлось довольно далеко, а потом ещё и нужно было искать место для палатки, чтобы Гарри смог переодеться обратно в джинсовый костюм — так, по словам Элайн, он будет больше походить на сына фермера из Линкольншира, а в таком магазине эта легенда более подходящая. Так и оказалось, чему, впрочем, Гарри уже совершенно не удивлялся. Они взяли тележку для покупок и покатили по битком набитым людьми проходам. Рассказы о детях фермеров в исполнении Элайн имели успех: их встречали с улыбками, одобрением, пропускали вперед в очередях, сурового вида пожилые мужчины ворчали всякие вещи вроде: "Вот он, дух старой доброй Англии! Все такими были в моё время... А сейчас! Растят их до тридцати лет! Только в таких местах и остались стоящие люди... Эй, ребята! Откуда вы?" И Гарри выучился бойко и уверенно кричать в ответ: "Холбич, сэр! Отец покупает детали для трактора, сэр!", и уже сам почти поверил в то, что в далеком Линкольншире у него есть семья, ферма, трактор и прочее. Они купили несколько рулонов брезента, вещи совершенно незаменимой и нужной в хозяйстве, как уверила его Элайн; рулон пленки для парников; ворох холщовых мешков; пару бухт веревок разной толщины; топор; лопату; мерную ленту; чайник; набор кастрюль и сковородок, ложек и поварешек; большую вакуумную фляжку(2); тот самый примус(3), пахнущий маслом и металлом и выглядевший по мнению Гарри совершенно восхитительно; и еще какую-то дрянь по мелочи. В отделе для садоводов он и вовсе оказался в родной стихии, так как постоянно помогал тете Петунье ухаживать за цветником. Он дал пару советов по выращиванию роз нескольким пожилым леди (те со смехом посоветовали продавцам взять его на работу) и даже помог Элайн выбрать опрыскиватель от насекомых (она решила использовать его для распыления зелий вместо привычных ей кисточек, а от самого опрыскивателя пришла в восторг. Как оказалось, ей ни разу не довелось столкнуться с этим маггловским предметом, и она о нем не знала, так что по итогу они купили несколько, благо, это было совсем недорого). Тут его новоприобретенный образ сына фермера был подтвержден на двести процентов, а сама эта легенда стала казаться ему особенно удачной. Гарри внезапно пришло в голову, что та работа, которую поручала ему тетя Петунья, и которую он искренне ненавидел, оказалась неожиданно полезна, и он с запоздалым раскаянием думал, что Вернон и Дадли — безусловно моральные уроды, но тетя, кажется, ничего, все же родная сестра матери и наверное не желала ему зла. Впрочем, сейчас он был готов простить весь мир за исключением, разумеется, Волдеморта. Каждую тележку с покупками им приходилось укатывать на стоянку, выискивать там укромный уголок, чтобы развернуть палатку, и сваливать покупки внутрь. В палатку Гарри просто влюбился и теперь даже не представлял, как он мог обходиться без нее раньше. Стань палатка сейчас девочкой, и он готов был жениться на ней сию же секунду.

Далее последовали пара тонких матрасов, одеял, подушек, несколько комплектов постельного белья, полотенец и канцелярские товары. Последним оставался продуктовый магазин. Вначале Гарри думал, что покупать придется продукты долгого хранения вроде макарон и консервов, но Элайн с возмущением ("Я что, по твоему, полная идиотка и не умею выбирать вещи?!") указала ему на то, что рундуки вдоль стен содержат чары Сохранения и предназначены как раз для хранения пищи ("За такие-то деньжищи, Гарри! Естественно, они есть!"), поэтому они брали всё. В продуктах Гарри тоже разбирался неплохо, ведь именно ему приходилось таскать сумки из магазина, помогать тете с обедами, а завтраки и вовсе готовить самостоятельно. Он снова поймал себя на мысли, что, возможно, о своей тётке он плохо думал совершенно зря. Пусть она и относилась к нему не всегда доброжелательно (почти никогда, если быть честным), но хотя бы к жизни подготовила. Элайн вопреки ожиданиям наибольшее оживление проявила не в мясном, а в молочном отделе, и они набрали впечатляющее количество молока, масла, сливок и сыра ("Хаги очень любят подобное, ты не знал?! — удивлялась она, — О! У нас было множество недоразумений по этому поводу с магглами в старые времена(4). Я тебе потом расскажу"). При оплате прекрасно сработали обычные "Холбич, сэр!" и нововыдуманное Элайн "Младшая сестра мамы выходит замуж, мэм!" Тележку с едой на месяц они укатывали под привычные уже комментарии о "духе старой доброй Англии" и "последних настоящих британцах". Покупки были загружены в рундуки, кофр — пристегнут упряжью к метле, и они, укрывшись Мантией, поднялись в воздух из промежутка между бетонным забором стоянки и грузовиком.

— Чуть за зеркало головой не зацепился, — весело прокомментировал их взлет Гарри, поворачивая по показаниям стрелки Путевого Помощника, — хорошее же было бы новоселье!

Элайн за его спиной внезапно дернулась:

— Стой!

Гарри остановил метлу в воздухе. Лондон раскинулся далеко внизу под ними: вереницы ползущих машин на знойных, залитых солнечным светом улицах, тонкая дымка смога у горизонта и яркое голубое небо над головой.

— Я забыла про лекарства, — со злобой и отчаянием прошипела Элайн, — Мерлин правый, что я за дура!

— Я вовсе не собираюсь болеть! — утешил ее Гарри, — Да что со мной может случиться летом? Самое большее — насморк.

— Насморк?! — возмущенно воскликнула Элайн, — Насморк?! Этот насморк перерастет в воспаление легких, а от него умерло больше людей, чем от чумы. Уж мне-то ты можешь верить, в Тёмные Века мы продавали зелья и от того и от другого. Проклятье! Разворачиваемся! Летим на Косую Аллею, купим в Лютном. Я там знаю пару хороших мест.

Гарри не очень разделял пессимизм Элайн, но у него появился шанс увидеть знаменитый Лютный переулок. Хагрид, да и не только он, предупреждали его не ходить туда в одиночку, но теперь-то с ним была Элайн, которая там, по-видимому, жила или, во всяком случае, часто бывала. И он, следуя её указаниям, развернулся и полетел над лабиринтом улиц. Спустившись прямо в глухой, обнесенный стеной двор позади "Дырявого котла", они прошли на Косую аллею (которая при взгляде сверху отсутствовала, видимо ее скрывала какая-то магия), и вприпрыжку понеслись вдоль кривой улицы к белому зданию банка Гринготтс. Там Элайн уверенно свернула за угол, тот самый, где она поджидала Гарри буквально три часа назад, нырнула в узкий проход между зданиями тёмного кирпича, на одной из стен которого висела старая, почти черная то ли от времени, то ли от копоти вывеска-указатель "Лютный переулок", и они оказались на улице, еще более узкой и кривой, чем Косая аллея. Дома тут стояли намного ближе друг к другу, и на уровне брусчатки было довольно мало света, к тому же все дома были какие-то мрачные и темные. Вокруг так же виднелись витрины магазинов, но людей почти не было, лишь несколько прохожих спешили по своим делам, закутанные в плащи и мантии. Заметив их, ближайший к ним человек посильнее натянул капюшон на голову и отвернулся. Гарри бросил взгляд на ближайшую витрину — с темных полок сквозь пыльное стекло на него скалились несколько сушеных голов. "Мокомокаи(5), тсантса(6), скальпы(7). Большой выбор", — гласила надпись на стекле. Гарри внутренне содрогнулся. Кажется, слова отца Рона о том, что тут легко можно поменяться местами с ингредиентами, были не шуткой. Они прошли еще дальше вдоль зловещей улицы и свернули в какой-то проход между домами, стены которых не имели окон, впрочем, как заметил Гарри, местные жители не слишком любили окна, потому что те немногие, что имелись, были по большей части закрыты ставнями или наружными жалюзи.

— Какой позор, какой позор, — сердито бурчала Элайн, вытаскивая из своей сумки бесформенный балахон с капюшоном, — Хага покупает зелья! К старости меня точно будут звать Элайн Скудоумная! А я еще и все деньги тётке передала. Но я верну недостающее, ты не думай! Как же я забыла! Эх, старость — не радость, да и молодость — не жизнь. Ты не против, если все будут думать, что я покупаю их для тебя?

— Так ты для меня и покупаешь — заметил Гарри, — Деньги у меня есть.

— Надо их в этом убедить, — сказала Элайн, замотавшись в балахон, и сейчас досадливо разглядывающая свои руки, — Нет! Видно, что я человек. Так здесь ходить нельзя — нас в лучшем случае попытаются облапошить... Думаю, к магглам мы сегодня больше не пойдём, будем обустраиваться на новом месте. Дел еще выше крыши. В крайнем случае зелье у меня еще есть. Дай руку. Тебе не жалко пары капель крови?

Гарри, слушая ее обеспокоенную болтовню, помотал головой, машинально протянул руку и ойкнул, отдернув ее — Элайн ловко ткнула его кончиком своего невесть откуда взявшегося ножа. Он сердито засопел, сжав палец, чтобы унять выступившую кровь. Элайн лизнула кончик ножа, и лицо ее поплыло, вытягиваясь и деформируясь. Маленькие ладошки также стремительно выросли и укрупнились. Нож, прежде казавшийся огромным, теперь смотрелся в ее длинных, сильных, когтистых пальцах вполне соразмерно. Сейчас стало очень заметно, насколько истинная Элайн крупнее своей человеческой версии.

— Человечья кровь подавляет действие зелья Молодоры, — пояснила она, пряча нож, — Теперь ты. Тебя в нашем мире каждая собака знает. Еще и очки, и шрам этот твой... Совиный Взор с тобой?

Гарри достал так понравившееся ему зелье и отпил совсем крошечное количество, "на полчаса" по словам Элайн. Темная мрачная улица сразу стала яркой, далёкая узкая полоска голубого неба над ними, стиснутая клыками нависших черепичных крыш засияла ослепительным, режущим глаза ультрамарином. Гарри снял ненужные теперь очки и прищурился.

— Яркий свет теперь неприятный, ага, — заметила Элайн, — Теперь твой шрам.

На этот раз она протянула зелье из своего кармана. Запах у него был очень приятный, какой-то яблочно-коричный, да и вкус был ничего. Гарри отпил такую же крохотную порцию, лицо и верхняя часть тела его зазудели, а прежде свободная куртка вдруг стала чуть тесна в плечах. Элайн, оглядевшись по сторонам, достала палочку и ткнула в стену перед Гарри:

— Спекулум!

На стене появилось зеркальное пятно, и Гарри уставился на свое отражение. Лицо его стало заметно взрослее, подбородок увеличился, а опустив глаза вниз, он убедился, что и в плечах стал заметно шире, и шея его стала крепче, а не торчала из воротника, словно у цыпленка.

— Не туда смотришь, — заметила Элайн, с улыбкой наблюдая за его самолюбованием, — зелье Молодоры убирает все недостатки кожи: прыщи, бородавки, родимые пятна, шрамы. Всё остальное — так, приятный бонус. А ты не сильно изменился. Наверное, потому что и так хорош. Ну или на вас оно в принципе действует слабее.

Гарри поднял челку. Его шрам и в самом деле исчез.

Они снова вышли на основную улицу.

— Что бы ни случилось, — говорила Элайн тихо, — ничего не говори. Веди себя так, будто ты идиот. Говорить буду я. Просто улыбайся, будто тебе разум отшибло.

Она натянула на голову широкий капюшон и щелкнула палочкой по своему длинному хрящеватому носу:

— Умбро!

Лицо ее под капюшоном поглотила мгла, остались лишь зелено-желтые зрачки, теперь казавшиеся еще более яркими на угольно-черном фоне. Они вошли в какую-то совершенно неприметную дверь и оказались в лавке, торгующей зельями, такой же мрачной и, наверное, темной, как и всё здесь. Правда, для самого Гарри находиться тут было даже приятнее, чем в сиянии дневного светила — Совиный Взор, дав ему кристалльную четкость зрения, болезненно усилил чувствительность. В тускло освещенной лавочке он видел теперь каждую буковку, каждый завиток на этикетке. В глубине помещения показалась голова уродливой старухи.

— Иду, иду, подожди пока! — проскрипела она сварливо, увидев Гарри, входящего последним.

Элайн положила свою длиннопалую когтистую руку на прилавок и отбила короткий, быстрый, вибрирующий треск. Старуха вздрогнула, лицо ее стало сосредоточенно-испуганным, и она с неожиданным проворством выскочила к прилавку.

— Прошу прощения, юная мисс, — воскликнула она, угодливо улыбаясь, — Чем может помочь вам старая полуслепая ведьма?

— Ты любой молодой сто очков форры дашь! — важно сказала Элайн, — Молодой человек хочет купить лекаррственные селья. Нужны пррямо сейчас.

Речь ее, еще недавно быстрая и бойкая, приобрела неторопливость и тот странный рычаще-шипящий акцент, который Гарри уже слышал, когда они только познакомились.

— Какой молоденький! — воскликнула ведьма, взглянув на Гарри, и тотчас обернулась к Элайн, — То есть, я хотела сказать, что и вы молоды, юная мисс, и он конечно вполне...

— Молодой, да рранний, — заметила Элайн со смехом.

Гарри не слишком нравилось то, что его обсуждают, даже не глядя на него, но он помнил о предупреждении и стоял, не шевелясь. В конце концов, в Риме будь римлянином, хотя тут он исполнял скорее роль вьючного осла этого самого римлянина.

— Ему нужны Бодроперцовое, Кроветворное, экстракт бадьяна, настойка растопырника, Костерост, безоаров камень... — кажется, Элайн считала, что Гарри собирается не только простыть, а вдобавок зарезаться, поломаться и кто знает, что еще, потому что слова "бадьян" и "растопырник" ему ничего не говорили.

Ведьма выкладывала пузырьки на прилавок, а Элайн, не спеша, открывала каждый и принюхивалась к горлышку. Каждый раз, когда ее длинные пальцы сжимали очередной фиал, ведьма натянуто улыбалась. Кажется, происходящее заметно нервировало старую владелицу лавки, но она изо всех сил старалась это не показывать.

— Может, нужно что-то ещё? — с видимым облегчением поинтересовалась она, когда Элайн закончила инспекцию и довольно кивнула, — Что-то по мужской части?

— Нет, благодарю, — задумчиво отказалась Элайн, — Молодости и силы вполне достаточно (Ведьма снова угодливо захихикала). Сколько?

— С молодого человека... восемь галеонов десять сиклей, мисс, — ответила ведьма, снова приняв настороженно-испуганный вид.

На Гарри она при этом даже не взглянула, и ему показалось, что и сумму та собиралась назвать другую, но в последний момент передумала.

— Джеймс, мальчик мой, — сказала Элайн, обернувшись к Гарри, — заплати этой доброй женщине тринадцать галеонов.

— О, благодарю вас, мисс! — воскликнула старая ведьма, и на этот раз радость в ее голосе, кажется, была совершенно искренней.

Гарри расплатился, аккуратно собрал груду бутылочек в кофр, и они покинули лавку и ее хозяйку, радостно провожавшую их взглядом.

— А почему мы заплатили больше, чем она просила? — спросил Гарри, когда они вновь оказались в промежутке между слепых стен, где прятали теперь зелья в кофр и доставали Мантию.

— Потому что они сто́ят больше, — ответила Элайн, — Она занизила цену, чтобы меня не обидеть случайно. Но я не хочу, чтобы нас считали вымогателями, тут и так есть кому их пугать. Мы — существа честные. Просто очень не любим, когда нас пытаются обмануть. К тому же она отнеслась ко мне с уважением.

Последнюю фразу она произнесла очень серьезно, и Гарри подумал, что, видимо, для нее этот факт был очень важен. А возможно, это было важно для всех хаг вообще, и это стоило учитывать.

— Мне тоже показалось, что она тебя боится, — признался он.

— Не думаю, что меня, — буркнула Элайн, запихивая свой балахон обратно в сумку, — Она меня вряд ли помнит. Скорее моих тёток. Морвена часто тут бывает. Хотя она и ее могла не узнать, мы же не показываем лица и для них все одинаковы — просто Ночные Сестры. Им и этого довольно. Давай проверим бадьян.

Капля того, что называлось "экстракт бадьяна" и в самом деле мгновенно и без следа заживила оставленный ножом Элайн прокол на пальце. Пришлось признать, что идея с лекарствами и в самом деле была правильной. На лицо Гарри была наколдована такая же тень, как и у Элайн, только менее плотная, и глаза стало слепить намного меньше.

Они взмыли над крышами, и ландшафт под ними мгновенно изменился — вместо неровных рядов темно-бурых, замшелых черепичных крыш под ними раскинулись вполне современные дома и улицы. "Опять колдовство," — подумал Гарри, набирая высоту. Кажется, покинуть волшебный мир было проще, чем туда попасть, по крайней мере по воздуху. Элайн снова направила его куда-то в сторону центральных улиц. Поплутав немного ("Я тут всего пару раз была! И то с тетками") они зависли, скрытые Мантией-невидимкой, напротив старого кирпичного здания, выглядевшего совсем заброшенным. Кажется, когда-то давно это был универмаг: в грязных запущенных витринах стояли уродливые манекены в каких-то древних, давным-давно вышедших из моды платьях, на выгоревшей и облупившейся вывеске едва читалось "Purge and Dowse, Ltd", а на дверях — надписи "Закрыто на ремонт".

— Вот! — гордо и торжественно сказала Элайн, — Запомни это место хорошенько. Больница магических болезней и травм святого Мунго.

— Это — больница? — недоверчиво переспросил Гарри.

— Да, — серьезно ответила Элайн, — Вход — как на платформу 9 и 3/4, сквозь витрину.

— А зачем мне больница, если у меня уже есть все лекарства?

— А ты такой крутой лекарь, что способен себя вылечить? — возмущенно воскликнула Элайн, — А если ты сломаешь ногу? Или отрубишь ее? Лекарства дадут тебе возможность добраться до больницы и не умереть по пути, а лечить тебя должен настоящий лекарь! Ты принадлежишь к роду волшебников и имеешь на это право. Любой порез или тяжелая рана — зажми рукой и нанеси экстракт бадьяна. И выпей Кроветворное, чтобы не потерять сознание от потери крови. От ожогов, воспалений, укусов — настойка растопырника наружно. Перелом — пей Костерост, пусть срастется хоть как-нибудь, криво-косо, плевать, лишь бы мог сесть на метлу. Тут, в больнице, лекари тебе переделают как надо. Зелье Бодрости я тебе уже отдала. Это чтобы сознание не потерять уже от боли. При малейших признаках простуды — Бодроперцовое, иначе может перерасти во что-то худшее и придется лететь в больницу, поэтому не тяни. При признаках отравления — безоар. Это универсальное противоядие. Не от всего, конечно, но ты, я надеюсь, не Хагрид, совать руки в пасть ядовитым драконам не будешь?

Гарри кивал и мотал головой в ответ, стараясь не перепутать. После всего того, что единым духом выдала Элайн, он решил потом ещё раз пересмотреть все пузырьки и, если нужно, переспросить. Зельеварение из тупого нудного предмета с ненавистным преподавателем внезапно превратилось в жизненно важные знания, и он начал понимать, как мало им в сущности рассказали о мире, в котором придется жить. Они снова взмыли в небо и на этот раз повернули навстречу солнцу, куда вела их стрелка компаса.


1) Это та часть Восточной Англии, где как раз и находятся Фенские Болота и большое количество национальных парков и природных заповедников

Вернуться к тексту


2) англ. Vacuum flask или Thermos flask, впервые такой тип сосудов для бытового применения начали продавать под торговой маркой Thermos. Слово "Термос" в некоторых странах до сих пор является зарегистрированной торговой маркой, но давно уже стало нарицательным для подобных сосудов. В США его официально признали нарицательным по решению суда. В общем, история, удивительно схожая с историей торговых марок "Джип", "Дремель", "Ксерокс", "Памперс", "Сильфон", "Поролон", "Тефлон", "Кевлар" и т.п.

Вернуться к тексту


3) с Примусом вообще-то та же история, что и с Термосом, просто он гораздо старше

Вернуться к тексту


4) народные поверия часто приписывали малые удои или полное исчезновение молока у коров козням ведьм, которые якобы высасывали его из вымени, часто превращаясь для этого в каких либо животных: в славянских байках — в жаб и лягушек, в английских, финских, скандинавских — в ежей или зайцев, повсеместно — в кошек или собак, обычно черного цвета

Вернуться к тексту


5) Мокомокаи (маори mokomokai) — высушенные головы маори, коренных жителей Новой Зеландии, лица которых украшены традиционной татуировкой моко. В начале XIX века, во время Мушкетных войн, были ценным предметом торговли: маори продавали такие головы европейцам в обмен на огнестрельное оружие, используемое в межплеменных конфликтах

Вернуться к тексту


6) Тсантса (цанца) — особым образом высушенная человеческая голова. Черты лица сохраняются, но размером она становится с кулак. Изготовлением подобных трофеев занимались индейцы хиваро, коренное население предгорий Анд, территории нынешних Перу и Эквадора. В фильме о Гарри Поттере тсантса висела в салоне "Ночного рыцаря"

Вернуться к тексту


7) Скальп (англ. scalp от лат. scalpere — скоблить) — кожа волосистой части головы, отделённая от неё. Скальпирование широко применялось среди европейских племён дохристианской эпохи. Так например, на нескольких человеческих останках из культуры Эртебёлле каменного века в Дании видны следы скальпирования. С мужчины, найденного в могиле в свайном жилище Альвастра в Швеции, сняли скальп примерно 5000 лет назад

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.03.2023

42. Тан

Через время действие зелья Совиного Взора иссякло, и Гарри вновь потребовались его очки. Они приземлились на опушке маленькой рощицы в окружении полей, выбрав это место по одному критерию: как можно дальше от маггловских поселений — отсюда не было видно ни одного, и даже до шоссе было довольно далеко. Заблудиться с волшебным компасом им не грозило. Гарри нацепил очки, а Элайн вынула палочку и стала касаться своей куртки и джинсов:

— Пинго! Пинго!

Светло-синяя ткань мгновенно перекрасилась в пятнисто-зеленую.

— Не бросается в глаза на фоне травы, — пояснила она, — очень полезные чары. Советую тебе их освоить прямо сейчас.

— А Министерство нас не выследит? — поинтересовался Гарри, вытаскивая из кошеля свою палочку.

— Не должно, — ответила она, оглядываясь, — Вряд ли чары Надзора тут вообще есть. Да и вспомни Гермиону. Она в своем собственном доме колдовала на территории магглов, и к ней пришли далеко не сразу. А если бы это был не ее дом? Папа говорит, у Министерства острая нехватка сотрудников, и они даже на зарегистрированный факт колдовства вряд ли явятся, если он — не подозрение на темную магию или нарушение Статута. Так что на пустырях и что-нибудь несильное, думаю, колдовать можно(1).

— Думаю, несколько дней подряд на одном и том же месте тоже колдовать не стоит, — заметил Гарри, — вдруг Надзор там случайно окажется, и какому-нибудь идиоту взбредет в голову проверить, не ходят ли дети колдовать тайком в одно и то же место.

— Верная мысль, — одобрительно сказала Элайн, — будем отлетать подальше и каждый раз на новое место. На наш век пустырей хватит.

Гарри попрактиковался в новых чарах, используя в качестве объекта свою куртку. Перекрасить одежду магией оказалось довольно простым делом. Самым сложным было дать ей неоднотонный цвет, но и с этим он быстро справился: для этого следовало четко держать в голове тот узор, который был нужен, а таковой был у него перед глазами в виде такой же как и у него, но уже зачарованной, одежды Элайн.

— Так та твоя черная одежда ночью — это одна и та же, только заколдованная? — спросил он, когда, наколдовавшись вволю, они снова уселись на метлу.

— Ну да, — равнодушно ответила девочка, — Я — не принцесса, чтобы иметь десять нарядов на все случаи жизни. Одежда у меня одна. И в пир, и в мир, и в добрые люди. Надо тебе Моющие чары тоже выучить. Тергео — конечно, хорошая штука, но после Элуо вещи более приятные. Да и самому тебе мыться как-то надо, а тут Тергео плохо помогает. Сегодня и попробуешь — дел полно, наверняка мы все испачкаемся. Ванны и душа у тебя ведь теперь нет.

— Раз это можно делать магией, то на кой чёрт они мне нужны, — храбро сказал Гарри, очень воодушевленный последними своими успехами в колдовстве, да и всем сегодняшним днем в целом.

Его просто распирало от восторга и чувства безграничной свободы, совсем как в тот день, когда он снял номер в "Дырявом котле", и все его проблемы, как и тогда, казались теперь смешной и не стоящей внимания ерундой. Он поднял Нимбус в воздух и снова погнал его на юг.

Полянка встретила их привычным видом, хотя при свете дня все казалось немного иным, более мирным и будничным: широкое грибное кольцо Ядвиги, теперь не разделяющее так явно мир на внутренний свет и наружную мглу; черное пятно кострища, где они готовили зелье Конокрада буквально пару дней назад, еще до обогащения и неистового покупного марафона... Мысль, пришедшая в голову Гарри, смутным образом засвербила в сознании, уворачивалась от осмысления, но он чувствовал, что напал на след. Зелье Конокрада, деньги, виры неизвестной ему тётки Элайн, деньги, много денег, зелье, сваренное не для конокрадов, а наоборот, слишком слабое, но не слабое, а... Внезапная догадка врезалась в его мозг как бладжер:

— Скачки! — вскрикнул он, — Ставки на скачках! Выигрывает лошадь, на которую никто не ставит, потому что они никогда...

Элайн смотрела на него с довольной улыбкой:

— А я всё ждала, когда же ты догадаешься.

— Вы делаете ставки на скачках и точно знаете, какая лошадь имеет лучшие шансы, потому что зелье!.. — возбужденно выпалил он в восхищении такой простой и очевидной схемой.

— Вообще-то не совсем, — поправила его Элайн, — Неожиданные выигрыши, как правило, проверяют авроры, потому что таких умников полным-полно. На скачках маггловские бандиты легализуют свои бандитские деньги. Все проблемы с маггловской полицией они берут на себя. А авроры, вздумай они проверить, найдут только эти бандитские схемы, а на маггловскую преступность им плевать, они в это никогда не вмешиваются. Заколдуют пару бандитов, убедятся, что это дела мафии и деньги уйдут куда-то далеко, и дальше не сунутся, это не их забота.

— А откуда тогда они у вас? — спросил Гарри, запутавшись — такая ясная и простая схема заработка рассыпалась на глазах.

— Бандитам нужен препарат, повышающий силу и выносливость лошадей, — пояснила Элайн, — официально такого нет, но в секретных правительственных лабораториях разрабатывали особые препараты для военных. Конечно, ими занимались настоящие врачи. Но одному из них не повезло, он потерял все, и теперь обозлен на правительство, а судим был как раз за незаконную торговлю препаратами. Это легко проверить, имея нужные связи. У него остались связи с друзьями в этих лабораториях, и эти секретные препараты...

— Джереми! — воскликнул Гарри.

— Бандиты понятия не имеют, что получают лошади, — довольно осклабилась Элайн, — настоящий бывший врач, какое-то лекарство. От полиции это скрывается, а для авроров это выглядит как маггловская ерунда: бандитская схема, все внимание им. Кто будет проверять какого-то врача, когда ясно, что он лишь пешка, получившая свою долю. Все остальное решают бандиты — когда, где, какие скакуны и сколько их будет. Прочитают память главарям, нарушения Статута нет, а вмешиваться магией в дела мафии — вот тут-то как раз риск нарушения Статута и есть. Просто тупые жадные магглы творят свои тупые жадные дела — никто не почует крысу(2).

— Мерлин меня отпинай, Элайн! Это гениально! — завопил Гарри в восторге, — Вы — самые хитрые!...

Он замялся, не зная как назвать тех, о ком шла речь, ведь людьми они не являлись, а назвать из существами — Гарри все ещё сомневался, не прозвучит ли это слишком обидно. Но Элайн хватило и начала фразы.

— Что есть — того не отнять! — гордо провозгласила она, — Но это вообще не мы. Нас даже рядом не было. Были бы мы — мы бы пошли менять деньги в Гринготтс. Но нет! Хаги совершенно не при делах!

Она довольно рассмеялась. Кажется, жизнь хаг со времен Темных Веков не изменилась, подумал Гарри, они по-прежнему продавали зелья богатым и нечистым на руку магглам, и по-прежнему через посредников. И кажется, многие истории Элайн могли с таким же успехом быть рассказаны и о нынешнем времени, а может, они уже рассказаны, если научиться читать между строк полицейские протоколы.

— Думаю, теперь самое время хорошенько перекусить, — предложил Гарри, помня о своем обещании быть самым гостеприимным хозяином в Суррее.

— Предлагаю вылететь куда-нибудь подальше, — откликнулась Элайн, уже вытащив свернутую палатку из кофра, — чтобы можно было воспользоваться магией. Нам все равно потребуется колдовать, чтобы сделать полог.

— Полог? — переспросил Гарри.

— Ну да, — ответила Элайн, — полог. Такая матерчатая крыша. Помнишь, я говорила? Мы растянем ее на вот этих деревьях. Обрубим и используем их как столбы.

— Но ведь у палатки уже есть крыша? — недоуменно сказал Гарри.

Элайн ткнула в палатку палочкой, та мгновенно развернулась, и она нырнула внутрь. Гарри пролез следом. Девочка уже деловито рылась в сваленных на полу бумагах Гарри, пока, наконец, не вскочила довольная, держа в руках мерную ленту, лист пергамента и карандаш.

— В том, что дождь будет поливать дорогущую палатку, нет ничего хорошего, — уверенно заявила она, — к тому же после дождя все вокруг будет мокрым, включая дрова. Думаешь, очень весело после дождливой ночи выйти из палатки, наступить в лужу и с мокрыми ногами понять, что растопить печь совершенно нечем?

Гарри понял, что совсем об этом не думал. Для него дождь обычно приносил облегчение — тетя не отправляла его ухаживать за садом, чтобы он не растаскивал грязь по дорожкам, дядя не заставлял мыть машину, а проблема лужи у входа и отсутствия сухих дров в доме с крыльцом, асфальтированным проходом и газовым котлом даже не приходила ему в голову.

— Надо зарисовать расположение деревьев, — заявила Элайн, вприпрыжку метнувшись к выходу, — Кроить по месту не выйдет, здесь колдовать нельзя.

Они снова выбрались наружу и принялись обмерять расстояния между стволами. Все измерения Элайн сосредоточенно наносила на пергамент, временами то задумываясь, то задирая голову вверх и разглядывая кроны обреченных деревьев.

— Большой полог делать не будем, — тараторила она, — на кой чёрт он нам нужен большой, так ведь? На солнышке погреться тоже надо. Так — ...место для палатки, для хвороста, ну и между ними чуток для безопасности и чтобы посидеть в дождь. Любишь смотреть на дождь? Я — очень.

Она спрашивала и не ждала ответов. Было заметно, что лес и одиночество были для нее родной стихией, привычной и понятной.

Закончив обмеры, они начали собираться на вылет.

— Что берем? — спросил Гарри, — Если собираемся устроить чаепитие, нам понадобится только посуда... Мы забыли про посуду! Вот чёрт!

— Посуду легко сделать самому, — невозмутимо возразила Элайн, — каждая хага делает это с детства. Вместе со взрослыми, разумеется. Я думала, мы этим и займёмся после постройки полога. Берем всё, кроме Ядвиги. Недалеко от соседнего городка я видела чудесный пруд между холмов. По-моему, раньше это был водопой для лошадей, во всяком случае папа так говорит о подобных местах. Сейчас там чертополох выше меня и ни одной тропинки — выглядит просто великолепно. А еще нам понадобится подходящее дерево. Лучше всего дикая яблоня. Вон там, в овраге, ее полным-полно.

Они вновь забрались в палатку, на сей раз их целью были вторая метла, веревка, топор и гремящая стеклом сумка Элайн. В сумке оказался ворох разномастных бутылочек, и хага, почти не глядя, выхватила одну из них.

— Что за зелье? — полюбопытствовал Гарри.

— Режущее, — бросила Элайн, с умным видом разглядывая лезвие топора, — Незаменимая вещь, когда надо что-нибудь срубить. Да ты же уже знаешь. Хочешь попробовать?

Естественно, Гарри хотел. Так как ветки при всем желании не поместились бы под Мантией, они полетели без неё. Гарри взялся испытать свою новую метлу. Не на скорость — взлетать над деревьями в центре Суррея среди ясного дня было бы опрометчиво, слишком много случайных глаз их окружало, от водителей на шоссе до любителей активного отдыха, катающихся на велосипедах по тропинкам среди холмов. Одинокая человеческая фигурка на метле на фоне неба могла быть заметна очень издалека. Они полетели сквозь лес, лавируя между деревьями и стараясь держаться ниже верхушек деревьев. "Хвостатая звезда" отличалась степенностью и неторопливостью баржи, реагируя на все порывы седока рассудительным покачиванием. Было понятно, что гоняться на ней за проворным снитчем было бессмысленно, но, с другой стороны, с такой метлы не упал бы даже ребенок — она не допускала ни резких рывков, ни опасных кренов. Он решил непременно испытать ее на способность держать курс — эта особенность действительно могла быть полезной, так как позволяла отвлекаться на разглядывание пейзажа во время полета. Его Нимбус начинал понемногу забирать вбок, когда его владелец слишком долго таращился в сторону, что вынуждало следить за курсом. Впрочем, на такой скорости смотреть куда-то не вперёд было попросту опасно, ведь Нимбус несся, обгоняя ветер. Путь к новому жилищу занял у них немногим больше получаса, тогда как дядя Вернон на своей далеко не медленной машине тратил на дорогу до Лондона почти вдвое больше даже на пустом шоссе. Впрочем, это могло быть и потому, что они летели как ворона(3), по кратчайшему маршруту, ведомые маячком, а шоссе до Лондона могло быть и не прямым.

Среди кустов и мелких раскидистых деревьев, густо покрывавших склоны обширного разветвленного оврага, действительно нашлось немало диких яблонь, и Гарри по указанию Элайн стал отрубать мертвые засохшие ветви, орудуя маленьким топором, свежесмазанным Режущим зельем. Сталь слегка звенела, когда лезвие почти без сопротивления проходило сквозь ветви толщиной с его руку. Сидя на метле, он реял вокруг деревьев, воображая себя рыцарем-колдуном, храбро сражающимся с гигантским многоруким чудовищем. Конечно, колдуны бы воспользовались волшебной палочкой или, на худой конец, мечом, но мог же быть колдун и с топором, в конце концов?! Добытые ветки они связали в две вязанки, прикрутили их к метлам и отправились обратно, измазав обувь в мокрой глине — дно оврага было очень сырым, то ли из-за того, что густые кусты не давали солнцу высушить глинистую почву, то ли потому, что это место в принципе было заболоченным. В отличие от воздушной среды, яркой и пахнущей нагретой солнцем листвой, у земли их безжалостно атаковали прятавшиеся в тени комары.

— Надо будет показать тебе чары от насекомых, — сказала Элайн, глядя на яростно хлещущего себя по виску Гарри, — видел бы ты наших болотных комаров! Хуже гриндилоу, честное слово!

— Ночью в палатке они меня точно съедят, — напророчествовал Гарри.

— Нет! — успокоила его Элайн, — На палатку такие чары уже наложены. Это же жилище для отдыха на природе. За такие-то деньжищи!

Они загрузили ветки и всё остальное их имущество в палатку, свернули её, снова уселись на Нимбус, укрывшись Мантией, и отправились в путь.

Потерявшийся среди холмов и полей пруд был маленьким, с застоявшейся зеленоватой водой, все берега его заросли тростником, а земля рядом — буйной сорной травой, дикой и колючей. Впрочем, магия быстро и безжалостно решила этот вопрос — Режущие чары выкосили проплешину в самом сердце травяных джунглей, а чары Левитации раскидали траву по периметру.

— На чём нужно греть чайник? — спросил Гарри, — У нас и примус, и печь и старые добрые Согревающие чары. Но я хотел бы научиться обходиться без магии. Сама понимаешь.

— Я бы тебе не советовала пользоваться печью в жару, — сказала Элайн, — а если еще и жарить что-то пахнущее, рыбу там или бекон, так мало того, что в палатке станет душно, еще и пахнуть будет. Плохо спать, а чар, освежающих воздух, я не знаю. Да и зачем в такую чудесную погоду сидеть в норе как нюхлер?! Прибереги печь на дождливые дни. Давай испытаем примус.

Они разложили блестящее новым алюминием устройство, сняли с него крышку, играющую заодно роль котелка, Элайн уткнулась в инструкцию, а Гарри выволок из палатки канистру с бензином, который так и не пригодился для истребления инферналов, чему Гарри теперь был рад. Скрученный в воронку лист бумаги после наложения чар Твёрдости и ещё каких-то, которые Гарри не расслышал, исполнил роль настоящей воронки, примус был заправлен, закручен, накачан, а руки — пробензинены, так что Гарри пах теперь как автомеханик.

— "... Прогреть горелку, для чего поворотом регулировочного... Так... Или спирт... — бурчала под нос Элайн, листая инструкцию, — Бла-бла-бла, спирта у нас нет, так что страви немного бензина вот этой штукой.

Гарри восторженно покрутил регулятор, и через конфорку хлынул бензин.

— Хватит! — обеспокоенно остановила его она и протянула ему коробок спичек, — Если бы ты был зельеваром, у тебя бы был готовый полевой набор. Некоторые зелья требуют минимального магического фона, так что никакого волшебного пламени, только живой огонь. А тут уже и котелок из драконьего серебра. Зелье Конокрада можно сварить легко! И преотличное! Видишь, какая полезная штука. А печь у тебя с саморозжигом и регулятором, на ней не все зелья можно варить. Это на самом деле очень полезная вещь, у папы такая. Но она не для зельеварения, конечно. Это же жилая палатка, а не лаборатория.

Слушая ее болтовню, он чиркнул спичкой. Бензин вспыхнул, и языки пламени охватили горелку. Они принялись за приготовление сэндвичей, используя в качестве стола кусок расстеленного на земле брезента — он внял словам Элайн и решил что в замкнутом пространстве и одиночестве действительно уже насиделся, и настала пора наслаждаться свободой и друзьями. Себе Гарри сделал сэндвич с маслом и джемом, Элайн соорудила сразу два с чудовищной толщины слоем масла, сыра и ветчины.

— Обожаю масло, — заявила она, — и молоко. Только ради этого и стоит терпеть магглов.

— А почему бы вам сами не разводить коров? — предложил он.

— Они нас боятся, — со вздохом пояснила Элайн, — Собаки и кошки — нормально, а коровы — те вообще с ума сходят(4). Да и где их держать на болотах? Поэтому молоко мы покупали. Или воровали. Молочными зайцами.

— Чем-чем? — удивился Гарри.

— Молочными зайцами(5). Если превратить кувшин в зайца, то можно напустить его на стадо, он высосет молоко из коровы и прибежит обратно. Очень сложное колдовство, во всяком случае для хаг. Это вы, колдуны, тратите силы на всякую чушь вроде превращения крыс в табакерки. Ну на кой черт это делать, Гарри! На случай, если найдешь на дороге кучу табака, а вместо табакерки у тебя в кармане завалялась крыса?!

— Ты хотела сделать то же самое с кровью и бутылкой! — воскликнул Гарри.

— Ну да, — подтвердила Элайн, — я потому и была уверена, что способ уже проверен на молоке. Должно было получиться. Я просто подошла к делу творчески. Правда, ничего не получилось.

— Это материал старших курсов, — утешил ее Гарри, — значит, получится со временем. Кстати, Рон именно таков. Помнишь, у него в кармане сидела крыса, а табакерки не было.

— Рон — настоящий колдун, чистокровный, — с сарказмом согласилась Элайн, — хотя если бы хаги могли управляться магией с той же легкостью, мы бы, наверное, тоже ходили и колдовали во все стороны как полоумные. И превращали крыс и жаб во всякую дрянь.

Примус тем временем заворчал и стал плеваться пламенем. Элайн подняла чайник и достала палочку.

— Есть два способа добыть воду, — гордо произнесла она, — как колдуны и как хаги. Я знаю оба. Агуаменти!

Палочка выплюнула в чайник около стакана воды.

— Чистейшая вода. Напиться хватит, — пояснила она гордо, — Заклинание работает тем лучше, чем больше воды вокруг. В "Трисмегисте" была шикарная статья на эту тему! Тебе надо непременно ее прочитать! Ты знаешь, как это узнали? Куча дуралеев посреди скалистой пустыни решили устроить себе бассейн. И тут-то выяснилось, что чары Воды можно истощить до нуля, но стоит только отлететь на несколько сотен ярдов, и вода снова появлялась, и опять ее можно было истощить, если добывать много.

— То есть, если мы добудем много воды, она перестанет вытекать, потому что кончится вокруг нас? — спросил Гарри и повторил жест Элайн, — Агуаменти!

Его палочка брызнула во все стороны парой ложек воды.

— Мы — вряд ли, — с сомнением произнесла Элайн, глядя на его попытки, — К тому же Британия — не пустыня: рядом с нами — целый пруд воды, а в земле под ногами воды столько, что хватит Хогвартс утопить.

— Агуаменти! Агуаменти! — яростно произнес Гарри, добыв еще пару ложек воды, брызгами разлетевшейся в разные стороны, — Я, кажется, даже муху не утоплю.

— Наш способ лучше, — сказала Элайн, — Конечно, живи я здесь, мы бы сделали Озёрный Колодец. У нас с Морвеной в пруду как раз такой. Но это долго и имеет смысл, если нужно очень много воды. А на один раз попить чаю — Вингардиум Левиоса!

Она ткнула палочкой в сторону пруда, и Гарри увидел, как от поверхности отделилась огромная колышущаяся капля и медленно поплыла к ним, подчиняясь движениям палочки Элайн. В зеленоватой мути медленно кружились какие-то лохмотья.

— Колдуй Очищающие, — буркнула она, сосредоточенно глядя на шар воды, — несколько раз.

И действительно, пара "Тергео" сделали воду прозрачной, и Элайн просто опустила каплю в чайник.

— Только не бери морскую и из маггловского слива, — предупредила она, — Очищающие чары не убирают растворенную соль. Подойдёт вода из ручья, реки подальше от городов, озера, болота. Тащи фляжки. Вода нам нужна.

Гарри придирчиво обнюхал и попробовал на вкус воду, но она действительно была чистой.

— Ты как Гермиона, — заметила Элайн, — Не доверяешь своей магии? Тогда она может тебя предать.

Гарри вовсе не хотел быть похожим на Гермиону, поэтому сходил за фляжками, и они наполнили их водой доверху. Бензин в чашке примуса прогорел, они открыли вентиль, и конфорка, вспыхнув привычным газовым цветком голубых язычков огня с яркой желтой оторочкой, зажужжала, словно из ее нутра пытался выбраться большущий шмель. Они поставили чайник на таган(6) примуса, и Элайн заявила, что сейчас самое время сделать посуду к чаю.

— Твоя задача — изменить дерево, — начала она тоном, удивительно похожим на тон профессора Флитвика, которым он читал свои лекции, и Гарри решил, что его подруга, осознанно или нет, копировала поведение своего декана, — Не трансфигурировать, не превратить его во что-то иное. Нет. Дерево должно остаться деревом, просто стать мягким словно мокрая глина. Это проще трансфигурации, когда ты это поймёшь.

Она прикоснулась палочкой к кусочку яблоневой древесины и быстро размяла полученный комочек в лепешку.

— Чем больше магии, тем медленнее твердеет, — сказала она, протягивая ему результат, — У нас с этим не особо, поэтому лепить надо быстро.

Гарри взял в руки легкий и твердый желтовато-белый кружок, похожий на пластик, с отпечатками пальцев Элайн.

— Как пластилин, — воскликнул он, — только твердеющий. Эй, я помню эту штуку! Из нее был сделан тот черпак, которым ты разливала чай, когда мы встретились!

— У нас вся посуда из изменённого дерева, — кивнула Элайн, — это просто и надежно. Всегда так было. Кроме котлов, конечно. Их мы делали из глины. Потом стали покупать металлические у магглов или колдунов. Но это вовсе не обязательно. А что такое пластилин?

Гарри как мог объяснил, но оказалось, что он понятия не имел, что это такое, и мог описать лишь свойства пластилина, но не то, откуда он берется и из чего состоит. Он немедленно решил попробовать колдовство хаг, и его конечно же ждала неудача. Дерево превращалось в подобие пластилина, но после отмены колдовства оно возвращалось к прежнему состоянию — кусочку ветки.

— У тебя получается трансфигурация, а не изменение, — сказала Элайн, — МакГонагалл тебя испортила. Я тоже чуть не отвыкла. Вот будет тебе занятие на лето. Давай пока я. Я уже Морвену обогнала по способностям, она теперь иногда злится. Так-то она хорошая, веселая, но иногда ужасно противная, будто ей не тридцать лет, а три года.

Она заколдовала еще пару кусков древесины и протянула один Гарри. На ощупь тот стал похож на твердый, еще не размятый пластилин, только в отличие от пластилина, он и не размялся, а затвердел еще до того как Гарри успел слепить из него некое подобие чашки. Элайн, напротив, быстро и ловко вылепила что-то вроде кубка и даже успела украсить его простеньким узором из отпечатков ногтя. Хотя, судя по характерному дробному звуку, ногтями она действовала явно с нечеловеческой скоростью, и это было откровенное жульничество с ее стороны. Но Гарри все равно было чуточку досадно. В Хогвартсе он мог хоть как-то проявить себя, а тут чувствовал себя кем-то вроде малолетнего ребенка, который таскается за старшей сестрой. Он снова возобновил попытки заколдовать упрямое дерево, после лепки и затвердевания уже больше напоминающее пластик.

— О! — воскликнула Элайн, разглядев результаты его труда, — Ты уже лепил что-нибудь раньше, да? Неплохо для первого раза.

Гарри с удивлением посмотрел на свое убогое творение:

— Ну... В школе. Когда я был маленький. Маггловских детям дают пластилин ...

— Хоть что-то эти магглы делают как надо, — заметила Элайн, — Мой папа замечательно колдует, но руками он творит какую-то ерунду.

— А зачем ему делать руками, если он колдун? — спросил Гарри, про себя подумав, что он бы точно делал как отец Элайн.

— Изучал обычаи и магию хаг. Для этого он нас и спрашивал. Это называется "информант". Только с ним редко кто говорит. Раньше информантом была по большей части мама. Теперь обычно я.

Она выпустила из рук свою чашку и с отрешенным видом уставилась куда-то в бесконечность. Гарри стало неловко, и он молча возобновил свои попытки, пытаясь размягчить хотя бы часть своей уродливой емкости.

— У магглов, кстати, тоже есть что-то подобное, — заметила Элайн, возвращаясь к жизни и, видимо, пытаясь отвлечься от своих недавних мыслей, — Они умеют размягчать дерево, бумагу и делать из них разные вещи. Только без магии(7). Хочешь, покажу интересную штуку?

Не дожидаясь ответа, она схватила то, что соорудил Гарри, прикоснулась к поверхности палочкой и обмотала емкость веревкой, которой были связаны ветки. После разматывания веревки кубок Гарри стал гораздо круглее и приобрел красивый спиральный узор из отпечатка шнура, в общем, стал более похожим на посуду.

— Вот так вот это делается у нас, — гордо сказала она(8).

Чайник закипел и оповестил их об этом сердитым бульканьем. Они бросили все свои дела и принялись поедать сэндвичи, запивая их чаем из свежесделанных кубков.

— Надо заканчивать с пологом и поесть нормально, — пробурчала Элайн с набитым ртом, — Имран прав, тебе надо отъедаться, а то действительно худой. Потом доделаем миски и тарелки. Это дело недолгое. Весь день толком не ели.

Наскоро перекусив, они отвоевали у чертополоха еще часть прудового побережья и принялись разматывать брезент. Это дело понравилось Гарри намного больше, потому что тут он не выглядел идиотом. План Элайн оказался предельно прост — порезать рулон брезента на полосы нужной длины и склеить их при помощи чар Восстановления в одно большое полотнище. Итог их работы нужно будет просто приклеить к столбам Клеящим зельем, бутылку которого она тоже принесла. Гарри пометил себе в памяти расспросить Элайн о зельях, потому что бутылок в сумке он заметил несколько. Самым сложным было нанести на полог пластиковый слой. Как гордо сообщила Элайн, это был новый, недавно изобретённый способ, и она надеялась, что волшебники до него еще не додумались, рассчитывая на свои чары Водоотталкивания. Заключался он, впрочем, во все тех же чарах Восстановления, намертво сцеплявших слои брезента и пленки для парников. Гарри, сотни раз видевший клеенку и дермантин на тканевой основе, мог представить себе конечный результат без труда и потому колдовал так, что его палочка даже стала горячей, а пленка растекалась по брезенту, впитываясь в него словно масло в горячий тост. Отвлекся он лишь когда услышал "Хорошо быть потомственным колдуном", и увидел, что Элайн давно уже опустила палочку и смотрит на него с некоторым оттенком зависти. Он понял, что самую большую часть работы только что проделал практически в одиночку.

— Мне бы ещё хотя бы одну чашку вылепить, — сказал он извиняющимся тоном, но в душе был очень горд собой.

— Вылепишь, — утешила его Элайн, — Там дело не в силе, а в умении. Ты уже просто привык думать по-колдунски. Говорю же, МакГонагалл тебя испортила, теперь придется переучиваться.

Готовое полотнище, грубое и тяжелое, они кое-как скомкали и затолкали в палатку, после чего снова полетели домой — теперь уже Гарри смело мог назвать своим домом то, что стерегла Ядвига. Возведение полога началось с веселой рубки — одни деревья пришлось обрубить высоко от земли, другие — срезать под самый корень, но Режущее зелье творило чудеса, и с этим справились быстро, временно оттащив срубленные ветки подальше в лес. А вот с установкой полога пришлось помучиться. Он был тяжел, а единственным способом поднять его на нужную высоту — по мнению Элайн, это было футов десять — было тащить его руками, сидя на метле. Гарри обломал себе все ногти, несколько раз ронял брезент, даже толкал его спиной, подлетев под него, потому что не мог ничего удержать, и ему было стыдно и досадно, потому что Элайн в это время просто вцеплялась в свой конец полога пальцами и взлетала на метле вверх, волоча за собой блестящую полиэтиленом ткань. На краях полога Гарри отчетливо видел отпечатки ее ногтей, глубоко врезавшихся в покрытие. Наконец, тяжелая и унизительная процедура завершилась, полог был растянут на высоко обрубленных деревьях внутри полянки, и места соприкосновения обработаны Клеящим зельем, для чего они воспользовались садовым опрыскивателем, который выбирал именно он. Элайн от нового способа была в восторге, и это вернуло Гарри уверенность. Он решил, что все же не безнадёжен, просто мало знает и умеет, но опыт — дело наживное. Теперь его мечты годичной давности о том, чтобы сбежать от Дурслей и жить самостоятельно, казались ему смешными и детскими: даже сейчас, с полными карманами денег и первым курсом школы магии за плечами, он был почти беспомощным. Можно было, конечно, тратить по галеону в день и жить в гостинице все лето, но что бы предприняли Дурсли и Дамблдор, не явись он домой в один прекрасный день? Найти его в этом случае было легче легкого, а других мест для жилья он не знал. Разве что податься к Рону или Гермионе. Но что сказать их родителям? Устраивать истерики и падать на пол? Гарри яростно потряс головой, прогоняя непрошенные мысли. К чему думать о том, что было бы, будь у него всё плохо, если у него всё хорошо. Он свободен как ветер, сам по себе, рядом верный друг, и унижаться ни перед кем не надо. И никто ничего не узнает. Дурсли сами отправили его куда подальше, а значит, он ни в чем не виноват.

— Ты чего такой невесёлый? — удивлённо спросила Элайн.

Пока Гарри сидел и разглядывал свои израненные пальцы, думая всякую дрянь, она уже вытащила из рундуков часть овощей и мяса и вынесла их наружу.

— Это всё от голода, — вынесла она вердикт, — был бы тут Рон, он бы меня поддержал.

Достав из пакета куриный окорочок, она широко открыла рот и с видимым наслаждением вцепилась в мясо зубами.

— Он же сырой?! — воскликнул Гарри, видя, как Элайн довольно сощурившись, пережёвывает сырое мясо.

— Угу, — согласилась Элайн, — Хочешь?

— Разве сырое мясо едят? — спросил Гарри, хотя ответ был у него перед глазами.

— Иногда да, — сказала Элайн, — Немцы едят фарш. Называется метт(9). А далеко на севере живут люди, которые охотятся на тюленей и китов, забыла как их называют, так они только им и питаются. Тетки говорили, в старые времена, когда у людей начинался голод, они забирали виров к себе. И те, кто ел только приготовленную еду, часто не доживали до весны, хотя еды было полно. У них выпадали зубы и они в конце концов умирали. А те, кто ел сырое мясо, могли перезимовать, правда, тоже чувствовали себя не очень хорошо.

— Так это цинга! — уверенно сказал Гарри, обрадовавшись тому, что наконец-то и он может рассказать что-то интересное о старых временах, — Это болезнь от недостатка особых веществ, которые содержатся только в свежих фруктах и овощах. Раньше моряки постоянно умирали от нее, пока их не начали поить лимонным соком(10).

— Укуси меня дракон! — удивилась Элайн, снова с хрустом содрав мясо с косточки. Лицо ее при этом стало выглядеть значительно менее человеческим, хищно перекосившись на одну сторону, — Как вы не поумирали в первую же зиму, хотелось бы мне знать?! Зимой не так-то просто достать свежие овощи и фрукты. Так ведь можно сдохнуть в окружении еды!

— Так и было временами, — подтвердил Гарри, — Я читал в книгах про морских разбойников. Но у нас сейчас полно овощей. Я набрал яблок, бананов и черешни... Есть сырое мясо не нужно.

— Ну, будь ты хагой, тебе сегодня и нельзя было его есть, — согласилась Элайн, — Сегодня ты бы праздновал Тан(11) и угощал бы гостей.

— Что такое Тан? — спросил Гарри.

— Ну... Это вроде новоселья... — пояснила Элайн, — Когда обжигаешь новый дом.

— Так у меня новоселье! — воскликнул Гарри, — Вот мне и нельзя сырое мясо! Все сходится! А Что значит — обжигать дом?

— У нас дома из терракоты(12). После того, как поднимешь из глины дом, нужно закрепить его магией ненадолго, и пока она действует, обжечь как горшок, чтобы он стал твердым. Для этого есть специальное зелье. Оно облегчает обжиг, иначе никаких дров бы не хватило. Считается, что при этом ты пускаешь огонь в свое жилище, и вы вместе строите его, ты — волшбой, огонь — своим жаром, и теперь вы будете жить там вместе. Огонь согревает твой очаг, ты кормишь его, как-то так. Во время обжига в доме запекают зверей и птиц, рыбу и овощи в земле, и хозяин дома делит трапезу с огнем, словно они вместе приготовили ее. Считается, что в этот день ты не должен есть сырое мясо, чтобы огонь не обиделся. И вообще во время Тан рекомендуется готовить еду на огне. Старые суеверия, Гарри. Огонь ведь не живой, ему все равно, но таков обычай...

— А мне нравится такой обычай, — заявил Гарри, — По-моему, очень мудро.

— Угу, — задумчиво кивнула Элайн и сразу оживилась, — Слушай! А не устроить ли нам Тан!

— Да! — восторженно сказал Гарри, — Что для этого нужно?

Ему уже надоело работать, и хотелось праздника, который к тому же еще и предписывал жарить мясо, а не есть его сырым. И это было чертовски правильно, что бы там ни говорила Элайн. Наверное, только хага могла этого не видеть.

— Вообще для этого нужны туши для запекания, — сказала Элайн, бросив всё, что держала в руках.

Глаза ее лихорадочно блестели.

— У нас они по частям, — заметил Гарри, — Окорочка подойдут? Есть ещё сосиски и бекон.

— Обычно запекают целиком туши свиней или быков, — с сомнением произнесла Элайн, — Никто не делится с огнем огрызками...

Она озабоченно нахмурилась и почесала нос:

— Будь мы на болотах, можно было бы добыть гуся или утку. У нас просто тучи птиц. Даже маггловские ученые приезжают из Лондона на них смотреть. Называются "орнитологи". Мы с папой ходили к ним как-то пару раз. Папа говорил, что он орнитолог-любитель, и путешествует с дочерью. Он ведь неплохо знает болотную живность. Эти магглы знают много интересного про птиц. А мне они давали посмотреть в их трубы и бинокли. Классная вещь, я тебе скажу. Можно выслеживать кого угодно издалека...

Ее, кажется, снова унесло воспоминаниями, но Гарри не перебивал. Ему нравилась вот такая Элайн — болтливая, шумная и весёлая. Куда лучше, чем то замкнутое настороженное существо, которым она была весной. Но тогда на них много всего навалилось: и одержимый Квиррел, и дракон Хагрида, и мерзкие девочки с Равенкло. Рассказ Элайн о чудесных маггловских биноклях и распитии какого-то Огневиски Муншайном-старшим и маггловскими орнитологами завершился весьма неожиданно:

— ...Пойдем и добудем гуся!

— Какого гуся? — удивился Гарри, не ожидавший такого поворота событий.

— Обыкновенного маггловского гуся, — произнесла Элайн как нечто само собой разумеющееся и ринулась в палатку.

Гарри даже не успел проследовать за ней, как она выскочила обратно с мешком и куском веревки.

— А как его добывают? — снова спросил Гарри.

— Поищем у маггловских ферм.

Элайн уже заталкивала мешок в кофр на метле, глаза ее возбуждённо блестели, движения стали быстрыми и порывистыми. Она теперь начала вести себя так же, как и тогда в лесу, когда они искали единорога.

— Мы что, стащим его? — неуверенно произнес он.

— Ну почему сразу стащим?! — воскликнула Элайн, — Просто гуси часто пропадают. Ушли и не вернулись домой — обычное дело! Это всё время происходит. Ну знаешь, то собаки разорвут, то лиса утащит или курохват. Вжух — и нет гуся! Считай, гусь уже пропал, осталось его только взять. Полетели, чего стоишь?! Ждёшь, пока солнце сядет? Ночью черта с два его найдёшь! Отлетим подальше, миль на сорок-пятьдесят, думаю, хватит.

Охота! Настоящая охота, пускай и на гуся. Гарри, стоявший лицом к лицу с горным троллем, со стыдом признался себе, что гуся видел только в виде ощипанной тушки на витрине мясной лавки, но Элайн точно знала, что делала, как иначе? Он махнул рукой и присоединился к сборам, которые, впрочем, были весьма коротки: на охоту, как оказалось, нужно было идти налегке, и Элайн уже все собрала. Через мгновение укрытая Мантией метла с парой маленьких седоков невидимо взмыла в небо и привычно устремилась на юг.

— Постой, — после получаса непрерывного полета сказала Элайн из-за спины, — Пока мы не прилетели к маггловскому поселению, надо заколдовать мешок. Не снижайся, просто лети помедленнее.

Гарри сбросил скорость и услышал, как Элайн, повозившись, буркнула: "Импервиус!"

— Что это за чары? — спросил он, снова ускоряясь.

— Водогрязеотталкивающие, — пояснила Элайн, — Иначе кровь пропитает ткань насквозь и испачкает нам одежду или кофр. Они простые, но тоже очень полезные. Раньше не было непромокаемой одежды, как сейчас. Магглы мокли или носили дорогие и тяжелые кожаные плащи, волшебники пользовались такими вот чарами.

Красноватое и уже совсем не жаркое солнце приближалось все ближе и ближе к горизонту, а они всё еще не нашли того, что искали, облетая по широкому кругу уже вторую деревню. Но в конце концов им улыбнулась удача — далеко внизу, на опушке маленькой рощицы, что росла неподалеку от фермы, они увидели россыпь белых пятнышек.

— Гуси! — воскликнула Элайн.

Они подлетели поближе и снизились. Со стороны фермы доносился лай собак, один раз коротко рыкнул двигатель. Белые домашние гуси рассыпались по лужайке, вальяжно расхаживали туда-сюда и выщипывали что-то из травы.

— Ну точно, потерялись! — азартно прошептала Элайн, — Смотри, уже солнце садится, а гуси чёрт знает где в лесу. Тут их лисы и хватают. Или хорёк. Или собаки.

Гарри с сомнением посмотрел на стадо гусей, мирно пасущихся на лужайке. Они совершенно не выглядели потерявшимися, да и ферма была недалеко. Однако он все же снизился и завис почти над самим стадом.

— Магглы слишком близко, — прошипела Элайн, — Проклятье! Магию использовать нельзя... Я спрыгну вон над той кучкой, а ты после этого немедленно садись и распахни Мантию, чтобы я смогла быстро сесть обратно.

Она снова зашевелилась за спиной. Гарри подлетел к указанной группе гусей. Метла подпрыгнула, внезапно став легче, когда Элайн соскользнула с древка и выпала из-под Мантии. Внизу раздался испуганный гогот и хлопанье крыльев, показавшееся Гарри ужасающе громкими в тиши и идиллии окружавшей их деревенской пасторали. Мгновенно восстановив контроль над Нимбусом, он круто спикировал вниз, крепко шлепнув подошвами по земле и откинул полу Мантии. Вся гусиная стая, гогоча и маша крыльями, врассыпную неслась прочь от них, в центре всего этого бедлама стояла Элайн, неестественно скрюченная, словно в спине у нее была еще одна поясница, и обеими руками прижимала к себе отчаянно вырывающегося гуся, оказавшегося неожиданно большим. Гарри увидел, как Элайн распахнула зубастый рот, широко, от уха до уха, и резко дернув головой, сомкнула зубы на шее птицы. Гусиная тушка обмякла и перестала вырываться, лишь слабо трепыхалась и беспомощно дергала оранжевыми перепончатыми лапами. Хага широкими шагами ринулась к Гарри, все так же странно сгорбленная, на ходу запихивая гуся в мешок. Волосы ее стояли дыбом, длинноносое лицо было пугающе сосредоточенным и неподвижным, к губам, испачканным кровью, прилипли мелкие перышки. Она выглядела теперь как черноволосая получеловек-полулиса, вдруг вздумавшая бегать на задних лапах. Элайн прыгнула на метлу позади и запахнула вокруг них Мантию.

— Валим-валим-валим! — выпалила она, но Гарри и не нуждался в дополнительных понуканиях, рванув вверх, стоило лишь тяжелому мешку, болтающемуся в жилистой руке Элайн, ударить его по ноге.

Вся их охота заняла менее пяти секунд.

По возвращении домой Элайн отправила его за глиной в овраг. Копать ее пришлось вручную, лопатой — Гарри не собирался давать Министерству ни малейшего шанса его обнаружить. Хорошо, что метлы не отслеживались — заросли в овраге были совершенно непроходимы. Когда он вернулся, Элайн уже разожгла костер на прежнем месте. Поляна, расчищенная от мелких деревьев, с маленькой аккуратной палаткой, притаившейся в тени огромного полога, бесформенным шатром распластанного высоко над головой, приняла какой-то домашний и обжитый вид. Рядом с костром стоял ярко светящий фонарь, совсем не лишний, потому что закат лишь раскрашивал макушки деревьев, а у земли было уже довольно темно. Элайн деловито уселась рядом с гусем, несколькими взмахами деревянного кесеша ловко отхватила лапы, крылья и длинную шею с головой и свалила их на кусок пленки.

— Это Ядвиге, — пояснила она, — Привыкай делать так всё время. Ей всю зиму голодать, пока ты в Хогвартсе. Пишогу это не проблема, если он предварительно накормлен. Закопай где-нибудь там.

— Жарить не надо? — на всякий случай уточнил Гарри.

Гусиная голова смотрела на него безжизненными остекленевшими глазами, большой клюв, словно зубами покрытый изнутри мелкими шипиками, был полуоткрыт, словно собираясь уже после смерти укусить своих убийц.

— Делить пищу с огнем для существа, которое огонь ненавидит? — Элайн отрицательно помотала головой, — Да и глупо жарить кишки.

Она ловко вспорола тушу гуся и, нисколько не дрогнув и даже не изменившись в лице, сунула в разрез руку, одним движением вырвав внутренности. Гарри смотрел на это действо с робостью и страхом. В его мечтах о дикой жизни этому совершенно не было места: он, конечно, представлял себя охотящимся или ловящим рыбу, а потом уплетавшим свою добычу у костра, подобно героям его любимых книг и тем самым индейцам, о которых он сам рассказывал Элайн, но весь процесс между добыванием дичи и ее поеданием как-то выпадал из его представлений. Он снова начал осознавать, насколько же был глуп и наивен. Элайн тем временем, внимательно поковырявшись в ужасном содержимом своей длиннопалой горсти выхватила большущую печень — ее Гарри с лёгкостью опознал, тетя Петунья использовала печень при приготовлении еды, а помощь в готовке была обязанностью Гарри уже довольно давно — и с совершенно счастливым видом сунула ее себе в рот.

— Ммм! — промычала она с видом гурмана, — Гусиная печёнка! Что за прелесть! В "Дырявом котле" даже можно ее заказать. Если ты хага, разумеется. Старый Том знает, что нам по нраву(13). Если ты не хага,тоже можно, конечно, но на человека, заказавшего сырую печень, смотреть будут очень странно.

Она вытащила из комка внутренностей еще что-то, полоснула по нему ножом и принялась выколачивать из своей добычи зелёный песок, невесть как там оказавшийся. Остальное она бросила к лапам и крыльям, видимо уже не найдя там ничего съедобного.

— Желудок тоже ничего, но с печенью ни в какое сравнение не идёт, — заявила она и съела то, что так старательно очищала.

Гарри решил не показывать, что он какой-то неженка и дуралей, состроил самое невозмутимое свое лицо, сгреб в узел кусок пленки и пошел кормить Ядвигу, просто копнув ямку на полштыка лопаты недалеко от грибных зарослей и вывалив туда содержимое узла. Прикрыв яму выкопанным куском дёрна, он вернулся обратно. Как ни дико и неприятно выглядел процесс готовки, он решил запомнить максимально много: жизнь длинная, мало ли, что могло ему потом пригодиться, к тому же он теперь начал подозревать, что будни сына фермера, которого он так ловко сегодня изображал, были именно такими, и начал понимать, почему люди в очереди относились к нему с такой симпатией: кажется, эта самая фермерская жизнь была вовсе не идиллией, а противной, тяжелой и жестокой штукой. Под руководством Элайн Гарри намесил глину с водой, и они обмазали гуся толстым ее слоем прямо поверх перьев, после чего получившийся ком был торжественно возложен на костер и закидан ветками(14).

— Теперь осталось только ждать, — сказала Элайн, вытирая руки куском брезента, — Давай слетаем отмоем руки. Ужасно неудобно, что тут нельзя колдовать.

В этот раз они взяли с собой палатку. Так как время было уже позднее, они сели у маленькой группы деревьев прямо посреди кочковатого поля. Вдалеке даже виднелась полевая дорога, сейчас совершенно пустынная. Привлечь внимание магглов они не боялись: огня не разжигали, на фоне листвы в сумерках были малоразличимы благодаря перекрашенной колдовством одежде, а палатка к тому же была еще и магглоотталкивающей. Гарри вволю попрактиковался в Очищающих и Моющих чарах, заколдовав и руки Элайн, и мешки, и брезент, и куски пленки. Магия чрезвычайно упрощала жизнь, и он теперь совершенно не удивлялся тому, что волшебники ничего не умели делать руками. Покончив с умыванием, Элайн снова взялась за свою нетрансфигурацию веток, подключив и Гарри. Они разминали неподатливое измененное дерево в кривые лепешки и скрепляли их в большое лоскутное блюдо и пару тарелок поменьше. Уж на что Гарри был привычен к ручному труду, пальцы его сейчас ныли от усталости, спина затекла, но он не подавал вида. Наоборот, когда они закончили работу, Гарри по собственной инициативе наколдовал еще и Репаро сверху, чтобы слепленное из кусков блюдо точно не развалилось, а затем Режущими чарами снял тонкий слой изнутри, чтобы внутренняя поверхность блюда стала ровной и гладкой.

— Срезы дерева тоже надо забрать с собой, — заметила Элайн, глядя на него с одобрением, — чтобы магглы не нашли и не начали гадать, что это такое. А ты быстро учишься, Дитя-убийца. И руки у тебя растут откуда надо.

Они снова вернулись на полянку. Элайн принялась кидать картофель в прогорающий костер, а Гарри бродил по полянке, наслаждаясь ощущением собственности. Чувство сказки и нереальности происходящего понемногу оставляло его, и он то трогал твердые шершавые стволы, то заглядывал внутрь палатки, вороша свои вещи и вдыхая слабый запах пластика и новой ткани, до сих пор витавший в воздухе, хотя они вытащили всё лишнее наружу и сложили под пологом в кучу, укрыв пленкой от росы.

Светлое вечернее небо сменилось сумеречной синевой, и в ней робко проклюнулись первые звёзды, а новолуние обещало тёмную ночь. Он прихватил пару бутылок молока, нашёл среди продуктов банку сухого шоколадного напитка и, выйдя наружу, радостно показал его Элайн. По ее недоуменному взгляду выяснилось, что она понятия не имела о подобном, но идее была рада.

Молоко они разогрели в кастрюле, поставленной прямо на угли костра, и сидели в ожидании гуся, снова поедая сэндвичи и запивая их горячим напитком из уродливых чашек.

— Вот же чёртовы магглы! — восхищенно бурчала Элайн, глядя на пылающие угли, — И шоколад, и молоко! Обожаю молоко. Я теперь все время такое буду пить. Все таки ты — правильный колдун, я это сразу поняла.

Гарри переполняло гордостью. Не прошло и года, а он оказался в той же ситуации, с которой всё и началось, и в той же компании, только теперь он был хозяином, и теперь его благодарили за уют и угощение. Сейчас он жалел лишь, что и остальных друзей не было рядом: верного весельчака Рона; застенчивого, но упрямого молчуна Невилла; и даже вредной и дерзкой, но, как оказалось, доброй и отзывчивой Гермионы.

— Не зря старика Поттера зовут Дитя-убийца, — сказал он с вычурной серьезностью, — Кто попадается мне в лапы, рискует умереть от обжорства.

Элайн рассмеялась. Они поболтали еще немного. Гарри повторил свойства зелий, чтобы не забыть их назначение, а заодно провел ревизию принесенного Элайн добра. Помимо Режущего и Клеющего зелий, которых осталось ещё приличное количество, там обнаружилась еще полная бутылочка Совиного Взора ("Ну я же видела, как ты на него смотрел, с твоими-то стеклами я бы тоже так реагировала"), немного Зелья Бесшумности ("Я помню, ты спрашивал. Отличное дополнение к Мантии-невидимке"), некое зелье Теплоты, о котором Элайн небрежно бросила: "Пока тебе не нужно, но на случай холодов здорово выручает. Спасибо еще мне скажешь", и отдельный флакон с тем, что она назвала зельем Беспамятства.

— Это если ты подозреваешь, что есть магглы, которые могли тебя увидеть, — пояснила она, — Одна ложка в еду — с твоей Мантией это не проблема — и любой теряет сознание, а очнувшись, забудет последние часов пять-шесть. Просто на всякий случай, мало ли, вдруг опять вляпаешься.

Гарри не собирался никуда вляпываться, однако вспомнил, что среди чар, описанных в его книге, были и оглушающие, и вызывающие путаницу в мыслях и потерю воспоминаний о последних минутах, которые рекомендовалось использовать против магглов, увидевших слишком много. Рон рассказывал, что в случае серьезных инцидентов применялись более мощные чары стирания и ложной памяти, но они считались сложными и опасными, и их применяли специальные люди. Зелье Беспамятства представлялось более неудобной, зато более безопасной альтернативой. Он подумал, что такое зелье очень бы выручило его в прошлом: можно было подмешивать его Дурслям в чай за ужином, и они бы наутро не вспомнили как минимум о второй половине дня, а Гарри мог бы избежать некоторых своих наказаний. Впрочем, сейчас это было уже неактуально, на Дурслей ему теперь было плевать до самой осени. Он немедленно загорелся идеей изготовления бесшумной обуви, о которой давно уже мечтал.

— Зелье сотрется с маггловской подошвы, — досадливо поморщилась Элайн, — твои кроссовки станут бесшумными, но это будет не сильно долго. Нужна ткань или сыромятная кожа.

Гарри вспомнил, что бесшумная обувь Элайн была не обычными туфлями, а как раз такими мягкими кожаными брогами, и закивал.

— Прибереги зелье на крайний случай, пока не трать, — сказала она, — а я добуду тебе броги. Увидишь, что умеют делать хаги — мы тоже чего-то сто́им, точно тебе говорю.

Гарри обрастал волшебным имуществом на глазах и был крайне рад этому факту.

Гусь испекся, когда снаружи уже царила глубокая ночь, ведьмин час, как его называют, и это название было как нельзя кстати. Они вытащили ком глины из костра, раскололи его, ободрав глиняную корку со впекшимися в нее перьями, вывалив на зловещего вида блюдо жирное, парящее мясо и, обжигая пальцы, принялись за трапезу. Пир вышел что надо. Они досыта наелись печеного картофеля и сытной нежной гусятины, приправленной лучшими на свете специями — тяжелой работой, голодом и юностью, и еще раз напились чаю и шоколадного напитка с джемом. Волшебный фонарь ярко освещал поляну, а Ядвига превратила окружающий лес в стену тьмы, резко обрывавшейся перед кругом грибов. Палатка с туалетом внутри оказалась очень кстати — тащиться по своим делам в лес было бы сейчас не очень уютно. Гарри боролся с зевотой, неудержимо сводившей ему челюсти. Даже Элайн, глядя на него, широко зевнула, заставив его, забывшись, восхищенно таращиться на диковинное зрелище: так сильно напоминала она ему лису или кошку, потому что голова ее, казалось, состояла изо рта едва ли не наполовину. Она так же, как и коты, сладко зажмурилась, распахнула челюсти, тонкие губы ее растянулись почти до самых ушей, обнажив высокие десны и ряды длинных блестящих зубов. Гарри сейчас нисколько бы не удивился клыкам, но нет — клыки у Элайн были больше человеческими, маленькими и незаметными, да и все зубы в принципе казались нормальными, правда чуть крупнее и заметно длиннее, чем у людей, разве что было их чересчур много, как чересчур много было самого рта.

Бездонное ночное небо приняло тот оттенок черноты, который готов вот-вот смениться глубокой и столь же бездонной синевой предрассветных сумерек. Они собрали оставшуюся еду, зашли внутрь палатки, рассовали ее там в отсеки хранения и расстелили постели на рундуках.

— Отличный гусь! — заметила Элайн, — Куда как лучше диких. В тех и есть-то иной раз толком нечего. Хотя они в любом случае лучше сов! Даже и сравнения нет! Совы совершенно невкусные, Гарри. Что ты! Одни жилы и перья. И горькие ужасно! Точно тебе говорю!

— Угу, — сказал Гарри.

Он охотно поверил Элайн на слово и даже не хотел спрашивать, откуда она это узнала, потому что ему нравились совы. Он блаженно вытянулся на своем матрасе, завалившись на него прямо в одежде, скинув лишь куртку. Элайн переключила фонарь на ночной режим, и потолок залил мягкий и тусклый желтовато-оранжевый свет.

— Хороший вышел Тан, — с чувством сказала она, тоже плюхаясь на свою постель, — Как взаправду. Правда, Гарри? О, смотри! Тролль!

Она поднялась на своём рундуке и ткнула длинным пальцем в подвижную светопись на потолке.

— Угу, — ответил Гарри, тоже без труда узнав в спроецированной фонарем бегущей двуногой фигурке тролля, такого же грузного, оплывшего и мелкоголового, что они видели в туалете Хогвартса, и так же несущего длинную суковатую дубинку.

Сейчас он каждой своей клеточкой, каждым суставом чувствовал, как он устал за этот долгий день, вместивший, казалось, целую жизнь. Теперь он усиленно боролся с прежде самыми желанными своими состояниями: сытостью и сном, словно сговорившимися друг с другом лишить его, Гарри, дружеского ночного трёпа.

— Здо́рово у нас тобой всё вышло, — продолжила Элайн, ложась обратно и смотря в потолок, — и здо́рово, что мы с тобой встретились. О! А вот и хага! Смотри, Гарри! Ну что за идиот это нарисовал, да?!

— Угу, — ответил Гарри.

Бегущая со стены на потолок проекция, с всклокоченными развевающимися волосами и длинными скрюченными пальцами, диковинно сгорбленная, хоть и была карикатурно искажена, а все характерные черты — гротескно преувеличены, но, на взгляд Гарри, предавала внешний вид охотящейся хаги удивительно точно, и художнику-создателю фонаря удалось метко и ярко отразить сам образ, всю его суть. Но спорить ему совершенно не хотелось. Даже тусклый свет фонаря начал утомлять глаза, и он принялся тереть их, сняв очки. Вся окружающая действительность расплылась в близорукой дымке. Голова стала удивительно тяжелой, и веки весили, казалось, по фунту каждое.

— Хорошо, что я не ударила тебя пальстабом по голове, — не унималась Элайн, — Тогда, на острове. Это было бы ужасно! Скажи?

— Угу, — ответил Гарри.

Силы окончательно оставили его, и он провалился в сон, рука с очками безвольно упала на грудь. Ему снился безостановочный бег с полными руками мешков с гусями. И Элайн, хохоча, бежала рядом, и они всё бежали и бежали куда-то, и всё тащили и тащили тяжелых гусей.


1) Я ориентируюсь на канон, в котором отношение к колдовству несовершеннолетних еще более наплевательское: на колдовство Гарри Поттера ни разу не явился ни один сотрудник, а все предписания были выписаны просто по факту его там проживания

Вернуться к тексту


2) smell a rat, буквально "чуять крысу", английская идиома, означает "чуять подвох"

Вернуться к тексту


3) as the crow flies, буквально "как летает ворона, английская идиома, означает путь по прямой линии. Не имею чести знать британских ворон — возможно, они действительно летают исключительно по прямой

Вернуться к тексту


4) существует легенда о деревушке Хэдли, где появилась существо, названное Хэдли Коу, принимающее облик красивой девушки и заманивающее юношей в болото, там так же описывали коров, убегающих от доярок, что тоже приписывали Хэдли Коу, любящей злые шутки на людьми

Вернуться к тексту


5) Бьера (bjära, mjölkhare, trollhare, pukhare, puken, trollkatten, baran, bärarn, trollnøste, trollnøa — несун, молочный заяц, тролль-заяц, колдовской заяц/кот/клубок — шв., фин., норв.) — фамильяр ведьмы в скандинавском фольклоре. В форме кота, зайца или клубка пряжи сосет молоко у коров и сплевывает его в молочные емкости ведьмы, а также ходит по домам и вылизывает сливки

Вернуться к тексту


6) подставка для котла или кастрюли. Для примуса это часто отрезки толстой проволоки над конфоркой

Вернуться к тексту


7) Видимо, Элайн имеет в виду пластики на основе модифицированной целлюлозы, чаще всего бумаги и отходов хлопка: целлулоид, из которого делали имитацию слоновой кости; ацетатцеллюлозу, которая до сих пор иногда является материалом для оправ очков; вискозу, широко применяемую в качестве пряжи (шерстяная нить для вязания часто содержит добавку вискозы для борьбы с усадкой ткани после стирки, ацетатный шелк состоит из этого материала полностью) и т.п. В настоящее время эти материалы во многом вытеснены современными синтетическими пластиками, и знания Элайн во многом устарели, но это характерно и для всего магического мира в целом

Вернуться к тексту


8) керамическая посуда, украшенная отпечатками веревки (так называемая шнуровая керамика) известна с бронзового века. Дошедшим до нас старейшим образцам не менее 6000 лет

Вернуться к тексту


9) Метт (н.-нем. Mett, также ха́ккепетер (нем. Hackepeter), тюрингенский фарш (нем. Thüringer Gehacktes)) — сырой приправленный специями свиной фарш, в Германии бутербродная паста для приготовления бутербродов на завтрак или на закуску на фуршете. Меттом может называться только свиной фарш, фарш из говядины, баранины или смешанный фарш называется «хакфлайш» (нем. Hackfleisch)

Вернуться к тексту


10) Цинга вызывается дефицитом витамина С, очень нестойкого при хранении и термической обработке, однако он является витамином далеко не для всех животных: высшие приматы (к коим относятся и люди), обитатели вечнозеленых тропиков, утеряли возможность синтезировать витамин С в своем организме. Кроме нас так же не повезло морским свинкам и фруктоядным летучим мышам. Остальные звери от свежей зелени зимой не зависят — организм большинства млекопитающих прекрасно может синтезировать витамин С из глюкозы

Вернуться к тексту


11) кимраэг Огонь

Вернуться к тексту


12) Террако́та (от итал. terracotta — жжёная земля) — разновидность неглазурованной керамики, изделий из железистой глины, которая после первичного обжига приобретает характерный красно-бурый или желтовато-коричневый цвет. Изделия из терракоты имеют матовую, слегка пористую поверхность

Вернуться к тексту


13) в "Узнике Азкабана" существо, подозрительно похожее на хагу, с лицом, скрытым балаклавой, заказало тарелку сырой печени, так что именно вот эта часть вообще не выдумана, просто переписываю канон, в чем меня уже неоднократно обвиняли люди, подозрительно похожие на Амбридж

Вернуться к тексту


14) рецепт лично проверен автором на диких утках, а информантом был человек, чьё детство пришлось на суровые послевоенные годы. Предвидя самый распространенный вопрос, сразу говорю: перья не проблема: не мешают, жжеными перьями мясо не пахнет, наоборот, на вкус как тушеное, очень мягкое и вкусное, разве что абсолютно пресное. Вообще, вопреки распространенному мнению о том, что дикари жарят мясо на костре, реальные охотники-собиратели так обычно не делают, потому что огонь сушит и портит мясо. Для готовки как раз и применяются т.н. земляные печи, коих существует великое множество. Это и вышеописанное мясо в глине; и костер, засыпанный землей; и яма с углями, в которую помещается туша, завернутая в листья. Открытый огонь идет в ход, когда некогда ждать, а кушать хочется прямо сейчас. Весьма примечательным мне показался способ готовки, приведенный в книге одного антрополога, изучавшего австралийских аборигенов. По словам одного из этих охотников, самый лучший способ приготовить валлаби (что-то вроде маленького кенгуру) — это отдать его женщинам, а уж они знают, что с ним делать; мужчины же, когда им приходится готовить мясо самостоятельно, от лени или спешки часто едят его горелым и полусырым

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.03.2023

43. Заря новой жизни

Проснулся он от того, что сырая утренняя прохлада пробралась под тонкое одеяло, которым он был укрыт. В палатке было полутемно, и он не сразу понял, где находится, несколько секунд в недоумении разглядывая темную матерчатую внутренность палатки и нависшие над ним полки вместо белого потолка с торчащей из него люстрой, которые он видел каждое утро в маленькой спальне, принадлежавшей когда-то Дадли. Осознание действительности накатило на него как волна, и он даже возбужденно подпрыгнул на своей постели. Зеленоватый свет утреннего леса проникал в палатку сквозь распахнутый вход, видимо, поэтому внутри было так свежо. На полу перед ним стоял его кофр, на котором светились два знакомых каждому очкарику стеклянных блика. Он пошарил рукой — это действительно оказались его очки — и водрузил их себе на нос. На рундуке напротив спала Элайн. Видимо, утренняя свежесть пыталась одолеть и ее, потому что девочка скрутилась в клубок под таким же тонким одеялом, но, в отличие от Гарри, не проснулась. Из-под перекрученного одеяла торчала лишь ее босая нога, большая и узкая, с четырьмя крупными пальцами и огрубевшей кожей на подошве. Элайн, как и Гарри, уснула прямо в одежде. Лица ее не было видно — лишь копна спутанных черных волос, жестких и блестящих, и длинная ладонь, которой она прикрыла голову, словно кошка. Во сне она выглядела мирной и беззащитной. Гарри вспомнил, что валялся на рундуке до того, как его сморил сон, и понял, что Элайн, видимо, вынула очки у него из рук, положила их на кофр перед ним, чтобы он смог их отыскать, когда проснется, и укрыла его одеялом. На душе у него потеплело. Он накинул куртку, а своим одеялом осторожно, чтобы не разбудить, укрыл Элайн. Девочка тихо вздохнула во сне и выпрямилась, видимо согревшись. Гарри вышел наружу. Вход в палатку был подперт веткой, чтобы оставаться открытым, и Гарри подумал, что Элайн, вероятно, погасила фонарь, когда Гарри уснул, а вход оставила открытым, чтобы самой было достаточно света, пока она бродила ночью, да так и забыла об этом. У давно погасшего костра стояла банка с шоколадным напитком, заметно неполная, пустая кастрюля, деревянная кружка, а пустых бутылок от молока стало больше. Гарри вспомнил, что вся молочная еда была в рундуке, на котором спала Элайн, и улыбнулся: теперь он знал, чем занималась до утра его подруга, и какое угощение надо готовить в следующий раз. Сейчас вчерашний день воспринимался как одно большое приключение. Он решил заняться завтраком. Молочная каша отпадала, потому что молоко сейчас было вне доступа, но мясо и яйца были в его рундуке, и он решил пожарить глазунью с остатками вчерашнего гуся и картофеля — и того, и другого оставалось еще много. Немало времени ушло на то, чтобы просто накачать и разогреть примус, но Гарри некуда было спешить, и он в ожидании клокотания кипящего бензина прогуливался по периметру Ядвиги. Солнце давно взошло, осветив верхушки деревьев, и пробивалось сквозь листву множеством ярких пятен — скорее ранний день, чем позднее утро.

Он наскоро очистил несколько печеных картофелин, порезал их крупными кусками и побросал на сковороду с остатками гуся. Элайн проснулась как раз к тому моменту, когда пришел черёд яиц. Она вылезла из палатки, волосы всклокочены, щуря сонные глаза, и выглядела как сова, которую выдернули из дупла.

— Чувствую — еда! — громко произнесла она, широко, многозубо улыбаясь, — Ну, думаю, ради такого можно и проснуться! А ты зачем вскочил в такую рань?

— Уже день, — заметил Гарри, так же улыбнувшись в ответ.

— Сразу видно, ты — не зельевар, — сказала Элайн, — есть множество зелий, для которых важно время приготовления: закат, полночь, ночь, даже рассвет. Но зелий, требующих дня, очень мало. Ночь — самое колдовское время! Думаешь, просто так говорят: "ведьмин час"(1)? У нас не просыпаются рано, мы и ложимся обычно уже под утро.

После завтрака они бросили кости Ядвиге, собрали пустые молочные бутылки, погрузились на метлу и отправились к очередному безлюдному пустырю поколдовать — наложить Очищающие чары на посуду и Моющие — на себя. Тут Гарри узнал очередную жизненную хитрость — Моющие чары можно применить и ко рту, что отлично и бережно очищает зубы (и оставляет незабываемый мыльный вкус во рту). Предусмотрительная Элайн проделала это с чашкой чистой воды в руках, чтобы прополоскать рот, а нетерпеливый Гарри долго плевался, пока искал свою чашку.

— Мне надо быть вечером на Косой аллее, — сообщила Элайн, когда они закончили утренние процедуры, — Я же вроде как отправилась к папе,не будем терять время, дел еще полно.

— Опять?! — с тоской воскликнул Гарри, день которого вчера длился намного дольше обычного, хотя и был чертовски интересным.

— Нам надо найти место для твоего почтового ящика, — сказала она, — После стольких трудов глупо попасться на том, что кто-нибудь отправит тебе письмо, а сова вернется, не найдя адресата. Тебе же не хочется, чтобы этот кто-нибудь начал твои поиски?

Этого Гарри хотелось меньше всего.

— А потом надо добраться до Лондона, — продолжала она, — поесть мороженого...

Такие дела нравились Гарри намного больше. Они принялись за облет окрестностей в поисках подходящего места. Элайн предложила очень логичный на взгляд Гарри вариант: найти дупло на верхушке большого дерева — случайный маггл туда не доберется; совы, летающие к дереву, не вызовут подозрения, даже если их увидят, ведь это естественное их поведение; и самое главное, почту, если таковая и будет, Гарри сможет забирать, не сходя с метлы и не снимая Мантии. Даже обнаружив такой почтовый ящик, не так-то просто будет его там хотя бы увидеть, не то что поймать. Кажется, к вопросам скрытности и безопасности хаги относились чрезвычайно серьезно.

— Это называется "чары Ложной Души", — бормотала она ему прямо в ухо, высунув голову из-за его плеча, пока они барражировали от одного большого дерева к другому, — они создают след твоей магии. И такой сильный, что свеженаколдованные чары даже определяются чарами Обнаружения как еще один ты. Представь, как это удобно, Гарри! Например, если за тобой будет идти по следу враг, ты можешь зайти в кусты и накинуть свою Мантию, но тогда чары Обнаружения тебя потеряют, и враг поймет, что ты либо исчез, либо спрятался от чар. А так ты колдуешь чары Ложной Души, а сам преспокойно уходишь. А твой враг продолжает обнаруживать тебя в кустах, караулит тебя там, или ждет подмогу, или крадется, чтобы напасть со спины. В общем, теряет время и смотрит на куст. А ты хочешь — преспокойно убегаешь, хочешь — заходишь сзади и говоришь ему "добрый день".

— Как в Тёмные Века — топором по голове? — со смехом спросил Гарри.

— Лучше перначом, — с усмешкой ответила Элайн, — Голову проломит почти так же, но топор может застрять в черепе, а пернач — нет. Но дубина тоже сойдёт. Надо принести к тебе парочку или сделать самим. Конечно, здесь вряд ли водятся келпи, гриндилоу или Красные Колпаки(2), но лучше пусть дубина лежит зря, чем ее не будет, когда придет время.

Гарри вспомнил, что отец Элайн тоже признавал полезность такого обычая хаг после своего личного неприятного опыта, и охотно согласился.

— Хотя не думаю, что у нас тут вообще обитает хоть кто-нибудь опасный, — успокоительно добавил он.

— Прямо рядом с твоим городком разросся огромный Пишог, — возмутилась она, — Там живут колдун с хагой и творят черт знает что всю ночь или шастают по окрестностям. У людей гуси пропадают, сама видела! Будь я тобой, я бы насторожилась — места неспокойные. Вчера одному магглу колдуны глаза хотели выколоть!

Гарри хохотал так, что едва не влетел в ветку.

— И в самом деле! — воскликнул он, — Жуткие места, даже дрожь пробирает! А как ты вообще узнала об этих чарах?

— Спросила у папы, как сделать так, чтобы совы не кидали тебе почту прямо в тарелку с едой, — ответила Элайн, — и оказалось, что у волшебников давным-давно всё придумано. Если не хочешь, чтобы совы летали к тебе в комнату, колдуешь эти чары там, где тебе надо, и совы будут носить почту туда, а если ты живёшь в защищенном месте, то в принципе только туда. Это совершенно не секретные сведения. Знаешь, он, кажется, даже радуется, когда я интересуюсь жизнью волшебников.

Подходящее дерево в конце концов нашлось. Огромный вяз широко раскинулся недалеко от шоссе, ведущего из Литтл Уингинга в Лондон, не так уж далеко от самого́ маленького городка. Дупло, образованное гнилым суком, они дополнительно увеличили, вырезав остатки трухлявой древесины, и Элайн обучила его чарам.

— Абдуко Анимум, — говорила она, маша прутиком, — Колдовать нужно именно тебе.

— Абдуко Анимум! — послушно повторял он, тыча волшебной палочкой в дупло, и тут же проверял, — Анима Ревелио!

Не с первого раза, но дупло стало определяться магией как человек. По словам Элайн, этого было достаточно для совы. Они вернулись домой, пролетев через Литтл Уингинг, чтобы оставить бутылки у мусорки, посмотрели издалека на Бирючиновую улицу (машины дяди не было, но Гарри показалось, что он увидел тетю в саду. Он вспомнил рассказ Элайн о биноклях, и решил присмотреть себе такой при случае — раз уж даже хаге с ее прекрасным зрением он понравился, то вещь точно стоящая. В палатке он переоделся в одежду "золотого мальчика", сунул свой дом в кофр, притороченный к верному Нимбусу, и они с Элайн полетели на север над рельсовыми путями — самый простой в их положении способ найти Лондон.

Огромный город встретил их шумом и суетой. Они развернули палатку за мусорными баками торгового центра, спрятали там метлу, Элайн применила свое зелье, снова превратившись в рослую костлявую девочку с кукольным личиком, Гарри повесил легкий кофр на плечо, и они пошли на поиски пищи. Рыба с картофелем(3), десерт из мороженого составили их поздний обед, и они потащились по людным улицам будничного мегаполиса, запивая свое счастье молочными коктейлями и глазея по сторонам.

— Я даже не знаю, что лучше — мороженое или вот эта штука, — довольно говорила Элайн, держа перед собой картонный стакан с трубочкой, — Смотри, что это за мужик с дробовиком? Я этот плакат уже не в первый раз вижу.

Гарри взглянул в указанном направлении и увидел огромную афишу. "Терминатор 2. Судный день", — было написано на постере, изображавшем сурового вида американского актера с обрезом в руках.

— Реклама фильма, — ответил он, — Дадли как-то говорил о чем-то подобном. Кажется, этот мужик там всех убивал. Меня не брали на просмотры фильмов...

Тут он вспомнил, что он же уже второй день как свободен и волен делать все, что в голову взбредет.

— Пошли посмотрим! — азартно предложил он.

Они вприпрыжку влетели в здание кинотеатра. Будний день, дневной сеанс — зал был ожидаемо заполнен едва ли на треть, но билетов им не продали.

— Фильм не для детей, — ласково сказала молодая девушка-кассир, сама едва вышедшая из детского возраста, — разве что в сопровождении родителей.

Они с досадой отошли от кассы и смотрели, как жиденькая очередь, состоявшая в основном из молодежи студенческого возраста, просачивалась во тьму зала.

— Ну уж нет! — сказал Гарри, — Колдуны мы или хвост собачий?! Не хотят наших денег — мы пройдем бесплатно!

Спрятавшись за угол, они накинули на себя Мантию-невидимку и нагло прошли в зал после всех. Женщина-контролер, уже устроившаяся на стульчике, возмущенно уставилась на открывшуюся дверь, но увидев, что в проходе пусто, успокоилась, посмотрела на то, как дверь закрылась, и отвернула голову. Замершие Гарри и Элайн, прижавшись друг к другу под Мантией и стараясь не шуметь, осторожно прокрались в дальний угол и, скинув Мантию, уселись на свободные кресла. Толпа парней и девушек заняли центр зала — одиночки поближе, парочки подальше, несколько отщепенцев, видимо не желая сидеть рядом с шумной толпой, разошлись по всему залу. На Гарри и Элайн никто даже не взглянул. В темноте ярко вспыхнул экран, скрытые в стенах колонки загрохотали, и воспроизведение началось.

Гарри нечасто смотрел фильмы. Обыкновенно это был телевизор, и выбирал, что смотреть, конечно же не он, а его кузен. Собственно, кузен и решал, будет Гарри смотреть или нет. Сегодняшний просмотр определенно стал самым захватывающим в его короткой жизни. Ему пришлось проявить себя настоящим экспертом в мире магглов и техники, потому что Элайн засыпала его кучей вопросов в самом начале фильма, но он был все равно счастлив — и оттого, что смотрит новый фильм вместе с лучшей подругой, и оттого, что ему есть что и с кем обсуждать, и вообще просто потому, что все так хорошо складывается в жизни. Парочки перед ними шушукались, некоторые, кажется, целовались, не обращая внимания на экран. Элайн была в полнейшем восторге — ухватив суть понятия разумной машины и услышав, что это что-то вроде маггловской сказки для взрослых, она прекратила сыпать вопросами, и смотрела, вытаращив глаза и иногда скалясь, то радостно, то возмущенно. Гарри еще раз пожалел, что не может показать это ещё и Рону. Он был уверен, что тому тоже пришлось бы по нраву увиденное.

Когда они покинули кинотеатр, смешавшись с толпой (впрочем, выходящие люди уже абсолютно никого не интересовали, женщина-контролер просто вышла и болтала в коридоре со своей приятельницей), солнце уже ощутимо клонилось к западу. Они нашли ближайший укромный угол, чтобы достать метлу, и, невидимые, улетели прочь. Элайн могла молчать только во время полета, но стоило им приземлиться в знакомом заднем дворе "Дырявого котла", взорвалась потоком слов:

— Ну и черти эти американцы, Гарри! — возбуждённо тараторила она, — Ты говоришь, это у ни́х индейцы водятся? Точно туда перееду, буду смотреть такое каждый день! Вот это вот особенно, когда этот огромный железный инфернал такой: "Как зовут твою собаку?" А то серебряное зелье такое — хащь маггла пальцем! Вообще круть! Интересно, можно ли сварить такое зелье-убийцу? У нас есть Стражи, но они твёрдые. Было бы здорово, если бы они были такими же неуязвимыми. Не обязательно металлическим — на кой чёрт варить металлическое зелье? Гораздо лучше, чтобы оно было, к примеру, зеленым или коричневым. Да и лицо ему ни к чему. А вот так тыкать пальцами!.. Если, скажем, взять за основу Бьеру...

Гарри слушал ее болтовню и думал, а не дал ли он сейчас хагам идей того, за что его потом проклянут остальные волшебники, но, обдумав все как следует, пришел к выводу, что об этом вряд ли кто узнает. К тому времени, как Элайн способна будет создать что-то подобное, никто уже не вспомнит ни о Гарри, ни тем более о маггловских фильмах. Они заняли столик в дальнем углу и взяли у старого Тома его коронный пастуший пирог. Гарри выслушал еще одну идею о стальном големе, спрятанном в трупе инфернала, чтобы его нельзя было сжечь. Кажется, фантазия Элайн набирала обороты, а идеи, на взгляд Гарри, становились всё более и более работоспособными, и он снова начал беспокоиться, как бы не дошло до реализации, но не очень сильно. В конце концов, это же Элайн — вероятнее всего, эти идеи просто пополнят копилку жестоких историй и неудавшихся попыток колдовства вроде ее кровососущего зайца или что она там пыталась создать. Они доели пирог. Гарри ужасно не хотелось расставаться, Элайн тоже выглядела унылой.

— Хороший вышел Тан, — сказала она наконец со вздохом, — самый лучший, пожалуй.

— Угу, — откликнулся Гарри, — когда ты сможешь выбраться в следующий раз? Скоро?

— Ну... — протянула Элайн, — надо просить папу, потом тёток, выбраться в Лондон... Я спрошу его и напишу. Проверяй табулу.

— Знаешь, Элайн, я тут подумал, — начал Гарри, которому в голову внезапно пришла отличная идея (отличные идеи любят приходить в голову внезапно, впрочем, как и плохие), — не знаю, что там будет в сентябре, но до осени у меня есть метла. Зачем мне две? Ты могла бы взять вторую, у тебя ведь нет своей. Тебе бы стало намного легче. Какую выбираешь?

Элайн обняла его одной рукой и стиснула так, что у него что-то хрустнуло в ребре:

— Дружище! — воскликнула она, — Я не сломаю, я умею обращаться с вещами. Точно тебе говорю! Можно, я буду одалживать ее теткам иногда?

— Конечно, можно! — подтвердил Гарри, решив, что тётки Элайн подобреют и, возможно, будут чаще позволять Элайн видеться с ним, да и вообще, задобрить хаг лишним не будет, тем более, что это ничего ему не будет стоит, ведь метла потом вернется к нему. И конечно, была надежда на то, что Элайн просто не удержится и сбежит из дома, имея средство передвижения. Жаль, что Мантия была только одна, но лететь можно было и ночью.

— Тогда я возьму ту, что насоветовал тебе Рон, — сказала она, — с хорошей грузоподъёмностью. Тетки у меня есть и немаленькие. Осталось только придумать, что папе сказать. Давай так: ты приехал с родственниками в Лондон за покупками, случайно оказался на Косой аллее, встретил меня и одолжил метлу.

Легенда была проста и надежна, как рука робота. Они попрощались. Элайн забрала сумку, снова укуталась в свой балахон, спрятав лицо, и с метлой в руках прошла сквозь стену в волшебный мир, а Гарри полетел домой.

Без Элайн сразу стало как-то пусто. Чтобы не скучать, он перебрал запас зелий, повторив про себя, для чего они нужны, пока в памяти ещё что-то оставалось, испытал настойку растопырника на воспалившемся ногте (вчерашний день не прошёл для него даром — мышцы ныли, особенно руки и спина, пальцы болели, что стало сразу же заметно, стоило только остаться в одиночестве). Настойка оказалась таким же чудесным средством, что и экстракт бадьяна — палец перестал болеть, осталось только подождать, пока не отрастут сломанные ногти. Гарри чувствовал себя ужасно уставшим, ведь вчера его день растянулся почти на сутки бодрствования, в течение которых он бежал от Дурслей, построил дом, поучаствовал в кровавой охоте хаги и отпраздновал праздник новоселья по обычаям Народа Луны, и конечно же, совершенно не выспался, хотя и спал почти до обеда, потому что уснул уже под утро. И сегодняшний день выдался богатым на впечатления. Но он всё же нашел в себе силы слетать к почтовому дереву — просто чтобы убедиться, что писем нет; к дому Дурслей — отметиться на следящих чарах, если таковые имелись, конечно; и слетать в соседний городок с целью изучения местности. Элайн была права: тут было полно ориентиров для размещения маячка. Рядом проходила линия электропередач — высоченные железобетонные столбы, на перекладинах которых, свисая на гирляндах зеленовато-голубых стеклянных изоляторов, колыхались витые тяжи проводов, зловеще шелестящие в теплом вечернем воздухе. В центре городка размещалась радиопередающая башня — огромное металлическое сооружение, оплетенное фидерами и украшенное огромными красными фонарями. Гарри решил пока не спешить с переносом маячка, а вначале освоиться с местностью. Он хотел также попрактиковаться в чарах — его сильно раздражало то, что он не смог сделать посуду из изменённого дерева, хотя, по словам Элайн, это было легко. Такое колдовство было явно необходимо для жизни в лесу.

Снова вернувшись на свою полянку, он вдруг понял, что неопробованной осталась еще одна волшебная вещь — огромная пузатая печь. Исследовательский зуд пересилил все остальные чувства, и он, без труда убедив себя, что уже достаточно прохладно и хочется чая, насобирал веток и поставил на плиту печки чайник. К печи, в отличие от примуса, никакой инструкции не прилагалось. Кажется, волшебники вообще не предполагали подобной роскоши — Гарри не встречал в волшебном мире еще ни одной вещи, к которой бы шло хоть какое-нибудь пособие. Поэтому изучать пришлось эмпирически, вспомнил он мудрое равенкловское слово. На печи обнаружились два регулятора, полностью идентичные таковым фонаря, так что дело представлялось простым. Гарри натолкал веток в печь и принялся вертеть ручки. В течении десяти минут он думал, что печь вероятно сломалась или Элайн ошиблась, и функции авторозжига в ней нет. Он уже собрался идти за спичками, но когда в раздражении захлопнул дверцу, печь, регуляторы которой были в этот момент выкручены на максимум, яростно загудела, обдув Гарри и всё помещение потоками теплого, переходящего в горячий, воздуха. Обрадованный, он открыл дверцу, и печь мгновенно погасла. "Стоило догадаться, что с открытой дверцей она не работает," — подумал Гарри, захлопнув дверцу и опять принявшись вертеть рукоятки. Уже без особого труда он определил, что одна из них отвечала за обогрев, а другая — за плиту. Пучка веток хватило на эксперимент, нагрев чайника, и в палатке стало очень тепло. Он налил себе чай, уселся за откидной стол, осмотрел помещение и решительно вышел наружу. " В Риме будь римлянином", — сказал он сам себе, усевшись на брезент прямо под темно-голубым вечерним небом. Не для того он сбегал от Дурслей, чтобы жить в норе как крыса. Элайн права: отныне его дом — весь мир, а небо — его крыша. Тепло и сытость вольных дней накатили на него как волна, и бороться с ними не было ни сил, ни смысла. Он допил свой чай, влез в палатку, расстелил постель, на этот раз раздевшись и не забыв закрыть за собой полог, на случай холодного утра приготовил сразу оба одеяла, включил ночной режим фонаря и с довольным видом уставился в потолок, жалея лишь об одном — некому было рассказывать ему о тех животных, что он видел — пару раз он распознал драконов, выглядящих по-разному, вероятно разных видов; один раз фонарь отобразил паука, и Гарри решил, что это, верно, и был акромантул, но большая часть их выглядела совершенно незнакомыми. Глаза его слипались от усталости, и он, сдавшись, снял очки. Последнее, что он видел засыпая, было изображением какой-то ползучей дряни, похожей на робота из жидкого металла, так впечатлившего Элайн. И он провалился в сон.


1) witching hour, буквально "ведьмин час", глухая ночь, английская идиома

Вернуться к тексту


2) Red Capes "красные колпаки", злобные фэйры, живущие в старых пиктских крепостях. Эти крепости, согласно легендам, окропляли кровью принесенных в жертву. По некоторым легендам Красные Колпаки и есть неупокоенные души жертв

Вернуться к тексту


3) рыбное филе в кляре, жаренное во фритюре, сервированное с картофелем фри крупными ломтиками. Считается неофициальным национальным блюдом Великобритании и является неотъемлемой составляющей британской кухни

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.04.2023

44. Лето

Самым неожиданным в его первых вольных днях оказалась скука, к которой Гарри оказался совершенно не готов. Сколько раз он представлял себе, что будет радоваться свободе от уроков и надоедливых Дурслей, магии и полетам на метле. Оказалось, что и магия, и полеты не так уж и веселы, если ты один-одинешенек. Нет, в первый день Гарри с огромным удовольствием спал до тех пор, пока голод не разбудил его и не выгнал из палатки, потом позавтракал тем, что первым попалось на глаза, потом отправился проверить почту и изучать окрестности, и это заняло у него половину дня, пока вернувшийся голод и уставшая спина не заставили его вернуться домой. Это была отличная и очень нужная прогулка: за прошедшие вчера и сегодня он узнал окрестности городка, в котором прожил почти всю жизнь, лучше чем за предыдущее десятилетие. МакГонагалл все же добилась своего, хотя и не так, как планировала — он тренировался в полётах, правда, совершенно не думая при этом о квиддиче. Паря как невидимый орел, над холмистым ландшафтом Суррея, он сейчас понял, как на самом деле важны скорость и курсовая устойчивость метлы, и что именно хотела сказать Элайн в том споре с Роном. Она явно уже имела опыт долгих перелетов до того, как попала в школу. Впрочем, его Нимбус и тут был хорош, надо отдать ему должное, а подарок Элайн, Попутчик, и вовсе был незаменим, иначе Гарри непременно заблудился бы в первые же полчаса.

Он несколько раз летал на Бирючиновую улицу, находя себе оправдания то в том, что надо проведать дом на случай следящих чар, то чтобы выследить ненавистного Дадли и как-нибудь подгадить ему, пользуясь невидимостью. В конце концов он поймал сам себя на том, что провожал на метле машину дяди Вернона, встреченную им на шоссе, соревнуясь с ней в скорости. Тут он зло плюнул и развернулся к лесу. Проклятые Дурсли слишком сильно въелись в жизнь и душу Гарри и не хотели его покидать.

Зато тот заросший пруд, спрятавшийся в траве, он полюбил и летал туда, чтобы просто посидеть у воды. Один раз он даже подошел к самому берегу и долго глядел на спокойное зеркало зеленой воды и бегающих по поверхности водомерок: до тех пор, пока ему не вспомнился рассказ Имрана и комментарии Элайн к нему. Тогда он опасливо отошёл от пруда, подумав, что рискованные привычки приобретать пока не стоит. Конечно, в тихом мирном Суррее вряд ли стоило ожидать гриндилоу, но Элайн была права — какой-нибудь год назад он и сам мог бы поклясться, что хаги, ломящиеся в зарешеченные окна и ворующие отбившихся гусей — глупая выдумка, а между тем они были здесь. Он усмехнулся, подумав, что было бы, узнай его кузен Дадли, что настоящая хага ночью пыталась вырвать решетку, стремясь попасть в дом. Наверняка, вышвырнул бы Гарри из его домашней камеры и сам заперся бы там, это уж точно.

Он добросовестно накладывал на себя Моющие чары, расчесывал всклокоченные волосы пятерней, чтобы совсем не одичать — ведь завтра надо было лететь в Лондон за очками, срок уже подошёл, да и справиться насчёт мукомолки тоже нужно. Это Гарри хотел сделать больше всего, потому что в глубине души надеялся встретить там Элайн. Колдовать над деревом он тоже пытался, но пока безрезультатно — мягкий комок в пальцах под действием Финиты упорно возвращался к состоянию ветки.

К вечеру небо начало затягивать облаками, и Гарри внезапно вспомнил, что дождь ему теперь вовсе не друг. До самой темноты он заготавливал сухие ветки, в чем ему очень помог сверхострый топор, который, правда, начал терять режущие свойства — видимо, зелье понемногу стиралось с металлического лезвия, потому что с его деревянным кесешем ничего подобного не происходило — он оставался таким же острым, как и в день своего создания. Сбор дров отвлек его от грустных мыслей и настроил на деловой лад, ведь к работе руками он был привычен благодаря Дурслям. Часть веток он занёс внутрь палатки, чтобы всегда иметь запас на случай, если погода ночью внезапно испортится, и ему станет холодно. Сварив себе на ужин вполне удачную кашу на замечательной волшебной печи и прогрев палатку, он поел, полетал еще немного после заката, полюбовавшись на вереницу фар, тащившуюся по шоссе из Лондона, вернулся домой и с чувством выполненного долга улёгся спать.

Утро встретило его пасмурной и прохладной, но сухой погодой, и он решил не терять зря времени и отправиться в Лондон не медля. Оказавшись в городе и быстро проведя привычный ритуал — развертывание палатки в глухом дворе, чтобы спрятать метлу — он купил себе рыбу с картошкой, отлично позавтракал, и отправился за очками.

Выйдя из магазина в купленных очках, он огляделся. Сквозь новые стекла и мир смотрелся новым, а может, это только ему казалось. Он решил пока никуда не спешить и просто брел по полной магазинов улице, заглядывая в витрины и ощущая в кошеле пачку фунтов. "Всё куплю, — думал он, довольно улыбаясь, — всё, что захочу." Не то, чтобы ему многого хотелось — то, что ему хотелось, нельзя было купить ни за какие деньги, как мудро заметила когда-то Гермиона перед тем как разрыдалась в ночной тиши коридоров Хогвартса.

Он остановился перед рыболовным магазином — на витрине красовались удочки, спиннинги, огромные резиновые сапоги и прочая дребедень — и принялся разглядывать выставленные предметы. Наверное, они были бесполезны в мире волшебников, и он решил спросить потом у Элайн, как охотятся и рыбачат колдуны. Ну, или хаги, если у них есть способы получше — а это наверняка так. Взгляд его упал на дальний угол полки, и он увидел там бинокль. Гарри еще немного постоял, борясь с искушением, но подумав: "Какого черта!", решительно шагнул в дверь. В магазине сильно пахло свежим пластиком, людей было очень мало — кажется, рыбалка не пользовалась большой популярностью у лондонцев. Продавец, относительно молодой еще мужчина, взглянул на него, но подходить не спешил, и Гарри направился к нему сам.

— Чем могу помочь, молодой человек? — обратился к нему мужчина, видя его целеустремленность.

— Мне нужен хороший бинокль, сэр, — твердо ответил Гарри, помня наставления Элайн: наглость и уверенность, он — хозяин жизни.

— Хороший для какой цели? — оживился продавец, знаком пригласив его к дальним полкам.

Гарри подошёл, и глаза его разбежались от изобилия биноклей и зрительных труб разных размеров.

— Для наблюдения за птицами, — ответил он, потому что это был единственный критерий качества, который он знал, да и тот со слов Элайн.

— О! — воскликнул продавец, оживившись еще больше, — И где же вы собираетесь наблюдать ваших птиц?

Вариантов для вранья у Гарри было немного, и он решил комбинировать легенды, чтобы самому не запутаться:

— Линкольншир, сэр. Кажется, так. Там еще Фенские болота, знаете... (Продавец улыбнулся и кивнул), заповедники...

— Национальные парки, — подхватил мужчина, — отличный выбор! И ты явно едешь туда не один?!

— С папой, сэр. Он орнитолог-любитель, раньше не брал меня с собой, а теперь я хочу ехать с ним.

— Чудесные места для мальчишки! — довольно воскликнул его собеседник и даже задрал глаза к потолку, видимо от воспоминаний, — А почему ты не пришел с отцом? Он наверняка знает, что тебе нужно. Хороший бинокль довольно дорог. Я имею в виду такой, какой тебе потребуется. Я, знаешь ли, и сам не чужд, так сказать. Но я делаю фото.

Тут пришел черед легенды, и Гарри сделал грустное лицо, стараясь не сбиться от волнения, ведь он впервые врал в одиночку, без опытной в таких делах Элайн:

— Папа и мама развелись, сэр. Я живу с мамой, папа забирает меня только на выходных. Я и так его редко вижу. У меня есть деньги, сэр...

— Мда, — сочувственно произнес продавец, — Мама твоя, как я понимаю, увлечений твоего отца не разделяет? (Гарри кивнул) Ну это и понятно! Что эти женщины понимают в биноклях?! Вот отличная модель! Не только для начинающих — даже опытные орнитологи ею пользуются. Цена, правда, кусается... Какой суммой ты располагаешь?

Продавец оказался человеком увлеченным и легковерным. Гарри наплел ему, что отец его — обеспеченный моряк, и редко бывает на суше, а его, Гарри, приучает к морской самостоятельности, и это легко сошло за правду. Возможно, помогла хорошая дорогая одежда и очки; возможно, уверенность, которой Гарри не пожалел, хотя у него поначалу ладони вспотели от страха. Он приобрел шикарнейший бинокль, чехол к нему, мягкие фетровые колпачки, чтобы носить и не царапать дорогую оптику, и даже опыт в использовании — продавец вышел с ним на крыльцо и показал, как настраивать окуляры под свои глаза, и они вместе рассматривали какую-то вышку, торчащую из-за крыш.

— И обязательно послушай рассказы местных, — сказал ему продавец на прощание, — О тех местах рассказывают чудные истории, в твоём возрасте это, пожалуй, лучшее, что можно сыскать. Они мастера на такие рассказы. Про огни на болотах, пропажи скота и птицы, а то и людей. Говорят, здоровые парни пропадали там, а находились потом через много месяцев, а то и лет, совершенно не помнящие, ни где они были, ни какой сегодня день, хотя были сыты и в чистой одежде. Врачи говорят — диссоциативная фуга(1), но у местных свой взгляд на мир. А уж про голоса девушек, зовущих из болота... О! Ну тебе это, наверное, пока не интересно... И так складно врут, скажу я тебе! Тут, в городе, этому не поверишь, а там... Чудные места! Хороший выбор! Обязательно спроси! И если твое увлечение перерастет во что-то большее, ты знаешь, куда прийти за советом — подберу тебе отличный объектив и фотоаппарат со штативом. Даже мама будет довольна.

— Спасибо, сэр! — сказал Гарри, — Я так и сделаю.

Он помахал ему рукой и покинул магазин.

"Слышал я уже эти истории, — довольно думал он, осторожно опуская покупку в кофр, — и как раз от местных, вот только с другой стороны болот, хе-хе! А гусей я и сам таскал, так-то вот!"

Посещение Косой Аллеи не принесло результатов — та добрая женщина не нашла мукомолки, но сказала, что спросит у подруг, и Гарри ещё раз пообещал непременно выкупить нужную вещь и после этого, опасаясь натолкнуться на знакомых волшебников, покинул Лондон. В этот раз на шее у него висел тяжелый бинокль, и он разглядывал в него едва ли не каждое дерево. Нужно же было убедиться в качестве покупки, и сравнить то, что видно в бинокль, и то, что было на самом деле, для чего, очевидно, приходилось лететь к объекту интереса. Путь к дому занял в этот раз втрое больше времени. Уже подлетая к знакомым местам, он решил еще раз осмотреть Бирючиновую улицу, на этот раз вооруженным взглядом, и увидел, что у дома стоит автомобиль Вернона, а все семейство Дурслей, одетых в выходные костюмы, рассаживается по сиденьям. "Чёрт! — подумал он, — а ведь вчера, кажется, был день рождения этого придурка Дадли. И сегодня они собрались куда-то в гости или отдыхать. Ещё бы, "этого ненормального" больше нет, можно смело оставить дом." Тут ему пришло в голову, что, пока он сидит и скучает в своем новом жилище, Дадли будет отсутствовать, а в его второй спальне лежит целая гора книг, в том числе и про Шерлока Холмса, и про индейцев, о которых он обещал рассказать Элайн, и все это добро пропадает зря, никому не нужное. Автомобиль Дурслей, наконец, отъехал от дома и повернул к автостраде. Душа Гарри просила приключений и справедливости, и он направил метлу в сторону теперь уже бывшего дома. Дом выглядел прежним: все те же кусты роз и клумбы, взращенные руками Гарри (не только Гарри, конечно. Петунья тоже приложила свою руку, но Гарри страдал во время работы так, как будто собственноручно вырастил на этих грядках весь хогвартский лес), те же окна (на окне маленькой спальни осталась решетка, прутья которой в одном месте были заметно непараллельны — тут уже руки приложила Элайн). Он под покровом невидимости полетал вокруг окон, но они, естественно, были заперты. Впрочем, проблема была решаема — Гарри прекрасно знал, где дядя прячет запасной ключ на случай, если они потеряют основной. Он приземлился среди роз, спрятал в кустах метлу, сунул Мантию в кофр, не таясь, пошел за ключом и так же, не таясь, поднялся на крыльцо.

— Гарри! — раздался дребезжащий старческий голос у него за спиной, и Гарри от неожиданности едва не выронил ключ, которым уже начал ковыряться в замочной скважине.

Он оглянулся — позади него на тротуаре у въезда стояла миссис Фигг, пожилая леди-кошатница, которой Дурсли отдавали Гарри на время, пока сами отсутствовали или отдыхали.

— Давно тебя не было видно, Гарри, — сказала она, остановившись, — Твой кузен, кажется, вчера праздновал день рождения? Он бродил по улице с какими-то мальчишками.

— Добрый день, миссис Фигг, — поприветствовал ее Гарри, — Дядя отвозил меня... помогать ухаживать за садом тетки Мардж.

— Вот как! — довольно воскликнула она, — А я-то думаю, почему редко тебя вижу. Ну ничего, скоро в школу, другие хлопоты, другие заботы...

Она попрощалась и поковыляла дальше по улице. "И какое ей дело до того, видно меня или нет! — сердито подумал Гарри, возобновляя процесс отпирания, — Когда я убегал от дружков Дадли, ей это было не очень интересно." Ему даже пришло в голову догнать миссис Фигг, напроситься к ней на чай и подлить зелья Беспамятства. Но подумав еще немного, он решил все же этого не делать — Дурсли нечасто говорили со странной старушкой, да и то в основном, чтобы было куда деть "его", то есть Гарри. "Чего доброго, заявится спрашивать, куда они дели племянника, если стереть ей память, — подумал он, заходя в дом, — а так, глядишь, решит, что я и вправду батрачу у тетки Мардж, и больше не будет тут ошиваться. Делать ей, что ли, больше нечего, кроме как следить, где я нахожусь?!" Он поднялся на второй этаж. Его бывшая комната была не заперта, и открыв ее, Гарри сразу понял, что кузен вернул ее в свои владения — там царил ужасный бардак. Дадли свалил на кровать свои вещи, разворошил шкаф и раскидал обувь по полу. Гарри аккуратно, стараясь ничего не трогать, поставил кофр на пол и принялся методично сгружать туда все книги, которые представляли интерес, будучи твердо уверенным, что уж что-что, а отсутствия книг Дадли точно не заметит. Забрав всё, что хотел, он в отместку проник в комнату Дадли, святая святых, куда заходить ему было строго запрещено под угрозой побоев. Телевизор, игровая приставка, видеомагнитофон — Гарри не прочь был обладать такими вещами, но сейчас они были бесполезны, ведь в его новом доме не было электричества. Не придумав, что можно было взять, не вызвав подозрений, он злорадно справил малую нужду в шкаф Дадли прямо на коллекцию его обуви, и пошел вниз, размышляя о том, как можно добыть электричество в лесу при помощи магии. Ведь магия у волшебников могла абсолютно всё: с ее помощью можно было построить дом, согреть его, добыть воду, свет, приготовить пищу. Так неужели такую глупую вещь как электричество, нельзя было получить! Знать, откуда оно вообще берётся, сильно помогло бы его размышлениям, но ответ "из проводов" был единственным, который он мог дать. Погруженный в свои мысли, он спустился на кухню и обшарил там все полки. Предусмотрительная Петунья, конечно, вычистила холодильник перед отъездом, и там немногим можно было поживиться, но он все же ополовинил сыр и масло, и отсыпал понемногу круп и сахара — вряд ли кто точно вспомнит, сколько там еще оставалось. "За столько лет уж это-то я отработал," — подумал он, — Думаю, дядя Вернон должен быть мне благодарен за то, что я не сжег ему машину. Хотя говорят, что сейчас не принято сжигать магглам дома и травить колодцы, но дерьмо случается, так ведь?" Рецепт катастрофы — Огнивное зелье — он знал. Правда, его знание об этом зелье начиналось на названии и им же заканчивалось, но для того, чтобы заказать его одной знакомой хаге, других знаний и не требовалось. Он постоял ещё немного посреди кухни, представляя себя в бесформенном балахоне с лицом, укрытым тьмой, в то время как Дурсли торопливо протягивают ему торты и салаты, и угодливо хихикают, совсем как та страшная ведьма из Лютного переулка. Но мечтами сыт не будешь, и он вышел из дома, тщательно закрыл за собой дверь, спрятал ключ на прежнее место и, усевшись на метлу под Мантией в кустах позади дома, взлетел в небо. Огромный кот миссис Фигг — кажется это был Мистер Лапка — таращился на кусты, в которых Гарри только что сидел, с ветки соседнего дерева.

Последующие пару дней Гарри читал. Британская погода все же взяла свое и на двое суток загнала его под полог дождями. Правда, дожди были слабенькими, и после них воздух был теплый и влажный, как в душевой, но время на изучение окрестностей сократилось, хотя Гарри все же регулярно вылетал "на природу", чтобы поколдовать. Того единственного раза, когда он услышал Водоотталкивающие чары, ему хватило, чтобы перерыть все книги в поисках подробностей, и он конечно же обнаружил его в его собственной "Заклятья и контрзаклятья" Виридиана. Там эти чары подавались как шуточные, с помощью которых можно было зачаровать пергамент на несмачиваемость и подшутить над приятелями, которые не смогли бы писать на нем чернилами, но Элайн уже рассказала (и показала), как их использовать с пользой, поэтому он неплохо освоил их и теперь мог зачаровать себе обувь и джинсы, и спокойно бродить по мокрой от дождя траве. В один из таких дней, когда он сидел в кустах на вершине небольшого холма, наблюдая, как далеко внизу трактор тащил по полю разлапистую металлическую ерунду, поливая какой-то дрянью длинные бледно-зеленые грядки, у него получилось таки колдовство хаг: бездумно смятый комок дерева после Финиты затвердел, сохранив свою форму. Не веря своим глазам, он осторожно повторил опыт, и рядом с первым сероватым куском лег ещё один. "Получилось! — радостно завопил он, подскакивая, — У меня получилось!" Но вокруг не было никого, способного разделить с ним его триумф, и восторг от достигнутого сразу потускнел и скукожился, словно брошенная в костер упаковка от чипсов. Он вздохнул и уселся обратно на кусок брезента, который расстелил возле палатки.

— Ну, получилось и получилось, — тоскливо сказал он вслух самому себе, чтобы услышать хоть чей-то голос, пусть даже и свой собственный, — Чего орать?

Он еще немного понаблюдал за магглом-водителем трактора, которого бинокль превратил из едва заметной козявки в молодого парня, ковыряющегося в мешанине металла и шлангов позади кабины, а затем полетел домой за яблоневой древесиной. Весь этот и последующий день у него ушли на изготовление посуды. Он твердо вознамерился выучиться этому способу, и его старания принесли свои плоды: посуда была теперь повсюду. Быстро поняв, что голыми руками он не сделает ничего приличного, Гарри приспособил в качестве шаблона пустые бутылки из-под молока. Первая же попытка сделать кружку закончилась тем, что замечательный деревянный танкард затвердел вокруг бутылки, намертво склеившись со стеклом, и он запоздало сообразил, что ему следовало использовать копию бутылки, порожденную Джеминио, чтобы эта копия потом сама исчезла из кружки, когда срок ее существования в этом мире истечет. Но свое изделие он оставил как памятник собственной глупости, и глядя на него, принялся за новое. Вскоре у него была впечатляющая коллекция кружек всех форм и размеров, украшенных снаружи отпечатками монет, крышечек и пуговиц от джинсов; стопка тарелок в слегка японском стиле, почти квадратных, потому что попробуйте-ка сделать круглую тарелку, имея в наличии лишь молочную бутылку; и даже несколько ложек, хотя в них совершенно не было нужды, потому что ложки они с Элайн и так приобрели. На самом деле, как понял Гарри, для того, чтобы жить одному, нужны были одни кружки. Даже тарелки оказались излишни, потому что Гарри, варя кашу или супы (весьма гнусные, всё же этим занималась Петунья, а как оказалось, знание ингредиентов, которые Гарри чистил, никак не помогало в готовке. Видимо просто сваливать всё в кастрюлю с кипятком, было не совсем рецептом супа), Гарри ел прямо из кастрюли, посчитав, что нет никакого смысла марать больше посуды, ведь для ее очистки необходимо было улететь подальше, чтобы не колдовать у себя дома. Хотя и тут он придумал хитрость, временно сваливая грязную посуду в рундуки — чары хранения не давали разрастись плесени.

Решение проблемы электричества пришло к нему внезапно, как озарение, когда, в одну чудную темную ночь, он сидел у костра в стенах тьмы, порождённых Ядвигой вокруг полянки, и жарил хлеб над углями. Он вспомнил о дорогом подарке, который пытался клянчить Дадли — портативном кассетном "Уолкмане". Вещь была компактная и работала от батареек. Цена, правда, кусалась, но сейчас у Гарри не было проблем с деньгами. К музыке Гарри был скорее равнодушен, по правде говоря, ему раньше негде было ее слушать, но он надеялся, что это будет похоже на песни Элайн, да и слышать время от времени чей-то голос было бы здорово, и он решил завтра же лететь в город за покупкой.

На следующий день Лондон встретил его слегка прохладной облачной погодой, духотой и запахом выхлопных газов. Он без труда нашёл музыкальный магазин и подошёл к продавцу, странному молодому человеку с серьгой в ухе, щегольской бородкой и неопрятными длинными волосами. Покупке Гарри тот нисколько не удивился. Гарри даже не потребовалось прибегать к какой-либо легенде, которую он перед этим весь вечер придумывал, лежа под проекциями волшебных тварей на потолке палатки. Патлатый парень просто выложил перед Гарри дорогой плеер и посоветовал купить побольше батареек. По его словам, плеер был довольно прожорлив, и он даже научил его перематывать пленку карандашом, чтобы сэкономить заряд, а затем подвел к полкам с кассетами.

— Что слушаешь? — спросил он, — Рок, поп, дэнс?

— Я возьму всего понемногу, сэр, — сказал Гарри, поняв уже, что молодым людям необыкновенно льстит такое обращение, — У меня много друзей и подруг, а я не знаю их вкусы.

И э́та просьба ничуть не удивила парня, который собрал ему огромную коллекцию всего, поинтересовавшись лишь, хватит ли у Гарри денег. Пачка банкнот отмела все вопросы. Лишь однажды продавец проявил что-то, похожее на удивление: когда Гарри взял несколько кассет с "сельской музыкой(2)". Его привлекли изображения исполнителей — сурового вида мужчин и женщин, одетых как американские фермеры, с холеными руками, держащими гитары и скрипки. Даже одного дня в роли сына фермера хватило Гарри, чтобы понять, что у фермеров не может быть таких ухоженных рук. Однако индейцы, по его разумению, должны были обитать в сельской местности, и он надеялся найти там что-нибудь полезное для Элайн.

— Американцы действительно похожи на нас во всех отношениях, — насмешливо произнес парень, указав Гарри на его выбор, — за исключением, разумеется, языка.

Произнес он это, явно цитируя что-то известное, вероятно, какую-то старую шутку, и Гарри согласно улыбнулся(3). Он спросил и про песни индейцев, но тут продавец был категоричен:

— Нет, парень, — сказал он уверенно, — Чего-чего, а индейских песен у нас нет.

Лететь с наушниками на голове было не в пример быстрее, чем с биноклем. Гарри нашёл кассету с рок-музыкой, очень похожей на ту, что слушал в машине Имран, и всю дорогу нёсся под ритмичный грохот клавишных, бас-гитар и барабанов, бросая метлу из стороны в сторону. Конечно, при этом у него не было огромной сигары во рту, но это нисколько не умаляло его счастья.

Музыка была ему развлечением до самого вечера. К ужину голова уже начала трещать, несмотря на то, что он менял жанры, хватаясь то за одно, то за другое. Комплект батареек исчерпал свой ресурс, и он снял наушники, с сожалением подумав, что эти батарейки кончаются что-то слишком быстро. Дальнейшее прослушивание он решил отложить на завтрашний день. Пока он варил себе сосиски и макароны, табула принесла прекрасную новость: Элайн сообщила, что через несколько дней отправляется к теткам на болота, и все пройдет примерно по старой схеме — для отца и Морвены даты будут с разницей в один день. "Жди меня в "Дырявом котле", — писала она, — "и сотри текст, как только прочитаешь. У меня смутные предчувствия насчёт папы. Как-то он внимательно смотрел на метлу, и слишком уж легко о ней забыл через пять минут." Гарри стер текст и пошел готовить ужин. Он решил, что плеер будет для Элайн отличным сюрпризом, ведь она любила музыку и даже сама могла играть на доске, название которой не держалось в его голове больше пяти минут.

Утро для него началось с завтрака, представлявшего собой остатки ужина. Привычно уже бросив взгляд на пустую табулу, он замер, увидев на ней знакомые кривые строчки:

"Привет, Гарри!

Спасибо огромное за метлу. Напомни, пожалуйста, сколько у нас с тобой денег? У меня появилась классная идея для следующей встречи. Надеюсь, тебя вскоре ещё раз привезут в Лондон.

Пока"

Гарри задумчиво уселся на рундук и снова перечитал записку. Выглядела она странно, словно Элайн забыла, о чем она писала вчера. Но с другой стороны, она упомянула метлу, а кто еще мог знать, что Гарри отдал ей её. Кроме ее отца, для которого они сочинили легенду о том, что Гарри случайно оказался... Он улыбнулся — кажется, кое-кто так ничего и не понял, пытаясь снова развести его как глупого ребенка. Он вновь вгляделся в текст. Теперь ему сразу бросилось в глаза и отсутствие отпечатка ногтя в правой части табулы — их подтверждения отправителя; и слишком слабый нажим стилуса — Элайн частенько давила на легкую палочку так, что вспахивала воск до самого основания. Почерк был безусловно похож, но и только. Гарри почесал нос, хихикнул и принялся сочинять ответ. Настрочив в ответ, что все монеты в сундуках на фестралах, а золото в слитках осталось в её замке, и она сама способна все их пересчитать, он принялся ждать. Через некоторое время надпись исчезла. Понадобилось полчаса, прежде чем он получил ответ: "Добрый вечер, Гарри!" Почерк был твердый, взрослый, лишь нажим прежний, несильный и аккуратный. "Прошу прощения за эту глупую шутку. Позволь перейти сразу к делу: зачем ты отдал Элайн метлу? Это довольно дорогой подарок и весьма двусмысленный. Ты, видно, мало имел дел с женщинами. Такой подарок могут легко понять неправильно. Будь осторожен.

P.S. И что это за история с железным инферналом и серебряным зельем-убийцей?"

Гарри засмеялся, прочитав текст, поводил табулой над горячей плитой печи и взялся за стилус:

"Метлу я отдал на время, это не подарок, так что беспокоиться не о чем. У магглов всё равно нельзя ею пользоваться, а Элайн она нужнее. Вы взяли вещь Элайн, и осторожным нужно быть именно вам.

P.S. просто маггловская сказка, сэр."

В ответ пришла нарисованная смешная рожица с подписью: "Кому ты рассказываешь!" Через несколько минут она исчезла. Гарри, посмеиваясь, пошел поедать свой нехитрый завтрак. Значит, Элайн до сих пор у отца. Следует сообщить ей при встрече, что табуле нельзя больше верить.

Дни тащились как улитки, и Гарри от скуки все же освоил чары Воды. Пусть наполнить чайник доверху за один раз для него было все еще недоступно, но напиться он уже мог даже в нескольких сотнях футов от земли. И это было чрезвычайно удобно, особенно когда он подолгу висел там под Мантией, наблюдая в бинокль за окрестностями. Его очень подмывало окатить водой котов миссис Фигг при помощи этих чар, но колдовать на Бирючиновой улице было бы чистым безумием, поэтому Мистер Лапка и остальная хвостатая компания могли чувствовать себя в безопасности. Гарри видел их у дома Дурслей, когда, не выдержав скуки, слетал туда в поисках идей для мести своему кузену в конце августа. Впрочем, сейчас Гарри все больше склонялся к тому, чтобы отправиться в Хогвартс сразу из леса и вообще не возвращаться к Дурслям ни на мгновение. Он был готов забыть обо всех Дадли на свете и не вспоминать больше никогда.

Музыка принесла разочарование: Гарри с сожалением вынужден был признать, что он — не меломан. Прослушивание довольно быстро наскучило, хотя он не переслушал и малой части всех кассет. Теперь он даже начал жалеть, что вообще потратил деньги на такую дорогую игрушку. Но оставалась еще надежда, что удасться удивить ею Элайн, а вдвоем и песни веселей, это уж точно, поэтому он теперь лишь иногда летал под звуки чего-нибудь ритмичного, а часть батареек приберег для будущей демонстрации своей покупки.

В день встречи с Элайн, он прилетел в Лондон заранее, накупил всякой необычной еды, чтобы было с чем скрасить вечер, и поджидал ее в "Дырявом котле", набросив поверх обычной одежды школьную мантию, чтобы не бросаться в глаза своим маггловским видом. Элайн появилась довольно быстро, и они, не тратя времени, выскочили на задний двор. Она была в своём настоящем облике, закутана в балахон с тенью вместо лица, метлой в одной руке и сумкой в другой, поэтому в магазин товаров для дома пошёл один Гарри — Элайн вознамерилась изготавливать дубины и помахала перед носом Гарри сумкой, в которой с глухим металлическим звуком брякало что-то тяжёлое. Его целью стал здоровенный черенок для лопаты, и после покупки они привычным маршрутом направились на юг. Шум ветра в ушах не способствовал непринужденной беседе, и они летели молча до присмотренного им местечка на вершине холма к северу от Литтл Уингинга.

Увидев запас посуды на полках, Элайн широко улыбнулась.

— Да у тебя теперь как у меня дома, — довольно сказала она, усевшись на рундук и оглядывая полки, — только комната прямоугольная.

— А какой ей еще быть? — спросил Гарри с беззаботным лицом, как бы невзначай выкладывая бинокль на стол.

— У нас стены круглые, — пояснила Элайн, вертя в руках кружку, которой Гарри более всего гордился.

— А почему они у вас круглые? — спросил Гарри.

— А почему они у вас прямые? — вопросом на вопрос ответила Элайн и оторвала наконец взгляд от кружки, — Фу-ты, ну-ты! Это у тебя что?!

Бинокль привел её в совершенный восторг. Они немедленно вышли наружу и Элайн принялась обозревать окрестности. Гарри, довольно улыбаясь, стоял рядом, наслаждаясь ее нехитрой радостью. Он решил дозировать сюрпризы постепенно, чтобы растянуть удовольствие от ее восторженных возгласов — впереди у них был еще целый день, и Гарри не намерен был скучать или давать заскучать Элайн.

— Вот это — полезная вещь! — сказала она, наконец, оторвавшись от окуляров и бережно накрывая их и объективы фетровыми колпачками, — А уж с твоей метлой и Мантией можно держать под наблюдением милю вокруг. И черта с два тебя кто обнаружит на таком расстоянии, будь ты хоть два раза Дамблдор!

"Кто о чём, а Элайн — о прятках и выслеживании," — подумал Гарри, — Неужели у хаг настолько опасная и беспокойная жизнь?" Он вынес книги, и они устроились рядом с палаткой на куске брезента. Гарри показал ей изображения знаменитого сыщика и индейцев с обложки. Элайн внимательно осмотрела книги, пролистала страницы, а затем, сделав хитрое лицо, отложила их в сторону и потянулась за своей сумкой.

— Смотри, что у меня есть, — заговорщицки сказала она и достала курительную трубку с длинным чубуком из знакомого бело-желтого материала, — Как я выгляжу? Похоже на детектива?

С этими словами она нахлобучила на голову остроконечную шляпу и сунула в зубы трубку, до ушей растянув в улыбке свои узкие подвижные губы. Выглядела она просто шикарно и внушительно, о чем Гарри с удовольствием ей сообщил, не упомянув, правда, что на детектива она была нисколько не похожа, как впрочем и на индейца. Зачем огорчать хорошего человека, подумал он про себя. И нечеловека тоже. Элайн, довольно скалясь, достала из сумки маленький кисет, набила трубку и прижала табак пальцем.

— Инсендио, — буркнула она сквозь зубы.

Крохотный огонек вспыхнул на ее широком крепком ногте и, словно капелька, скатился в трубку. Она, с триумфом взглянув на сидящего в изумлении Гарри, не спеша затянулась, но потом, внезапно поперхнувшись, бросила трубку и зашлась в приступе кашля.

— Мерлин правый! — задыхаясь, прохрипела она, выпучив глаза в возмущении, — Что это за дерьмо?!

Рот ее скривился в отвращении, и она принялась отплевываться, и корчить уморительные рожи, высовывая впечатляющей длины язык. При этом она была так похожа на овчарку, пытавшуюся укусить осу и поплатившуюся за это, что Гарри не выдержал и засмеялся.

— Не очень-то смешно, я едва не задохнулась — сказала она и, вытащив палочку, сердито ткнула ею в трубку, — Тергео!

Трубка мгновенно перестала дымиться. Элайн снова с отвращением плюнула.

— В книге про Шерлока Холмса написано, что табак бывает разной крепости, — сказал Гарри, — может, этот слишком сильный? Где ты его взяла?

— Стащила у Морвены. Она сама его выращивает. Поливает какими-то зельями, чтобы он рос... Проклятие, ни один чёрт не знает, чем она его поливает! Чем я только думала! Я словно золы из костра наелась, — пожаловалась она, — Чем можно закусить этот кошмар?

— О! — воскликнул Гарри, — Есть то, что нужно!

Он кинулся в палатку и принес банку маринованных корнишонов, которые он приобрёл, чтобы удивить Элайн необычным иностранным салатом.

— Это что, огурцы? — спросила Элайн, — А почему они в воде? Хотя какая разница...

Она выловила один корнишон, сунула его в рот, и глаза ее округлились от удивления.

— Укуси меня дракон, Гарри! — воскликнула она, — Что эти магглы сотворили с огурцами?! Это же сплошной уксус! А хотя, ты знаешь — они чертовски хороши против табака Морвены!

Она выловила еще один огурец из банки.

— Это маринованные огурцы, — пояснил Гарри, — для салата. Их никто не ест просто так.

— Что за салат можно сделать из такого ужаса? — пробурчала Элайн, подцепив ногтем еще один корнишон.

— Русский, кажется — сказал Гарри, — Не знаю, почему — майонез кажется делают во Франции. Он вкусный, на самом деле. Туда добавляют вареные яйца, ветчину, чуток этих самых огурцов... Да честно говоря, туда что угодно можно добавлять. Я планировал сегодня угостить тебя чем-нибудь необычным.

Сам Гарри делал его на основе яиц и гущи из супа, заимствуя у тети Петуньи майонез, когда она покупала его, чтобы поражать гостей дяди Вернона своим кулинарным мастерством. Разумеется, сама тетя Петунья об экспериментах Гарри с едой не подозревала. Впрочем, хозяйкой она была действительно хорошей, жаль только, что все ее удачные свершения до Гарри обычно не доходили.

— Яйца и ветчина? — заинтересованно спросила Элайн, — Мне уже нравится.

— Отлично! — обрадованно воскликнул Гарри, — Я сейчас поставлю вариться яйца.

— Кстати, есть отличный способ сделать яичницу при помощи магии. Даже без посуды, — заметила Элайн, — Хочешь, покажу? Тащи любую ткань. Лучше полотенце.

Заинтересованный Гарри принес полотенце и упаковку яиц. Элайн наложила чары Умножения на полотенце, взяла наколдованную копию, вбила туда несколько яиц и свернула полотенце в рулон.

— Обязательно надо очистить от скорлупы, — пояснила она, — иначе они взорвутся, и яйцо будет напополам с кусками скорлупок. Калефак!

Полотенце засветилось голубоватым, почти невидимым при свете дня светом. Послышались несколько тихих шипящих хлопков. Элайн торжественно положила полотенце на деревянную тарелку и ткнула в него палочкой:

— Эванеско!

Наколдованная копия полотенца исчезла, и на тарелке остались лежать яйца, порядком развороченные взорвавшимся желтком. На них даже остались отпечатки ткани, в которой они были сварены.

— Ловко! — восхитился Гарри, — А ведь так и посуду можно не мыть! Просто делать копии, они потом сами исчезнут!

— Я тоже так думала, — с усмешкой сообщила Элайн, — и один раз так получилось, что чары вышли недолговечными. То ли я что-то не так сделала, то ли отвлеклась. В общем, у меня в руках оказалась миска похлёбки, но без самой миски, и это был очень неприятный опыт, хочу тебе сказать.

Гарри сходил за ветчиной и майонезом, и принялся крошить дикую импровизацию, которую он решил считать русским салатом, хотя его с таким же успехом можно было назвать любым другим словом. Элайн с любопытством сидела рядом.

— Это что — такое масло? — спросила она, ткнув пальцем в майонез, — Или сливки?

— Черт его знает, — честно признался Гарри, — Он вообще ни на что не похож, я не знаю, из чего он делается. Хочешь попробовать?

Он протянул ей кусок ветчины, окунув его в майонез, и сам с удовольствием проделал то же для себя.

— Чёрт бы их побрал, этих французов! — воскликнула Элайн, сосредоточенно жуя мясо, — А неплохо!

Она схватила банку с майонезом и принялась изучать этикетку.

— Это растительное масло, Гарри. Ты представляешь? — пробормотала она наконец, — Как можно сотворить подобное с растительным маслом? Эти французы творят с едой черт знает что!

— Дядя говорит, они едят лягушачьи лапки, — сообщил Гарри.

— Не могу их за это винить, — заметила Элайн, — они весьма недурны на вкус. Но пока наешься, полночи проторчишь на болоте — чтобы ими наесться, надо поймать наверное с полсотни. Кстати, о лягушках — нельзя ли мне взять у тебя куриную ногу?

Пока Элайн с хрустом обгрызала окорочок, разумеется, сырой, щедро смазав его майонезом ("Вот это правильные лягушачьи лапки, Гарри," — заявила она со смехом), Гарри рассказал ей о происшествии с табулой.

— Я так и поняла, — сказала Элайн, кивнув, — Папа жутко беспокоится обо мне. Не говори ему, что я всё знаю. Пусть себе думает, что и дальше может за нами следить. Ты не пиши туда больше ничего серьезного. Просто отвечай всякие глупости, я тоже буду писать что-нибудь такое. А для наших дел мы заведем другие.

— А кто нам их зачарует? — спросил Гарри, добавляя майонез в накрошенную им смесь.

— Я! — уверенно сказала Элайн, — Папа же при мне их зачаровывал, и я прекрасно всё запомнила. Он конечно схитрил и использовал невербальные чары, но слова заклинания я нашла в той книге из библиотеки, помнишь? А уж сложить два и два я сумела! И этого человека Шляпа когда-то отправила на Равенкло! Кого он пытался обхитрить, я не понимаю?! Я уже тренировалась на бутылках, и у меня неплохо вышло.

Гарри улыбался, слушая болтовню Элайн, и восхищаясь той лёгкостью, с которой она решала все их проблемы и затруднения. Кажется, обхитрить хаг и в самом деле было непростым делом — даже в родном доме Элайн была всегда настороже. Он разложил чудовищный салат по тарелкам (как раз тот случай, когда предлагать еду из кастрюли было бы совершенно неправильно), и они принялись за поздний завтрак или ранний обед. Гарри решил испытать свою замечательную деревянную ложку и в процессе понял, что сильно переоценил свои способности к поглощению пищи, потому что ложка получилась великоватой. Впрочем, Элайн, кажется, была вполне довольна посудой — с ее ртом такой проблемы не было; судя по всему, она легко могла бы использовать в качестве ложки некоторые из его тарелок. Через некоторое время с едой было покончено.

— Куда отправимся на этот раз? — спросила Элайн.

— А куда можно? — спросил Гарри, перебирая в уме те немногие места, о которых он хоть что-то слышал в своей короткой жизни.

— Сейчас лето, — заметила Элайн, — Предлагаю слетать на море.

Когда Дурсли, оставив его на попечение миссис Фигг, съездили отдохнуть в пансион к морю, Дадли целую неделю говорил о том, как здорово там было. Несколько найденных на побережье раковин до сих пор валялись где-то в комнате с решетками, бывшем складе вещей Дадли. Сам Гарри видел море лишь однажды, в тот день, когда он познакомился с Элайн, да и тогда он толком ничего не разглядел.

— На море?! — воскликнул Гарри, — А так можно?! Куда нужно лететь?!

— Конечно, можно! У колдунов только и разговоров, что о море. Как оно шумит и плещется среди камней, — произнесла Элайн с умным видом, — Давай рассуждать логически. Ты живёшь в городке Литтл Уингинг, так?

— Верно, — согласился Гарри.

— Название английское, — констатировала Элайн, — следовательно, мы в Британии. Поэтому можно лететь в любую сторону, ведь это же чертов остров!

— Безупречная логика, — расхохотался Гарри, — даже и возразить нечего!

— А если серьезно, — со смехом добавила Элайн, — то мы живём на востоке и летаем на восток, к Северному морю. Ты живёшь на юге, следовательно, сейчас мы полетим на юг, к Каналу(4). Ни разу там не была. Будем надеяться, он теплее.

— Что берём? — спросил Гарри, подскакивая в порыве энтузиазма, — Всё?

— Всё и еще чуть-чуть, — подтвердила Элайн, — нам понадобится брезент и дрова для печи. На море обычно проблема с дровами, возьмем их с собой, чтобы не терять там времени.

Они вернулись на полянку Ядвиги, занесли в палатку солидную охапку хвороста, весь оставшийся брезент, а потом уселись вдвоем на Нимбус и, укрывшись Мантией, понеслись навстречу солнцу.


1) Диссоциати́вная фуга (от лат. fuga — «бегство») — редкое диссоциативное психическое расстройство, характеризующееся внезапным, но целенаправленным переездом в незнакомое место, после чего человек полностью забывает всю информацию о себе, вплоть до имени. Личность в состоянии фуги присваивает себе новую идентичность (полностью или частично), может наблюдаться смена характера, манер, привычек и поведения на совершенно иное. Они могут найти другую работу (обычно никак не связанную с прежней) и вести внешне нормальную жизнь. Диссоциативная фуга длится от нескольких часов до нескольких месяцев, иногда годы. Потом индивид с удивлением обнаруживает себя находящимся в незнакомом для себя месте, не зная, как и почему он туда попал, вспоминает свою биографию (обычно внезапно), но при этом может забыть всё, что происходило во время фуги

Вернуться к тексту


2) Ка́нтри, или кантри-му́зыка (от англ. country music, букв. — «сельская музыка»

Вернуться к тексту


3) "we have really everything in common with America nowadays, except, of course, language", Кентервильское привидение, Оскар Уайльд

Вернуться к тексту


4) Ла Манш

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.04.2023

45. Море

К морю! Они летели к морю! Пусть и не совсем к морю, а к Каналу. Гарри не знал, можно ли считать его морем, но какая разница?! Он все набирал и набирал высоту, словно взбираясь по пологому склону к вершине мира, пока, наконец, низкие облака не стали нависать над ними словно потолок, а далекая земля внизу не превратилась в лоскутное одеяло из полей и рощ, простеганных нитями дорог, расходящихся лучами от безобразных заплат городков и поселков. Элайн вцепилась в его куртку и что-то произнесла, и он замедлился, сообразив, что ей, возможно, страшно лететь. Сам он, как выяснилось еще в начале года, отчего-то совершенно не боялся высоты и никак не мог объяснить эту свою особенность.

— Что?! — крикнул он, обернувшись.

— Я говорю: надышаться можно только ветром! — крикнула Элайн, — Давай! Выжми из этого веника все, на что он способен!

Гарри расхохотался, пригнулся к древку и направил метлу под уклон к далекой земле, одновременно набирая скорость. Его верный Нимбус не подвел, помножив свою мощь на силу тяжести. Встречный поток превратился в плотную ревущую в ушах стену, и ему пришлось нагнуть голову, чтобы не задохнуться от бьющего в лицо ветра. Капюшон Мантии сбросило с головы, и они, вероятно, представляли собой странное зрелище в виде голов, одной очкастой и одной зубастой, летящих на головокружительной высоте безо всего остального тела, но вряд ли много магглов смотрят в небо, чтобы искать там летающие головы. Он почувствовал, как Элайн оторвала от него одну руку, и метлу ощутимо потянуло в сторону — кажется, она сунула ладонь в набегающий поток, пробуя его на твердость. Снизившись до нескольких сотен футов, он сбавил скорость и вновь набрал высоту.

Полет отнял почти пару часов, в течение которых они порядком истощили свой восторг, потому что сидеть так долго в одном положении не очень-то легко. Поэтому под конец они просто летели, ровно и без изысков, пока на горизонте не показалась сверкающая синева — тысяча солнц, отраженных в тысяче волн. Тогда они приземлились среди зарослей каких-то кустов довольно далеко от берега, чтобы решить, что делать дальше. Все тело Гарри затекло от долгого сидения в одной позе, Элайн, похоже, чувствовала то же самое, потому что со стоном разогнулась и обернулась к Гарри:

— Слышал историю о ведьме и квиддичисте?

Гарри отрицательно помотал головой. Начало было похоже на те, которые мужская часть старшекурсников рассказывала, сидя отдельно от женской, а потом гоготала как стая гусей, увидевших хагу.

Отправились как-то в путешествие квиддичист и ведьма. Квиддичист взял свою саму лучшую, самую быструю метлу, а ведьма — ковер-самолет. Развернула она на ковре палатку и летит. Десять минут летят, двадцать... Квиддичисту стало скучно, и давай он выкидывать всякие финты вокруг ведьмы: и боком летает, и задом, и вниз головой. "Смотри, — говорит, — что я могу." Смотрела ведьма, смотрела, и говорит: "Держу пари, я такой финт выдам, что ты вряд ли повторишь." А квиддичист такой: "Ну попробуй." Ведьма спряталась в палатку, минут через десять вылезла и сидит. Он ей:

— Ну и где же твой финт?"

А она такая:

— Так уже всё.

— И что же ты сделала?

— Попи́сала и попила чай!

Они рассмеялись, и Гарри почувствовал, что и сам не прочь повторить финт ведьмы добровольно, пока мать-природа не сделала это за него принудительно.

— Вон те кусты выглядят подозрительно, — сказал он, — в таких обычно прячутся магглы, пойду посмотрю.

— А я тогда проверю вон те, — охотно согласилась Элайн, указав в противоположную сторону.

Через пару минут они снова встретились и, уже совершенно не опасаясь коварных магглов, кишащих в кустах, принялись планировать морской десант.


* * *


— Выберем пляж с камнями и обрывом, — бубнила Элайн у него за спиной, — чтобы чертовы магглы не зашли ни с моря, ни с суши. Мы всегда так делаем.

Она прильнула к окулярам бинокля, разглядывая береговую линию, а Гарри, с удовольствием делегировав подруге эту скучную обязанность, просто летел над морем безо всякой цели, разглядывая, как далекие волны внизу лизали беспорядочное нагромождение грязно-серых, изъеденных временем береговых скал. Им пришлось пролететь приличное расстояние, пока наконец не встретилось достаточно неприступное место: высокий раздвоенный утес защищал от холмистой местности небольшой пляж — широкую полосу песка, из которой то тут, то там торчали огромные глыбы серого сланца.

— Ни подплыть, ни подойти, — резюмировала Элайн, — В таких местах иногда встречаются пещеры и гроты(1). Говорят, хексы любят такие места. Здорово было бы, если бы и нам попалось что-нибудь!

Гарри спустился к самой воде, сменившей цвет с лазурного (как казалось из-под небес), на зеленовато-серый, и помчался прямо на скалу, вздымавшуюся перед ними все выше и выше. Пролетев над грядой торчащих из воды глыб, вблизи оказавшихся небольшими скалами величиной побольше коттеджа Дурслей, они подлетели вплотную к стене утеса, почти вертикально вздымавшейся вверх. Небольшая мелкая лагуна, образованная этой стеной и глыбами, которые они миновали, слабо колыхалась и пенилась от волн, проникавших в просветы между глыб. Воздух здесь, у камней, почти неподвижный в отличие от ветренных морских просторов, восхитительно пах морем: соленой водой, водорослями и согретым сланцем.

— Действуем, как запланировали, — деловито сказала Элайн, — Вот эта щель подходит. Короткого рулона хватит на пол. Пинго! Пинго!

Чары окрашивания прочертили полосу футах в шести от поверхности воды.

— А не слишком высоко? — озабоченно спросил Гарри.

— Лучше слишком высоко, чем слишком низко, — с сомнением произнесла Элайн, — А вдруг мы попали на отлив? Тогда прилив нас затопит. Смотри, как высоко следы соли. Вдруг это и есть уровень прилива? Я же не хекса. Чёрт их знает, эти приливы.

— Кто такие хексы? — спросил Гарри, уже второй раз услышавший от подруги это слово.

— Морские ведьмы, — пояснила Элайн, — из Норвегии. У них там есть множество длинных заливов — фьордов. Вот там они и живут.

— Понятно, — кивнул Гарри, — А как они выглядят?

— Как хаги. Только говорят не по-нашему. Может, они немножко повыше, потому что род тётки Ран идет от хекс, она сама рассказывала, а в ее роду все очень высокие, на голову выше остальных. Но это не точно. Может, они просто сами по себе такие большие. Не знаю, я никогда не была в Норвегии.

— В Норвегии тоже живут хаги? — удивился Гарри.

— Угу. На том берегу Северного моря, — кивнула Элайн, — Папа говорит, что родина хаг, возможно — та земля между Британией и материком, что лежит сейчас на дне моря. Потому мы живём и на том берегу, и на этом. Он пишет об этом книгу и постоянно ссорится с другими магозоологами. Они не верят в его теорию.

— А по-моему, хорошая теория, — заметил Гарри, — похожа на правду.

Элайн пожала плечами:

— На морском дне я тоже не была. Это магглы выяснили(2). Кажется. Начинаем. Я уже устала сидеть на жердочке как сова.

Она вытащила из кофра заранее припасенный рулон брезента и Гарри ткнул в него палочкой:

— Вингардиум левиоса!

Подчиняясь его жестам край рулона взмыл вверх, разматываясь и слабо трепыхаясь.

— Вингардиум левиоса! — воскликнула Элайн, подхватывая свой конец рулона.

Она оказалась права — длины рулона с запасом хватило, чтобы растянуть его от одной стороны неширокой каменной щели до другой.

— Компагино! Дуро! — быстро выпалила Элайн, и концы брезента приклеились к покрытому разводами соли и водорослей сланцу, а все широкое и длинное полотнище, вытянувшееся над водой словно гигантская полка, застыло.

— Дуро! Дуро! — метнул Гарри чары Твёрдости еще раз, для верности — рухнуть с высоты больше своего роста в воду из-за того, что действие чар внезапно закончится, не входило в их планы.

Они высадились на сотворенной ими платформе и развернули палатку.

— Только не колдовать Финиту! — весело воскликнула Элайн, вытаскивая из палатки второй рулон брезента.

С ним они повторили те же действия, соорудив над собой крышу, после чего снова уселись на метлу и взлетели над их новым убежищем.

— Пинго! — крикнула Элайн, прицелившись в их крышу, и брезентовое полотнище окрасилось в цвет окружающего камня.

Гарри добавил аналогичные чары. Брезент, под действием чар Твердости застывший неровными волнами, стал удивительно точно напоминать скол слоистого сланца, и теперь Гарри, пожалуй, и сам бы не разглядел его, если бы не знал, где он находится. Они вернулись под их импровизированный полог, скинули обувь и уселись перед палаткой, свесив ноги над водой.

— Ты умеешь плавать? — спросила Элайн, — Я — нет.

Гарри плавать умел плохо — его дядя не хотел оплачивать дорогой бассейн и добыл для Гарри справку от врача, дающего освобождение от уроков плавания — поэтому отрицательно помотал головой.

— Редуцио! — буркнула Элайн, ткнув палочкой в свои джинсы, — Редуцио!

Ее широкие штанины стремительно сократились до середины бедер.

— Давай побродим в воде. Тут, кажется, мелко — поищем ракушки, — и она, не дожидаясь ответа, подошла к стене и принялась спускаться к воде.

Гарри узнал чары Уменьшения, но как и весь их курс, он не тренировал их на уменьшение только части объекта, а тем более только в одном измерении.

— Погоди, я сейчас! — крикнул он и принялся спешно заколдовывать первое, что подвернулось под руку — шнурки на кроссовках. Убедившись, что может укоротить себе штанины, а не передавить ногу сжавшейся тканью, он рискнул заколдовать джинсы, и в получившихся шортах побежал к каменной стене. Его очень подмывало спрыгнуть в воду прямо с их платформы, но в песке на дне виднелись камни, да и Элайн так делать не стала, а Гарри уже заметил, что излишней осторожностью его подруга не страдает, и если уж чего избегает, то это неспроста. Он решил копировать ее поведение так, чтобы это не бросалось в глаза; разумеется, до тех пор, пока сам не научится жить самостоятельно. Не хотелось бы испортить чудесный день переломом ноги. Элайн уже успела заколдовать свою куртку в цвет сланца и сейчас была немного похожа на каменного голема с длинными и тощими девчачьими ногами. Гарри соскользнул с неровной, крошащейся, покрытой глубокими трещинами поверхности камня в воду и охнул: Дадли рассказывал о походах к морю и купании в морском бассейне, и оказалось, что бассейн был вовсе не блажью богатых постояльцев вместо общего плебейского моря. Вода была не очень-то и тёплой. Ногам было вполне терпимо, но нырять туда с головой ему точно расхотелось.

— Перекрась одежду, — посоветовала ему Элайн, — вдруг какой-нибудь придурочный маггл выйдет к обрыву или будет плыть на лодке.

Она уже укоротила себе рукава тем же способом, что и штанины, и держала в мокрой по плечо руке маленькую плоскую раковину.

— Ты знаешь, что на раковинах отлично держатся чары? — спросила она, — Из них можно делать мелкие безделушки так же, как и из тех медальонов, что мы купили. Конечно, они не такие красивые и удобные...

— Так они еще и полезные! — довольно воскликнул Гарри и принялся осматривать дно в поисках раковин.

Через несколько минут вода уже не казалась ему холодной, и они нашли сразу несколько ракушек, как плоских, так и спиральных. Конечно, они были маленькими и невзрачными, вовсе не похожими на те, что показывал Пирс Полкисс, лучший друг Дадли, вернувшийся из поездки в тропики. Мерзкий Полкисс, похожий на тощую мышь, был одним из главных врагов Гарри в школе, вторым после Дадли, а дом Полкиссов сразу выдавал их достаток. Вернон и Петунья были очень довольны дружбой своего сына с "людьми своего круга", впрочем, эти два урода действительно друг друга стоили. Гарри вздохнул: такой чудесный долгожданный день, и одна маленькая ракушка развернула клубок воспоминаний. И в конце каждого такого клубка был кусок дерьма. Он зло плюнул и даже затряс головой, чтобы побыстрее выкинуть из головы неприятные мысли — все равно всего этого у него больше не будет. Впереди будет много чего: колдовства, магии, неизвестной и пугающей взрослой жизни — но не этого дерьма.

— Ты чего? — Гарри даже вздрогнул от неожиданности. Элайн по своему обыкновению подошла сзади, очень тихо, и сейчас смотрела через его плечо на раковину, — Плохая раковина? А по мне, так отличная!

— Вспомнил Полкисса, — бездумно буркнул Гарри.

— Что за Полкисс? — тут же оживилась Элайн, и Гарри от досады решил откусить себе язык в следующий раз.

"Женщины любят сильных," — так говорил дядя Вернон, когда был в хорошем настроении после удачной сделки. При этом он горделиво косился на тетю Петунью, а та с готовностью кивала. И Дадли тоже довольно смотрел на отца. Гарри ненавидел такие моменты, потому что после этого его придурок-кузен с удвоенной энергией пытался достать Гарри. Не то, чтобы у него хорошо это получалось. По правде говоря, Дадли ни разу не смог побить Гарри по-настоящему, как он проделывал это с некоторыми своими жертвами: когда они вылавливали несчастного мальчугана, на свою беду оказавшегося бедным изгоем, и Дадли отвешивал ему щелбаны и затрещины, пока верный Полкисс не давал жертве сбежать. Добраться до Гарри таким образом им ни разу не удавалось, но это всегда было одним из его, Гарри, страхов. Сейчас Гарри подумал, что Дадли, возможно, и не стремился к этому. Дурсли до ужаса боялись магии, и Дадли, видимо, унаследовал этот страх, ведь недаром он с такой скоростью улепетывал от них в свою комнату. Хотя тогда с ним была Элайн, а она иногда пугала даже хорошо ее знающего Гарри. Элайн ждала ответа, и Гарри еще раз вздохнул.

— Да так... Один урод... — начал он, изо всех сил думая, как бы поменьше рассказать и не выставить себя тем слабаком, которым он являлся.

Кажется, рассказ ему удался. Во всяком случае рассказать меньше и безразличнее вряд ли кто бы смог, и он, закончив нарочито бодрым голосом, поднял взгляд, надеясь отвлечь Элайн предложением еды или еще чего. Кажется, плеер нужно доставать именно сейчас.

— А, так это просто враг, которому нужно отомстить! — с убежденностью в голосе выдала Элайн, — Так оно и должно быть. Если есть враг, то и думать ни о чем больше не можешь. Крутится и крутится в голове. Пока не разобьешь ему голову или не сожжешь дом, так и будешь мучиться. Папа говорит, у людей такого нет, и это особенность хаг. А я так и знала, что он несет чушь! Знаешь, он у меня иногда странный. Равенкло... Как можно забыть о врагах?! Давай сегодня сожжем его дом? Ты знаешь, где он живёт?

Гарри машинально кивнул, тем более, что он действительно знал — дом Полкиссов был одним из самых добротных на их улице — и посмотрел на Элайн. Он помнил ее слова о том, что она смеется, когда шутит. Сейчас подвижное лицо Элайн было полно сочувствия, но ни грана веселья в нем не было.

— Ты серьёзно? — осторожно спросил он.

— Бензин у тебя есть, — сказала Элайн вместо ответа, — есть метла и Мантия-невидимка. Ничего из этого не отслеживается.

Гарри не знал, что и думать. С одной стороны, Элайн права, но с другой — не чересчур ли это было? Элайн тем временем задумалась, смотря на плещущуюся вокруг них воду, и Гарри решил ее отговорить — возможные последствия пугали его. Он уже открыл было рот, но Элайн его опередила.

— Проклятье! — зло выдала она, — Пожар — это серьёзное происшествие, а нам не резон привлекать внимание полицейских авроров. Лучше бы что-то такое, чтобы в полицию никто не пошёл...

Гарри закрыл рот и с облегчением выдохнул.

— Но так ты с ума сойдешь, — добавила она и обеспокоенно посмотрела на Гарри, — Любая хага бы вся извелась. Ты, правда, не хага, но видишь, как оно бывает...

— Отложу на будущее, — успокоил ее Гарри, — мне это всё нипочем! Давай придумаем что-нибудь интересное! Смотри, какая красота вокруг!

— О! — воскликнула Элайн, — Хорошо, что ты вспомнил! У меня для тебя кое-что есть!

Она кинулась к стене и вскарабкалась к палатке. Гарри влез следом.

— Вот! — гордо сказала Элайн, выскочив из палатки со своей сумкой, — Это вообще-то мои старые вещи.

Она вытащила из нее комок чего-то тёмного и развернула перед собой на брезенте. Это оказались перчатки и легкая кожаная обувь.

— И броги, и перчатки пропитаны зельем Легкой Поступи и зельем Мёртвой Руки, — пояснила Элайн, — поэтому в них очень удобно ходить по скользким камням, когда собираешь водоросли на побережье — никогда не поскользнешься и не провалишься в воду. Вообще-то взрослые редко пользуются перчатками, их обычно детям дают, чтобы удобно было лазить по деревьям. Пальцы на перчатках тебе, наверное, будут длинноваты, но мы их сейчас просто переделаем под тебя, и все дела!

— Зелье Легкой Поступи — это то, с которым ты на Фонарника охотилась? — с любопытством спросил Гарри, разглядывая броги из тонкой сыромятной кожи и грубые брезентовые перчатки, кривовато скроенные под узкую длиннопалую ладонь, — с помощью которого можно ходить по воде?

— По воде, грязи, размокшему торфу, — подтвердила Элайн, — незаменимая вещь на болотах.

— А зелье Мёртвой Руки? Это ведь обувь, а не рука. И не мертвая.

— Это маггловское название, — пренебрежительно пояснила Элайн, — так его называли рыцари. Они были главными покупателями. Так-то его называют Паучьим зельем. Если намазать его на себя, оно прилипает к тому, к чему ты хочешь, и отлипает, когда ты этого не хочешь. Поэтому если намазать им руки и ноги, то можно свободно лезть по вертикальной стене — руки и ноги будут прилипать и отлипать, подчиняясь твоим желаниям, даже неосознанным. А подошва, пропитанная этим зельем, никогда не будет скользить, ходи ты хоть по льду, хоть по склизким камням. Если ты сам, конечно, этого не захочешь, а ты вряд ли захочешь упасть и разбить себе голову.

— Ползти как паук! — воскликнул Гарри, — Я понял, почему Паучье. А почему тогда зелье Мёртвой Руки? И зачем оно было нужно рыцарям? Тоже лазить по стенам?

— Может и по стенам, кто их знает, они же были магглами, им в голову что угодно может прийти, — ответила Элайн, — но вообще они смазывали им руку, которой держали меч во время битвы. Тогда разжать пальцы рыцарь мог лишь по собственной воле, и соответственно, меч из рук у него никак нельзя было выбить. Ну а если он умирал в бою, то зелье продолжало действовать точно так же, как и в последний момент его несчастной жизни, и пальцы прилипали к мечу навечно.

— Мертвая Рука! — воскликнул Гарри со смесью восхищения и ужаса.

— Мертвая Рука, — подтвердила Элайн, — доставляла много проблем мародерам. Чтобы забрать у покойника меч, им приходилось отрубать эту руку и варить ее в котле или складывать на муравейник, чтобы насекомые объели плоть. Ну или покупать у нас Поцелуй Хаги — это зелье прекрасно очищало рукоять от любых мертвых рук. Если, конечно, не использовалось зелье Всех Святых. О! Кстати! В Темные Века была еще одна забава — зельем Мёртвой Руки мазали человеку спину и вывешивали его на стену с верхушки башни. Естественно, падать он не хотел, и зелье приклеивало его к стене.

— И что дальше? — спросил Гарри, внутренне предчувствуя что-нибудь ужасное.

Предчувствие его не обмануло.

— И дальше он висел, — добавила Элайн, — пока не решал упасть и разбиться в лепешку. А если не хотел, то висел так до самой своей смерти от жажды и голода, а потом продолжал висеть уже после, ведь смерть действия зелья не отменяет. Пока его не склюют вороны.

— И сколько их так оставалось висеть? — Гарри даже передернуло от страха перед жестокостью таких "забав".

— Этого не было написано, — сказала Элайн, — Думаю, в те времена людей интересовал не результат, а скорее, сам процесс.

— Какой кошмар! — выпалил Гарри со всей возможной искренностью, — Хорошо, что те времена давно прошли!

— Это да, — заметила Элайн, — но поговаривают, что кое-где они все ещё идут.

Переделывать ничего не пришлось: ладони и стопы Элайн были крупнее человеческих, и ее старый размер оказался Гарри почти впору, разве что перчатки были немного узковаты и чуть длиннее в пальцах. Элайн достала себе еще один комплект, заметно большего размера.

— Делай как я, — скомандовала она, — перепрыгивай через волны, а то они противно заливаются через верх. И не думай. Просто беги. Чем меньше думаешь, тем легче зелью слушать твои желания.

Она свесилась на руках с края отвержденного магией брезента и спрыгнула в воду. Гарри с любопытством посмотрел вниз. Элайн стояла на воде, и поверхность лагуны, казалось, слегка прогнулась под ее ногами. Она ловко перешагнула через подкатившуюся волну и задрала голову:

— Ну чего ты?

Гарри вцепился в край брезента и с замиранием сердца повторил ее маневр. Перчатки стали неприятно липкими, хотя при этом совершенно сухими. Они просто намертво вцеплялись в кожу. Вода под ним ощущалась как покрышка автомобиля — твердая, но при этом податливо-прогибающаяся.

— Давай к той скале! — азартно выкрикнула она и бегом ринулась к огромному валуну, что загораживал их от открытого моря.

Гарри побежал следом, неуклюже шлепая ногами по поверхности и прыгая через ленивые волны.

— Вздумаешь падать — падай на ладони! — вопила Элайн, вырвавшись далеко вперёд, — Зелье только на них!

Гарри вспомнил рассказ Элайн об охоте на Фонарника. Выходит, сейчас он мог опереться только на перчатки и обувь, и падать действительно было нежелательно, тем более, что бежали они в сторону увеличения глубины. Элайн, добежавшая до темной выветренной спины валуна, прыгнула на него и ловко побежала вверх на руках и ногах, опять диковинно изогнувшись в спине. Гарри достиг скалы, когда она уже взобралась на вершину, поэтому он не торопился, переставлял руки и ноги со всей аккуратностью, изо всех сил стараясь не думать о процессе лазанья. Слегка запыхавшись, он оказался на огромном валуне и уселся рядом с Элайн. Перед ними раскинулся морской простор. Набежавшее облако закрыло солнце, и в его тени вода сделалась грозного серо-голубого цвета. Волны, уже совсем не ленивые, как под защитой скал, а широкие, вздымающиеся валы, с шумом бились о камень под ними. Гарри посмотрел на далекий горизонт, за которым, в ещё более далекой Франции, должно быть, сидела сейчас Гермиона и ела какие-нибудь французские сладости или лягушачьи лапки, и его переполнял восторг, словно и не он вспоминал о кузене и его тупых дружках еще минуту назад.

— Э-э-э! — заорал он изо всех сил, повернув лицо навстречу мокрому морскому ветру.

Гарри решил, что непременно выберется на море ещё раз, и тотчас же сообщил о своем желании Элайн.

— И грот нам не попался, — добавил он.

— Грот — отличная штука, — согласилась Элайн, — особенно в таких вот местах, куда не доберутся магглы. Могли бы забрать его себе и пожить там как хексы. Я, правда, не знаю, как прятать их при помощи магии, ведь пишог не переносит соленой воды. Я же все-таки болотная хага, а не морская.

— А ведь с такой обувью мы могли бы забраться обратно в башню через окно, — огласил Гарри еще одну идею и сам ей обрадовался, — даже если у нас не будет метлы!

— Не видела ни на одном волшебнике такой обуви, — ответила Элайн,- и папа ни о чем подобном не рассказывал. Я побоялась себя выдать. Но тебя-то за хагу никто не примет. Я надеюсь, таких идиотов в Хогвартсе нет. Хотя папа говорит, что у человеческой глупости нет пределов. Приносил он тут одну газету... Какого бреда там только нет, Гарри! Как тебе заговор Фаджа с Гнилозубами, чтобы ограбить гоблинов? А мозгошмыги или морщерогий кизляк? Издает один его школьный приятель, чокнутый Лавгуд. Придурок Локхарт на его фоне — просто образец благоразумия. Правда, плохо над ним смеяться. Ужасная история. Его жена экспериментировала с чарами. Равенкло, и она, и он, само собой. Что-то пошло не так, и она умерла. Прямо на глазах своей малолетней дочери...

— Ужас! — вырвалось у Гарри.

— Угу, — подтвердила Элайн, вздохнув, — Вот он и чокнулся. И дочка его чокнулась. Не то, чтобы совсем, а так, слегка повредились в уме. Папа берет у него газету, не хочет отказывать. И даже не спорит об этих кизляках.

Они помолчали немного.

— Ну и есть еще одна проблема с этим способом входа в Хогвартс, — решительно сказала Элайн, видимо так же, как и Гарри, решив избавиться от непрошенных мыслей.

— Какая? — полюбопытствовал Гарри, потому что он никаких проблем не видел, напротив — он видел их решение.

Элайн обернулась на утес, где в расселине вместо грота морской ведьмы на полосе брезента стояла их палатка.

— Кажется, этот утес по высоте примерно как Астрономическая башня, — оценивающе протянула она, — давай залезем на него, и ты сразу поймёшь.

Они спустились к воде (удивительные броги не желали скользить, и нужно было перебирать ногами), и Гарри с еще большим восторгом побежал обратно. Совет "не думать" был чертовски хорош. Он просто мчался по твердеющей водной глади и хотел лишь, чтобы каждый день его был таким же. Достигнув подножия скалы, они быстро миновали свою брезентовую палубу с палаткой и ее крышу, и вылезли на практически вертикальный склон, ведущий к самой вершине. Тут лезть стало значительно тяжелее: прижавшись к стене, было очень неудобно выворачивать ступни, а лезть прямо заставляло нагружать руки, и часть веса приходилась на ладони. Элайн избрала именно этот способ и принялась ловко и размеренно подниматься вверх. Она теперь действительно выглядела как некий искалеченный паук с половиной из необходимых восьми лап. Гарри упрямо лез следом. Запястья ожидаемо заныли уже на середине восхождения, он начал дышать как паровоз, и если бы не Элайн, уже сделал бы перерыв. Но Элайн продолжала лезть все выше, и он, сцепив зубы, лез за ней следом. Наконец они достигли вершины. Элайн отошла подальше от края и выпрямилась, глядя куда-то вдаль. Гарри выполз следом и готов был уже упасть на камень, но взглянув на свою подругу, стал рядом, хотя ноги его уже подгибались от усталости, а руки немилосердно ныли. Он уже и так едва не выставил себя нытиком и слабаком, и его спасло то, что думать о врагах у хаг оказалось обычным делом. Валяться, высунув язык, вряд ли было таковым, поэтому он принял невозмутимый вид и тоже принялся таращиться вдаль.

— Вот для чего нужна метла, — задумчиво произнесла Элайн, — чтобы видеть вот это. А не гоняться за тупыми мячами.

Гарри повернул к ней голову. Она стояла, повернувшись в профиль, похожая на странную маленькую валькирию в джинсовой куртке, пряди волос выбились из ее хвоста, небрежно перетянутого привычной змеиной кожей, и ветер играл ими, то завивая их вокруг узкого вытянутого лица, то кидая в глаза. Странное чувство оцепенения напало на Гарри, подобие какого-то жамевю(3), все вокруг стало казаться таким настоящим, таким взаправдашним, словно он все это время спал, и вдруг внезапно проснулся. Он подумал, что, верно, в далекой Норвегии морские ведьмы тоже выходят на берег из своих пещер и так же смотрят на свои фьорды... И чем, интересно, завязывают они свои волосы? Возможно, у них есть свои морские змеи. И зачем вообще эти змеи?

Элайн скосила на него свои лисьи глаза, глубоко посаженные над длинным узким носом, сама до ужаса похожая на огромную лису:

— Ты странно смотришь. Как гоблин на холодное железо, — тут она улыбнулась и хлопнула его по плечу, едва не сбив с ног, так как он и так кое-как стоял, — А ты молодец! Другой бы повис где-нибудь на середине или валялся бы сейчас как червяк. А ты крепкий, хоть по тебе и не скажешь!

Она уселась на камень, и Гарри радостно уселся рядом, потому что еще чуть-чуть, и он сам бы упал, так дрожали ноги от усталости.

— Давно хотел спросить, — сказал он, — зачем тебе змеиная кожа?

— О, это?! — она распустила и вновь ловко связала свою черную гриву в пучок, — Змеиная кожа входит в состав многих зелий, изменяющих внешность. Гадючья — в зелье Молодоры, бумсланг — в Оборотное. Я в этом году целый котел извела. Даже на голове ингредиенты, видишь?

Она рассмеялась, и Гарри счастливо поддержал её, хотя сам не понимал, что тут веселого, да и не хотел понимать. Они посидели еще немного, но ветер на вершине был довольно прохладным, и пришлось лезть обратно. Спускаться вниз было не в пример легче.

— Ты действительно сможешь влезть в окно, — согласилась Элайн, когда они спустились вниз и потратили пук веток, чтобы волшебная печь согрела им кастрюлю молока, — но, боюсь, нашему Рону будет тяжеловато. Да и вопросы он может задать неудобные. В учебниках о хагах мало что написано, я посмотрела. Но он может знать что-нибудь из рассказов, он же чистокровный. Я думала, Гермиона будет самой опасной — эта девчонка умна и чертовски наблюдательна. Но спасибо Локхарту: она, похоже, всерьёз верит этому идиоту, а он в той книжке такой чуши понаписал, что она теперь, думаю, не узнает хагу, даже если будет смотреть на нее в упор.

Гарри хотел было сказать, что и сам почти чистокровный, ну, может, без малого, и ничего, но решил, что пока не стоит. Кто знает, что там за заморочки у хаг с чистокровными, и надо бы для начала выяснить все наверняка. Они перекусили сэндвичами с мясом и майонезом, который так понравился Элайн, доев до конца банку (стараниями в основном Элайн), запили все это горячим шоколадным молоком, и Элайн вытащила наружу черенок и железо из сумки. Железом оказалась груда небольших шестерен, видимо деталей от какого-то автомобиля или трактора, вернее одни их зубчатые венцы — ступицы изнутри были грубо вырезаны газовым резаком, и на неровных, иссиня — черных срезах остались капли окалины. Элайн рассекла длинный черенок Режущим на две палки-дубинки и сейчас ровняла срезы.

— Имран сделал, — пояснила она, видя интерес Гарри к шестерням, — У магглов есть такая трубка с газами. Горит голубым огнём. Жаркий, как драконье пламя. Видишь, даже железо горит.

Гарри видел подобные вещи на стройках, и потому лишь кивнул. Закончив работу, Элайн ткнула в дубинку палочкой:

— Редуцио!

Дубинка слегка похудела, и Элайн без труда одела на один из концов тройку изуродованных шестерен.

— Не настоящий пернач, но лучше, чем просто палка, — сказала она довольным голосом, — Финита!

Дерево тихо захрустело, когда опаленные кислородом венцы впились в расширяющееся дерево.

— Теперь не спадёт! — объявила Элайн, подняв дубину и ловко, со свистом рассекаемого воздуха, прокрутив ее в руке, — А то прямо как голая хожу. Правда, Гарри? Хочешь попробовать? Я специально две делаю: тебе и мне.

Гарри взял свежесооруженное оружие и тоже помахал им туда-сюда. Грозная дубина оказалась не такой уж и тяжелой, и на взгляд Гарри, не тянула на сокрушителя гриндилоу.

— Легковата, — заметил он, — я думал, будет тяжелее.

— А она и не должна быть тяжелой, — возразила Элайн, — чаще всего важнее ударить быстрее, чем сильнее. Что толку в сильном ударе тяжелой дубиной, если ты не успеешь? Гриндилоу тебе много времени на раздумья не даст, уж ты мне поверь! Я у тебя их оставлю, потому что не очень-то удобно идти к тебе в гости с дубинкой. Держи их в кофре, чтобы всегда были под рукой — так удобней и спокойнее.

Дубинка не сильно успокаивала Гарри, но он списал это на то, что был непривычен к подобному. Отец Элайн говорил, что дубинка полезна на болоте, да и в самом деле: вдруг на него нападёт какая-нибудь собака или еще кто, а пользоваться магией можно не везде. Гарри подумал, что такой дубиной можно неплохо "отблагодарить" бульдогов тетки Мардж, а уж с использованием метлы и Мантии можно отыграться на них за все те долгие минуты сидения на дереве и заборе под хохот Дадли. Вещь и вправду полезная, решил он и немедленно положил дубину в кофр. Элайн тем временем так же быстро соорудила вторую.

— Потом выжжем узоры и надписи, — сказала она, — пока и так сойдёт. Чем займемся?

Гарри с удовольствием побродил бы в море еще раз, но эту идею пришлось оставить — пока они лазили по скалам и обедали, вода под ними поднялась, и очень ощутимо, а волны, огибавшие валуны вокруг лагуны, стали выше и теперь уже не ласково лизали прибрежные камни, а хлопали по ним с силой и яростью, почти такой же, как и снаружи. Кажется, они действительно прилетели во время отлива, а сейчас вода возвращалась.

— Ты прямо как хекса! — воскликнул Гарри, глядя вниз на беснующуюся воду с края платформы, — Точно! Прилив! Ну, раз в воду лезть нельзя, побудем хексами еще раз — может, поищем пещеру?

Они расколдовали и смотали "крышу", свернули и погрузили в кофр палатку и, усевшись на метлу, расколдовали "пол". Затолкать его обратно в кофр, сидя на метле, оказалось сущим мучением, но они всё-таки совладали с упрямым брезентом, приклеив верхний конец к скале и закатав его в рулон; после чего укутались в Мантию и отправились в полет вдоль побережья. Разделение труда делало их поисковый поход детской забавой: Гарри наслаждался полётом, борьбой с порывами ветра и завихрениями над утесами, внезапно налетавшими то с одной, то с другой стороны, а иногда и снизу или сверху, но чаще он просто глазел по сторонам, разглядывая то вздыбленные пласты сланца или известняка, то длинные песчаные косы, то сельский пейзаж на побережье. Элайн, дорвавшаяся до бинокля, с видимым удовольствием рассматривала в оптику перспективные с точки зрения поисков морской пещеры места и командовала, к какому месту берега им надо подлетать.

— Если мы найдем такой грот, — тараторила она, — то, думаю, можно обойтись пока и без защиты. Ведь если его до сих пор не нашли магглы, то ещё какое-то время он подождёт. Просто не будем хранить там ничего ценного, а в следующем году выучим Магглоотталкивающие чары. Скажем, что для проекта часов — профессор Флитвик должен отнестись с пониманием. И заколдуем уже как положено.

План был прекрасен, и они потратили на поиски уйму времени, исследовав значительный кусок побережья. Пещеры не нашлось, но и Элайн, и Гарри ничуть не расстроились. Они уже решили, что это точно не последний их визит к морю, и в следующий раз, может быть даже завтра, если им не будет лень, они продолжат поиски: рано или поздно удача им улыбнется, ведь и Рим не сразу построился. Чтобы не заблудиться, они оборвали свой маршрут, достигнув прибрежной деревушки, название которой записали на листе пергамента — найти населенный пункт будет точно уж точно легче, чем безымянный кусок берега — и устроили небольшой привал перед полетом назад.

— Очень полезная вещь! — воскликнула Элайн, бережно положив рядом с собой бинокль, — Особенно если живёшь среди магглов. За ними надо следить постоянно. Я бы на твоем месте без него вообще никуда бы не летала.

Гарри гордо улыбнулся, потому что он так и делал. Тут он был целиком и полностью с ней согласен, и очень гордился тем, что додумался до этого самостоятельно. Они вновь раскрасили себе одежду в зелёные цвета и уселись у палатки среди кустов на каком-то непримечательном холме.

— Давай в этот раз полетим с перерывами? — предложил Гарри, — а то с утра у меня все тело затекло.

— Угу, — довольно кивнула Элайн и замурчала какую-то песенку, в которой были слова про ветер и что-то из корабельных терминов.

Наверняка маггловская, подумал Гарри, ведь у хаг вроде бы не было кораблей, хотя, возможно, у норвежских хекс они и были, ведь не зря их называли морскими ведьмами. Это напомнило ему об еще одной вещи, и он полез в палатку за плеером. Когда Гарри вернулся, Элайн все еще гудела себе под нос, вертя в такт песне концом ступни.

— Жаль, что я не захватила с собой кротту, — сказала она, — Хороший день выдался. Да, Гарри?

Гарри сунул в плеер кассету, где была музыка похожая на ту, что играла в машине Имрана и торжественно положил плеер на колени Элайн.

— Это у магглов вместо кротты, — пояснил он и напялил на неё наушники.

Элайн удивлённо посмотрела на него, а потом белозубо улыбнулась.

— Мерлин меня отпинай! — неестественно громко произнесла она, очевидно, пытаясь перекричать музыку, звучащую у нее в ушах, — Маггловская музыка, только без автомобиля! И без проводов в стене! Такие маленькие у них тоже есть?

Гарри кивнул и показал ей как регулировать звук. Элайн дослушала песню до конца, а потом взорвалась сотней вопросов. Гарри с видом эксперта принялся рассказывать все, что успел узнать.

— Только вот эти вот штуки, батарейки, быстро истощаются, — пояснил он, — так что слушать долго не выйдет, надо всё время покупать новые.

— У магглов нет магии, — задумчиво выдала Элайн, усиленно потерев нос, — Как ты думаешь, законы Гампа на них действуют? Если скопировать эти штуки чарами Копирования?

Гарри от досады так хлопнул себя по голове, что едва не сломал очки:

— Черт побери, Элайн! Я не пробовал!

Батарейки были немедленно скопированы и вставлены в плеер. Плеер работал. Гарри зло взлохматил свои волосы, хотя на самом деле готов был вырвать из головы клок, таким идиотом он себя чувствовал.

— Ты просто привык мыслить по-маггловски, — попыталась утешить его Элайн, видя его досаду, — Твои магглы замучили тебя. Ничего — поживешь на воле, и мозги сами собой встанут на место.

Гарри был очень благодарен ей за сочувствие, но чувство досады за собственную глупость никуда не делось. Ведь ему не нужно было покупать несколько комплектов батареек, достаточно было всего одной исправной, и он мог копировать ее сколько угодно раз. Элайн тем временем пошла еще дальше и скопировала весь плеер целиком:

— Послушаю потом у папы, — пояснила она, нацепив наушники и с удивлением тут же сняла их, — Что за чёрт?! Гарри!

Гарри приложил наушник к уху. Музыка по-прежнему исправно играла, но ее перекрывал громкий шипящий треск. Он схватил свой оригинал — там никакого шума не было. Они переглянулись.

— Музыка записана в этих вот коробках с лентой, — начал Гарри, повертев в руках кассету, — Может, Джеминио не может ее скопировать?

Он сунул копию кассеты в оригинал плеера и нажал на кнопку. Рок остался роком. Никакого шума.

— Дело не в ленте, — заключила Элайн, — А в чем-то ещё. На сколько частей можно его разобрать?

Гарри мог только отсоединить наушники. Копия наушников работала исправно, что оставляло лишь одного виновника.

— Шумит сам плеер, — уверенно сказала Элайн, — а это значит, мы с тобой нашли исключения из закона Гампа для маггловских предметов.

— Точно! — воскликнул Гарри, чувствуя азарт первооткрывателя.

— Чары Копирования делают копию, — пробурчала Элайн, вертя в руках плеер, — но это ведь не настоящий предмет. Копия ингредиентов не годится для зелий. И копии вещей не стоит зачаровывать — это очень ненадежно. Похоже, электричество тоже как-то различает копию и настоящий предмет.

— Но не всегда, — добавил Гарри, — ведь наушники работают, да и батарейки тоже.

— Верно, — согласилась Элайн, — Перспикуа!

Она коснулась палочкой плеера, и корпус его стал совершенно прозрачным, явив миру свое нутро: сложную машинерию тяг, колесиков, пластинок с одной стороны, и покрытые припоем и мелкими деталями печатные платы с другой.

— Кажется, такое мы не разберем, не сломав, — заметила Элайн, глядя внутрь.

Гарри вспомнил, как Флитвик говорил о том, как Элайн смогла его удивить прозрачным арбузом. Чары Прозрачности и в самом деле были полезны для изучения неизвестных штук, а не только для того, чтобы делать окна в простынях для Невилла. Он незаметно вздохнул: мало было знать нужные чары, нужно было ими пользоваться. Элайн словно думала магией, она колдовала как дышала, легко и не задумываясь. То, что она только что проделала, знал и Гарри. И у него было немало дней, чтобы сделать то же самое, но ему это просто не пришло в голову. Кажется, Элайн была права, и проклятые магглы действительно измучили Гарри и извратили ему мозг. Теперь он уже совершенно по-другому посмотрел на замечание Элайн о том, что Гермиону испортили магглы. Что, если это действительно так? Тогда и его они испортили. Просто он был настолько глуп и бестолков, что не замечал этого. Ведь и Гермиона поначалу спорила, а ведь она вовсе не дура, даже Элайн это признала.

Элайн уже загрузила кассету в прозрачный плеер и, нацепив наушники, с видимым удовольствием наблюдала за вращающимся механизмом.

— Интересная штука, — опять неестественно громко пояснила она, — Дорого стоит?

— Дорого, — признался Гарри, — Хочешь взять и послушать?

— Так я и так слушаю! — она стянула с головы наушники и довольно обернулась к нему.

— Я имею в виду, дома, — пояснил Гарри, — Возьми его с собой.

— А как же ты? — удивилась Элайн.

— Я ни черта не понимаю в музыке, — заявил он как можно увереннее, — А ты сможешь послушать и узнать, какая музыка стоящая. Там есть американская сельская. Возможно, она сгодится для индейцев.

Элайн вскочила и восторженно хлопнула его по спине, и он подумал, зачем Элайн, с такими жесткими руками, вообще нужна дубина. Гарри улыбнулся. Возможно, он и не зря купил этот дурацкий плеер. Элайн, сама того не зная, подарила ему лес, море и все остальные прелести лета, и он хотел вернуть обратно хотя бы кусочек этой радости.

Он притащил всю коллекцию кассет, и Элайн вновь вернулась к плееру.

— Ты знаешь, Гарри, — весело говорила она, — а ведь этот эффект, возможно, мы открыли первыми! Когда появились эти коробки? Не думаю, что много волшебников пытались их копировать. Мы изучаем законы Гампа, а лет через десять будут изучать законы Гампа с дополнениями Муншайн-Поттера! Как ты вообще додумался купить эту штуку?

— Просто в голову пришло, — пожал плечами Гарри, — А можно это добавить в нашу книгу?

— Конечно, можно! — уверенно подтвердила Элайн, — Вот ты везучий чёрт! Ты нам уже столько идей нашёл: и про диадему Ровены, и про кальмара, и про черные книги тоже ты придумал. Здорово, что мы встретились, верно?

И Гарри счастливо кивнул, потому что это действительно было здорово. Это уж точно.


1) В таких гротах и пещерах, согласно шотландским, ирландским и норвежским легендам, обитают морские фэйры — мерры или моргены. В одной из таких пещер, размытой приливом, были найдены знаменитые Chessmen of Lewis — Шахматы острова Льюис — набор из 78 шахматных фигур, изготовленных в средние века. Материалом для большинства из них послужил моржовый клык, а остальные выполнены из китового зуба. Фигуры вместе с 14 шашками для игры типа нард и пряжкой для ремня были обнаружены в 1831 году на шотландском острове Льюис (Внешние Гебриды). Этот набор послужил прототипом для волшебных шахмат в первом фильме о Гарри Поттере. По рассказам, рабочий, нашедший набор, был так напуган зловещим видом фигур, что бросил лопату и убежал, решив, что наткнулся на гнездо спящих фэйров. Но жена заставила его вернуться и забрать их. В каноне в подобном гроте Том Реддл спрятал часть своей души, заключённую в медальон

Вернуться к тексту


2) В 1931 г. траулер «Колинда» вытащил из воды крупный кусок торфа во время рыболовства близ Ауэр-банки (Ower Bank), в 40 км к востоку от Норфолка. В торфе был обнаружен наконечник из оленьего рога длиной 220 мм, позднее датированный возрастом 4000—10 000 лет, периодом, когда эти места покрывала тундра. Фрагмент черепа неандертальца, возрастом около 40 000 лет, был обнаружен в материалах, вычерпанных из Мидделдипа в 16 км от побережья Зеландии, и был выставлен в Лейдене в 2009 году

Вернуться к тексту


3) Жамевю́, или жаме́ вю (фр. jamais vu — «никогда не виденное») — состояние, противоположное дежавю, внезапно наступающее ощущение того, что хорошо знакомое место или человек кажутся совершенно неизвестными или необычными, как бы увиденными в первый раз. Возникает впечатление, что знания о них мгновенно и полностью исчезли из памяти

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.04.2023

46. Собака

Обратно они летели долго, делая остановки на чай и отдых, а Элайн — еще и на смену кассет в плеере. Кажется, Гарри угадал с подарком, и выглядела его подруга так же довольно и счастливо, как и он сам. К тому времени, как они вернулись, солнце уже клонилось к закату, а пока приготовили ужин, пока ели, пили чай и искали место подальше от магглов, чтобы поколдовать, оно совсем закатилось за горизонт.

Наложенный на наушники Сонорус превратил плеер в грохочущее на весь безлюдный пустырь нечто.

— Что это? — громко спросил Гарри у Элайн, подходя с некоторой опаской, так как она с энтузиазмом вертела в руках свою палицу в такт музыке и, похоже, не смотрела по сторонам, зажмурившись и чему-то улыбаясь, — Звучит, как боевой гимн гоблинов, у которых на барабанах играет трактор.

— Точно! — так же громко ответила Элайн и достала коробочку из кармана, — Какое-то "техно". Может, это действительно для тракторов!

В конце концов она успокоилась, выключила плеер и аккуратно сложила его к кассетам.

— Отличная штука, Гарри, — довольно сообщила она, — Давно нужны новые идеи для песен. Вот я всех удивлю, правда?

"Надеюсь, мне не придется переживать, что меня захотят проклясть еще и хаги?" — весело подумал Гарри. Они перелетели на один из лугов среди холмов, пользуясь тем, что уже стемнело и в ранних облачных сумерках их не было видно, и валялись на охапках скошенной магией травы, болтая конечно же о море, о том как оно шумит и плещется, и прячет от них пещеры.

— Завтра полетим ещё, — уверенно говорил Гарри, — так же — по прямой на юг, но у моря повернем в другую сторону. Может, там нам повезёт. Здорово ты придумала с морем, Элайн!

— Ну ещё бы не здорово! — ответила та.

Несмотря на поздний час, спать им совершенно не хотелось. Гарри был взбудоражен сегодняшним днём и не хотел упускать чудесные мгновения лета, тратя их на скучный сон. Поэтому они проболтали до тех пор, пока ночь не вступила в свои права окончательно, и только тогда взобрались на метлу и взмыли в небеса, направившись в сторону полянки. Сонный и темный Литтл Уингинг проплывал по правую руку. В темноте сверкали редкие огоньки фонарей и изредка ползли фары ночных автомобилей. Элайн внезапно дернулась и высунула нос из-за его плеча:

— Слушай, Гарри! — начала она голосом, которым в Хогвартсе частенько начинались их приключения, — А покажи-ка мне этих Полкиссов.

— Мы же решили оставить его на потом, — с опаской заметил Гарри, однако замедляясь.

— А мы ничего и не замышляем, — успокоила его Элайн, — так, ходим рядом. Чтобы не забыть, как оно делается. Только, чтобы не забыть.

Гарри вспомнил испуганное лицо своего кузена, все свои детские страхи и обиды, и решительно заложил длинный пологий вираж, повернув в сторону городка.

Они зависли над улицей напротив коттеджа, обнесенного помимо живой изгороди железным забором-сеткой.

— Вот тут Полкисс и живет, — сказал Гарри шепотом.

— А почему шепотом? — спросила Элайн.

— У них во дворе собака, — пояснил Гарри, — Этот урод рассказывал Дадли, ну и я тоже слышал. Он еще предлагал использовать ее при охоте на меня. Породистая какая-то. Он говорил, они выпускают ее на ночь во двор, поэтому дом и огорожен сеткой.

— Он что, бандит? — удивилась Элайн, — Что-то я не заметила у остальных железных заборов и собак во дворах. Кстати, сколько у них собак?

— Начальник в охранной фирме. Бывший полицейский. Не знаю, что за человек, но сынок у него — мразь полная. Собака одна, но здоровенная.

— Человек, которому нечего бояться, не станет так охранять дом, — задумчиво сказала Элайн, — значит, ему есть, чего опасаться. Как думаешь, если его опасения станут небеспочвенны, что он сделает?

— Ну... Не знаю, — протянул Гарри, — Станет бояться еще больше? А что?

— А то, что о своем сыне он тоже станет беспокоиться. Например, ограничит его прогулки или вообще отправит куда-нибудь к родственникам. Как думаешь?

— Думаю, так, — ответил Гарри, которому уже стало ясно, что у Элайн появился план, ну или во всяком случае, идея, — Хочешь его напугать?

— Ага, — буркнула Элайн и завозилась в кофре под метлой, — Никакой магии. И угрозы не твоему врагу, а взрослому человеку от мафии. На тебя точно никто не подумает.

— От мафии?! — удивился Гарри, — Ты хочешь написать ему угрозу от...

— Нет! Мафия действует по другому... Снижайся на задний двор!

Тут Гарри заметил у нее в руках ее изделие — длинную дубину, перехваченную венцами шестерен.

— Ты что задумала? — обеспокоенно спросил он, однако осторожно пролетел над домом и снизился примерно до уровня пола второго этажа.

Окна в доме были темны, однако слабые и тусклые ночные фонари на стене дома горели, едва освещая задний двор. Внизу виднелась собачья конура, однако суперпородистого пса не наблюдалось.

— Мафия отправляет посылку с головой собаки, — теперь тоже шепотом сказала Элайн, вглядываясь вниз.

Ее длиннопалая рука вцепилась в талию Гарри, и он чувствовал, как все тощее жилистое тело Элайн напряглось и словно окаменело под одеждой.

— Потом... Ниже... Не всдумай деррнуться... Действуй как с гусем...

В ее речи снова прорезался чужой неанглийский акцент, а оглянувшись, он увидел, как азарт и возбуждение на ее подвижном лице сменились холодной сосредоточенностью. Гарри спустился еще ниже, зависнув так низко, что теперь мог бы без проблем спрыгнуть с метлы на землю. Элайн осторожно высунула из-под Мантии дубину, коротко и резко потыкала ей кусты, и мгновенно спрятала обратно. Из конуры послышалось ворчание и через мгновение наружу вылез огромный ротвейлер в кожаном ошейнике с металлическими клепками. Каким-то краем сознания Гарри понимал, что собака хоть и велика, все же она не больше него, но древний страх перед хищниками внутри него сейчас убеждал, что перед ним зверь размером с лошадь, и он оцепенел от страха. Ротвейлер подозрительно принюхался и пару раз басовито и гулко гавкнул в воздух, вертя по сторонам своей огромной лобастной головой. Гарри вспомнил, что к животным с тонким нюхом надо заходить с учетом ветра: то ли под, то ли над — мысли его сейчас путались. Позади послышался тихий стук, сухой и дробный — Элайн постукивала ногтем по древку дубины, догадался Гарри. Ротвейлер еще раз озадаченно гавкнул и потрусил в их сторону. Гарри, холодея от ужаса, смотрел на черную, с рыжими подпалинами, псину, слышал цоканье когтей, когда страж Полкиссов перебегал выложенную бетонной плиткой дорожку. Дыхание Элайн внезапно прекратилось, когда собака приблизилась вплотную и задрала голову, смотря куда-то мимо них. Метла внезапно содрогнулась так, что Гарри едва не слетел с нее и инстинктивно вцепился пальцами в черенок. Собака дернулась, голова ее с глухим звуком удара внезапно оказалась чуть ли не между лап, на крошечную часть мгновения перечеркнутая стремительной тенью. Гарри лишь успел скосить глаза вбок и заметить, что Элайн опять заносит свою палицу для второго удара. В этот раз сам момент удара он почти разглядел: хага, перегнувшись через метлу на одну сторону и больно вцепившись ему одновременно и в бок, и в бедро левой рукой, дернула правой, словно внутри нее развернулась огромная пружина. Метла вновь содрогнулась, дубина с шорохом рассекаемого воздуха смазалась в тень, и голова ротвейлера на неестественно подогнутой шее дернулась еще раз с еще более глухим шлепком, а все его сильное мускулистое тело на подогнувшихся лапах начало заваливаться на бок.

— И ки!(1) — прошипела Элайн, перебросив дубину из одной руки в другую, и нетерпеливо ткнула его в спину, — Брэшухь(2)!

Кажется, в волнении она позабыла английский язык, но Гарри уже начал приходить в себя и сообразил, что они пришли за собакой, как в прошлый раз за гусем, поэтому нырнул к самой земле, чуть коснувшись подошвами травы заднего двора. Элайн вцепилась пальцами в ошейник и рывком взвалила огромное тело ротвейлера на метлу между ней и Гарри. Запахло псиной.

— Валим-валим-валим! — выдохнула она уже обычным своим голосом, но совет ее опоздал, потому что Гарри стремительно набирал высоту, уносясь к окраинам Литтл Унгинга.

Запоздалое напряжение сковало его тело. "Боже, как быстро! Боже, как быстро!" — повторял он про себя, так как все Мерлины и драконы разом вылетели у него из головы. Неприятный опыт "общения" с бульдогами тетки Мардж научил его тому, как быстры и проворны собаки в сравнении с людьми, но Элайн, сидевшей у него за спиной, кажется, было плевать и на размер собаки, и на ее проворство.

На полянке они спешились, и Элайн немедленно поволокла свою ношу к границе грибов, выхватив свой кесеш из кармана.

— Гарри, принеси пленки побольше, — крикнула она.

Пока он искал требуемое, она успела отхватить ротвейлеру голову и снять шкуру. В глубине души Гарри был доволен, что не застал этого — зрелища разделки гуся с него хватило.

— А шкура будет отличным трофеем, — удовлетворенно пояснила Элайн, — у вас почему-то трофеем считается голова. Что за глупость, в самом деле! Ну что хорошего в голове?! Разве что как игрушка для детей! Никогда не понимала этих вот чистокровных штучек вроде голов эльфов и прочей дряни на стенах.

— Угу, — соглашался Гарри, хотя по его мнению, голова в качестве детской игрушки была еще более ужасна, чем на стене.

Про чистокровные обычаи развешивания голов он не слышал, но решил, что это что-то вроде охотничьих чучел у магглов: голов оленей, кабанов и прочего. Такое он видел по телевизору. Видимо, у волшебников существовал сходный обычай, и он решил потом расспросить об этом кого-нибудь чистокровного, например Рона.

— Я выделаю тебе шкуру, — пообещала Элайн, — для этого надо специальное зелье. У нас его много, а у тебя нет, да и зачем оно тебе? Представь, встаёшь с утра босыми ногами на пол — а там шкура. И ногам тепло, и вспоминаешь о мести врагу! Здорово я придумала?! Собираемся! Надо подкинуть им голову!

— Ты уверена, что это не переполошит всю полицию города? — спросил Гарри.

— Дядя Имран говорит, что полицейские не будут делать лишнюю работу, — ответила она, — с точки зрения закона это всего лишь хулиганство. Мы же не будем ничего писать. А то, что этот Полкисс там себе придумает, так это совершенно бездоказательно! А если он нечист на руку, то полиции и сам ничего не скажет.

Они вновь отправились в обратный путь и через двадцать минут уже опять висели над знакомой улицей, а окровавленная голова ротвейлера валялась на дорожке перед дверью дома Полкиссов.

— Может, надо было положить ее на крыльцо? — предложил Гарри.

— Тогда будет ясно, что на их территорию заходили, — тихо сказала Элайн, — а так непонятно — может, собака сама выбралась наружу. Может, ее снаружи прикончили и закинули голову через забор. Дядя Имран говорит, полиция пользуется малейшей возможностью, чтобы спихнуть с себя работу. Ему пришлось много с ними общаться, он же бандит. Если повезёт, дело вообще не заведут, а этому Полкиссу скажут, что он сам виноват, может, соседи отомстили, потому что ненавидели его собаку.

— Он же сам — бывший полицейский! — напомнил Гарри, набирая высоту.

Они полетели обратно.

— Подкинули мы ему задачку! — тихо воскликнула Элайн и расхохоталась, — Это лето будет у него не очень веселым! Особенно если ему действительно есть, чего бояться. Ничего, пусть понервничают! Будут знать, как трогать колдунов!

Туша ротвейлера досталась Ядвиге, шкуру Элайн замотала в пленку и сунула в один из рундуков, "чтобы не испортилась". Гарри старался вести себя, словно ничего необычного не произошло, однако ему было немного не по себе. Не то, чтобы он сильно жалел собаку, напротив — любви к этим пусть красивым, но жестоким животным он не испытывал, бульдоги тетки Мардж оставили у него в памяти неизгладимое и не очень хорошее впечатление. Конечно, несчастное животное было не виновато, оно всего лишь выполняло приказы хозяина — такова была их собачья природа. Правда, для Гарри в те моменты это было слабым утешением. А вот поведение Элайн его слегка пугало и беспокоило. Во время охоты оно все меньше и меньше напоминало человеческое, и он начал понимать, что именно хотел сказать ему отец Элайн, когда говорил, что хаги — не люди. Наверное, поощрять ее страсть к охоте не стоило. Он украдкой взглянул на свою подругу — та сидела у костра, кажется, истратив на ночное приключение весь свой запас энергии, и жарила на ветках стопки из хлеба и бекона. Он подумал и в конце концов решил, что мерзкие Полкиссы заслужили то, что произошло, и их псина наверняка тоже. Пусть радуются, что легко отделались. Он мысленно плюнул на всё, и пошел к костру лакомиться тем, что нажарила Элайн.

Спать они опять легли уже глубокой ночью, в этот раз одновременно, потому что завтра вечером Элайн должна была быть в Лондоне, и они договорились слетать к морю с самого утра. Стоило только Гарри заснуть, как ему тотчас начали сниться собаки. Запутанный и тяжелый сон с участием псов как-то плавно перетек в привычный кошмар с испуганными криками мужчины и женщины, грохотом и жестоким ледяным смехом. Наконец, все затопил слепящий изумрудный свет, и Гарри проснулся весь в холодном поту, дыша так, словно только что взобрался на Астрономическую башню.

— Гарри? Что случилось?! — обеспокоенно спросила Элайн из темноты.

"Вот чёрт!" — тоскливо подумал Гарри, поняв, что наверное опять кричал во сне и разбудил её. Рон относился к этому с пониманием, хотя и смотрел на Гарри с жалостью, как на больного, но Элайн этого не знала, да и откуда бы ей это знать.

— Кошмар приснился, — нехотя ответил он, — со мной иногда бывает. Совсем забыл сказать. Снится зелёный свет. Извини, что разбудил.

— Это цвет Убивающего проклятия! — уверенно сказала Элайн прямо рядом с ним, и он даже вздрогнул от испуга.

"Ох уж эта ее привычка подкрадываться бесшумно, — подумал он про себя, — когда нибудь умру от разрыва сердца."

— Я и забыла, что ты, бедолага, уже повидал дерьма, — добавила она из темноты, и Гарри почувствовал, как длинные сильные пальцы взлохматили ему голову, — Бабушка пела мне колыбельные, когда я не могла заснуть и думала всякую дрянь. Я и на английском парочку знаю. Хочешь, спою?

— Угу... но я не боюсь. Просто кошмар приснился, — тут же прибавил он, чтобы исключить недопонимание.

Элайн затянула песню, которую он сразу узнал — это была та самая, про месяц, бродящий по небу, которой она усыпляла цербера. Правда, вместо струн теперь аккомпанементом были ритмичные щелчки ногтем. Голос у нее был удивительно приятным, и Гарри нестерпимо захотелось прижаться щекой к ее руке, и он даже высунул руку из-под одеяла, но наткнувшись на рукав ее куртки, опомнился и тут же одернул ее. "Она мне не мама, — с грустью подумал он, — и не сестра. Нельзя вести себя как ребенок. Мы же не дети, в конце концов!" Мерзкое чувство, оставленное кошмаром, начало понемногу растворяться и исчезать, а на душе стало легко и спокойно.

— Красивый у тебя голос, — сказал он, дослушав песню.

— У нас всех такой, — задумчиво ответила Элайн, — Каким еще он должен быть, чтобы люди шли за ним в ночь на болота или в лес? Каким он должен быть, чтобы вы открывали дверь, услышав его под окном в глухую полночь? Оставить сомнения, страхи, забыть обо всем и идти за голосами... Коровы иногда все портили — рвались с привязи... Теперь так уже никто не делает. Другие времена, другая жизнь. Статут, опять же... Спи, Гарри. Не забивай себе голову всякой ерундой, а то опять приснится какая-нибудь дрянь.

Она снова погладила его по голове и пошла к себе. Гарри почувствовал прилив благодарности: Элайн только и делала, что возилась с ним, помогала не пропасть в лесу, учила его мстить врагам и охотиться. Конечно, всё это выглядело странно с его, человеческой, точки зрения, но ведь она делала, что могла и как могла. Может, для нее все происходящее еще более странно. Гарри решил, что надо будет как-нибудь встретиться с Муншайном еще раз и расспросить об обычаях хаг поподробнее. Ему казалось, что в прошлый раз этот человек сказал намного меньше, чем хотел. Надо только придумать, чем отвлечь Элайн. Кажется, ее отец не хотел говорить ничего при ней.

— Знаешь, Элайн, — сказал он ей вслед, — ты ужасно хорошая, на самом деле. Я имею в виду вообще...

— Эмм... — с ноткой беспокойства произнесла Элайн, — Это почему?

— Я тут внезапно подумал... — смутившись, сказал Гарри.

— Чем я пахну? — внезапно спросила Элайн и принялась принюхиваться, — Чувствуешь что нибудь? Шоколад там, мясо или что-то такое, вкусное?

Она снова подошла к Гарри, и он озадаченно втянул воздух, несколько удивившись странному вопросу и внезапной смене темы. Элайн пахла ничем, что, наверное, было неудивительно, учитывая, что они отмывались Моющими и Чистящими чарами. Впрочем, вспомнил Гарри, от нее никогда ничем не пахло: ни духами, ни шампунем, и ему внезапно пришло в голову, что это может быть не случайно, и она специально избегает сильных запахов. Тетка Мардж ведь говорила, что собаки не любят запах духов и дезодорантов. Хотя хаги не собаки, но кто их знает.

— Нннет, — ответил он, — ничем таким... Вообще ничем, если честно.

— Ну и хорошо, — успокоенно ответила она, — Просто ты странно себя ведёшь. Вот я и подумала...

— Что именно? — поинтересовался Гарри.

— Да ничего, — ответила Элайн и снова взъерошила ему волосы, — Ты похож на кота, знаешь?

Она засмеялась и снова вернулась на свою постель. Гарри улыбнулся и закрыл глаза. "Все-таки она хорошая, — подумал он, — со своими странностями, но и что с того? Надо просто привыкнуть. Зато с ней весело и спокойно. И ничего я не похож на кота. Сама она похожа на кота."

На море они отправились сразу после того, как проснулись, и свой завтрак (хотя по времени это был скорее обед — они опять встали очень поздно) — яичницу с беконом, картофель и рыбу — жарили уже на побережье. Погода продолжала портиться, и, несмотря на солнце, ярко светившее меж редких белых облаков, стало прохладно, побродить в воде уже не получалось, но у них на сегодня были планы получше, и это их ничуть не смущало. Они не спеша поели, отдохнули, напились горячего шоколадного молока, оделись потеплее и полетели вдоль побережья, выбрав в этот раз другое направление, повернув вправо от точки прилета.

Всё было как и в прошлый раз: Гарри управлял метлой, Элайн разглядывала в бинокль неприступную береговую линию. Разве что погода сегодня была чуть суровее, ветер — прохладней, волны — выше и злее, а местность, примыкающая к берегу — беднее и унылее. Они миновали какую-то деревеньку, кажется, всеми забытую, судя по состоянию единственной узкой дороги, обочины которой заросли бурьяном высотой чуть ли не больше автомобиля. Кажется, в прошлый раз с той лагуной им сильно повезло, потому что сейчас никакого, даже самого крошечного кусочка пляжа не было видно, лишь крутые дикие скалы, о которые с ревом бились волны. Глядя на одну такую скалу, разрезанную глубокой расселиной у самого основания Гарри испытал вдруг приступ острого узнавания, словно он уже видел эту скалу раньше, что было, конечно же, абсолютно невозможно. Он даже приостановился, чтобы рассмотреть местность поподробнее.

— Тоже заметил трещину? — спросила Элайн, — А ты не такой уж и слепой. Что значит новые очки! Место выглядит перспективным. Вон там, у самой воды.

Гарри решил не возражать и направил метлу к кипящей пеной линии прибоя. Чем ближе они подлетали, тем более многообещающим становилось место и тем сильнее оно казалось ему знакомым. Вблизи стало ясно, что поиски их увенчались успехом — в основании утеса широкая расселина, вертикально рассекающая скалу, переходила в некое подобие грота. У входа в темный провал, загороженного огромным валуном, клокотала вода, которую прибой швырял и кружил в маленьком, но яростном водовороте. Они пролетели над неспокойной поверхностью и влетели внутрь. Большая часть внутреннего объема была, видимо, затоплена, и лишь часть пола неровными, изломанными каменными ступенями поднималась к одной из стен. Плеск волн разносился вокруг, отражаясь от стен и превращаясь в гулкое лепетание. Гарри стало не по себе. Они столько искали такое место, но именно вот это будило в нем странные чувства.

— Мне как будто кажется, что я уже бывал здесь, — сказал он, невольно понизив голос.

Они подлетели к той части пещеры, что была свободна от воды, спрыгнули с метлы на камень и осторожно прошли дальше, придерживаясь стены.

— Люмос! — воскликнула Элайн, засветив свет где-то на неровном верхнем своде, — Может, потому что лодки в Хогвартсе хранятся в таком месте? Пещеры все немного похожи. Или у тебя дежавю. У тебя было подобное раньше?

Гарри пожал плечами:

— Не знаю. Что такое дежавю?

— Это когда ты никогда тут не был, а тебе кажется, что вроде и был, но не можешь вспомнить, когда.

Гарри снова кольнуло какое-то смутное воспоминание, и именно такое, как только что сказала Элайн — словно он нашел то, что давно искал. Хотя они и в самом деле давно искали морскую пещеру. Он снова пожал плечами и молча кивнул. Элайн вновь пошла вдоль каменной стены пещеры, осторожно касаясь кончиками пальцев темно-серого, почти черного камня и аккуратно переставляя ноги.

— Магглы совсем рядом, — тихо говорила она, слегка повернув голову, — но деревня, кажется, совсем не туристическая, да и залезть сюда без магии, мне кажется, нереально. Думаю, это подходящая пещера для того, чтобы основать здесь наше колдовское логово. Как считаешь, Гарри?

Она сделала еще шаг, еще раз осторожно перенесла руку и, коснувшись сырой темной поверхности, внезапно дернулась, отпрыгнула в сторону, оказавшись у самой кромки воды, и вскинула палочку. Гарри перехватил метлу, готовясь к бегству и вытаращился на стену, хотя ровным счетом ничего там не видел. Сердце его захолодело в нехорошем предчувствии, но он молчал, как молчала и Элайн.

— Это не камень, — настороженно прошептала, наконец, Элайн, — вернее, не просто камень...

— А что? — тоже шепотом спросил Гарри.

— Он... волшебный, — ответила Элайн.

Она снова подошла к стене, на этот раз медленно и осторожно, и снова коснулась камня кончиками своих длинных пальцев: раз, другой, третий.

— Вот тут, — сказала она очень тихо, — сначала камень. Просто камень. А потом раз!.. И дальше идет вот это...

Гарри не видел абсолютно никакого перехода. На его взгляд, это была сплошная каменная поверхность, совершенно однородная. Он, видя, что с Элайн ничего не случилось, тоже подошёл и потрогал холодный сланец.

— Как ты это поняла? — спросил он.

— Я... просто чувствую, и всё, — ответила она, — Я могу отличить луноросли, собранные в ночь истинного полнолуния от лунорослей, собранных в неполные ночи. Папа говорит, вам это недоступно. Он говорит, именно поэтому хаги так хороши в зельях — вы не чувствуете магию. Люди, я имею в виду.

— А что такое луноросли? И неполная ночь? — спросил Гарри, лишь бы что-то спросить.

Он сейчас думал, что может означать магический камень в стене, и может ли это быть следами морских хекс, и не поплатится ли он за то, что сюда влез, и сможет ли выручить его Элайн, она же их родня, пусть дальняя и пресноводная.

— Волшебные водоросли, — пояснила Элайн, — они появляются ночью и набирают полную силу при полной Луне. В ночь до и ночь после полнолуния их тоже можно собрать, но сила их будет немного ниже. Вы этого не чувствуете и часто собираете все вперемешку. А потом удивляетесь, почему зелья получаются разными, хотя кидаете вроде одно и то же.

Она вновь пошла вдоль стены, осторожно касаясь камня пальцами, но, пройдя буквально несколько шагов, остановилась.

— Тут опять обычный камень, — сообщила она, — волшебство здесь обрывается. Получается, заколдован кусок стены. Вот тут, посередине.

— Выходит, место уже занято, — заметил Гарри, — Если кто-то заколдовал камень в пещере, которую и не найдешь просто так.

— Или что-то, — добавила Элайн, — Это не обязательно было разумное существо.

Смутные ощущения в мозгу Гарри, наконец, сложились друг с другом и начали стремительно обретать форму.

— Элайн, — позвал он, сжав рукоять метлы.

— Оно могло заколдовать стену инстинктивно, для защиты. Как пишог, например... — задумчиво бурчала себе под нос Элайн, оглядывая камень снизу доверху, — Интересно, где оно кончается наверху?

— Элайн, — позвал он уже настойчивей, — мне кажется, кусок стены, вставленный в стену, может быть вовсе не стеной. Это — дверь.

Элайн уставилась на него, замерев на мгновение, а потом поспешно шагнула в его сторону.

— Вот чёрт! — шепотом сказала она.

— Это вот дежавю, что ты говорила, — добавил Гарри, сердце которого отчаянно колотилось, — я уже чувствовал что-то похожее... Перед тем, как мы нашли ту диадему...

— Вот чёрт! — уже громче воскликнула она, переходя на бег, — Валим-валим-валим!

Они вылетели из пещеры, даже не надев мантии, и прятались под нее уже на лету, над открытой водой. Гарри чувствовал себя ужасно. Ему пришло в голову, что он и сам был кем-то вроде хаги, только чувствовал не силу ингредиентов зелий, а тёмное волшебство, раз уже второй раз привел их к какой-то дряни, но если в Хогвартсе хотя бы были знающие взрослые вокруг, то тут их трупы даже никто не додумается искать, если вдруг что случится.

Заложив огромный вираж, они приземлились на опушке маленькой рощицы среди душистой луговой травы подальше от маггловской деревушки и уселись прямо на траву.

— Я думал, может, это пещера хекс, — мрачно предположил Гарри, — а это колдовство — что-то вроде пишога, только морского.

— Далековато для хекс, — возразила Элайн, — хотя кто их знает. Так ты говоришь, уже чувствовал что-то подобное с диадемой?

— Не с диадемой, — поправил ее Гарри, — с тем местом, где мы ее нашли. Мне вдруг показалось, что я словно знаю это место. Но я точно не был там. И в этой пещере тоже.

— Может, ты чувствителен к магии? — спросила Элайн.

— Не замечал, — сказал Гарри, задумавшись.

— Может, в тебе просыпается дар пророка, когда ты оказываешься рядом с проклятыми вещами?

— Вот это уже больше похоже на правду, — согласился Гарри, — и это значит, что в эту пещеру соваться не стоит. Разве что в будущем, когда повзрослеем.

— Возьмем с собой магглов, — добавила Элайн, согласно кивнув, — вдруг там ловушки или темное проклятье. В страну Калехь раньше времени меня что-то не тянет! Вот уж нет!

— Что за страна Калехь(3)? — спросил Гарри, решив проигнорировать предложение с магглами — в конце концов, где они их возьмут, если уж на то пошло?

— Древняя легенда, — пояснила Элайн, — хага Калехь — это та самая первая хага, прародительница всех хаг. Так говорят, во всяком случае. Хель, владычица подземного мира, отдала ей целую страну далеко на севере, в царстве вечного льда, потому зовут ее Королева Зима. Души всех умерших хаг попадают в эту страну, для чего она отворяет входы в тот мир, и тогда на небе видно свет из них — огромные столбы света, красные, зеленые, что мерцают надо льдами по ночам. Они огромны, эти входы; хаги — что ночные мотыльки рядом с ними. Там кругом леса и болота, в той стране; там полно дичи и рыбы, и самые лучшие виры, каких только можно сыскать. Такая легенда. Пнешь ведро, короче — вот в чём смысл.

— Это уж точно! — подтвердил Гарри, тоскливо вздохнув, — А легенда красивая. Много у вас таких?

— Нет, — сказала Элайн, — немного. Но они все красивые. Хаги знают толк в таких вещах.

Похоже, что они только что в очередной раз разминулись с чем-то страшным. Ну, или нет, но проверять это ему совершенно не хотелось. Они вернулись в деревушку, убедившись, что там все же живут люди, а не какие-нибудь оборотни (по словам Элайн, могло быть и такое). Но все указывало на то, что это обычное маггловская деревня, просто бедная, крохотная и довольно неухоженная. Они переписали ее название с указателя и полетели дальше. Но поиски как-то сами собой увяли — они уже устали, а их находка порядком охладила пыл. Кажется, морские пещеры были редкой и дефицитной вещью, потому что за два дня поисков они обыскали черт знает сколько миль побережья, а нашли всего одну, да и та была уже занята чем-то, вероятно, темным и недобрым. Полетав еще немного из чистого упрямства, они все же сдались и полетели домой.

Само воссоединение с домом прошло скомкано: ветер стал крепчать, по небу поползли тучи, да и время уже было позднее — на море и дорогу они потратили практически весь свой день, поэтому сразу направились в Лондон, решив поужинать уже там.

Вечернее меню в "Дырявом котле" было чуть разнообразнее, и они заказали отличное жаркое, намного более вкусное, чем любое из мясных месив, которые готовил Гарри. Хотя, по правде говоря, ради такого лета Гарри готов был питаться одной картошкой, привередлив он не был. После ужина (в баре уже начала собираться толпа, у стойки стало шумнее) они вышли на Косую Аллею, и Гарри проводил Элайн почти до самого Гринготтса, хотя в этом не был никакой нужды — провожатый требовался скорее самому Гарри. Они ещё немного постояли, договорились о нескольких дополнительных условных способах записей в табулах, Элайн пообещала ускорить свои эксперименты с Протеевыми чарами, и они, наконец, попрощались. Элайн помахала ему рукой и скрылась в узком переулке из мрачного закопченного кирпича, а Гарри поплелся обратно в бар. День окончился до обидного быстро.

В баре собралась уже довольно большая толпа, и он решил подойти поближе. Центром притяжения оказались два дворфа, устанавливавшие диковинный музыкальный инструмент, выглядевший как огромный ящик из тёмного лакированного дерева, в котором сквозь фигурные прорези виднелись струны, рычаги, и клавиши(4). Вскоре один из дворфов начал крутить рукоятку, второй положил руки на клавиши, и инструмент ожил. Звуки, которые он издавал были чем-то похожи на целый струнный оркестр собранный из виолончелей и контрабасов. Музыканты оказались настоящими кудесниками, и играли самые разнообразные мелодии: от легких танцевальных до протяжных и величественных. Коробка для денег, выставленная рядом с дворфами, быстро наполнялась. Гарри, никогда ранее не бывавший ни на одном живом концерте и уж тем более никак не ожидавший увидеть подобное в волшебном мире, был поражен как чарующей чередой звуков, так и всеобщим весельем, царившим в зале, и охватившем всех, словно они на мгновение стали единой семьей. Он тоже решил поддержать маленьких музыкантов и высыпал горсточку серебра в общую кучку.

— Юный мастер(5) желает услышать что-то особенное? — поинтересовался дворф, увидев щедрое пожертвование.

— Нет... — ответил Гарри, — Просто... Просто играйте...

Гарри стоял и слушал до самой ночи, пока небо за окнами не потемнело окончательно. Спохватившись, он с неохотой вышел с метлой во двор и, накинув Мантию-невидимку, взмыл в темное, покрытое тучами небо. Далеко улететь у него не вышло — редкие дождевые капли моментально перешли в натуральный ливень. Спешно наложенные на Мантию чары Водоотталкивания не помогли — встречный поток бросал стену дождя в лицо, под капюшон, откуда холодная вода уже беспрепятственно лилась за пазуху. Гарри сдался и, сбросив скорость, полетел вниз, ища укрытие от непогоды. Первой ему бросилась в глаза крыша одинокой автобусной остановки возле какого-то то ли парка, то ли сквера на окраине Лондона, и он радостно полетел к ней, но место оказалось занято. На безлюдной темной улице среди сплошных потоков воды под крышей прятались двое: парень и девушка. Он был высок, долговяз, с заурядным добродушным лицом, и просто одет, она — полненькая, круглолицая, из тех, кого не называют красавицами, но милая и улыбчивая, в легком цветастом платье. Видимо, пара искренне считала, что они сейчас совершенно одни, и так оно и было бы, если бы на свете не было невидимых волшебников на метлах. Гарри вздохнул, глядя на занятое место, и осторожно направил метлу под ветви огромного дерева, растущего рядом с остановкой. Дождь барабанил по листьям, но под раскидистой кроной капли были редкими, и он надеялся, что эти капли, скатывающиеся с его невидимого, зачарованного на водоотталкивание тела, не были заметны в наступивших дождливых сумерках. Он снова повернулся к своим невольным соседям. Парень закончил что-то бормотать на ухо своей девушке, обнял ее, и они принялись целоваться, все продолжительней и продолжительней. Странное, волнующее, неведомое ранее любопытство проснулось в Гарри, он даже опустился ниже и перелетел под ближайшую к остановке ветвь, чувствуя, однако, что поступает глубоко неправильно. Но происходящее внизу манило и против воли притягивало взгляд. Парень навис над своей спутницей, и целиком поглощённый поцелуем, с закрытыми глазами слепо поглаживал ее спину, опускаясь все ниже и ниже к объемной, но благодаря пышным бедрам выраженной талии, а его спутница стояла, запрокинув голову, и отвечала на поцелуй, в свою очередь обняв и едва не повиснув на своем спутнике, прижавшись к нему всем своим округлым полным телом и слегка раскорячив ноги. Широкие мужские ладони добрались наконец до ягодиц и сжали их, смяв платье. Девушка оторвалась от парня и что-то неразборчиво проговорила, глядя ему в глаза, однако не пытаясь протестовать. Они оба заулыбались как идиоты и снова слиплись в долгом поцелуе. Дождь уже перестал яростно литься с темных небес, сменившись редкими жалкими каплями так же быстро, как и начался до этого, и теперь можно было лететь домой, но Гарри продолжал висеть под деревом, а влюбленная парочка продолжала целоваться. Кажется, достигнутого одному из влюбленных было мало, потому что через пару мгновений подол платья был задран, обнажив широкие, белые в сравнении с загорелыми лодыжками женские бедра и пышные круглые ягодицы, обтянутые кружевными трусиками. Сверху, с точки наблюдения Гарри, было хорошо заметно, как медленно и жадно руки парня тискали и мяли упругую плоть, а ярко белеющие в темноте трусики, сминаясь, проваливались меж округлых холмов женского зада. Наконец, мужская рука переместилась вперед, к животу девушки. Та визгливо вскрикнула, с хохотом выскользнув из объятий своего возлюбленного, отпрыгнула в сторону и принялась одергивать и поправлять задранное и сбившееся набок платье. Круглое и большеглазое ее личико светилось от веселья и восторга.

— Джим! — громко воскликнула она, улыбаясь во весь рот.

Названный Джимом, с еще более глупым и восторженным лицом по-обезьяньи неуклюже шагнул обратно к девушке и обнял ее, пока та притворно отталкивала его, со смехом отстраняясь и перебирая маленькими крепкими ножками. Наконец они утихли, снова обнявшись. Парень сдернул с себя куртку, накинул на плечи девушки, обнял ее одной рукой, и они пошли по мокрому тротуару, прижавшись друг к другу, словно пара лебедей. Гарри остался висеть среди ветвей, только сейчас почувствовав, что холодная мокрая вода, брошенная ему в лицо встречным потоком, пропитала верх его футболки, и что он уже довольно сильно замёрз.

— Да что ты! — донесся до него возглас пухленькой девушки, и на фоне невнятного мужского бормотания снова послышался ее задорный смех.

Гарри сердито тряхнул головой, прогоняя все еще стоявшую перед глазами картину, непонятно почему прилипшую к сознанию, словно паутина, и рванул вверх, прижавшись к древку метлы. Стрелка Путевого Помощника привычно уже вела его домой.

Его полянка встретила своего хозяина как обычно — сыростью, холодом прошедшего дождя и одиночеством. И отсутствием готовой еды. К последнему Гарри был вполне привычен еще у Дурслей, но сейчас этот факт вызвал у него непонятное раздражение и тоску. Он со злобой наломал немного веток из кучи хвороста под навесом, затолкал его в печь и, активировав ее, поставил греться чайник, чтобы поужинать бутербродами. Ему вдруг ужасно захотелось, чтобы дома его ждал кто-то, с кем вместе можно было готовить еду и поедать ее, греясь после холодного дня в потоках горячего воздуха от печи. Его мама, думал он, наверняка ждала его отца, сидя у камина, если, конечно, у них был камин. Потом он приходил, они, наверное, ели, смеялись, целовались. Возможно, он тоже так же держал ее за зад, как тот Джим... Гарри зло плюнул и яростно замотал головой от глупой и неуместной картины, которую услужливо нарисовало ему его воображение. Он сердито начал думать о посторонних вещах, закутавшись в одеяло. Согреться никак не получалось, и его сотрясал озноб, несмотря на то, что запущенная на полный обогрев печь, с гулом бушующего внутри ее железного брюха пламени, уже согрела всю палатку. Мысли о доме не оставляли его, и он решил в ближайшее же время найти жилище своих родителей. Начальную точку поисков он знал: Годрикова впадина. Осталось лишь узнать как туда попасть. Гарри решил посоветоваться с Элайн, уж она-то точно могла это знать либо выяснить у своего отца. Он бросил взгляд на часы Путевого Помощника. Наверное, писать сейчас было бы невежливо — слишком поздно, и он отложил это действо на утро, снова против воли задумавшись. Элайн здорово выручала его все это время. С ней было весело и интересно, а ее неуёмный характер не давал дурацким мыслям никакого шанса одолеть его. Правда, она довольно крупная, очень сильная и властная. И не в её привычках терпеть то, что ей не нравится. Интересно, нравится ли хагам, когда их трогают за зад, и если да, то каков он на ощупь? Такой же мягкий и упругий, как и у той девушки в парке? Гарри еще раз зло плюнул и замотал головой ещё яростнее. Да что же это такое к нему привязалось?! Он вскочил, зашвырнув одеяло в стену и принялся раздраженно бродить по палатке. Внезапно его голову посетила простая и очевиднейшая мысль — а ведь он тут не один. Ядвига. Древний ужас этой земли, безмолвно лежащий у него под ногами, предки которого несли смерть. Теперь она лежит такая же голодная и одинокая, как и ее хозяин. Гарри кинулся к отсеку с продуктами и вытащил оттуда пакет с куриными окорочками. Он планировал приготовить их для себя, но сейчас ему захотелось позаботиться о единственном живом существе, преданном ему и, наверное, покорно и безмолвно ждавшем его все это время, не требуя ничего взамен. Гарри вышел наружу, захватив пару окорочков, лопату и фонарь, и направился к широкой полосе поганок.

— Скучала, моя хорошая? — спросил он, остановившись у края поляны.

Озаренное светом фонаря пятно как обычно резко обрезалось кру́гом грибов, и по ту сторону царила ночь. Он взял лопату, прикидывая куда бы закопать мясо, когда мир дрогнул и диковинно исказился вокруг. В память его грубо и навязчиво вторглись чужие холодные образы игл, лезвий и боли, и в то же время он ясно понимал, что виденное им нереально. Гарри озадаченно замер. Только галлюцинаций ему и не хватало. Он снова посмотрел на темную землю за пределами Круга и поднял лопату. Мир снова поплыл перед глазами, и вдруг во тьме он увидел зазмеившиеся по поверхности земли вокруг стволов яркие разветвленные нити, опутывавшие все вокруг и сходящиеся к Кругу. Видение снова исчезло, оставив отчётливое ощущение нереальности виденного. Гарри даже не успел испугаться, как понял, что именно он видит и почему .

— Ядвига? — спросил он, и тут же понял, что слова бесполезны для слепого, глухого и безмозглого организма, с которым он сейчас был связан.

Похоже, существо мыслило образами. И он представил себя, закапывающего окорочка. С отчетливым ощущением нереальности среди грибов засветилось призрачное, ничего не освещающее пятно, тут же пропавшее, и промелькнуло ощущение тепла и сытости. Гарри улыбнулся, осторожно закопал окорочка в том месте, где он заметил пятно, и отошёл в сторону. "Ну надо же! — подумал он с удивлением, — и правда, говорит! А Элайн говорила, что я буду слышать то, чего нет. Про видеть то, чего нет, она ничего не сказала." Его снова начал бить озноб, а все суставы заныли так, словно он накануне целый день копал грядки в цветнике тети Петуньи. Он вернулся в палатку, сделал себе сэндвич, и завернулся сразу в оба одеяла. Аппетит внезапно куда-то пропал, он отложил наполовину съеденный сэндвич и незаметно для самого себя задремал.

Проснулся он оттого, что печь давно сожгла то жалкое подношение, которое он ей предложил, и остыла. Все тело его ломило во всех суставах, во рту пересохло, голова словно горела, а руки были ледяными. Он поднялся, и это простое движение отдалось болью в голове. Гарри чувствовал себя ужасно слабым и несчастным. Он посидел еще немного, собираясь с мыслями, которые текли сейчас в его мозгу вяло и неторопливо, и со всей очевидностью осознал, что заболел. "Вот черт! — подумал он с вялой злобой, — Вот же чёрт!" Что было этому виной — холодный дождь, под который он попал на обратном пути, или целый день у моря на непрекращающемся ветру — было уже неважно; возможно, причиной болезни стали все эти события. У него не было даже градусника, чтобы в этом убедиться, да он и не знал толком, как им пользоваться. А о том, что для этих целей используют волшебники, вообще не имел ни малейшего понятия. Еще пара минут ушло на размышления о том, что ему теперь делать, пока он не вспомнил, что Элайн предрекала такой вариант, и у него на полке стоит настоящая волшебная аптечка. Он осторожно встал, стараясь не трясти головой и чертыхаясь про себя, добрел до полки и принялся перебирать пузырьки. Найдя Бодроперцовое зелье, он отпил хороший глоток и тотчас почувствовал внутри себя волну жара совершенно другого рода. Гарри подумал и для верности отпил еще глоток. Элайн советовала при серьезных проблемах лететь в больницу, но мчаться в Лондон ночью в таком состоянии, как сейчас, ему совершенно не хотелось. Через силу он все же выглянул из палатки наружу. Непроглядная ночная тьма пахла холодным дождем и лесом. Состояние его начало стремительно улучшаться: исчезла ломота в суставах, пропало мерзкое ощущение в глотке и носу, сознание прояснилось. "Подождет до утра," — с вернувшейся бодростью подумал Гарри. Он уселся на постель, чтобы обдумать нынешнее свое положение, но неожиданно вернувшееся чувство голода заставило его изменить планы. Он с жадностью доел брошенный на столе огрызок сэндвича, потом наскоро пожарил себе яичницу, наплевав на то, что палатка будет пахнуть жареным, от души поел, загрузил в печь побольше дров, но регулятор поставил на минимум, чтобы печь горела медленно и отдавала тепло подольше, и улёгся обратно на постель. "А ведь Элайн как чувствовала, что так и будет," — подумал он с теплотой, испытывая прилив благодарности. Кажется, ее советы по поводу зелий стоили дороже этих самых зелий. Он взял в руки табулу и начал сочинять письмо благодарности. Глаза его слипались, текст начал двоиться от усталости, но он упрямо продолжал, рассчитывая вскоре закончить. Его раздумья о лучшей формулировке как-то постепенно смешались, спутались; перед глазами поплыли морские пейзажи и английские холмы, потом все смешалось в ярком и фантасмагорийном калейдоскопе из дворфов, смеющейся толпы, сверкающих на солнце волн и женских бедер в кружевных трусиках. В конце концов он выпустил из рук табулу и очки, сползшие по одеялу на пол, и уснул, так и не раздевшись.


1) кимраэг, "К собаке!

Вернуться к тексту


2) кимраэг, "Быстрее!"

Вернуться к тексту


3) Калехь — божество погоды, в первую очередь зимы и штормов, прародительница всех хаг в шотландском и ирландском фольклоре. Королева Зима — имя данное ей поэтами за то, что она повелевала зимой и холодом при помощи своего посоха, а ударами своей палицы создавала горы и озера. В честь Калехь названы многие места Шотландии и Ирландии: Корриврекан, "Котел хаги", третий в мире по величине водоворот, место, где Калехь по легенде стирала свой плащ; "Голова хаги" — самый южный из утесов Мохер в Ирландии, известных любителям Гарри Поттера: на утесах Мохер согласно фильму расположена пещера Волдеморта

Вернуться к тексту


4) Похоже, что Гарри впервые в жизни увидел колёсную лиру

Вернуться к тексту


5) Мастер — способ вежливого обращения к мальчику, слишком молодому, чтобы называться «Мистер»

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 09.04.2023

47. Пикник

На следующее утро он проснулся уже вполне бодрым, хотя и чувствовал небольшую слабость. Его эпос на табуле, сочинённый ночью, исчез, и он надеялся, что в нем не оказалось какой-нибудь глупости, потому что сам уже плохо помнил, что там понаписал. Через какое-то время Элайн написала: "Мукомолка! До обеда", и это заставило Гарри бросить всё и немедленно лететь в Лондон.

Та добрая пожилая женщина действительно нашла мукомолку, совсем крошечную, размером едва больше крупной кружки. По ее словам, такие применялись для приготовления еды маленьким детям, но это всё, что ей удалось отыскать. Гарри выкупил вещицу, поблагодарил старушку и принялся поджидать Элайн, вскоре появившуюся со стороны Лютного переулка.

— Морвена не доделала своих дел, — сообщила она, — мы остановились с ней в доме Хонории. Решила проверить, как тут твой заказ. Видел уже?

Довольный Гарри показал ей покупку.

— Маленькая, конечно, — кивнула она, — но тебе и не на семью из пяти человек готовить, так ведь? Будешь кидать картофелины по одной, а мясо — кусочками. Что это ты написал ночью? Выглядело странно. С тобой все хорошо?

— На самом деле я заболел, — сообщил Гарри и пересказал ей вчерашние события, умолчав, правда, некоторые детали.

— А я говорила! — торжествующе воскликнула Элайн, дослушав до конца, — Видишь, я была права! Слушай старушку Горностай — она тебя плохому не научит! Так ты говоришь, Ядвига заговорила? Образами?

— Угу, — подтвердил Гарри, — не словами.

— Это надо записать, — заявила Элайн, — Твои слова очень важны для науки. Ты, вероятнее всего, единственный колдун за последние пару веков, который говорил с пишогом. Есть пергамент и перо?

Они пошли в кафе Фортескью, заказали для Элайн мороженое, а для Гарри, к его огорчению, какое-то теплое пирожное (Элайн заявила, что Гарри выглядит еще нездоровым, и от мороженого стоит пока отказаться), и Гарри выступил в роли информанта.

— Я сто раз была информантом и точно знаю, как это делается, — заявила она уверенным тоном, — и не смейся. Это серьёзное дело. Вот увидишь — дойдет до книги, и ты уже толком ничего не вспомнишь.

Гарри изо всех сил старался быть серьезным, хотя Элайн, изображающая из себя ученого профессора, выглядела довольно забавно, особенно когда обращалась к нему так, словно видит его первый раз в жизни. Но, наверное, так было надо. Впрочем, теперь Гарри мог с чистой совестью сказать, что принимает участие в уникальном научном эксперименте в области магозоологии и является его неотъемлемой частью. Вряд ли многие в его возрасте могли похвастаться чем-либо подобным. Закончив записи, они принялись за сладости, и Гарри сообщил ей о своем намерении навестить дом родителей, умолчав лишь о том, что его к этому подтолкнуло.

— А когда ты туда собираешься? — с надеждой спросила Элайн, глядя на него поверх огромной вазочки с мороженым, — Может, ты подождёшь пару дней? Я уже почти договорилась с Морвеной о том, что мне надо практиковаться в чарах с папой. Мне надо всего несколько дней... Ни разу не была в Годриковой Впадине.

— Я планировал идти с тобой, — успокоил ее Гарри, — подожду, сколько потребуется. Я ведь тоже там не был. То есть, был, конечно — я же там родился... Как ты думаешь — сложно туда попасть?

— Думаю, нет, — Элайн отковыряла ложечкой огромный кусок мороженого и со счастливым видом сунула его в рот, — Это же смешанное волшебное поселение. А значит, там есть бар или что-то подобное с общественным камином. Посмотрим в справочнике. Летучий Порох стоит недорого. Пыщь! И мы там.

— Летучий Порох?! — удивлённо переспросил Гарри.

— О! Ты ни разу не путешествовал сетью Летучего Пороха? — воскликнула Элайн, — Это проще простого! Это здорово, на самом деле! Вот увидишь!

— Я думал ещё найти друзей моих родителей, — добавил Гарри.

— Каких именно? — поинтересовалась Элайн.

— Одно имя у меня есть, — сказал Гарри, достав единственную фотографию родителей и положив ее на стол между ними, — Ремус Люпин. Хагрид сказал, это он дал ему эту фотографию. Значит, он сейчас в Британии. И хорошо ко мне относится, иначе с чего бы ему отдавать мне фото, так ведь? Он мог бы показать нам дом, рассказать о моих папе и маме, и вообще...

Гарри не стал уточнять, что "вообще", но в глубине души он надеялся, что возможно, этот Люпин согласится быть его опекуном. Против кандидатуры Хагрида Дамблдор был против. Наверное, потому что Хагрид вел несколько странный образ жизни. Или потому, что он был беден и одинок. Или потому что он — полувеликан. Возможно, кандидатура Люпина устроила бы директора при условии, что этот Люпин был бы не против. Ну и сам бы был стоящим человеком, а для этого надо было на него посмотреть.

— Лишь бы этот Люпин не заложил нас Дамблдору, — заметила Элайн, — И какой у тебя план?

— Никакой, — мрачно ответил Гарри, — Я думаю, просто напишу ему. Скажу, так и так, я — Гарри Поттер, сын вашего школьного друга. Ищу свой дом. Неужели он такая сволочь, что схватит меня за руку и поволочет к директору?! Я же просто ищу свой дом!

— Ты знаешь, Гарри, — задумчиво сказала Элайн и сосредоточенно постучала себя по носу, — а ведь ты прав! Если мы будем действовать дерзко, ему даже в голову не придет, что мы действуем сами по себе, без взрослых. Скажем, что у тебя опекуны — магглы, не смогли переместиться камином и остались ждать тебя в Лондоне. А тут ты вызвал его, этого самого Люпина, надеешься на помощь взрослого. Ты же Гриффиндор. И он Гриффиндор. Все просто и честно!

— Не будем ничего выкруживать и выдумывать! — горячо прошептал Гарри, заговорщицки наклонившись к Элайн, — Просто сделаем это — и всё!

— Иногда отсутствие плана — и есть план! — подтвердила Элайн, — Точно! Ты не хитришь и не обманываешь. Ты честно отпросился и просто идёшь к своему дому! Вот так и будем говорить! Только давай напишем этому Люпину попозже, перед самой поездкой. Боюсь, если дать ему время, он начнет думать, уточнять, спрашивать. Если узнает Дамблдор, ему мы эту сказку не продадим.

— Согласен, — обрадованно ответил Гарри.

Он думал, что Элайн захочет отговорить его от рискованной идеи, но она не просто выслушала его, а даже нашла в его словах рациональное зерно, которое он сам не заметил. Всё же хорошо, когда есть тот, кто может критично оценить твои планы, не отвергая их при этом. Идея Гарри из отчаянного спонтанного намерения превратилась в продуманный поход, с какой-никакой легендой, прикрытием и поиском союзников. "Всё-таки Элайн очень хитрая, — довольно подумал он, откусывая пирожное, — и знает, как думают взрослые. Из отсутствия плана выдумать план! Вот что значит Равенкло! Прав Рон — жену надо искать непременно с Равенкло. Остальные, пожалуй, глуповаты." Теперь ему казалось, что этот незнакомый Люпин точно будет сражен его, Гарри, честностью и самостоятельностью, совсем как те люди в магазинах, которые посчитали их с Элайн детьми фермеров. Настроение его немедленно взлетело до небес, и он вновь стал смотреть на будущее с оптимизмом, устыдившись своих глупых мыслей вчера ночью. "Просто я приболел, — решил он про себя, — вот мне и лезла в голову всякая дрянь. И вовсе я не один. Какие-то два-три дня — и ко мне приедет Элайн! А вдвоем мы — ого-го! И дом мой найдём, и Люпина этого!"

Они доели свое угощение, и Элайн посоветовала Гарри купить у хозяина мороженое и положить его в вакуумную флягу.

— Наши виры всегда нам так его привозят, — пояснила она.

Хозяин кафе, мистер Фортескью, узнал Гарри, и с радостью загрузил флягу-термос мороженым до самого верха. Он даже обучил Гарри чарам Заморозки, чтобы мороженое дольше не таяло. Кажется, изобретениям магглов он, как и все волшебники, не очень доверял.

Расплатившись, довольный Гарри сунул флягу в кофр, представляя, как будет наслаждаться после ужина десертом из прекрасного мороженого, и они вышли на Косую аллею. От избытка радости он расчувствовался и на прощание, не сдержавшись, стиснул Элайн в объятьях.

— Выбирайся давай скорей! — сказал он, — Вот это у нас с тобой лето! Скажи? Приключение за приключением! Кстати, ты похожа на кота!

И он счастливо рассмеялся, но не потому, что было смешно, а потому что был ужасно доволен тем, как складывается его жизнь, как здорово, что у него есть такой замечательный друг, и как ловко они преодолевают все преграды и расправляются с врагами.

— Сам ты кот, — со смехом сказала Элайн, — Вот, держи.

Она протянула ему табулу, в точности такую же, как у него уже была.

— Я сделала на ней зарубки, чтобы не спутать с папиной, — сказала она, — не знаю, сколько протянет моя, может, конечно, и не год. Но нам столько и не надо. Я вообще могу обновлять чары при каждой встрече. Не очень удобно, зато теперь нас никто не выследит. Но правила те же — пользуйся подтверждением. Мало ли.

Они прошлись до совятни, откуда Гарри должен был отправить письмо Люпину накануне дня похода, договорились обмениваться знаками для проверки работы табул, попрощались и разошлись в разные стороны.

И снова потянулись томительные дни ожидания. Гарри сочинил сразу несколько вариантов письма Люпину, хотя все они были простые, без лишних слов, просто приглашение встретиться, и ему пришло в голову написать письма ещё и всем своим друзьям, раз уж он все равно собрался отправлять почту. Письма получились ещё более лаконичными, потому что Гарри не придумал, что он мог написать о себе — даже часть правды вызовет кучу вопросов, ведь все его приключения неразрывно связаны с Элайн, а она вряд ли будет рада тому, что он рассказывает об этом в письмах, которые к тому же могут попасть в руки родителей Рона или Гермионы. Поэтому он ограничился сообщением того, что у него всё нормально, и поинтересовался, как дела у других. Конечно, и Рон, и Невилл, скорее всего, ответили бы столь же кратко, но вот от Гермионы он ожидал гораздо большего. А уж если ее родители реализовали свою угрозу и забрали у нее на лето учебники, то она, наверное, на стену лезла от скуки и отчаяния. Он подумал еще немного и, усмехнувшись, приписал в конце еще пару вопросов о Франции и пройденном за прошлый год. Теперь ответ размером в полдюжины листов был гарантирован, но она же сама просила писать, ведь так?

Наконец, Элайн сообщила ему, что на следующий день она возвращается к отцу, и он будет ее встречать.

"Ему надо быть на каком-то симпозиуме в Министерстве, — писала она, — Утро он проведет со мной, а потом вернётся только поздно вечером. У нас с тобой будет почти целый день.

Если хочешь, пойдем с нами. Я уговорила его провести эти пару часов у озера. Это не наши болота, но там тоже здорово. Ты, кажется, папе нравишься, так что прилетай. Письмо Люпину отправляй сегодня. Как договорились, без лишних слов. Хорошо? Для папы ты приехал со своими магглами, и они отправили тебя к волшебникам, чтобы ты не мешался под ногами. Думаю, этого будет достаточно."

Завтрашний день обещал быть чудесным: ему предстояло провести утро в семье, пусть неполной и чужой, но любящей, и это было в тысячу раз лучше, чем ничего, а завершится день походом домой. Каким бы день ни был, Гарри считал, что он готов ко всему. Довольный, он начал собираться в Лондон, чтобы отправить письма. Наученный горьким опытом, он прилетел на Косую аллею ранним вечером, чтобы возвращаться домой не слишком поздно, но и чтобы Люпин не получил письмо слишком рано. Отправка прошла удачно, и он отметил свой маленький успех покупкой готовой еды в Лондоне, чтобы не заморачиваться с ужином.

На следующий день Гарри вырядился в свой "нарядный" костюм, прилетел в Лондон и с раннего утра околачивался на Косой аллее около входа, поджидая свою подругу. Муншайны не заставили долго себя ждать и появились с магический стороны. Отец Элайн был одет в строгую официальную мантию, новую, но выглядевшую куда как скромнее тех, в которые были разряжены Малфои. На взгляд Гарри, мантия ему совершенно не шла, в ней отец Элайн выглядел совершенно не круто, до ужаса банально и прозаично, и казался даже ниже ростом. Но, видимо, мантия являлась официальным костюмом в волшебном мире, и приходить на симпозиум в куртке было плохой идеей. В руках Муншайн держал небольшую сумку, очень похожую на свернутую палатку Гарри. Элайн тоже была в мантии, только длинной и широкой, с глубоким капюшоном, и выглядела вполне обычно, разве что тень, падавшая на лицо, не давала толком его рассмотреть, и Гарри решил, что она, вероятно, усилила ее чарами Тени, просто более слабыми, чтобы мгла под капюшоном не привлекала внимания. Он вежливо поздоровался, и отец Элайн просто и по-дружески пожал его руку.

— Пара часов у нас есть, — сказал Муншайн, — аппарируем. Я знаю чудное местечко. Ты когда-нибудь аппарировал?

Гарри помотал головой.

— Я владею парной Аппарацией, — добавил Муншайн, — но не будем рисковать, аппарируя втроем. Я перенесу вас по очереди.

Они прошли куда-то вбок, на глухие внутренние дворы, похожие на те, в которых приземляются на метлах и мотоциклах.

— Держи крепче свои вещи, Гарри, — предупредил Муншайн, беря его за руку, — ощущения будут... странными.

Он достал палочку, но вместо того, чтобы ей колдовать, плавно крутанулся на пятке. Окружающая действительность внезапно сжалась вокруг Гарри в темное ничто, и его самого сдавило так, словно он попал в узкий-узкий шланг. Через мгновение, за которое он успел лишь подумать, что сейчас задохнётся, мир взорвался свободой и светом. Он крепко ткнулся подошвами в мягкую почву, едва не упав. Муншайн аккуратно придержал его за плечо. Гарри огляделся и ахнул: они находились на заросшем травой берегу озера или чего-то похожего — зеркало воды едва виднелось сквозь стену высокого тростника, лишь кое-где нарушенную узкими плесами. Никакого Лондона поблизости не наблюдалось.

— Как-то так, — улыбнулся Муншайн, опустив на траву свою сумку, — вернусь за Элайн.

Он слегка крутнулся на пятке и исчез с едва слышным глухим хлопком. "Вот чёрт! — восхищённо подумал Гарри, — Я тоже так хочу!" Раздался тот же тихий глухой хлопок, и из воздуха снова появился Муншайн с вцепившейся в его рукав Элайн. Он ткнул палочкой в свою сумку, и она развернулась в палатку, очень похожую на ту, что была у Гарри, после чего вынес из нее покрывало из плотной ткани и развернул его на траве.

— Чтобы не пачкать одежду, — пояснил он для Гарри, — мы с тобой сегодня при параде.

У Гарри в палатке хранилась его собственная одежда для леса, но доставать ее он не решился, боясь, как бы само наличие палатки и ее содержимое не навело Муншайна на ненужные вопросы. Гарри казалось, что отца Элайн в нем больше интересовало его отношение к дочери, чем жизнь самого Гарри, но к чему рисковать, особенно сегодня? Они уселись на покрывало. Элайн вытащила из палатки чайник, корзину для пикника и мешок.

— Папа! — заявила она деловым тоном, — Может, я схожу пока, посмотрю, что тут насчёт рыбы, раз уж вы сегодня такие нарядные? А ты проследишь, чтобы Гарри не скучал? Расскажи ему о волшебном мире, например.

— Конечно, дочка, — легко согласился Муншайн, — время у нас есть.

Элайн немедленно стащила с себя мантию, под которой оказался ее обычный джинсовый костюм, зачаровала его в узор тростниковых зарослей и, схватив мешок, скрылась среди стеблей. "Обувь хаг, — заключил Гарри, видя, как Элайн шагает, не проваливаясь, — надо будет потом провернуть с ней такой поход без отца. Уж озеро мы какое-нибудь отыщем."

— Как лето, Гарри? — спросил Муншайн, — Скучаешь по Хогвартсу?

— Лето? Нормально, — с готовностью ответил Гарри, — Скучаю, да. Там здорово!

— Было бы хорошо, если бы и Элайн могла сказать то же самое, — задумчиво пробормотал Муншайн и начал барабанить пальцами по покрывалу, покусывая губу.

Гарри замолчал. Прошлый год у Элайн выдался не слишком удачным, и восторга Гарри по поводу школы она, похоже, не разделяла.

— Я хотел бы попросить тебя, Гарри, — выговорил наконец Муншайн, — присмотри там, пожалуйста, за ней. Я понимаю, у тебя полно своих дел...

— Нет проблем, сэр, — поспешно ответил Гарри, — Она же мой друг. Не знаю, как у вас, а у нас на Гриффиндоре друзей не бросают.

Муншайн улыбнулся:

— Я попросил об этом же профессора Флитвика и Хагрида. Но взрослые... Они обычно далеко. А ты рядом, и наверняка замечаешь намного больше. Я опасаюсь, что кому-нибудь придет в голову мысль застать ее врасплох. Не со зла, нет. Просто из озорства, ради глупой шутки. И тогда она может кого-нибудь покалечить или убить. Это будет полной катастрофой.

— Элайн не собирается никого калечить или убивать! — возмущенно сказал Гарри, — Она очень умная! И продумывает свои поступки на десять шагов вперед!

Муншайн внимательно посмотрел на него:

— Вижу, ты так до конца и не понял, — сказал он, — Я вовсе не имею в виду, что она не думает. О, она чрезвычайно умна, уж это-то я знаю прекрасно, могу тебя уверить. Беда случится, когда она не будет думать...

— Элайн? Не будет думать? — спросил Гарри, постаравшись впрочем сделать так, чтобы его вопрос не звучал обидным издевательством, — Не могу себе этого представить.

Муншайн взъерошил себе волосы, усиленно что-то обдумывая.

— Наверное, лучше будет объяснить тебе на примере, — наконец сказал он, — Хорошо? Смотри, я совсем не собираюсь причинить тебе вред. Ты мне веришь?

Гарри кивнул. Муншайн еще раз внимательно посмотрел на него и вдруг внезапно дернул рукой, сделав вид, что хочет ткнуть его пальцем в лицо. Гарри инстинктивно дернулся, отвернув голову и вскинув руку.

— Э! — возмущенно воскликнул он, с удивлением посмотрев на Муншайна.

— Зачем ты дергаешься? — спросил Муншайн, улыбнувшись, — Я же сказал, что не собираюсь причинить тебе вред. Что ты обо мне думал в этот момент?

— Ну не так же резко! Любой дернется, если ему ткнуть в лицо! — недоуменно ответил Гарри, удивляясь очевидной глупости вопроса, — Вы мне даже не дали время подумать!

— Вот именно, — подтвердил Муншайн, — Ты в этот момент не думал и действовал рефлекторно, потому что думать тебе было попросту некогда.

— Ну да! — буркнул Гарри, окончательно сбитый с толку, — Так и есть! И любой сделал бы так же, точно вам говорю!

— Любой человек, — заметил Муншайн, выделив последнее слово.

— Ааа?... — выдавил из себя Гарри.

— Если бы я был полным кретином и повторил такой опыт с Элайн, — серьёзно сказал Муншайн, — к моим шрамам от гриндилоу легко могло бы добавиться еще несколько. А будь Элайн повзрослее, она просто проломила бы мне голову.

— То есть, Элайн себя не контролирует?! — воскликнул Гарри, поражённый словами Муншайна, потому что это было бы последней вещью, которую он хотел услышать.

— Насколько ты себя контролируешь, когда поперхнешься? — вместо ответа спросил Муншайн, — Думаю, ты согласишься с тем, что в этот момент твое тело лучше твоего разума знает, что нужно делать, если что-то попало в горло.

— Эээ... — протянул Гарри, который ни о чем подобном раньше не задумывался.

— Знаешь, Гарри... — сказал Муншайн, как-то плавно переходя с дружеского на размеренно-лекторский тон, — у магглов есть отличная, на мой взгляд, теория о происхождении человека. Они считают, что мы произошли от обезьян, и что далекие предки наши скакали по деревьям и кустам, верещали и швырялись друг в друга какашками. Знаю, многим не нравится эта теория. Никто не хочет соглашаться с такими предками, хотя глядя на поведение некоторых моих знакомых, я думаю, что теория безусловно правильна. Я полагаю — и думаю, у меня есть для того все основания — что в те далекие времена, когда наши обезьяньи предки сидели на ветвях,сбившись в кучу, и тряслись от страха перед ночными зверями, предки хаг как раз и были теми, кто пожирал их в ночи. Хаги — хищники, Гарри, не знаю, заметил ты или нет. Такова уж их природа. Многие называют это жестокостью, кровожадностью, мстительностью и чёрт знает чем ещё. Поверь, эти идиоты понятия не имеют, о чем говорят. Хаги пугливы. Они боятся всего и всегда. Да это и не удивительно — они же как-никак женщины, а мы-то с тобой понимаем, что большой храбрости от девчонок ждать не надо.

— Пугливы, сэр? — с недоверием переспросил Гарри, который не смог удержаться, чтобы не перебить, — Пугливы?!

— Пугливы, — подтвердил Муншайн, кивнув, — но понимаешь, их реакция на страх совершенно не та, что у нас. Страх лишает нас разума, мы перестаем думать и становимся тем, кто мы есть — большой безволосой обезьяной. Мы прыгаем и несемся прочь, вопя от страха. Напугай хагу — и ты получишь ее природу, свободную от оков разума — она ударит в ответ в то же мгновение. Поэтому никогда и ни при каких условия не пытайся их запугивать — они не успокоятся, пока не прикончат тебя. Они не смогут спокойно спать и есть, пока источник их страха не умрет. А самый глупый способ расстаться с жизнью — подкрасться к ним сзади и крикнуть "Бу!" Они быстры, Гарри. Ты не представляешь, насколько они быстры. Беда в том, что они настолько быстры, что обгоняют сами себя. В страхе или в ярости они способны ударить быстрее, чем поймут, что происходит. Ты делаешь "Ой!", моргаешь и вскидываешь руку — а они нападают. Только и всего.

— Элайн рассказывала об одной своей тетке! — возбужденно выпалил Гарри, — Она убила своего вира. Элайн сказала, это вышло случайно!

— Одной?! — усмехнулся Муншайн, — Принимая во внимание поведение мужчин, полагаю, такая случайность происходила с половиной из них.

— Она любила его! — воскликнул Гарри, слегка задетый его черствостью и пренебрежительным тоном, — И долго плакала потом!

— А вот это уже необычно, — сказал мужчина, — прямо шекспировские страсти. Словно Отелло или Макбет.

— Вы читаете Шекспира?

Гарри, из рассказов Рона знавший, что волшебники имеют свои собственные сказки и историю, а о маггловских не знают ровным счетом ничего, словно об иностранцах, был удивлён, услышав имя английского поэта, известного каждому школьнику. Но Муншайн посмотрел на него с укоризненной улыбкой:

— До принятия Статута волшебники и магглы часто пересекались, — заметил он, — Напомни-ка мне, когда жил Шекспир, а когда приняли Статут?

— Эммм... — ответил Гарри.

К своему стыду, он весьма смутно помнил о Статуте, хотя они проходили его на Истории магии в этом году. А о жизни Шекспира он имел еще меньшее представление.

— Чему вас только учат в Хогвартсе? — строго спросил Муншайн, — Ты на Истории магии, верно, спишь или болтаешь?

Но после этих слов он расхохотался:

— Лично я обычно спал, — сообщил он.

Гарри тоже рассмеялся.

— Элайн мне ничего такого не говорила, — сказал он, — а пугать ее мне и голову не приходило.

— Я как-то пытался прояснить этот вопрос, — сказал Муншайн с грустной улыбкой, уставившись куда-то вдаль, — когда еще была жива Керридуин. Так она даже не поняла, что я хочу спросить. Я пытался объяснить как мог, но всё, что она смогла понять — так это то, что у нас при опасности наступает паралич, и мы ничего не можем делать, только дергаться и моргать. Потом она посоветовала такому калеке, как я, не гулять на болотах. Неплохой совет, надо сказать. Думаю, Элайн воспринимает этот мир точно так же. Для неё нет проблем, проблемы есть у нас.

Он снова задумчиво уставился в заросли тростника.

— Они — удивительные существа, Гарри, — добавил он через некоторое время, — их жизнь проста и сурова, но ты не поверишь — там они счастливы. Они ближе к природе. Мы отгородились от нее, нам надо придумывать что-то, чтобы попить, поесть, поспать... Все эти бесконечные дела, чтобы заработать деньги... Перекладывать тупые бесполезные бумажки ради тупых металлических кругляшков... Иногда я думаю, как здорово было бы быть хагой и жить на болотах... Просто жить...

— А что вам мешает это делать и не быть хагой? — осторожно спросил Гарри, видя, что его собеседник говорит, наверное, больше сам с собой.

— Их жизнь не для нас, Гарри, — тут же откликнулся Муншайн, — я считаю себя опытным полевым магозоологом, и смотри, чем такая жизнь иногда заканчивается.

Он указал на свою исполосованную шрамами голову.

— Их мир — бесплодный кусок земли, населенный кошмарными тварями. Он и не нужен никому кроме хаг, потому что только они и могут там выжить.

Из зарослей тростника вынырнула Элайн и радостно подняла мешок, очевидно, уже не пустой.

— Кое-какая рыбка попалась! — довольно сообщила она, выйдя к ним на берег и швыряя мешок на землю, — Там нашлось старое утиное гнездо. Наверное, утка с утятами где-то поблизости. Хотя охотиться сейчас нет смысла. Да и какая тут охота! Один смех! Вот у нас уток по осени — неба не видно! Ты непременно должен поохотиться на уток с метлы, Гарри! Ты знаешь, что изначально снитч был зачарованной птицей, и только потом его заменили тупым заколдованным мячом? Такой квиддич был бы интересней, а? А вы чего такие кислые? О чем говорили?

— О том, что неплохо быть хагой, — осторожно сказал Гарри, покосившись на Муншайна, — и жить на болотах.

— Понятно, — саркастично протянула Элайн, — Все восхищаются прекрасной лошадью, только никто не хочет ею стать, да?

— Тебя, кажется, всё устраивает, — улыбнулся Муншайн, — во всяком случае, там ты выглядишь счастливой.

— Ну еще бы! — воскликнула Элайн, — Там можно делать, что тебе хочется! Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в брогах Легкой Поступи, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше. Быть счастливой очень легко! Папа! Опять ты думаешь то, чего нет и не будет! И забиваешь этим голову Гарри! Чокнешься, как твой Лавгуд, точно тебе говорю! Давайте лучше есть рыбу. Покажи Гарри то заклинание!

Она выхватила из мешка рыбину, откусила ей голову, лихо выплюнув ее в сторону, и ловко, одним движением ногтя, выдрала внутренности.

— Для этого придумали нож, — прокомментировал Муншайн.

— Кто придумал? — отвлеченно спросила Элайн, ловко и необыкновенно быстро очищая ногтями от чешуи обезглавленную рыбину, — Держу пари, тот, у кого не было ногтей.

Она положила рыбу перед отцом и довольно сообщила:

— Папа вызнал это заклинание у колдомедиков. Правда, папа?

— Правда, — согласился Муншайн, доставая палочку и наводя ее на рыбу, — Оссуа Делео!

Рыба немного обмякла и сжалась.

— Вуаля! — воскликнула Элайн, — И в рыбе теперь нет костей! Хотите?

— Люди не едят сырую рыбу, — сказал Муншайн.

— Японцы едят. Они что, не люди? И эти... Которые едят тюленей, — ответила Элайн и одним укусом отъела рыбину почти до самого хвоста.

— Инуиты, — подсказал Муншайн, — Ну... да. Но мы не японцы, и не инуиты.

— Сомнительная причина отказываться от хорошей рыбы(1), — поучительно заметила Элайн.

— А зачем колдомедикам такое заклинание? — поинтересовался Гарри.

Кажется, в мире волшебников появилась еще одна специальность, представляющая интерес. К тому же колдомедик — это врач, а врач — это круто и достойно, уж это-то Гарри успел узнать.

— Удалять кости из пациента, — пояснил Муншайн будничным тоном, — в случае тяжелого перелома с полным раздроблением. Проще полностью удалить осколки и вырастить кости заново.

— При помощи Костероста, — добавила Элайн.

Костерост у Гарри имелся, а следовательно, и чары эти тоже были полезны. Не говоря уже о том, что они очевиднейшим образом полезны в приготовлении пищи, в чем он только что убедился.

— Только будьте крайне осторожными в применении, — строгим голосом сказал Муншайн, — заклинание это чрезвычайно опасно при неумелом применении. К живым существам, не к еде, я имею в виду. Им легко убить кого-нибудь. Такие чары должны использоваться только медиками.

Элайн вывалила на траву остальную рыбу из мешка, и Гарри узнал еще одно заклинание, по словам Муншайна, бытовое, известное всем "хорошим хозяйкам": Карпо Пеллем. С его помощью они довольно быстро почистили всю рыбу, и Гарри даже принял в этом посильное участие, которое не столько помогло, сколько дало понять, что в этом деле, как, впрочем, и во всех остальных, нужна практика. Часть рыбы они пожарили Согревающими чарами, насадив на ветки, часть Элайн съела сырой. После этого Муншайн касанием палочки согрел чайник. Элайн развалилась на покрывале, мыча что-то и шевеля в такт концом стопы.

— Эй! — внезапно воскликнула она, — Я ведь выучила парочку отличных новых песен! Хотите послушать?

Не дожидаясь ответа, она кинулась в палатку и тотчас выскочила обратно, держа в руках свою кротту. Муншайн-старший уселся поудобнее и посмотрел на нее с грустной улыбкой. Гарри подумал, это оттого, что Элайн, верно, напоминает ее мать, которую Муншайн недавно вспоминал. Элайн прокашлялась и ударила по струнам в каком-то быстром и весёлом ритме:

Первой вещью, что я помню,

Был одинокий гудок локомотива,

И мечты юного мальчика сбежать

На покидающем городок товарняке...(2)

начала она, и отец ее принялся отбивать ритм пальцем, однако по мере движения к припеву он выглядел уже не таким веселым.

И свой двадцать первый день рождения я встретил в тюрьме

Отбывая пожизненное без права на досрочное освобождение.

Никто не направил меня на путь праведный,

Но мама пыталась, мама пыталась.

Мама пыталась вырастить меня лучше,

Но её мольбы я отверг.

И только себя могу винить, ведь мама пыталась.

Муншайн взглянул на Гарри, и в глазах его было что-то тоскливое и грустное. Гарри озадаченно вытаращился в ответ. А Элайн продолжала петь все тем же ровным будничным голосом и в том же быстром энергичном ритме, но текст становился все более и более невеселым.

Дорогой папочка, упокой его душу,

Оставил маме тяжкую ношу.

Она изо всех сил старалась его заменить,

Работая без отдыха,

Чтобы у меня было все самое лучшее...

Потом опять пошёл припев, и наконец песня закончилась с финальным: "Мама пыталась".

— Песня... интересная, — осторожно начал Муншайн, — но, дочка, что за интерес к тюрьме?

— Это американская песня, — гордо пояснила Элайн, — ты же сам говорил, туда такие и ехали. Я уверена, индейцы их тоже слушают.

— Дались тебе эти индейцы! — немного сердито сказал Муншайн.

— Ты что, папа! — возмущенно подпрыгнула Элайн, — Это же самые крутые магглы! Куда как лучше наших! Они живут в лесу, стреляют лосей — это такая дикая лесная корова — и едят их. Как тебе такое?! Из луков! Да это как кентавры, только в сто раз лучше. Кентавра попробуй поставь на место — живо огребёшь не по-детски, а маггла — в два счета!

— Давай всё же о тюрьме петь больше не будем, — серьезно попросил Муншайн.

— Но у меня есть еще одна крутая песня! — огорченно воскликнула она, — Там про женщину... в тюрьме. Там так:

Я в женской тюрьме, и решетки вокруг.

Я поймала своего любимого на измене

И тогда я его пристрелила...(3)

Муншайн сделал такое лицо, будто бы у него внезапно заболел зуб.

— Ладно, — недовольно протянула Элайн, и улеглась на покрывало, оттолкнув в сторону кротту.

— Ну не обижайся, Элайн, — заискивающе сказал Муншайн, — О! Кстати! Совсем забыл. Я сегодня был в том итальянском магазинчике (Элайн оживилась и повернула к нему голову) и купил пару хороших кусков лардума...

— И молчал! — закончила за него Элайн, вскакивая на ноги.

— Он на кухне, в хранилище, — с ноткой оправдания добавил Муншайн.

Элайн быстрым шагом скрылась в палатке.

— Эта девчонка с ума меня сведёт, — выдохнул Муншайн с отчаянием и грустно посмотрел на Гарри, — больше всего боюсь того, что она загремит в Азкабан. Ужасная песня! Может, я и в самом деле идиот? И надо было выкинуть письмо из Хогвартса? Но Ран ведь тоже не возражала, а уж её-то в глупости сложно упрекнуть.

— А ее могут посадить в Азкабан? — робко спросил Гарри, до которого только сейчас по-настоящему дошло, что отец Элайн, кажется, боялся не только, и не столько того, что его дочь отчислят из Хогвартса, — Много хаг посадили?

— Остальные хаги живут на болотах, — ответил Муншайн, — на земле хаг действуют законы хаг. Полез туда — сам себе дурак. А на нашей территории — наши законы. Тут уже хаги должны их соблюдать. Ты думаешь, они просто так сидят на своих болотах? В нашем мире они живут по нашим законам, в своем — только соблюдают Статут, а свои внутренние дела решают сами. Министерству на них плевать до тех пор, пока они остаются внутри и не лезут наружу.

Как они "не лезут наружу", Гарри прекрасно знал, и теперь понял, почему Элайн так опасалась колдунских аналогов полицейских.

Из палатки выскочила Элайн, с пустыми руками и сердитым лицом.

— Там ничего нет! — недовольно заявила она.

Муншайн поднялся и пошёл к палатке. Гарри поднялся следом, решив по случаю рассмотреть профессорскую палатку поподробнее и сравнить со своей.

— И почему никому не нравится эта песня? — тихо пробурчала Элайн, оказавшись рядом, — Тётке Ран она тоже не понравилась. Сразу она ничего не говорила, а потом я спела эту. Тетка Энид прямо расчувствовалась, а потом Ран отозвала меня в сторону и сказала больше ее не петь. Ну и пошли все к чёрту в таком случае!

— Все песни хорошие, — утешил ее Гарри, хотя ему первая песня понравилась намного больше, за исключением, разумеется, припева про тюрьму. В тюрьму он совершенно не собирался.

Они прошли в палатку вслед за Муншайном. Это жилище внутри было заметно шире, чем у Гарри, и делилось матерчатой стеной на две комнаты. Одна была меньше из-за выгородки с дверью. Очевидно, это был туалет и, судя по размеру, наверняка с раковиной, а то и с душем. Самая маленькая комната, видимо, являлась кабинетом, потому что сквозь проем виднелись свитки и перья, книги, скиданные в неровные стопки и валявшиеся повсюду, включая рундук-кровать. Вторая комната, побольше, напротив которой они сейчас стояли, очевидно являлась кухней: повсюду была посуда, котлы и сковороды, хотя свитки и несколько тетрадей были и здесь. Сам хозяин сейчас легкими движениями палочки левитировал запасы еды из рундуков прямо на пол и хмурился.

— Я же точно помню... — пробормотал он.

Затем внезапно он повернулся и принялся тем же способом сгружать котелки и сковороды с верхней полки. В одном из котелков нашелся сверток, который Муншайн торжествующе схватил рукой. Одно движение палочки — и вся утварь прыгнула обратно на полку, а еда — в рундуки.

— Ты составил всё как попало, — с укоризной заметила Элайн, — потеряешь еще что-нибудь — опять придется вытаскивать всё на пол.

— Вытащу, — беспечно заметил Муншайн.

— У тебя ужасный бардак, — снова сказала Элайн прежним укоризненным тоном, — варил бы ты зелья, давно бы уже отравился в таком хаосе.

— Когда я варил зелья, я был аккуратнее, — со смехом сказал Муншайн, — у меня всё было в порядке. Правда, потом оказалось, что половина этого "всего" была полной чушью.

Они вышли наружу и снова расселись под открытым небом. Муншайн развернул свёрток, и там оказались два больших куска чего-то, сильно напоминающего свиной жир, срезанный вместе с кожей. На нём блестела соль. Остро запахло чесноком и еще чем-то пряным.

— Что это? — спросил Гарри.

— Лардум, — ответила Элайн, — такая римская еда. Хорошо хранится, поэтому их солдаты его и ели. Делается из свиней(4).

— Сейчас его делают потомки римлян, итальянцы, — добавил Муншайн-старший, — называется "лардо". В Лондоне есть магазинчик, где я его и покупаю. Элайн любит. Лучше его есть холодным, особенно в жаркую погоду.

Он помахал над куском палочкой, и часть его рассыпалась на маленькие кусочки.

— Ну еще бы я не любила, — с удовлетворением заметила Элайн и щедро угостилась кусочками лардума, заедая его хлебом.

Ее отец тоже взял немного. Видя это, Гарри осмелился попробовать и сам, решив, что раз уж римляне и итальянцы это едят, то и ему не повредит. Тем более, что Муншайн тоже его ел. На вкус лардум оказался соленым, с сильным чесночно-перечным вкусом, немного похожим на странный сыр и ужасно жирным. Гарри решил, что для римского солдата в походе это, может, и самая подходящая еда, но для него это слишком. Элайн тоже ела недолго и с сожалением заметила:

— Отлично, но я уже наелась рыбы.

Потом она подумала еще немного:

— Папа, ты, наверное, проторчишь на своем симпозиуме до самой ночи? (Муншайн тоскливо поморщился) Я десять раз успею проголодаться. Оставь лардум мне.

— Конечно, дочка! — кивнул Муншайн, — Бери всю корзину. Наполни, чем хочешь. Лардум, хлеб...

Он вытащил из внутреннего кармана карманные часы на цепочке.

— Еще немного — и пора, — заявил он, — Гарри, где твои магглы тебя заберут?

— У входа в "Дырявый котел", сэр, — сказал Гарри как можно беззаботнее, — мне придется их подождать. А можно вопрос, сэр? Откуда хорошие хозяйки узнают все эти чары? Ну там, чистить рыбу и всё такое.

— Обычно этому учит их мать или родственники, — пояснил Муншайн и, смутившись, добавил, — но лучше купить что-нибудь вроде "Чар для молодых хозяек" или "Домашнее колдовство". Традиционный подарок молодоженам на свадьбу.

— Папа! — заявила Элайн, — Можно мы подождем магглов Гарри в книжном? Присмотрим ему такую книжку.

— Полезная вещь, — согласился Муншайн и, обратившись к Гарри, прибавил, — Главное, не ведись на ее уговоры и не скупи полмагазина — Равенкло в книжном — это что-то с чем-то!

Они посидели ещё немного, Муншайн снова вытащил часы и заявил, что время вышло. Они собрались, и он так же по очереди перенёс их с Элайн на глухой дворик Косой аллеи. Потом Муншайн проводил их до книжного, поздоровался с продавцом и оставил их искать книгу для Гарри, а сам поспешно удалился. Книгу по бытовым чарам они действительно выбрали — шикарный толстенный том с большими буквами и картинками нашелся на полке с подержаными книгами. Им явно пользовались по назначению, потому что попадались и страницы в жирных пятнах, и жженые, и с отпечатками маленьких детских пальчиков — книга явно учила жизни молодую ведьму с кривыми руками и маленьким ребенком. Гарри был и молод, и ребёнок, а как колдун (как самокритично предполагал он сам) немного криворук — значит, книга была ему в самый раз, тем более, что продавец за этот самый внешний вид сделал хорошую скидку, вовсе не лишнюю, потому что книги стоили чертовски дорого. "Атлас общественных каминов Великобритании" они попросту купили вместе с книгой домашней магии. Первоначальный план их был прийти в магазин и под предлогом покупки высмотреть нужную информацию о Годриковой впадине, но книжечка оказалась тонкой и такой дешевой по сравнению с книгой чар, что Гарри не стал заморачиваться и терять время. Попрощавшись с продавцом, они отправились планировать поход со всем возможным комфортом в кафе Фортескью.


1) зато есть и другие, вполне объективные причины не есть пресноводную рыбу сырой. Конечно, Британия в этом смысле намного безопаснее Ханты-Мансийского автономного округа, но всё же, если вы не хага, то постарайтесь не есть сырую рыбу, иначе у вас есть риск уподобиться профессору Квиррелу и никогда больше не быть одному

Вернуться к тексту


2) "Mama tried", известная кантри-песня, пожалуй, самая лучшая в карьере её исполнителя Мерла Хаггарда. Перевод, к сожалению, мой, поэтому он далек от хорошего, а на стихи даже не похож. Эвтерпа плюнула бы мне в лицо, да и нимфы меня не любят, что о многом говорит

Вернуться к тексту


3) "Women's Prison", тоже кантри-песня известной кантри-певицы Лоретты Линн. Лютый анахронизм, песня исполнена в 2004, но простите автора))) Эта лютая бабка родилась в тот год, когда Рузвельт стал президентом, и за 60 лет карьеры певицы кантри могла бы написать эту песню намного раньше. Она шестерых детей родила уже к 60-м. Предположим, в этой реальности она написала ее в 80-х

Вернуться к тексту


4) Лардум — лат. lardum, кулинарный продукт, известный со времен древнего Рима. Представляет собой свиной жир,который срезают с шеи, задней части и подчеревины. Лардум становится готовым к употреблению после вызревания с солью, специями и пряными травами в течение 3—6 месяцев. При засолке помимо соли используют приправы и пряные травы: розмарин, чёрный перец, чеснок, мускатный орех. Помещение для хранения лардума называлось "лардариум". От этого слова происходит английское larder — кладовая для мяса, любимое место хоббитов Толкиена. Любой восточный славянин здесь, вероятно, воскликнет: "Да это же сало!" и будет прав, но как легко можно убедиться, блюдо это — древнее и широко распространенное в Европе, по крайней мере во времена Римской Империи, Тёмных Веков и раннего Средневековья

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 09.04.2023

48. Годрикова впадина

Так как они были уже сыты до безобразия, в кафе Гарри заказал им по одной порции мороженого; они уселись рядом, раскрыли Атлас и принялись изучать содержимое. Сеть общественных каминов была, мягко говоря, редкой. Как пояснила Элайн, большинство каминов, хоть и были подключены к каминной сети, находились в частной собственности, и без позволения хозяев появляться там было запрещено, а магических поселений, в которых был хотя бы один общественный камин, не так уж и много, как и самих волшебников. Это резко сужало число мест, в которые можно было попасть таким способом, зато способ был дешев и доступен.

— Там упоминается только один общественный камин, — сказала Элайн, ткнув в абзац "Годрикова впадина", — и привязан к собственно названию. Чёрт! Можно было не покупать этот Атлас! Название поселения мы и так уже знали.

Тут голову Гарри посетила мысль такая простая и светлая, что он сам удивился, как это не пришло ему в голову сразу.

— Ещё пригодится, — сказал он, — путешествовать.

— Путешествовать? — удивлённо переспросила Элайн и поставила вазочку с мороженым на стол.

— Да, — ответил Гарри, в котором эта простая мысль сейчас яростно разворачивалась в нечто большое, заполняя всё его существо, — на метле ведь далеко не улетишь. Час, два — потом с ума сойдешь от этой метлы. Я думаю, надо отправляться камином, а уже оттуда лететь на метле. Так можно будет побывать не только у Канала, а и у вас, на Северном море, и на Кельтском и... Что за море в Шотландии?

— Там, кажется, океан, — сказала Элайн и напряжённо посмотрела на Гарри, — А когда ты туда собираешься? Просто одному опасно...

Гарри и сам только что понял, что его идея с путешествием была сродни предстоящему походу в Годрикову впадину — спонтанное и необдуманное решение; и что надо было поразмышлять над ней хотя бы пять минут, прежде чем оглашать.

— Если перенести его на следующее лето, — с надеждой предположила Элайн, — я думаю, что смогла бы добиться большей свободы у Морвены, и мы могли бы отправиться вместе. Да и на втором курсе мы будем гораздо опытнее в магии. Сейчас мы даже магглоотталкивающие чары наколдовать не можем.

Она просительно уставилась на Гарри, и он понял, что Элайн отчаянно хочется в путешествие. И ее предложение вполне разумное.

— Это верно, — произнес он с умным видом, — я и сам думаю, что нам нужно подучиться. Я ведь пока мало жил самостоятельно и мало умею...

— Мы могли бы спланировать пробную вылазку, — с облегчением сказала Элайн и снова взялась за мороженное, — ничего такого. Просто для тренировки. А хотя бы и в Годрикову впадину. Ведь ее мы сегодня разведаем и так. Чего пропадать хорошей информации?

— Верно! — довольно воскликнул Гарри, — Я ещё подумал, а не сходить ли нам на рыбалку заодно? Я ведь так и не увидел, как ловить рыбу. Твой папа — хороший человек, и было интересно. Мне понравилось...

— Но при взрослых не сильно-то повеселишься, — закончила за него Элайн, — А ты малый не дурак!

Гарри довольно рассмеялся.

— Я бы и на утиную охоту с тобой сходил, — ответил он, — Ну, ту, которая с метлой.

— Непременно, — уверенно заявила Элайн, — не знаю когда, но непременно.

Они собрали вещи и отправились к "Дырявому котлу", по пути купив солидный запас Летучего пороха. У Элайн нашлись пластиковые баночки, наверняка добытые там же, где и ее бутылочки для зелий — в мусорном баке — и она настояла на том, чтобы запас Летучего пороха для возвращения был у каждого в двух разных, герметично закрытых банках, лежащих в разных карманах. "Ну мало ли что," — заявила она, и в этом была вся Элайн.

— Ты не думаешь, что с метлой будешь выглядеть немного подозрительно перед Люпином? — спросила она, пока они шагали вдоль изгибов Косой аллеи — Да и перед магглами. Годрикова впадина — всё же смешанное поселение, Статута никто не отменял. Даже ещё хуже, если подумать. Там есть и магглы, перед которыми любая дрянь может быть нарушением Статута, и волшебники, которые это увидят немедленно.

— А куда же их деть? — спросил Гарри, подумав, что в словах Элайн есть смысл: двое детей из волшебного мира, нагло нарушающие Статут, привлекут гораздо больше внимания, чем просто двое маггловских детей. Маленький поселок — совсем не то же, что и огромный Лондон, жители которого привыкли к придуркам всех мастей. Да и кофр в самом деле был несколько громоздок, если придется удирать, а бросить его вместе со всем своим имуществом, включая палатку, было бы верхом безумия. Для бегства полезна была одна метла, но как раз она и выдавала их магическое происхождение с головой.

— Можно оставить на хранение в "Дырявом котле", — заметила Элайн, — старый Том предоставляет такую услугу. Многие не хотят таскаться по Косой аллее с вещами в руках. Сикль за день, два — за сутки. Дороговато, если подумать, но у Тома всё недёшево. Выйдем там из бара и увидим что-нибудь подозрительное — немедленно возвращаемся назад. Летучего Пороха у нас хватит. Твою Мантию, конечно, стоит взять. Если что — она нас выручит.

Гарри сложил невесомую Мантию и затолкал её во внутренний карман куртки.

Они зашли в "Дырявый котел", сдали свои вещи на хранение бармену Тому, и Элайн повела его куда-то в сторону, к боковому проходу. Они оказались в смежном помещении, где тоже стояли столы и стулья, но никого не было. Шум центрального помещения у них за спиной мгновенно умолк, словно его и не было — видимо, помещения отделялись друг от друга какими-то звукоизолирующими чарами, вроде тех, что использовал когда-то старший Муншайн. Одну стену занимал огромный камин, фигурировавший в Атласе под именами "Косая аллея/Дырявый котёл".

— Суть такая, — начала Элайн, — заходишь в камин, бросаешь под ноги чуток Летучего Пороха — его лучше набрать в руку заранее — он вспыхивает. Огонь зеленый, но ты не бойся. И четко произносишь название пункта назначения. Главное, четко. Скажу честно, дымище там! Поэтому вдохни тоже заранее, до того, как кинешь Порох...

Камин полыхнул изумрудным огнём, и из пламени ловко выскочила пожилая ведьма с клюкой и кошелкой. Она совершенно невозмутимо проковыляла к выходу и исчезла в проходе. Гарри смотрел на нее в изумлении. Увиденное несколько обрадовало его — раз уж такая древняя старушка пролетела сквозь камин и не рассыпалась по пути, то и ему ничего не грозит.

— Ну так вот, — продолжила Элайн, также проводив старушку взглядом, — о чем это я... Там крутит внутри, поэтому прижми руки к себе. Ну и всё. Тебя выкинет в нужном камине. Если первый раз споткнешься на выходе, ничего страшного...

В помещение быстрым шагом влетела женщина, сильно в годах, хотя и не такая скрюченная, как предыдущий каминный путешественник. В руках она несла небольшую сумку. С ходу, не оглядываясь и не смотря по сторонам, она шагнула в камин и бросила себе под ноги что-то, что вспыхнуло, объяв её всю изумрудным пламенем.

— Мердок-хаус! — рявкнула она неожиданно противным голосом.

Пламя причудливо дернулось, свернувшись кольцами, и женщина исчезла.

— Ну вот так! — сказала Элайн, ткнув пальцем в камин, — Давай, я пойду первой. Ты делай в точности, как я. Подожди...

Она достала из кармана бутылочку, отпила глоток и слегка ужалась, пока ее внешность не преобразилась в привычную по Хогвартсу человеческую ипостась, разве что еще немного вытянувшуюся за прошедшую часть лета. Отсыпав немного Пороха в ладонь себе и Гарри, она демонстративно вдохнула, шагнула в камин, кинула Порох себе под ноги и во вспышке зеленого огня, взметнувшегося из-под ног, выпалила почти по слогам:

— Годрикова впадина!

Пламя дернулось, свернувшись, и Элайн исчезла. Гарри, слегка нервничая и стараясь унять небольшой мандраж, шагнул следом в черноту камина, вдохнул и бросил Летучий Порох под ноги. Изумрудное свечение затрепетало вокруг него, и он, сжавшись и внутри, и снаружи, выкрикнул как можно четче:

— Годрикова впадина!

В лицо пахнуло жаром. Его закрутило, вокруг во внезапно наступившем мраке замелькали всполохи зеленого пламени, какие-то пятна света (ему даже показалось, что это выходы других каминов, но он не был в этом уверен), и внезапно все прекратилсь — изумрудный огонь вспыхнул в последний раз, по глазам ударил дневной свет, и он вылетел из камина на дощатый пол. Его повело в сторону, и он едва не упал, но стоявшая рядом Элайн схватила его за плечо. Гарри огляделся. Они находились явно в каком-то баре, очень похожем по обстановке на "Дырявый котел", правда, меньшего размера. Камин тут стоял в общем зале, просто в дальнем его конце, а не в отдельном помещении. И бармен был помоложе и совершенно незнакомый. Он равнодушно скользнул по ним взглядом и отвернулся.

Они вышли из паба и оглянулись. "Веселая шляпа," — гласила надпись на вывеске, и рисунок сбоку изображал остроконечную колдунскую шляпу, здорово напоминающую Распределяющую Шляпу Хогвартса, в окружении пивных кружек.

— Как ты думаешь, куда теперь? — спросил Гарри.

— Давай сразу на кладбище, — предложила Элайн, — оно обычно рядом с церковью, а ее найти легко. Выйдем на центральную площадь, церковь будет где-нибудь в зоне видимости. А там, может, спросим кого. Этого Люпина что-то не видно.

— Ну и черт с ним, — подытожил Гарри, — не пришел так не пришел.

Они прошли к оказавшейся недалеко площади (впрочем, тут, похоже, всё было недалеко — Годрикова впадина была поселением совсем небольшим), центр которой занимал обелиск, посвященный погибшим на войне, но по приближении к нему он сменил вид на памятник, изображавший троих — молодых мужчину, женщину и маленького ребёнка, которого та держала на руках.

— Кажется, это памятник тебе, — произнесла Элайн, остановившись.

— Только шрама на лбу у меня тут ещё нет, — добавил Гарри и долго простоял, всматриваясь в каменные лица статуй.

Его спутница молча стояла рядом, оглядываясь по сторонам. Гарри со вздохом оторвался от созерцания — эпизод с проклятым Зеркалом послужил ему хорошим уроком — и они пошли в сторону видневшейся в конце улицы церкви. Кладбище действительно оказалось рядом. Они без помех прошли через калитку кладбищенской ограды и медленно побрели вдоль рядов могил, читая надписи на могильных камнях. Взгляд Гарри упал на плиту из тёмного камня. "Кендра Дамблдор " — гласила надпись, и, под датами рождения и смерти, короткая приписка: "и дочь ее Ариадна". Плиту украшала цитата из библии: "Идеже бо есть сокровище ваше, ту будет и сердце ваше".(1) Гарри позвал Элайн и они вместе посмотрели на могилу.

— Надо же, — сказала Элайн, — родина Дамблдора тоже здесь. Может, он даже к твоим родителям в гости ходил, если у него остался тут дом. Может, он тут до сих пор живёт?! Чёрт! Как бы нам на него не нарваться.

— Вот же чёрт! — с досадой поддержал ее опасения Гарри и начал беспокойно озираться по сторонам.

Но вокруг было тихо и безлюдно, и вскоре они снова медленно побрели сквозь ряды могил.

— Эй, Гарри! — возбужденно воскликнула Элайн, глядя куда-то вниз перед собой, и Гарри ринулся к ней.

— Ты нашла?

— Нет. Посмотри на символ. Это тот самый. С твоей Мантии.

Гарри взглянул на могилу. Могильный камень был очень старый, покрытый мхом и лишайниками, и глубоко врос в землю. Однако глубокая грубая резьба до сих пор проступала на его выветрившейся поверхности. Действительно, камень украшал тот же символ: перечеркнутый треугольник со вписанным в него кругом. Ниже шла едва видимая подпись: "Игнотус Певерелл."

— Какой-то Певерелл, — сказал Гарри.

— Но Мантия-то принадлежала твоему отцу, — возразила Элайн, — а на ней этот символ. Так что это, возможно, твой предок, просто по линии какой-нибудь прапрабабушки.

— Точно, — согласился Гарри, на всякий случай пытаясь запомнить положение древней могилы.

Место захоронения родителей Гарри оказалась неподалеку, буквально в двух рядах от могилы родственников Дамблдора. Белая мраморная плита с именами его папы и мамы, разными датами рождения и одной — смерти. Цитата на камне гласила "Последний же враг испразднится смерть"(2). Кто-то заботливо очистил ее от травы и листьев, у плиты лежали цветы, кажется, это были две лилии. Элайн отошла в сторону и непонятно чем была занята, потому что Гарри не видел и не замечал ничего, просто сидел у могилы с пустой головой и полными слез глазами. Наконец, Элайн шагнула к нему, тронула его за плечо и указала глазами на входную калитку кладбища. Он спешно вытер глаза и оглянулся. У ограды стоял мужчина, выглядевший как-то странно робко, и подходить он, кажется, не собирался. Мужчина был среднего роста, очень худ, и Гарри узнал в нём, хотя и не без труда, юношу с фотографии его родителей. Того самого Ремуса Люпина. Гарри встал и пошел к выходу. Элайн безмолвно шагала рядом, держась чуть поодаль. Когда они подошли поближе, Люпин улыбнулся слабой, чуть заискивающей улыбкой.

— Мистер Люпин, я полагаю? — спросил Гарри, стараясь держаться твердо и серьезно.

— Точно так, — ответил тот, протягивая руку, — А кто ты, даже нет нужды спрашивать. Ты — копия Джеймса, Гарри. Для тебя я — просто Ремус.

Гарри пожал его руку.

— А?... — вопросительно спросил Люпин, взглянув на Элайн.

— О, прошу прощения! — сказал Гарри, вспомнив, что он, кажется, должен был представить ее, — Это моя лучшая подруга, Элайн.

— Очень приятно, мисс, — сказал Люпин, задержав взгляд на лице Элайн и изобразив короткий поклон.

Элайн в ответ кивнула, также внимательно вглядываясь в лицо Люпина.

— Я думал, ты будешь тут со своими опекунами, — сказал Люпин, — Хагрид говорил, ты живёшь с магглами.

— Они не смогли приехать, — уклончиво ответил Гарри, — а волшебного перемещения они боятся. Нам с Элайн надо будет вернуться к ним в Лондон до заката. Полагаю, время у нас есть. Вы не подскажете нам дорогу к моему дому?

Люпин, при слове "закат" тоскливо посмотрел на высокое ещё солнце, но на последнем вопросе оживился и улыбнулся, соглашаясь. Они покинули территорию кладбища и направились вдоль улицы куда-то на окраину. Люпин шагал впереди, указывая путь. Выглядел он, по мнению Гарри, очень неважно: худой, какой-то изможденный, изжелта-бледный. Волосы его были тусклые, давно не стриженые, и выглядели так, будто он впервые причесал их только сегодня. Походка у него была нервная, дерганая: он то принимался шагать резко, порывисто, то начинал горбиться и неуклюже переставлять ноги, словно каждое движение причиняло ему боль. Мантия на нем явно видала лучшие дни, потому что основательно выгорела, потеряла блеск и, как казалось Гарри, едва не просвечивала насквозь, из такой тонкой и жидкой ткани была сделана. Благодаря Элайн, Гарри теперь знал, что верхняя одежда из такой ткани — полная дрянь. Башмаки Люпина выглядели еще хуже — стоптанные и потертые, они не иначе как были ровесниками Гарри. Он вспомнил, как Хагрид говорил о том, что кто-то из друзей отца болеет. Кажется, теперь было понятно, кто. Наконец, они оказались у какого-то заросшего кустами пустыря, и, стоило им приблизиться, в густых зарослях разросшейся живой изгороди внезапно возник двухэтажный коттедж, вернее то, что от него осталось: половина второго этажа была разворочена, словно взрывом изнутри, окна зияли провалами, а двор зарос огромной, чуть ли не в рост Гарри, травой. Всем своим видом истерзанный коттедж выражал разруху и запустение. Из травы вынырнула доска с надписью:

"Здесь, в ночь 31 октября 1981 года погибли Джеймс и Лили Поттеры. Их сын Гарри остался единственным человеком, пережившим Смертельное проклятие. Этот дом оставлен как напоминание об ужасной трагедии, разлучившей их семью."

Все свободное место на доске было исписано многочисленными надписями, в основном выражающими сочувствие и пожелания самому Гарри. Гарри решительно дернул старую калитку и шагнул в заросли высокой травы, доставая из кармана палочку.

— Это может быть опасно, Гарри, — предостерег его Люпин обеспокоенным голосом, — Дом стоял без присмотра десять лет...

— Ну, — бросила Элайн, проходя мимо Люпина вслед за Гарри, — руки-то у нас не отсохли. Дуро! Дуро!

Она невозмутимо принялась обрабатывать стену чарами Укрепления. Гарри тут же оценил ее план — заклятие не даст стенам рухнуть какое-то время, даже если они прогнили насквозь и держатся на одних обоях — и принялся делать то же самое. Люпин позади них одобрительно улыбнулся и достал свою палочку.

— Твой отец бы сейчас гордился тобой, — сказал он негромко, — Выглядишь, как он в детстве.

Они вошли внутрь, кидая чары Укрепления во все видимые предметы, а заодно и на пол. Внутри стало очевидным, что дом уже не спасти, разве что солидным количеством магии, таким, что дом будет потом держаться только на ней. Потолок наполовину рухнул, сквозь дыру в нем светилось небо вместо отсутствующей половины крыши, и внутри уже много лет хозяйничали дождь и все ветра Британии. Давным-давно отсыревшие обои местами отслоились от стены, обнажив то ли черные от времени доски, то ли что-то схожее; на полу, усыпанном осколками стекла, лежала огромная куча мусора, в который превратилась рухнувшая часть потолка, все было покрыто нанесенным невесь откуда настолько толстым слоем грязи, что на нем кое-где росли вьюны, опутав эти жалкие лоскуты почвы густыми корнями и взобравшись длинными гибкими своими зелеными плетями на рамы окон. Они принялись бродить по этой юдоли скорби, продолжая колдовать чары Укрепления.

— Странно всё это, Гарри, — произнесла, наконец Элайн, непривычно молчаливая при Люпине, — Это не похоже на дом семьи с ребенком. Ни мебели, ни игрушек, ни посуды. Такое впечатление, что дом основательно обчистили.

Гарри с мрачной злобой обходил то, что осталось от комнат и не находил другого объяснения. Его обокрали. Вероятно, почти сразу, как только дом оказался в таком вот состоянии.

— Возможно, кто-то из соседей припрятал кое-что, чтобы не пропало, — заметил Люпин, но, судя по тону, он и сам не верил в то, что сказал.

Закончив обход, они все собрались у выхода.

— Грустное зрелище, ребята, — произнёс Люпин, глядя на Гарри своими диковинными карими глазами с зеленовато-желтой каемкой — Не так я себе представлял нашу встречу. Я планировал посидеть где-нибудь в кафе, выпить по кружечке Сливочного пива...

Элайн, переложив палочку в левую руку, шагнула вперёд, хищно втянула носом воздух, не сводя глаз с лица Люпина, и внезапно выхватила из кармана свой деревянный нож.

— Отойди от него и подними палочку, Гарри, — напряженным голосом сказала она, не отворачивая от Люпина головы, — Не знаю, кто этот человек, но он — оборотень, а полнолуние уже завтра.

Гарри вздрогнул; он уже обрадовался, что нашел того, кто сможет рассказать ему о его родителях, того, кто знал их со школьной скамьи. Но оснований не доверять Элайн не было — по знанию реалий волшебного мира она могла дать фору любому. Он шагнул назад, поднимая палочку. Люпин даже не пытался отреагировать, наоборот: он сразу сник, опустив плечи, и затравленно и жалко переводил взгляд с одного ребенка на другого.

— Гарри, — начал он, — я могу всё объяснить, выслушай меня...

Тут его бегающий взгляд остановился на ноже Элайн, и он внезапно напрягся и помрачнел, а рука в которой он держал свою опущенную палочку, сжалась.

— Он сейчас ударит, — быстро сказала Элайн в сторону Гарри; и, уже в сторону Люпина, — Хочешь посоревноваться со мной в скорости, волк?

— Я не собираюсь атаковать, — сказал Люпин успокаивающе, однако весь его вид выражал теперь готовность, — Гарри, ты давно знаешь свою подругу? Возможно она не та, за кого себя выдает. Этот нож... Ты еще не в курсе всех вещей, что могут...

— Это называется кесеш, — перебил его Гарри, — у меня есть точно такой же. Мы вместе их делали. Вещь не запрещена.

Люпин посмотрел на него с удивлением.

— Дело не в ноже, — осторожно сказал он, — а в его владелице. Гарри, она может быть вовсе не человек...

— Уж кто бы говорил, мистер волк! — с издёвкой выпалила Элайн, — А ты бы молчал!

— Вы, кажется, собирались что-то объяснить, мистер Как-вас-там? — спросил Гарри, — Ну так валяйте. А потом уже будете задавать вопросы.

Люпин помялся, выглядя при этом как человек, собирающийся прыгнуть в холодную реку, а потом обречённо вздохнул.

— Меня действительно зовут Ремус Люпин, — начал он, — и я действительно старый друг твоего отца, Гарри. И да, я — оборотень. И являюсь таковым с самого детства. Твоему отцу это было прекрасно известно.

— Каким образом вы тогда учились в Хогвартсе? — спросила Элайн недоверчиво, — Официально оборотней в школе никогда не было.

— Мне помогли скрыть мою... болезнь, — ответил Люпин, — но от своих друзей я скрыть ее не сумел. Джеймс разгадал мою тайну, но не отвернулся от меня, как поступило бы большинство. Друзья помогли мне стать своим в их компании. Мародеры — так мы себя называли. Я не враг тебе, Гарри. Я бы спрятал палочку, я не собираюсь ее применять, если бы не твоя подруга.

Элайн, державшая всё это время наготове и палочку, и нож, которому, похоже, она доверяла намного больше, негромко и коротко рассмеялась.

— Это многое объясняет, Гарри — сказала она, — У тебя определенно дурная наследственность. Какая ирония судьбы.

— Допустим, я вам верю, — сказал Гарри, — Расскажите, что произошло в этом доме в ту ночь. И в самом деле, не стоит соревноваться в скорости с Народом Луны, мистер Люпин. Они могут быть по-настоящему быстрыми, особенно когда дело касается ножа. И гораздо сильнее, чем кажутся.

— Так ты знаешь, — произнес Люпин неопределенным тоном, — Я не ошибусь, если скажу, что история повторяется, и Гриффиндор опять заимел тайну, и опять Поттер в гуще событий?

— Я — Равенкло! — возмущённо возразила Элайн, — Это Гарри у нас в Доме безголовых. Прятать оборотня! Как такое вообще возможно?!

— Мы опасны только пару-тройку ночей в месяц... — начал Люпин.

— Около семидесяти четырех часов, если быть точным, — перебила его Элайн, — трое лунных суток(3), примерно тридцать семь часов до и тридцать семь часов после момента истинного полнолуния, исключая время от захода Луны до восхода. С поправкой на индивидуальное сродство у Луне, которая, впрочем, невелика и, как правило, не превышает нескольких часов.

— Может, мне взять в проект часы, показывающие именно это время? — тут же спросил Гарри, внезапно осознавший всю полезность таких часов, стоило только столкнуться с настоящим оборотнем.

— Это будет шикарный проект, — согласилась Элайн, — а если еще добавить индикацию восхода и захода Луны для точного указания окна и времени обращения, это будет хороший инструмент для любого магозоолога...

Со стороны Люпина послышался сдавленный смешок.

— Я прошу прощения, — произнес он, улыбаясь, — вот теперь я вижу, что вы — Равенкло, мисс. В мое время говорили, что истинный Равенкло, упав с метлы, будет подсчитывать траекторию своего падения, пока не расшибется в лепешку. Разве проект по созданию артефактов не начинается на старших курсах?

— Мы решили не ждать и начать со следующего года, — ответил Гарри, — Думаю, Флитвик не будет против. Но не будем отвлекаться. Я хочу знать, что произошло.

Люпин погрустнел и снова вздохнул.

— Ну что ж. Но должен заметить, что, хотя лицом ты копия Джеймса, характер у тебя скорее от Лили. Она очень серьезно относилась к учебе, была в числе лучших. А Джеймс в это время летал на метле, дурачился, задирал девчонкам юб... Кхм... В общем, развлекался как мог, хотя тоже был чертовски талантлив. Поначалу их было двое: Джеймс Поттер, твой отец; и Сириус Блэк. Потом в их компании оказались я и ещё один мальчик, Питер Петтигрю. Ну а на старших курсах добавилась твоя мать. Как я уже сказал, мы называли себя Мародерами и все время проводили вместе. Когда родился ты, Гарри, мы часто навещали тебя. Сириус, в основном. Он был лучшим другом твоего отца. И твоим крёстным отцом.

— У меня есть крёстный?! — воскликнул Гарри.

Люпин еще раз вздохнул.

— Есть. Твой отец был без ума от квиддича и полетов. Ты на метлу сел раньше, чем начал ходить. Он постоянно брал тебя с собой, а твоя мать жутко злилась по этому поводу.

"Так вот откуда эти странные сны! — подумал Гарри, — про огромное летающее бревно и кого-то сильного сзади!"

— Сириус даже купил тебе игрушечную метлу, — продолжал Люпин, ударившись в воспоминания и глядя перед собой невидящим взором, — Знаешь, такие крошечные, что летают в одном-двух футах над полом. Ты и ходить еще толком не умел, когда они с Джеймсом усадили тебя на неё. Ты тогда разбил вазу, чуть не зашиб кота. Твоя крестная также была недовольна.

— У меня и крёстная есть? — снова не выдержал Гарри.

— Есть, — помедлив, ответил Люпин, — Алиса Лонгботтом.

— Алиса Лонгботтом?! — воскликнула Элайн, — Уж не родственница ли она нашего Невилла?

— Насколько мне известно, — сказал Люпин, помрачнев, — она — мать юного Невилла.

— Мы думали, родители Невилла умерли, — сказал Гарри.

— То, что с ними случилось, хуже смерти, — сказал Люпин, — и я не уверен, что мне следует рассказывать это вам.

— Мы в любом случае узнаем, — возразила Элайн, — от вас или от кого другого. Подумайте-ка, как это могут рассказать, скажем...

Она сделала вид, что задумалась.

— Пожиратели смерти запытали их до потери разума, — сказал Люпин, — и Алиса, и Фрэнк Лонгботтомы находятся в лечебнице для неизлечимо больных.

— Бедный Невилл, — сказал Гарри.

— Вот почему он такой молчаливый, — добавила Элайн, — Давайте дальше.

— Когда дела стали совсем плохи, — продолжил Люпин, — твои родители укрылись под Фиделиусом. Вы знаете, что такое Фиделиус?

— В общих чертах, — ответил Гарри, — защита.

— Защита, — подтвердил Люпин, — Хранителем был назначен Сириус. И Фиделиус пал в ту ночь, когда Сами-знаете-кто пришел сюда. А дальше было что-то странное. Сириус вернулся сюда, нашел тут тебя, Хагрида, отдал ему свой мотоцикл — у него был летающий мотоцикл, его проект по чарам, использовать который абсолютно незаконно, конечно же — а сам отправился куда-то, твердя, что он должен найти Питера. И он нашел его. На улице, полной магглов. Там его и поймали. Он лежал у воронки от взрыва, вокруг куча трупов, и повторял как безумный: "Это я во всем виноват. Это все из-за меня." В те времена Аврорами командовал Крауч. Он действовал жёстко и не церемонясь. Суды проходили по упрощенной схеме, частенько даже заочно, так что их и судами-то назвать было сложно. В общем, Сириус сейчас в Азкабане, осужден за убийство Питера и толпы магглов. А от Питера остался один лишь палец. Его и похоронили в могиле.

Гарри молчал, не зная, что и думать. Хаос и ужас прошлых лет обрушился на него слишком внезапно. Элайн, однако, была вполне способна думать о посторонних вещах, ведь ее события той жуткой ночи напрямую не касались.

— Можно сторонний вопрос, мистер Люпин? — спросила она, оставив свою агрессивную неприязнь к оборотню, — Я услышала имя Петтигрю и в связи с этим не могу не спросить. Мог ли Петтигрю и остальные Мародёры быть причастны к созданию артефакта, который можно было бы назвать "Карта"? У меня чисто академический интерес, и если для вас это...

— Карта?! — спросил Люпин, оживляясь, — Карта Мародёров?! Она у вас?

— К сожалению, нет, — ответил Гарри, подключаясь к беседе, — она... у других людей, и у нас нет к ней доступа. Мы узнали о ней случайно. Вам что-нибудь о ней известно?

— Более чем! — воскликнул Люпин, — Ведь это мы ее создали. В основном, конечно, Джеймс и Сириус. Сириус же из Блэков.

Он поймал их взгляды, полные недоумения и пояснил:

— Блэки. Его прапрадед, Финеас Блэк, был директором Хогвартса. Сириусу удалось раскопать в семейном архиве информацию о некоторых охранных чарах Хогвартса. Карта получала от них информацию и отображала ее в виде схемы с указанием всех людей и их местонахождения. Это позволяло нам ускользать по ночам от преподавателей и смотрителя.

— Так Карта — это тоже твое наследие, Гарри! — воскликнула Элайн, — Твой отец — один из создателей! А что за помехи вы внедрили в эту Карту, мистер Люпин? Каким образом она работает?

— Она маскируется под обыкновенный пергамент, — ответил Люпин, улыбаясь, — чтобы, обнаружив ее у нас, никто ничего бы не понял. Чтобы ее активировать, нужно прикоснуться к ней палочкой и сказать: "Клянусь, что не замышляю ничего хорошего". После того, как Карта активирована, становятся доступны подсказки. Я уже не помню, что мы там надобавляли. Этим все время занимались Джеймс и Сириус. Чтобы скрыть изображение, надо было сказать: "Шалость удалась". Но никаких помех там не было. Да, у нее есть дыры в области видимости — мы не смогли попасть во все места. Твоего отца даже как-то раз поймали, когда он пытался влезть в комнату девочек через окно. Его интересовала точная карта и этих помещений, вы ещё поймете, зачем.

— Есть основания полагать, что на ней появляются ложные сигналы, — сказал Гарри, — в частности, происходят сбои с Петтигрю. Мы подумали, что Карта могла специально отображать несуществующих людей, чтобы сбить с толку...

— Карта показала Петтигрю?! — воскликнул Люпин, побледнев, — Где? Когда?

— Мы точно не знаем, — ответила Элайн, — нынешние владельцы Карты проговорились об этом осенью. Они считают это сбоями. По их мнению, это происходит случайно...

— Карта не врёт, — убеждённо выдал Люпин с самым серьезным видом, — Карта никогда не врёт. Она может не показать человека, твой отец как раз пытался выяснить, в каких случаях это происходит, там было что-то, связанное с полетами, а метлы были только у них двоих. Твой отец официально был в команде Гриффиндора, а Сириус всегда плевал на правила и пронес метлу в школу тайком. Но, если карта показала человека, то он присутствует в школе. Эти чары не обмануть, их поддерживает сам Хогвартс со времен Основателей. Вы понимаете, что это значит?

— Что Питер Петтигрю, возможно, жив? — спросил Гарри, — Но зачем ему прятаться? Он же герой.

— Или он не такой уж и герой, — мрачно предположила Элайн, — и знает то, за что его самого посадят на кукан, если поймают.

Все трое переглянулись.

— Ребята, — сказал Люпин, засунув, наконец, палочку в карман и подняв ладони вверх, — это очень важно. Надо узнать, что и когда именно показывает Карта. У кого она сейчас?

— Обладание такой Картой может быть очень опасно, если об этом узнают, — ответил, наконец, Гарри, вспомнив опасения Рона, — Мы не хотим подвергать их опасности. Это наши друзья.

— Тогда докажи им, что ты имеешь право на доступ к ней, — настойчиво произнес Люпин, — Пойми, тут дело нечисто. Сириус был лучшим другом твоего отца. Никто не мог поверить, что он способен на предательство. А если Петтигрю жив и прячется, то ...

— Возможно, это он — предатель! — воскликнул Гарри.

— ... Сириус осужден за то, чего не совершал, — сказал Люпин одновременно с ним.

— Ну ничего себе денёк, — пробормотала Элайн, почесав нос, — С вами, ребята, не соскучишься.

— Скажи им вот что, — добавил Люпин, — создателей Карты звали Сохатый, это твой отец; Лунатик, это я; Бродяга, это Сириус; и Червехвост, это Питер. Эти имена есть на Карте. И вот ещё что... Это может оказаться важным. Питер может превращаться в крысу. Он анимаг. Поэтому будьте предельно осторожны.

— Анимаг! — выдохнула Элайн, — Как МакГонагалл!

— Только нигде не зарегистрирован, и это нарушение закона. Я посмотрю на часы, — предупредил Люпин, сунув руку в карман.

Он достал маленькие часы на шнурке. Гарри сразу опознал их. Это были самые дешевые из маггловских муляжей, которые они рассматривали с Элайн, крошечный пластиковый корпус, пластиковое же "стекло" без крышки, одна ось. Выглядели они под стать хозяину — потертые, исцарапанные так, что едва видно было циферблат, на котором был изображен узкий белый сектор с черным кружком внизу вместо цифры "6", а все остальное было темным с белым кружком сверху, вместо "12". Одинокая стрелка указывала куда-то вниз и влево, в район половины восьмого, видимо, недавно миновав границу секторов.

— Граница секторов — время окна обращения? — с любопытством спросила Элайн.

— Совершенно верно, — подтвердил Люпин, вновь улыбнувшись (кажется, он вообще был добрым и улыбчивым человеком, несмотря на свою страшную "особенность"), — Равенкло — всегда Равенкло, а? Тут усредненные плюс-минус тридцать семь часов. Мне удавалось отсрочить обращение на полтора часа. Я принимал некоторые экспериментальные зелья. Возможно, они уменьшили сродство к Луне.

Элайн пренебрежительно фыркнула.

— Так сродство к Луне не определить, — заявила она, — для этого нужно Индикаторное зелье. Их много разных. Надо то, что меняет цвет в зависимости от качества ингредиента. Кидаете туда волос оборотня, и оно сменит цвет в момент перехода через окно обращения как раз с учётом сродства к Луне. Такие вещи можно использовать как индикатор опасности оборотней, но самый существенный их недостаток — как раз точный учет сродства к Луне конкретного оборотня, чей волос взят, причем в тот момент, когда волос был отделен от тела. Если сродство окажется меньше, индикатор сработает позже, а эта ошибка может обернуться бедой, попадись вам другой, более ранний оборотень. Но в вашем случае именно это и требуется. Такой индикатор покажет именно ваше сродство, без учета субъективных факторов, вроде влияния вашей магии, которая может вмешиваться в ход обращения, если вы очень этого желаете или наоборот, очень не желаете.

Люпин вслушивался в рассказ с жадностью.

— Всегда с огромным уважением относился к твоему Дому, Элайн, — вежливо произнес он, — Надеюсь, я не перепутал. Элайн, верно? А теперь, клянусь, не скажу худого слова о хаг... вашем народе. Можно ли достать это зелье и сколько это будет стоить?

Последний вопрос он задал со смущением, и Гарри получил лишнее подтверждение того, что Люпин, вероятно, был очень беден.

— Недешево, — ответила Элайн, — тем более, что меньше пузырька вам его не продадут. На него малый спрос, заказ в любом случае будет индивидуальный. Но никто не запрещает в качестве пробирки использовать отрезок капиллярной трубки. Ее легко купить у магглов. Запаиваешь конец, кидаешь туда кусочек волоса, заполняешь зельем, которого для такого объема нужно буквально несколько капель — и всё. Обращение раз двенадцать-тринадцать в году, этого пузырька при таком использовании хватит на годы, можно четко определить сезонный график сродства и эффективность этих ваших экспериментальных зелий без влияния субъективных факторов. Получится очень маленькая вещь. Ну возьмите лупу, чтобы рассмотреть, хотя ваша братия на зрение, кажется, никогда не жалуется.

— Разве что к старости, — грустно усмехнулся Люпин, и Элайн поддержала его смех кривой ухмылкой.

— Оборотни редко доживают до старости, — пояснила она Гарри, и тот понял, что это был пример черного самоироничного юмора.

— А как вы стали оборотнем, мистер Люпин? — спросил он, в то время как сердце его готово было разорваться от жалости.

— Ты можешь называть меня Ремус, — мягко напомнил ему Люпин, — Так же, как и большинство из нас: в детстве меня укусил оборотень, а лекарства от этого не существует.

Элайн снова фыркнула.

— Ну да, ну да, — насмешливо уточнила она, — кроме того, что существует уже много столетий.

— Это чёрная магия, — с упреком ответил Люпин, — она запрещена Министерством. К тому же в моем случае практически невозможная. Меня укусил сам Фенрир Сивый.

— О! — сказала Элайн, — Тогда да. Достать этого отморозка мечтают многие. Но он слишком хитер и осторожен. Сочувствую.

— Против ликантропии есть лекарство? — удивился Гарри.

В учебнике по Защите от темных сил было явно сказано, что ликантропия неизлечима, и Гарри чувствовал себя сейчас какой-нибудь Гермионой, верившей учебникам для детей, в которых многое просто отсутствовало.

— Лекарство не намного лучше болезни, — ответил Люпин неуверенно.

Элайн снова фыркнула.

— Нормальное лекарство. Проблема в том, чтобы его взять, — заявила она с жестокой ухмылкой.

— А ты — дочь своего народа, — сказал Люпин без прежнего дружелюбия, хотя и без упрека, просто констатируя факт.

— Потому вы нас и не любите, — парировала Элайн, — Мы просто пришли требовать свое по праву, тогда, в Вольфенборо. Дети Матери-Луны не должны проливать кровь друг друга, а вы нарушили Закон.

— Я не причисляю себя к остальным, — сказал Люпин, — Я не состою ни в одной общине оборотней.

— О чем вообще речь? — снова спросил Гарри, видя, что о его вопросе все забыли, — Что за лекарство?

— Сердце оборотня, который укусил, — пояснила Элайн, — его необходимо съесть сырым и свежим. Обычно для этого его вырезают из еще живого оборотня. Ну или хотя бы свежеубитого.

— А что такое Вольфенборо? — полюбопытствовал Гарри.

— Поселение оборотней, — сказала Элайн, — Давно, много лет назад, оборотень из Вольфенборо укусил хагу. Мой народ потребовал лекарство. Мы до этого жили в мире и друг друга не трогали. Мы и сейчас их не трогаем. Мы — мирные существа, и соблюдаем законы предков. Но поселение отказалось выдать преступников, и тогда мы пришли и взяли их сами.

— Вырезали все поселение ночью, — уточнил Люпин, — включая женщин и детей.

— Ну не днем же нам было приходить! — возмутилась Элайн, — Вы знали, что так и будет! Нет виновных — значит, виновны все.

— Теперь оборотни не живут рядом с хагами, — сказал Люпин, косясь на Элайн, — а отношения между хагами и оборотнями сильно усложнились. Полагаю, на покупку зелья я могу не рассчитывать?

— Гарри может рассчитывать, — невозмутимо ответила Элайн, — а кому он продаст его дальше, меня уже не интересует. Я уточню и сообщу ему конкретные цифры.

— Спасибо, — со вздохом сказал Люпин, — на большее я не смею надеяться. Гарри, я ещё с тобой свяжусь. И по Карте тоже. Так же, через сову?

— Да, — кивнул Гарри, — а встретиться мы можем у Хагрида в хижине. Только надо с ним как-нибудь аккуратно договориться. Я не хотел бы, чтобы о нашей сегодняшней встрече знал Дамблдор.

— Ты не доверяешь Дамблдору? — удивился Люпин, — Он много сделал для тебя. Твоя безопасность всегда была для него превыше всего. Я сам это неоднократно слышал.

— И я очень ему за это благодарен, — сказал Гарри, — и совершенно не против, чтобы и дальше он продолжал в том же духе. Я же не прошу вас плевать ему в лицо при встрече. Просто я обещал спросить его разрешения явиться сюда, но не спросил.

— Весь в отца! Джеймс бы точно никого не спрашивал — улыбнулся Люпин, но тут же обеспокоенно добавил, — Но я не говорю, что это разумное поведение...

— Поэтому я и пришел не один, — сказал Гарри, — просто я боялся, что он мне не разрешит или пойдет вместе со мной. А мне необходимо было все разузнать. И я сильно сомневаюсь, что вы бы рассказали мне всё это в его присутствии. Спасибо вам, мистер Люпин.

— Спасибо тебе, Гарри, — ответил Люпин и, помявшись, добавил, — и тебе, Элайн, за то, что присматриваешь за ним. Куда вы теперь?

— Камином в "Дырявый котел", — сказал Гарри как можно более непринужденно, — а там Элайн заберёт её отец, а меня — дядя с тётей в маггловском Лондоне.

— У них машина, — добавила Элайн, тоже весьма убедительно, — Знаете, такая железная коробка с колесами.

— Я знаю, что такое машина, — сказал Люпин, — Отец?

— В Хогвартс попадают только магглорожденные и дети волшебников, — насмешливо ответила Элайн, — Я что, похожа на магглорожденную? Сразу видно Гриффиндор. Логика — ваша наиболее сильная черта.

— Я мог знать твоего отца по школе, — мягко пояснил Люпин.

— Я — Элайн, — сказала Элайн, — Это все, что стоит знать.

Они покинули дом и направились в сторону паба.

Люпин проводил их до самого камина, то ли из вежливости, то ли чтобы убедиться в том, что они действительно отправятся в Лондон. Они попрощались (Люпин снова улыбнулся своей вымученной улыбкой), и Гарри шагнул в камин, умчавшись в вихре зеленого пламени. В этот раз он выпрыгнул из камина в "Дырявом котле" вполне ловко, лишь слегка покачнувшись. Элайн появилась следом пару секунд спустя.


1) Евангелие от Матфея, Елизаветинская Библия. Не думаю, что стоит переводить библейские цитаты из Гарри Поттера, поэтому соответствующая фраза просто взята из русскоязычной библии. Не спрашивайте, почему Елизаветинская — я даже не знаю, чем они друг от друга отличаются, и зачем переводов больше одного, хотя можно быть уверенным, что некоторые готовы убивать за эти различия

Вернуться к тексту


2) Послание к Коринфянам, Елизаветинская Библия

Вернуться к тексту


3) Лунные сутки (англ. lunar day, дословно "лунный день", приливные сутки) — интервал между двумя последовательными прохождениями Луны через местный меридиан, составляющий в среднем 24,84 солнечных часов, т.е. лунные сутки в 1,035 раза длиннее солнечных

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.04.2023

49. Parole, parole...

Они забрали у Тома свои вещи и вернулись на Косую аллею.

— Может, вылетим куда-нибудь на природу? — предложила Элайн.

Гарри кивнул. Слишком много всего на него навалилось: слишком много слов, слишком много фактов; и он уже не знал, что думать, чувствовал лишь, что ужасно устал изнутри. Посидеть где-нибудь под деревом вдали от людей было отличной идеей. Они спрятались под Мантией и взмыли в небо. Сначала Гарри хотел найти какое-нибудь озеро, речку или ещё какой водоём, вроде того, у которого они провели утро, но как назло, поблизости от Лондона такого не попадалось. То есть, водоемов, конечно, хватало, но все они были либо маленькой грязной лужей, либо слишком близко к магглам. В конце концов он сдался и сел на опушке какой-то рощи рядом с полем. Они развернули палатку и улеглись рядом на куске брезента.

— Что думаешь? — спросил Гарри.

— О чем? — тут же отозвалась Элайн, — О всей этой кутерьме? Думаю, придется ждать сентября — раньше все равно ничего не сделаешь, потому что надо попасть в Хогвартс. А там летом вообще непонятно, кто есть. Может, там сейчас один Хагрид, да и то — не факт. А вот когда мы туда попадем — надо трясти близнецов. Думаю, стоит сначала попробовать договориться по-хорошему. Этот Люпин прав — упоминание сведений о том, что могли знать только владельцы карты, может помочь. Уизли, кажется, парни честные — хозяину карту отдадут. Вряд ли они будут этому рады, но отдадут...

— Да я даже не против, чтобы они оставили ее себе, — сказал Гарри, — лишь бы помогли поймать этого Петтигрю. Вдруг это действительно он виноват в смерти моих родителей, а вовсе не этот Блэк.

— Тогда бы ты смог отомстить за них истинному виновнику, — согласилась Элайн, — и вытащил бы из тюрьмы невиновного человека.

— Моего крестного, — сказал Гарри и, поколебавшись, добавил, — Знаешь, Элайн, честно говоря, я думал найти себе нормальных опекунов. Тех, кому я нужен. А не этих Дурслей...

— Мысль хорошая, — снова согласилась Элайн, — отличная, на самом деле, мысль. Что за опекуны для колдуна — магглы! Ни петь, ни свистеть! С таким же успехом тебя могло бы усыновить стадо свиней.

— Если бы кто-то заменил моего кузена на свинью, — заметил Гарри, — я бы это понял только через день или два.

Элайн рассмеялась.

— У взрослого гриффиндорца тебе бы жилось получше, — прибавила она, -Ты поэтому хотел найти этого Люпина?

— Угу, — кивнул Гарри, — только, по-моему, ему самому не помешал бы опекун.

— Вот уж точно! — воскликнула Элайн, — Тоже заметил?

"Заметил" — это было мягко сказано. Очевидно было, что Люпин — это худшая кандидатура для опекуна. Мало того, что он обладал всеми недостатками Хагрида: был странным, нищим, одиноким и нечеловеком, так он ещё и являлся оборотнем — опасной тварью, к тому же заразной.

— Чувствую, еще один год будет дерьмом, — сказал он вместо ответа, — В том нас едва не прикончил безумный лич, в этом у нас Петтигрю, который, кто знает, может, тоже хочет нас прикончить.

— Так он и в прошлом году был, — заметила Элайн, — и в остальные года тоже. Думаю, он сам боится и прячется уже много лет. И не думаю,что в этом году он передумает.

— Тоже верно, — признал Гарри, — хорошо бы, если так. Тогда нам не стоит торопиться. Наоборот, лучше вести себя как ни в чем не бывало. Вдруг он за нами следит. Люпин сказал, что он может превращаться в крысу.

— У Рона крыса, — заметила Элайн и внезапно замолчала, уставившись на Гарри.

Гарри сделал то же самое. Сердце его екнуло.

— Вот чёрт! — воскликнули они одновременно.

— Да что ж такое! — с досадой сказал Гарри, — То кошка, то крыса!

— Но крысу Рона мы хотя бы можем проверить в любой момент, — сказала Элайн, — Надо только узнать, как распознавать анимагов. И ничего не обсуждать в местах, где могут быть крысы.

— Крысы могут быть везде, — задумавшись, выдал Гарри, — хотя в небе их нет.

— Тогда все важные дела будем обсуждать на метле, — предложила Элайн, — или в месте, где карта точно показывает всех.

— Когда договоримся с близнецами, — уточнил Гарри.

Элайн кивнула, соглашаясь, и они на какое-то время замолчали. Все мысли Гарри вернулись к семье и вились сейчас вокруг только этой темы как пчелиный рой вокруг улья.

— Ты знаешь, Элайн, — снова начал он, не в силах уже молчать, — мне никто еще не рассказывал о моих родителях так подробно. Как ты думаешь, что там произошло?

— Кажется, никто этого не знает, — откликнулась Элайн.

— Они укрылись этим Фиделиусом, — продолжил Гарри, — но почему Хранителем был посторонний человек?

— Для этого надо знать, как работает Фиделиус, — заметила Элайн, и Гарри тут же понял, что она права — без этого все их предположения не имели смысла.

Он кивнул, соглашаясь.

— И почему они продолжали жить в своем доме? — продолжил он рассуждать вслух, не в силах заткнуть свой рот, так как чувствовал, что ему просто необходимо выговориться: его горе и одиночество перемножали друг друга, и он чувствовал, что иначе свихнется, — Ведь все наверняка знали, где они живут. Разве не лучше было бы спрятаться ото всех? В лесу там или... Да где угодно!

— Ты был маленький, — ответила Элайн, подумав, — они хотели для тебя комфорта. Да и для себя тоже. Может, поэтому?

— Это было беспечно, — произнес Гарри с горечью, — Это было... глупо! Кому нужен теперь этот комфорт! Разве мой папа не видел, что ведет себя беспечно?!

Элайн кашлянула, словно хотела что-то сказать, но промолчала.

— Он вел себя как раздолбай, — сказал Гарри, — Все его вспоминают и говорят одно и то же! Он был словно Рон: квиддич и шалости. И вот к чему это его привело!

Он понимал, что не должен был этого говорить, что его отец мёртв, а если бы был жив, то и сам бы это понял. Раньше Гарри считал, что давно уже смирился с тем, что он сирота и теперь сам по себе в этом мире, но сейчас, после могил его родителей, разрушенного дома и несчастного, потерянного Люпина осознание утраты навалилось и терзало его особенно сильно.

— Что моя мама вообще в нем нашла?! — сказал он, изо всех сил стараясь сдержать слезы, — Все говорили, она была очень умной и серьезной. И Флитвик, и этот Люпин, и Хагрид.

Он вспомнил свою одинокую холодную ночь в палатке, когда он разговаривал с Ядвигой или она с ним, и мысли, что тогда одолевали его.

— Как вообще люди находят друг друга? — спросил он и посмотрел на Элайн, которая все это время молча сидела рядом.

— Чёрт их знает, Гарри, — ответила Элайн, — Это надо спрашивать у людей.

Гарри стало неловко. Он забыл, что для Элайн многие из его слов — пустые звуки. Если верить старшему Муншайну, Элайн многие из его мыслей может даже не понять.

— Извини, Элайн, — буркнул он, — я опять говорю глупости. Наверное, еще не до конца выздоровел.

Но Элайн уже сидела с задумчивым лицом и, казалось, не услышала последней фразы.

— А что если спросить какую-нибудь девочку? — сказала она наконец, — Ты знаешь, они любят обсуждать подобные вещи. Я как-то слышала краем уха...

— Может, Гермиону? — предположил Гарри, хватаясь за возможность обсуждать любую чушь, только бы занять мозг.

— Не думаю, — с сомнением произнесла Элайн, — помнишь ее с Роном спор? Кажется, Рон тогда сказал, что она несет чушь. И с другими девочками она не ужилась. Похоже, она ни черта в этом не соображает. Во всяком случае, мне так кажется.

Гарри вынужден был признать, что Элайн, похоже, была права: поведение Гермионы и в самом деле отличалось от поведения остальных девочек.

— А ты знаешь, что?! — неожиданно воскликнула Элайн, — А ведь я могу попросить рассказать тебе о своей семье Сесилию! Кажется, у нее полная счастливая семья.

— Что за Сесилия? — поинтересовался Гарри.

— Моя соседка по комнате, — пояснила Элайн, — Окажемся в Хогвартсе — спросим.

— Я думал, ты не очень ладишь с соседками? — удивился Гарри.

— Смотря в каком смысле лажу, — сказала Элайн, скривившись в некоем подобии улыбки, — В смысле хихикать о всяких глупостях перед сном — тогда нет, не лажу; а если в смысле делать, что им говорят, иначе я разобью им лицо о подоконник — то мы прекрасно ладим. Я просто скажу ей, что тебе нужна информация о том, как знакомятся мужчина и женщина в магическом мире, и она будет рассказывать тебе то тех пор, пока я не скажу: "Хватит".

Первой мыслью Гарри было упрекнуть Элайн в излишней жесткости, но потом он подумал, что из-за молчания и фактически покрывания соседками действий тех старшекурсниц Элайн пришлось не очень хорошо, и они, в конце концов, заслужили такое отношение, да и какого черта? Ему нужна эта информация и где он ещё ее возьмет? Поэтому он лишь кивнул.

— Спасибо, Элайн, — сказал он.

— Не за что. Мне и самой уже интересно.

Гарри хотел сказать, что уже кое-что разузнал, и рассказать ей о той сцене в парке под дождём, свидетелем которой он невольно стал, но понял, что ему не хватит духу описать всё это. Да и непонятно, как Элайн это воспримет. Она всё же девочка, хоть и хага, а кого в ней больше, он и сам теперь не знал — Муншайн запутал его окончательно, и он теперь понятия не имел, что стоит говорить Элайн, и чего не стоит. Возможно, стоило узнать, как сама Элайн относится к подобным вещам.

— А что тебе удалось узнать? — осторожно спросил он, — Ты же хотела расспросить свою взрослую подругу. С ребенком.

— Эйрлис? — переспросила Элайн и тут же сама ответила, — Я к ней сходила. Наслаждается радостями материнства, пришлось сбежать.

В голосе ее отчётливо слышался сарказм.

— Что за радости? — поинтересовался Гарри.

— Дети — это просто ужас, Гарри! — живо выдала Элайн, — Как они орут! Если бы ты это слышал! И больно дергают за волосы и нос. Я, конечно, помогла ей, чем могла, но... Правильно говорит бабушка Эйра — детей надо заводить, когда они уже помещаются в ладонях, а не когда ты еще таскаешь их на руках, будто маггла. Знаешь, я-то уж точно не буду торопиться. Закончу Хогвартс — поживу немного для себя. Отправлюсь путешествовать, может быть. А хотя бы и в Америку — почему нет? Песни их я уже знаю, в лесу с индейцами тоже, думаю, справлюсь.

Похоже, что разговаривать о семейных ценностях она была не расположена.

— Кажется, твой папа был сегодня немного грустный, — сказал Гарри, решив переменить тему, раз уж тема семьи так быстро себя исчерпала.

— Если он опять рассказывал тебе, что его работа никому не нужна, бесполезное перекладывание бумажек, то не обращай большого внимания, — серьёзно посоветовала Элайн, — скорее всего, на симпозиум пригласили Лоусона. Это бывший приятель папы.

— А что в этом грустного? — поинтересовался Гарри, — И почему бывший?

— А потому и бывший, — пояснила Элайн, — он как-то раз раскритиковал какие-то папины работы, и папа ужасно расстроился. Они подрались, их разнимали, и теперь они не разговаривают.

— Что он, интересно, такого мог сказать? — заинтересованно спросил Гарри, для которого профессия магозоолога открылась с новой, неожиданной стороны.

Он и не предполагал, что для этого придется драться. Правда, он судил о профессии по названию. Слово "профессор" говорило ему о том, что человек "в полях" конечно должен вести себя храбро и умело, это само собой; но драки с другими учеными, а тем более приятелями, были неожиданностью. Драку между, скажем, Флитвиком и МакГонагалл он себе слабо представлял.

— Кажется, усомнился в чем-то касательно болот, — с сомнением произнесла Элайн, — папа никогда не рассказывал подробностей. Все дело в том, что Лоусон — специалист по троллям, ну или считает себя таковым. А тролли в болотах не живут. Те, что называются болотными, это подвид лесного. Во всяком случае, они очень похожи, держатся кустов и деревьев, и на болота далеко не заходят. Особенно, после того, как кто-то начал их отстреливать, хе-хе. Папа поэтому считает, что Лоусон ни черта не понимает в болотах и несёт чушь.

— Звучит логично, — заметил Гарри, — И в самом деле, зачем он лез не в своё дело?

— Дело в том, — сказала Элайн с ухмылкой, — что до этого папа так же высказывал замечания по поводу работ Лоусона. Он считает, что Лоусон узко мыслит и не видит леса за деревьями, а тролли могут служить ключом к пониманию поведения многих других магических существ.

— Но ведь твой папа не изучал троллей? — удивился Гарри, — Или изучал?

— Вот тут-то они и подрались, — сообщила Элайн со смешком, — На самом деле, такое среди ученых в порядке вещей. Там половина из них друг с другом не разговаривает и называет шарлатанами и бездарями.

— Понятно! — сказал Гарри, в глазах которого профессия магозоолога внезапно потеряла пару пунктов рейтинга, — Но ведь твой папа изучал еще и зельеварение, так? И Снейп это упоминал. Значит, он круче этого Лоусона. А почему он сказал, что больше этим не занимается, и что половина этого всего была чушью?

— Изучал, — подтвердила Элайн, и улыбка быстро сползла с ее всё еще человеческого лица, — зелья и привели его к хагам. А хаги — к зельям.

Гарри озадаченно уставился на неё, но внезапная смена настроения удержала его от вопросов, впрочем Элайн ответила и так:

— Когда папа был молод... Он сам мне это рассказывал... Правда, это было, когда он был не совсем трезв, трезвый-то он молчит... Когда папа был молод, он тоже начитался этой чуши про нас. Он решил подружиться с нами и попробовать нам помочь. Справиться с нашей якобы яростью и кровожадностью. Он тогда питал большие надежды на Умиротворяющий бальзам. А хаги, вот так совпадение, еще и зельевары. Двух птиц одним камнем, на ловца и зверь, в общем...

— Угу, — осторожно согласился Гарри, боясь спугнуть удачу — кажется, сейчас Элайн говорила то, что отказался в свое время рассказать Муншайн: как он встретился с матерью Элайн.

До этих пор Элайн, как и ее отец, обычно уходила от темы.

— Так он и приперся на Болота, — продолжила Элайн, — заявился вот как есть. Но он был искренен и честен. Да и помощь колдунов всегда кстати для нас, а папа никогда ничего не просил взамен. Ран тогда сказала: "Пусть ходит по окраинам. Присмотрите кто-нибудь, чтобы не сожрали блаженного дурачка." Мама моя была очень любопытной. Бабушка Эйра всё время говорит, что я — в точности, как она. ("Твой папа тоже так говорит," — подумал Гарри, молча кивнув.) Папа говорил, что тогда он был самонадеянным идиотом и решил показать, что колдуны тоже кое-что понимают в зельеварении. Он высмотрел, что у нас очень бедные зельеварни. Еще бы им быть богатыми! Откуда у нас золото? Не гоблины ведь! Он достал походный набор для зельеварения... Знаешь, есть такие: вроде сундучка с чарами расширения, а там и котелки, и таган, и мешалки-черпалки... Дорогая игрушка. Мама взяла его на рыбалку, и речь зашла о Ползучей Чуме. Слово за слово, и папа заявил, что колдуны настолько ого-го, что прямо вот здесь могут сварить это зелье. Ну и выложил этот набор. Рассчитывал удивить хаг, тем более что варится Ползучая чума быстро, там надо просто один раз нагреть воду до горяча. Просто колдуны обычно варят его в металлических котлах и добавляют скорлупу гром-птицы для компенсации влияния металла и увеличения силы действия. Напрасно, кстати. Обычно большой силы и не надо — ведь не Тёмные Века! А для рыбалки и слабого хватит — к чему тратить дорогую скорлупу на рыбу?! За такие деньги эту рыбу можно просто купить. Да я сама наловлю столько рыбы голыми руками, если бы мне кто дал скорлупу гром-птицы! Так ведь?

— А что такое Ползучая Чума? — спросил Гарри, опасаясь, что это может быть важным для понимания смысла рассказа, а он уже начал терять ясность.

— Зелье, привлекающее насекомых, мокриц, клещей и всякую такую дрянь, — пояснила Элайн, — если подлить его в дом врага — лучше маггла, конечно же, колдун чарами может скомпенсировать эффект... Ну как скомпенсировать... Плохо выходит, надо сказать, я тебе сейчас расскажу — и к нему со всей округи сползется эта дрянь. Магглы в прошлом жуть как этого боялись. Так и говорили: "Нашлю Ползучую Чуму!" Хотя, если приползут блохи и клопы и притащат какую-нибудь чуму, или тиф, или ещё что, то действительно будет не до смеха, так что, может, они были правы, эти магглы. Обычно магглы у нас это зелье и покупали — мстить другим магглам. А охотники на ведьм их ловили. Поймать маггла с зельем легче, чем ведьму. Да и безопаснее.

— Это уж точно! — подтвердил Гарри, — А дальше?

— А дальше мама увидала, что папа действительно вознамерился потратить скорлупу гром-птицы на прикормку рыбы и не стерпела. Слабую Ползучую Чуму мы обычно завариваем в луже. Делаешь ямку в глине на берегу, наливаешь туда немного воды, потом закатываешь пару раскаленных камней из костра и кидаешь ингредиенты. Кроме самого дорогого — скорлупы: металла ведь в луже нет, и большой силы не надо. Тебе ведь совсем не нужно, чтобы в воду залезли все муравьи в лесу, верно? Муравьи тебе вообще ни к чему. Плюхаешь потом это дерьмо в пруд — и глупые козявки — комары там, мухи, мошки — сами туда лезут. А рыбы их едят. Здорово помогает, когда пруд слишком маленький, и рыба голодает. У нас с Морвеной, видишь ли, пруд. Она этим всем занимается: пруд, рыба, табак этот её... О! Как вспомню, так до сих пор тошнит!.. Ну, а потом мама сказала папе, что набор — отличный, надо только выкинуть оттуда то дерьмо, что там лежит, и сложить в сундук что-нибудь нормальное: еду, например, чтобы не подохнуть от голода. Папа сказал, что ни разу в жизни не чувствовал себя так глупо.

Элайн рассмеялась, хотя и не совсем весело, скорее слегка печально.

— Ловко! — восхитился Гарри, — Хотя твой папа зря расстроился. Думаю, любой бы чувствовал то же самое. Мне кажется, насчет камней из костра какой-нибудь Снейп тоже бы не догадался.

— Вы любите всё усложнять, — согласилась Элайн, — зелья, еду, посуду, жизнь.

— Твой папа что-то такое и сказал,- подтвердил Гарри.

— А еще так можно выслеживать следопытов, — добавила Элайн, — Правда, их уже давно нет. Но когда-то были. И занимались этим в том числе и вы, волшебники.

Последнее Гарри очень заинтересовало. Ведь выслеживание злобных следопытов выглядело гораздо интереснее рыбалки (хотя рыбалка была, безусловно, полезнее в его положении) и он придвинулся чуть поближе.

— Видишь ли, — начала Элайн зловещим полушепотом, — в те времена, когда ещё не приняли Статут, магглы частенько общались с колдунами. Часто колдуны даже жили в замке у какого-нибудь барона или короля. Тогда короли очень боялись злых ведьм и колдунов, поэтому держали рядом своего собственного. Лечить подобное подобным, так сказать. Но колдуну в замке, сам понимаешь, вовсе не хочется бегать по лесу и искать себе проблем. В замок идут, чтобы вкусно есть и сладко спать, кому как не нам об этом знать. И тогда они требовали себе в помощники следопытов, чтобы перевалить на них всю грязную работу. И учили их выслеживать других колдунов. Большая глупость, на самом деле. Из-за таких ленивых жадных кретинов Статут и ввели. Жили бы себе честно, как порядочные колдуны, может, и обошлось бы всё. Ну уж что случилось, то случилось. Знаешь самый простой способ выследить колдуна? Надо проверить, но боюсь, что твоя Мантия имеет ту же уязвимость.

Гарри отрицательно помотал головой и придвинулся еще ближе. Похоже, эта история имела теперь к нему самое прямое отношение.

— Запах! — торжественно провозгласила Элайн, — Про него все время забывают или даже не вспоминают вовсе.

— Можно выслеживать колдунов собаками! — воскликнул Гарри.

Кажется, у него появился еще один повод ненавидеть собак. Тупой Полкисс был, оказывается, вовсе не тупым, когда предлагал Дадли охотиться на Гарри с собакой.

— Можно и так, — согласилась Элайн, — хотя собаки ненадежны. Магглоотталкивающие чары и Конфундус действуют и на них, поэтому собака может забыть про след, если ты, конечно, не забудешь эти чары наколдовать. Да и приближение собаки заметить легко — не маленькие. К тому же, колдун может и не оставить следов — аппарация...

— Метла! — радостно добавил Гарри, радуясь, что уж его-то теперь не выследить.

— Метла, — снова согласилась Элайн, — зелье Легкой Поступи. Ведь можно пройти по воде, и черта с два собака возьмет след в реке.

— Зелье Мертвой руки! — снова восторженно вставил Гарри, — И черта с два собака возьмет след по вертикальной скале, а уж я-то могу слезть с неё где угодно!

Элайн уважительно посмотрела на него, и сердце Гарри потеплело от гордости. Кажется, его соображения были неглупы даже для хаг, а это дорогого стоило.

— Обычно забывают про тех, кто рядом, намного меньше и нечувствителен к магглоотталкивающим чарам, — сказала Элайн, — забывают о комарах.

— Есть же чары защиты от насекомых, — напомнил ей Гарри, — даже на вот этой палатке они есть, ты сама говорила.

— И радиус действия у них не такой и большой, — ответила Элайн, — комар летит на твой запах, натыкается на чары, они не дают ему лететь к тебе, он отлетает, но деваться-то ему некуда — и он снова летит к тебе с тем же результатом. Когда их два-три, никаких проблем нет. Плохо, когда их тысячи, а ты — не просто злой колдун, а колдун, притащивший к чужому замку отряд своего барона и сейчас прячущий этот отряд от стражи вместе с лошадьми. Чары-то тебя спрячут — и тебя, и толпу кретинов, что ты привёл. И комаров отпугнут. Но опытный, знающий, куда надо смотреть, следопыт увидит пустое место, где точно нет ничего подозрительного, а вокруг него по периметру вьются комары, никогда не залетая в это самое совсем не подозрительное место. А комары на кучу лошадей слетятся, уж будь уверен.

— Вот черт! — воскликнул Гарри, — Комары тебя выдадут!

— Именно! — подтвердила Элайн, — Поэтому всегда обращай внимание на такие мелочи. Именно потому, что на них никто не обращает внимание, а следовательно, и никак не защищается от этого. Разумеется, это сработает только в том случае, если вокруг есть достаточно комаров. Если их мало, то ты ничего не заметишь. Их должно быть не один, и не два.

— И вы приманивали их Ползучей Чумой? — догадался Гарри.

— Можно и так, — сказала Элайн, довольно оскалившись, — а можно капнуть немного на пень, укрытый чарами защиты от насекомых. Тогда комары будут так же подозрительно собираться вокруг абсолютно пустого места. Всегда полезно не только спрятаться, но и дать врагу ложную цель. Тогда он обрадуется своей хитрости и удаче и прекратит искать. Особенно здорово, если место для наблюдения за ложной целью предсказуемо — в нем можно оставить пару сюрпризов для таких следопытов. Или выследить их самому. Ползучая Чума — полезная вещь на самом деле. Только магглы тратили ее на дерьмо вроде напускания тараканов на соседей. А их потом за это сжигали охотники на ведьм. Идиоту же ясно, что порчу навёл тот, с кем ты поссорился, а таковых обычно немного.

Они посидели еще немного, болтая о посторонних вещах, чтобы не спугнуть удачу. Ведь всем известно, что стоит только начать загадывать что-то хорошее, как всё пойдет не так. Но вскоре Элайн засобиралась домой.

— Вдруг папа опять подерется и вернется раньше, — пояснила она, — будет беспокоиться. Лучше я его дома подожду. А если ты попадешься ему на глаза, он, чего доброго, решит доставить тебя прямо к твоим опекунам. Ради общего блага.

— К чертям такое благо! — воскликнул Гарри.

Они вернулись в Лондон, набрали там себе сладостей к ужину и отправились каждый в свою сторону: Элайн нырнула в невидимый для магглов "Дырявый котёл", а невидимый для всех Гарри улетел на юг.

Глава опубликована: 11.04.2023

50. Дырявый котёл

Чтобы хоть как-то себя занять и совсем не издергаться от пустого ненужного беспокойства за предстоящий учебный год, он в тот же вечер занялся ревизией новоприобретенной книги и до поздней ночи сидел в своей палатке, перелистывая страницы. Часть глав, касающихся магических домов, он просто пролистал, потому что у него не было магического дома, и их он решил посмотреть позже. Главы, касающиеся ухода за детьми, его заинтересовали, но в ходе чтения он моментально наткнулся на незнакомые термины вроде "сопряжения чар" и тому подобных, а многие действия требовали "консультации с медиведьмой либо опытной женщиной", доступ к которой у молодой колдуньи-матери, видимо, был, но у Гарри он отсутствовал, поэтому такие главы тоже приходилось пролистывать. Часто он натыкался на использование зелий. Правда, там описывалось лишь название и способ применения, а сами зелья предлагалось купить у зельеваров, но с зельеварением Гарри в любом случае не дружил, да и чего хотеть от справочника по домоводству? В инструкции к маггловской газовой плите тоже написано, как ей пользоваться, но не как сделать ее в гараже из подручных материалов. Для этого есть другие книги и другие люди. Некоторые места выглядели перспективно, и Гарри заложил их полосками бумаги, чтобы потом, на свежую голову, прочитать более внимательно, тем более, что среди них он увидел знакомые ему чары Воды, Чистящие, Моющие и прочие, бывшие в программе первого года обучения или показанные ему Элайн. Вымотавшись окончательно и не пролистав даже половины, он наконец бросил всё на стол и лег спать, решив продолжить завтра после завтрака и проверки почты: кто-то из друзей (особенно самый страждущий и ответственный) уже вполне мог ответить.

Утром Гарри неспешно позавтракал, взял метлу, Мантию и отправился к "почтовому дереву", как он сам его назвал. По прибытии он привычно окинул взглядом дерево и замер: рядом с его почтовым дуплом кто-то сидел. Гарри затруднился определить, что это была за тварь: маленький, тощий, лишённый шерсти. Его можно было принять за животное, но существо было одето в какую-то тряпку, намотанную на его тощее тельце. Оно имело огромные уши и не менее огромные глаза, из чего Гарри предположил, что оно, вероятно, обладало хорошим зрением и слухом. Прежде такого страшилища видеть ему не доводилось, и он с досадой подумал об огромном пробеле в своих знаниях. Существо не выглядело ни сильным, ни опасным, но первое впечатление могло быть обманчивым. Элайн, к примеру, тоже не выглядела сильным и могучим хищником, а между тем она была хагой, и все учебники единогласно признавали ее смертельно опасной. По описанию сидевшая на дереве тварь подходила под гриндилоу, только что водяному чудищу делать на дереве? Да и длинные руки твари, кажется, не несли когтей, а длинноносая глазастая рожица даже выглядела разумной. Гарри не знал, действует ли на эту тварь магия. Он вспомнил опыт борьбы с троллем, который, будучи устойчив к воздействию чар, был сражен ударом дубины, и решил не рисковать. Он отлетел подальше и, стараясь не шуметь, достал из кофра под собой дубину со стальным оголовком, после чего принялся медленно подлетать обратно. Монстр беспомощно покрутил своей уродливой ушастой головой. Гарри заметил на его подвижном лице выражение отчаяния и приостановился, не зная, что предпринять. Тварь выглядела такой убогой и безобидной, что ему стало жаль её. Он вовсе не хотел теперь бить ее по голове, и подумал, что, может, стоит подождать, пока она сама уйдет. Не будет же это ушастое чудо сидеть тут вечно? Единственное, что его беспокоило, так это факт того, что существо оказалось именно на его дереве и вело себя так, словно оно тут кого-то ищет. А кого может искать магическая тварь на дереве, которое сам Гарри зачаровал на свой след именно для того, чтобы совы могли приносить сюда почту? Гарри висел под Мантией на метле и не знал уже, что и думать. А затем одновременно случились две вещи. Во-первых,ущастый пришелец горестно пропищал что-то (Гарри отчеливо видел, что губы существа шевелись, то есть оно определенно владело речью), еще раз с отчаянием огляделся, достал из складок своей затасканной тряпки-одежды тоненькую стопку писем и трогательно прижал их к груди. Во-вторых, как только Гарри осознал, что письма у неизвестного существа, сидящего на верхушке дерева посреди леса, могут быть только из его, Гарри, почтового дупла, и проклятая тварь, вероятно, попросту вытащила их оттуда, таинственный почтовый вор исчез с тихим хлопком. Презрев всякую осторожность, Гарри с отчаянным воплем ринулся к ветке и, не помня себя от ярости, ударил дубиной по тому месту, гле только что сидел маленький монстр. Увы, но хлопок был вовсе не странным эффектом маскировки — существо и в самом деле исчезло без следа.

— Верни письма, тварь! — выпалил Гарри, понимая, что кричать сейчас бесполезно.

Он в отчаянии обшарил дупло, ничего там не найдя, и полетел домой. Кажется, ничего страшного не произошло: да, какая-то магическая тварь выследила его, придя по его следу или следу совы, неважно. Да, она, видимо, украла его письма. Но выследить Гарри она, очевидно, не смогла, под Мантией его не почуяла, и он, таким образом, был в безопасности. Эти мысли несколько успокоили Гарри. Оставалось понять, что можно было узнать из его писем, для чего нужно понять, от кого те могли быть. Определенно не от Элайн, она не пользовалась совами, да и зачем — у них были табулы. Вряд ли это был Люпин — они виделись недавно, и вряд ли бы он написал что-то критическое. Но проверить не мешало бы. Это могли быть письма Рона или Гермионы, но в них вряд ли было что-то компрометирующее. Разве что Рон прямым текстом написал о событиях конца учебного года. Но Гарри слабо представлял, зачем его другу это делать. В конце концов, он пришел к выводу, что ничего серьёзного в тех письмах не могло содержаться, и непосредственной опасности они не несли. Единственной проблемой могло быть письмо от Дамблдора или МакГонагалл, на которое он обязан был ответить. Но Гарри сомневался, что удостоился персонального письма. А если письма рассылали всем ученикам, это легко можно будет выяснить у Элайн, ведь в этом случае ей тоже должно было прийти такое.

Вернувшись к себе, он немедленно взялся за табулу и сообщил, что какая-то лысая тварь в виде уродливого полуголого человечка с ушами летучей мыши и размером с собаку, похоже, выследила его и украла его почту. Элайн, в отличие от него, кажется, частенько была занята и не проверяла табулу каждые полчаса, поэтому он успел приготовить себе еду, поесть и немного успокоиться.

"Похоже на домового эльфа. - прочитал он наконец торопливые строчки на табуле, — Они — рабы в старых чистокровных семьях, но самое большое количество работает в Хогвартсе. При порабощении на них был наложен гейс(1) — служить волшебникам и не причинять прямой вред их жизни и жизни любых разумных и их детей. Но будь предельно осторожен — даже такой строгий гейс легко исказить. Убить — не убьет, но эти существа опасны: гейс не запрещает найти тебя и удерживать силой до прихода их хозяев. Немедленно перенеси маячок, если еще не перенёс. Приклей зельем, только не сам маячок, чтобы оторвать в случае чего. И старайся теперь не оставаться долго в одном месте — вдруг он опять попробует тебя выследить. И предупреди Ядвигу."

Гарри яростно почесал голову. Он никогда не замечал подобных лупоглазых тварей в Хогвартсе. Хотя с другой стороны, как теперь выяснилось, по замку кто только не бродил за все эти годы, начиная с полувеликанов и неизвестных убийц магглорожденных девочек и заканчивая троллями, почти бессмертными личами, оборотнями и анимагами, скрывающимися непонятно от чего. На этом фоне какие-то домовые эльфы были сущим пустяком. Может, поэтому Дамблдор не хотел оставлять его в замке на лето? Может, ученики там могут безопасно находиться только до июня, а потом все бегут из замка, чтобы всякая нечисть не растащила их кишки по коридорам? Его даже передёрнуло от таких мыслей, и он решил непременно узнать об этом попозже у Хагрида или Флитвика, а может, даже Дамблдора, если набраться наглости или директор опять попадется ему в каком-нибудь темном углу.

"Как именно ее предупредить?" - написал он.

"Ты — ее хозяин, — пришел ответ, — тебе виднее. Как ты в прошлый раз с ней говорил, так и сейчас скажи. Хоть мозгов у неё нет, но иногда они умнее нас.

P.S. Ты, кажется, опять вляпался."

С последним утверждением Гарри был полностью согласен, но сделать ничего не мог.

Маячок он запаковал в кусок пластиковой пленки, слетал в соседний городок и приклеил Клеящим зельем снаружи к мачте телевышки вблизи ее верхушки. С проходящей внутри мачты лестницы его было не разглядеть, а снаружи — Гарри надеялся, что снаружи на такой высоте магглы бывают очень редко, ведь они не умеют летать.

Вернувшись на полянку, он потратил десять долгих минут на попытки обращения к Ядвиге, пока ему не пришло в голову, что в прошлый раз она "проснулась", чтобы отреагировать на боль от лопаты и еду. Кусок бекона сделал свое дело, и в сознание стоящего у грибного круга Гарри вновь вторглись нереальные дрожащие картины голода. Закопав бекон среди грибов, Гарри усиленно вспоминал ушастого уродца и думал об его опасности. Ядвига разродилась чередой мутных быстрых картинок каких-то птиц и грызунов, возникающих в разных концах леса по периметру поляны, и ощущением настороженности в конце, из чего Гарри заключил, что ему пытались предоставить своего рода отчет о существах, бродивших поблизости, и что Ядвига, вероятно, поняла, что ей нужно делать. Элайн сказала, пишогу можно доверять больше, чем себе, а ничего лучше у Гарри все равно не было. Да и если подумать, Ядвига добросовестно исполняла свою роль сторожевого пса, ведь похожее на эльфа существо его так и не нашло, видимо поэтому оно и караулило Гарри у дерева, надеясь, что тот непременно явится за почтой. Эльф, кажется, не учел только того, что Гарри будет невидим и спустится с небес. Ну и сам появился слишком рано, потому что Гарри не торопился забирать почту в этот день, ведь лег он поздно и спал долго.

Подозрительность его обострилась и дошла до своего пика к вечеру. Он решил взять за правило патрулировать окружающую местность по вечерам, просто на всякий случай, чтобы убедиться в том, что хозяева этого эльфа не явились, чтобы попытаться найти Гарри самостоятельно. Конечно, это мог быть хогвартсовский эльф, которого прислал Дамблдор, но ведь это мог быть и эльф, принадлежавший старой чистокровной семье, а по словам Хагрида, именно среди таких было много сторонников Тёмного лорда. Поэтому Гарри собирался тщательно, беря с собой не только Мантию, бинокль и палочку, но и чудесную обувь хаг, нож, а в кофре под метлой лежали наготове бутылочка Совиного Взора, некоторые из лекарственных зелий в отдельной сумке, чтобы не перепутать, и дубина, оставленная Элайн. Во время этих разведывательных полетов Гарри решил вообще не опускаться на землю и даже не останавливаться в полете, непрерывно находясь в движении, и считал, что был неуязвим и готов ко всему. Пусть он не так силен и быстр, как хага, но попробуй его теперь найти, а потом поймать! Воодушевленный этими мыслями он отправился в ночной дозор. Отсутствие признаков выслеживающих его врагов подействовало настолько успокаивающе, что назад он вернулся уже в хорошем настроении и смотрел на будущее с оптимизмом, ведь смотреть было на что — приближался конец июля, а вместе с ним и его день рождения, который он планировал отметить как положено. Ну или у моря — всегда можно начать новую традицию, кто ему запретит?

Так прошло несколько дней, в ходе которых Гарри разучил пару новых чар из книги и теперь мог одним движением палочки чистить и потрошить рыбу (и теперь бы не чувствовал себя олухом на рыбалке — для него это было важно, ведь он собирался порыбачить с Элайн в самом скором времени), и месить тесто. Последние чары он испытал на продукции своей крошечной мукомолки и был вполне доволен результатами, да и появление в меню лепешек и оладий самого дикого вкуса и состава (первое время в мукомолку попадало буквально всё) приятно радовало. Свои выходы на природу он решил вообще свести к минимуму, и улетал теперь только ради необходимого колдовства вроде наложения моющих и чистящих чар и разучивания чар для готовки, да и их старался творить, не снимая Мантии и держа метлу наготове. Теперь он больше не валялся беспечно на солнышке кроме как на своей полянке, хотя последнее его ужасно раздражало: променять одну тюрьму на другую в его планы не входило, душа его жаждала свободы, как парус — ветра. Поэтому в конце каждого дня он облетал свои "владения".

В этот вечер после заката Гарри как обычно отправился в свой патруль, как он сам для себя его назвал. И как обычно, с ним были его Мантия, бинокль, а под метлой на упряжи висел его верный кофр с зельем Совиного взора и дубиной, с которыми он, после кражи почты, решил не расставаться. Облет его обширных "земель" не принес ничего нового, и он, опять же как обычно, отправился к Литтл Уингингу.

Зарево пожара в ночном небе, подсвечивающее багровыми и оранжево-красными всполохами клубы густого черного дыма, поднимающегося над рядами аккуратных коттеджей, он увидел ещё издалека. "Вот чёрт! — думал Гарри, набирая высоту, — Горит где-то рядом с нами." И чем ближе он подлетал, тем яснее становилось, что пожар бушевал на Бирючиновой улице. В душе Гарри шевельнулось беспокойство, и он взмыл еще выше, замедляясь еще сильнее.

Полыхал дом Дурслей, и сердце Гарри ухнуло куда-то вниз. Огонь горел уже довольно вяло, из выбитых окон валил густой дым, и в этот дым хлестали струи воды из брандспойтов, которые держали многочисленные пожарные. Отсюда, с высоты, хорошо было видно сразу несколько пожарных машин, освещенных пламенем горящего дома, размотанные шланги, крошечные фигуры пожарных, безжалостно топчущие садик и клумбы, над которыми всегда так суетилась его тётя. На улице уже собралась огромная толпа зевак, которых, видимо, держали подальше полицейские — Гарри видел как минимум одну патрульную машину. Недалеко от дома стояла машина медиков с яркой желто-зеленой расцветкой на бортах, и вокруг нее толпились какие-то люди, очевидно, находящиеся там по службе. Гарри с ужасом и растерянностью завис в небе, не зная, что ему делать и как поступить. Пытаться тушить пожар магией? Но как? Его жалкие чары Воды не затушат даже хороший костёр. Элайн уже использовала при них с Роном чары Гашения, но Гарри сейчас с отчаянием понял, что сам-то он их никогда не применял. А что, если дом уже не спасти, а он своими действиями приведет себя к нарушению Статута на глазах у целой толпы и, чего доброго, Азкабану или огромному штрафу? Не говоря уже о том, что его здесь сейчас вообще не должно было быть, или он должен был быть в доме. А что, если решат, что именно он сжёг дом своих родственников, возможно вместе с ними?! Что, если его обвинят в убийстве и бегстве с места преступления?! Он выхватил бинокль и приложил его к глазам, наведя оптику на машину медиков. "Как там его, это заклинание?! — в ярости шептал он, пытаясь справиться с дрожью в руках, отчего и без того тусклая картинка скакала перед глазами, — Дефламмо? Кажется, Дефламмо! Или нет?!" Наконец, ему удалось справиться с дрожью, подсунув под локоть колено и опасно скорчившись на метле в безумной позе. Вокруг машины медиков стояли люди в форменной одежде, образовав странный полукруг, причем все стоящие не смотрели в него, словно там ничего и не было. Внутри полукруга стояли двое людей чрезвычайно знакомого вида — они были одеты в строгие официальные мантии. Гарри видел, как они подняли палочки, навели их на дом, и пламя начало угасать. Кажется, они синхронизировали колдовство с движениями пожарных, потому что затухание пожара выглядело хоть и быстрым, но вполне естественным. "Магглоотталкивающие чары! — догадался Гарри, — они окружили себя магглоотталкивающими чарами и тушат дом!" Он поспешно выхватил из кофра под собой бутылочку с зельем Совиного Взора, сделал щедрый глоток и сдвинул очки на лоб. Мир вокруг стал ярче и чётче. Немного успокоенный тем, что от него теперь никаких действий не требуется, он снова прильнул к окулярам. Посреди заколдованного неизвестными волшебниками пространства теперь появился третий, Гарри не заметил, откуда он взялся, но появился он явно недавно, потому что один из волшебников опустил палочку и, кажется, принялся говорить что-то появившемуся. Этот новый, не слишком высокий и коренастый, был одет в просторный черный плащ, длинные темные с проседью волосы на голове свисали неопрятными прядями, обрамляя лицо, с такого расстояния кажущееся каким-то пятнисто-полосатым — даже в бинокль и под действием зелья Совиного Взора он не мог толком рассмотреть с такого расстояния. Человек в черном плаще двигался резко, порывисто, во всем его облике чувствовалась сила и уверенность, хотя при ходьбе он опирался на трость и сильно припадал на одну ногу. Гарри решил, что это, видимо, и есть те самые авроры — аналоги волшебных полицейских, которые, вероятно, прибыли сюда, чтобы решить возникшие проблемы. Порывистый тип в черном плаще внезапно вздернул голову и обернулся в сторону Гарри. Мальчик с ужасом нырнул вниз, едва не выпустив из рук бинокль, чтобы крыша ближайшего коттеджа скрыла его из виду. Конечно, до этого дня Мантия отца еще ни разу не подводила его, но кто знает, что там за магия есть в арсенале авроров. Отлетев на приличное расстояние, он вновь вылетел так, чтобы видеть происходящее в просвет между домами.

Перед "черным плащом" стоял его дядя, Вернон Дурсль, одетый в испачканную сажей пижаму и, судя по всему, бешено орал. Гарри видел, что волшебников это нисколько не смутило — "черный плащ" резко взмахнул палочкой и дернувшийся было Дурсль внезапно замер, безвольно опустив руки. "Дядя жив," — констатировал про себя Гарри. Из машины медиков выскочила Петунья, такая же грязная и всклокоченная, и с умоляюще выставленными вперёд руками кинулась между дядей и "плащом". Конечно, с такого расстояния ровным счётом ничего не было слышно, да и помимо магглоотталкивающих чар наверняка были еще и глушащие звук, во всяком случае, магглы вокруг абсолютно никак не отреагировали на происходящее. "Тетя жива," — с какой-то отрешенностью подумал Гарри, глядя на то, как с мольбой протягивая к волшебникам руки, его тетя загораживала собой Вернона, отталкивая его спиной обратно к машине. Эта искренняя самоотверженность вызвала в Гарри какое-то острое щемящее чувство, нечто между тоской и завистью. Из машины робко высунулась закутанная в плед фигура, похожая на двуногую свинью, и тотчас нырнула обратно, стоило одному из волшебников обернуться. "Дадли жив," — подытожил Гарри. Петунья, то ли осмелев, то ли полностью отчаявшись, схватила Вернона за руку и поволокла его к машине, отставив вторую руку в сторону, чтобы быть одновременно между "черным плащом" и, в этот раз, Дадли. Гарри внезапно пришло в голову, что, вероятно, и его мать так же бросалась навстречу Волдеморту, чтобы стать между ним и Гарри. Память услужливо подкинула ему его извечные ночные кошмары — шум, грохот, женский крик и слепящий зеленый свет.

"Черный плащ" махнул палочкой, и Вернон очнулся от своей безучастности. Однако теперь он, кажется, лишился всей своей воинственности, потому что сгреб жену в охапку и кинулся с ней в машину медиков. "Чёрный плащ" тотчас отвернулся от них и, кажется, снова принялся разговаривать с волшебниками, которые уже закончили колдовать. Огонь к этому времени потух, пожарные, выбив дверь, проникли внутрь дома, затащив туда шланги; и в окнах, в клубах дыма и пара, сейчас мелькали их фонари и каски. Перед глазами Гарри все затуманилось, и он машинально протер глаза, тупо и заторможено удивляясь, с чего бы действию зелья кончиться так рано. Все лицо его было мокро, и глаза полны слез. Он снова яростно протер глаза, но продолжал плакать, сам не зная почему. "Бежать," — всплыла в его мозгу простая и ясная мысль, и он, разом подчинившись, ей, развернул метлу и рванул прочь из города, не разбирая направления, лишь бы быть подальше отсюда, подальше от дома, который никогда не был его, и семьи, к которой он никогда не принадлежал.

Первой его мыслью была конечно же мысль о нападении приспешников Тёмного лорда, которую он тут же отверг, потому что вряд ли такие безжалостные враги пожалели бы Дурслей, которые были целы-целехоньки. Он вспомнил об ушастой твари — домовом эльфе — и об их гейсе. Сжечь дом, спася жильцов, вполне вписывалось в него, ничего формально не нарушая. Гарри со вновь проснувшейся злобой сжал рукоять Нимбуса. "Надо было проломить ему тогда его тупую маленькую башку!" — подумал он.

Он пришел в себя в нескольких милях от города, когда прохладный вечерний воздух Южной Англии иссушил его слезы и охладил пылающий лоб и уши. Сейчас он находился неподалеку от того места, где росло его почтовое дерево, уже напрочь себя дискредитировавшее. Он решил навестить его, но помня о том, что это самый простой, а возможно, и единственный способ его выследить, сделал это с максимальной осторожностью — он подлетел со стороны и принялся обшаривать окрестности взглядом через бинокль, не приближаясь к самому дереву. На дереве никого не было, во всяком случае, даже его усиленные Совиным Взором глаза ничего не видели. Он опустил бинокль ниже, рассматривая места между кустами, откуда можно было легко наблюдать за "его" деревом. Убывающая луна, теперь яркая для его зрения, прекрасно освещала окрестности, и в ее желтом свете он увидел стайку комаров, беспорядочно вившихся вокруг пустого места рядом с невысоким кустом — места, в котором сам Гарри стоял бы, если бы хотел увидеть, кто захочет забрать его почту из дупла: оно было в тени, а раскидистое "почтовое дерево" Гарри, напротив — на виду. Сердце его замерло. "Вот черт! — подумал он, — Следопыт! Это следопыт! Колдун-следопыт под невидимостью!" Ему сразу захотелось запустить в странное место каким-нибудь заклятием или хотя бы наколдовать чары Обнаружения, чтобы проверить, так ли хороша невидимость неизвестного мага по сравнению с его Мантией, но тотчас передумал, вспомнив слова Элайн о ложной цели. Да и неизвестно, сколько тут невидимых людей. Осторожно, стараясь лишний раз не дышать, он развернул метлу и полетел к своей полянке, петляя и меняя направление просто на всякий случай. Мысль о засаде снова пришла ему в голову, но поведение неизвестных волшебников у его дома было скорее похоже на поведение официальных властей, прибывших разобраться в ситуации. Внезапно ему пришло в голову, что он зря строит теории заговора, а дом мог загореться случайно или по причине скудоумия его кузена, который мог, к примеру, тайком учиться курить у себя в комнате, а магические полицейские авроры сейчас пытаются понять, куда делся Гарри Поттер, который тут обитал. Правда, это означает, что за домом следили, во всяком случае за такими происшествиями, как пожар. Он даже замедлился, думая, не стоит ли сдаться. За побег из дома ему наверняка влетит, а если сдаться сразу, то, может, влетит не так сильно. Но потом ему подумалось, что это ведь волшебный мир, и кто знает, что тут за правила насчёт побегов. Эти правила могла знать Элайн, а значит, нечего пороть горячку, и надо писать ей. А сдаться можно и утром, уж это-то он всегда успеет. Тут ему пришло в голову, что выслеживать его может и не одна группа людей, и еще неизвестно, кто из них окажется аврорами. С этими невеселыми мыслями, роящимися в его голове не хуже комаров вокруг таинственного следопыта, он опустился в круг Ядвиги.

Их с Элайн табула была непуста:

"Гарри, ты где?

По Косой ходят люди, ищут Гарри Поттера. Даже в Лютном бродил какой-то мутный хлыщ, интересовался, видели ли тебя тут. Кажется, его зовут Флетчер, и он вроде как из здешних обитателей. Говорит всем, что он — старый друг твоей семьи, но не думаю, что твои родители знались с такими людьми — об этом человеке известно только, что он не сидел в тюрьме, но почему не сидел — неизвестно. Выглядит он подозрительно. Тебе надо залечь на дно. Не отсвечивай пока."

Отпечаток ногтя свидетельствовал о подлинности сообщения. Ощущение того, что его обложили как волка в логове, как ни странно, вернуло ему хладнокровие. "Охота на Гарри началась, — подумал он, чувствуя какое-то дежавю, — Ну, это хотя бы живые люди, а не одержимые мертвыми духами полуличи-полуинферналы. Не думал, что радоваться придется только этому." Грустно усмехнувшись самому себе, он кинул в печь охапку веток, поставил на плиту чайник и начал писать ответ тут же, не отходя от плиты. Быстро, торопливо, пропуская глаголы и наплевав на знаки препинания, он изложил всё, что с ним только что стряслось. Элайн видимо держала табулу поблизости, потому что ответила сразу.

"Придется идти к Дамблдору. Немедленно. Вариантов лучше, боюсь, нет. Он — сильнейший из тех, кто тебе не враг, а потенциальные враги тебе сейчас не по зубам."

"Как? — накорябал в ответ Гарри, — Отправить ему письмо совой? Для этого мне надо в Лондон. Или лететь сдаваться тем людям, что пугали Дурслей? Я им не доверяю."

На этот раз ответа пришлось подождать. Гарри успел даже начать есть сэндвич.

"Некогда писать письма. Отправляйся в Лондон прямо сейчас. С метлы не слезай до самой Косой аллеи, а по прилёту — в "Дырявый котёл", сразу к камину. Нигде не останавливайся, ни с кем не говори, надень мантию с капюшоном, если сможешь — другую Мантию, понимаешь? Мы тебя тут встретим и отправим в Хогсмид. Мы сейчас уже идём."

Гарри воспрял духом, спешно дожевал сэндвич, собрался, как ему советовали, и, свернув палатку, сунул её в кофр под метлой.

— Не скучай, Ядвига, — сказал он, потрогав тонкие шляпки поганок, — Не знаю, когда вернусь. Надеюсь, ты пока сыта. Постараюсь выбраться до сентября, в крайнем случае, на рождество. Береги себя.

Он накинул на себя и Нимбус Мантию-невидимку и поднялся в воздух, взяв курс на Лондон.

"Вот тебе, братец, и день рождения на море, — расстроенно думал он, набирая высоту, рассудив, что чем выше, тем тяжелее его будет найти или настигнуть, — Придется праздновать его с Дамблдором. Ну, зато узнаю, где он живёт. Может, в Годриковой впадине. Припру тогда его к стенке расспросами. А если в Хогвартсе, то отпраздную с Хагридом. Даже ещё лучше. Он весёлый. Надо насчёт Элайн спросить, можно ли ее пригласить. Дадли приглашал на день рождения своих придурковатых приятелей, почему мне нельзя?"

Только сейчас он понял, что Элайн, отправляя его в Лондон таким детективным способом, написала: "Мы", и следовательно, будет не одна. Очевидно, она попросила своего отца. Помощь взрослых была бы нелишней, а выбор у них невелик. У Гарри так вообще никого из взрослых волшебников в друзьях не было, не считая Хагрида и Люпина, но где их сейчас искать? "Интересно, что она ему рассказала? — размышлял он, вглядываясь в ночную землю далеко под ним, — Опять только часть правды? Хотя тут сколько ни расскажи, ребенку ясно, что я влип в историю. Догадался ли он, что мы дурачили его всё лето? Неловко выйдет, если да. Человек он вроде хороший."

Гарри приземлился на глухом заднем дворе "Дырявого котла". Никто не входил на Косую аллею и не выходил из нее, что, наверное, было неудивительно, учитывая, что сейчас была середина недели, а время — давно за полночь. Он поднял метлу, громоздкую из-за висящего в сбруе кофра, и, неуклюже ковыляя со всем своим добром под Мантией и одновременно стараясь не шуметь, прошел в паб через заднюю дверь. Старые броги Элайн с мягкой подошвой, в которых он летал в свои дозоры, тут оказались очень кстати. В "Дырявом котле" было на удивление тихо и пустынно, только за барной стойкой стоял бессменный владелец, все так же протирая стакан грязной тряпкой, а за дальними столиками располагалась пара-тройка компаний каких-то мутных личностей. Поздние посетители сидели вокруг столов тесными кружка́ми, не снимая капюшонов, так что лиц их было толком не видно, лишь носы и подбородки выступали из тени, и, кажется, играли в какую-то карточную игру. Игра шла молча и сосредоточенно. Удивительный контраст с тем вечером, когда тут музицировали дворфы. Сейчас "Дырявый котел" походил на какой-нибудь притон мафии из старых американских фильмов. Гарри осторожно, стараясь не шуметь, прокрался мимо бармена и просочился в боковой проход, ведущий к помещению с камином.

В дальнем углу за столиком сидела Элайн в своей длинной мантии с капюшоном, натянутым до самых бровей, но нижняя часть лица была видна, и это без сомнения была Элайн. Рядом с ней располагалась массивная фигура в мешковатом балахоне из грубой серой ткани, которая сидела за столом, сгорбившись и спрятав руки в рукава, но даже так занимая целиком одну сторону стола. Перед ними стоял чайный сервиз: большой заварник, сахарница, сливочник и несколько чашек. Большой капюшон целиком прятал внешность соседки Элайн, а то место, где должно было быть лицо, скрывала непроглядная мгла.

"Вот чёрт!" — удивлённо подумал Гарри. Он совсем забыл, что выбор взрослых в волшебном мире у Элайн ограничен не только ее отцом. Он замер, но в этом уже не было смысла: и Элайн, и носительница балахона повернули к нему головы. Он понял, что его услышали, а стоящий у входа невидимка в полупустом пабе посреди ночи мог напугать тех, кого точно не стоило пугать. Поэтому он осторожно снял с себя Мантию. Элайн улыбнулась и махнула ему рукой, приглашая к столу.

— Это тётя Ран. Тетя, Гарри Поттер. Тот самый.

Капюшон приподнялся (Гарри успел заметить два светящихся желтых зрачка в угольно-черной тени под капюшоном) и качнулся от кивка. Мальчик поклонился в ответ как можно вежливее и на всякий случай добавил:

— Здравствуйте.

— Садись, Гарри, — сказала Элайн, указав на стул рядом с собой.

Элайн оказывалась между Гарри и той самой теткой, что самого Гарри очень обрадовало. Он осторожно сел, стараясь не выказывать эту свою радость явно.

Пахло свежезаваренным чаем. А еще морем, мокрой травой и чем-то вкусным, тепло-карамельным, и Гарри невольно начал дышать глубже.

— Ничего нового не случилось? — поинтересовалась Элайн, — Тут пока всё тихо. Если очень хочешь пить, пей сейчас. Ужинать уже не будем. Время терпит, но лучше не затягивать. Сам понимаешь. Как окажешься в безопасности — напиши, что да как. Хорошо?

— Угу, — кивнул Гарри.

Приятный запах, исходивший непонятно откуда, усилился, и у Гарри даже немного закружилась голова. Он внезапно почувствовал покой и легкость, а напряжение, в котором он находился последние пару часов, начало отступать, словно всё, случившееся с ним, произошло неделю назад.

У входа послышались шаги, твердые и уверенные. В темный зал вошел мужчина и, не оглядываясь по сторонам, сразу направился к их столику. Казалось, он был точно уверен в том, кого найдет здесь и кого не найдет. Неизвестный был довольно рослым и крупным, лет около тридцати с небольшим — как говорится, в самом расцвете сил, с породистым, по-мужски привлекательным лицом, одетый в дорогую, ладно сидящую мантию и обутый в новенькие ботинки из драконьей кожи, Гарри теперь сразу узнавал такие, знак достатка. В руке у него была палочка. Уверенный мужчина остановился перед их столиком и строгим командным голосом отчеканил:

— Мистер Поттер? Вам надлежит немедленно проследовать за мной.

— З-з-зачем? — тихо спросил Гарри, испуганный внезапностью его появления.

— Приказ Аврората — доставить вас в безопасное место. Ради вашей безопасности.

То ли что-то в лице, то ли в манере держать себя его выдало. Гарри почувствовал, что мужчина сам напряжен и очень нервничает. Что-то было не так, совсем-совсем не так.

— А можно взглянуть на этот самый приказ? — встряла в разговор Элайн, пытаясь незаметно опустить под стол правую руку — И почему вы не в форме?

Тут неизвестный не выдержал, шагнул к столу и, слегка наклонившись, направил палочку Элайн в лицо:

— Послушайте-ка сюда, болотные твари...

Адреналин молотом ударил в голову Гарри. Еще никогда беда не была от него так близко. Время словно замедлилось: он необыкновенно отчетливо видел перед собой крепкую мужскую руку, сжимавшую в холеных пальцах волшебную палочку эбенового дерева, блестевшую лаком, с затейливой резьбой на рукояти, видел бледное вытянутое лицо Элайн, сделавшееся еще длиннее и бледнее. Сидевшая за ней фигура в балахоне качнулась, вскидывая широкие бесформенные рукава. Когда-то давным-давно, по телевизору, Гарри видел игру на арфе, тогда арфистка так же качалась взад и вперёд, в то время как руки ее летали по струнам. Сейчас он, казалось, наблюдал жуткое, нечеловеческое подобие той игры. Белоснежная женская рука изящно скользнула по запястью мужчины. Гарри успел лишь краем сознания поразиться ее внушительным размерам: как будто мама взяла непослушного карапуза за ручку, выводя из песочницы. Длинные пальцы сжались, раздался отвратительный влажный хруст, и кисть мужчины с палочкой выгнулась едва ли не в обратную сторону, а рукав смялся будто бумажный. Рывок — и незнакомец навалился на стол, рефлекторно выставив вперед левую, непострадавшую, руку. Сбитая пустая чашка покатилась по столу в сторону Гарри. Вторая обнаженная женская рука в вихре взметнувшейся мешковины легко, даже нежно, легла на его голову; огромные ровные пальцы с ногтями, ярко окрашенными алым лаком, закрыли сразу половину головы, ласково обняв затылок, продолжая этот быстрый и жуткий аккорд. Гарри отрешённо успел подумать, что ведь тети Элайн — женщины, и, наверное как и все женщины, иногда красят ногти, волосы или ещё что... Элайн кажется что-то говорила про нее, что-то там про лицо и ногти...

БАМ!

И с неуловимо быстрой легкостью и грацией огромная ладонь впечатала лицо мужчины в стол, прямо в заварник. Густая заварка и осколки фаянса брызнули во все стороны, зазвенели по полу; тяжелый деревянный стол подпрыгнул от удара. Прекрасные руки приподнялись в дирижерском жесте, еще большее сходство этому придала черная эбеновая палочка, зажатая между большим и указательным пальцем, казавшаяся маленькой словно карандаш. Обмякшее мужское тело сползло со стола, оставив кровавые полосы, и с глухим шумом повалилось на пол словно мешок картофеля.

Гарри и Элайн вскочили на ноги. Фигура в балахоне мягко поднялась во весь рост, высокая, очень высокая, выше Дамблдора; пожалуй, лишь Хагрид был еще больше нее. Непонятно было, как такое рослое существо до этого момента вообще могло сидеть, настолько согнувшись. Сейчас она напомнила Гарри миссис Малфой, когда-то виденную на улице: та же отстраненная горделивая красота; Афродита, задрапированная в грубую холстину вместо морской пены. Элайн кинулась к тетке и, прижавшись, крепко обняла ее за талию. Балахон натянулся, очертив полукружия груди, под которые уткнулась голова девочки. Ран возвышалась над ней как башня, памятник женственности и силе. Она приобняла Элайн за плечи — широкие длинные рукава снова скрыли ее руки до самых ногтей, оставив лишь блестевший кончик палочки — и что-то говорила своим певучим контральто, а Элайн быстро отвечала дрожащим голосом на незнакомом языке. Наконец она отстранилась от своей тетки, смущённо взглянула на Гарри и, шмыгнув носом, обошла вокруг стола и наклонилась к телу неизвестного, грубо перевернув его на спину. Гарри шагнул было к ней, но поспешно отвернулся — лицо мужчины превратилось в кровавое месиво, перемешанное с осколками фаянса; ему стало дурно и едва не стошнило. Элайн же окончательно успокоилась и, еще раз шмыгнув носом, уже вполне спокойным, деловитым голосом произнесла:

— Глаза-то уж всё, ни на что не годны. А зубы целы. Ты посмотри, какие ровные!

Стройное существо подняло руку, её пугающе красивая ладонь с алыми ногтями вынырнула из рукава и сделала изящный жест, словно перелистывала книгу или отгоняла насекомое.

— Ну, тётя! — с робким капризом сказала Элайн.

Жест повторился, на этот раз резче и раздраженнее. Гарри понимал, что их выгоняют словно мелкую мошкару, но продолжал глазеть на фигуру в балахоне, под которым угадывались гибкие движения округлого сильного тела. Элайн схватила его за руку и поволокла к камину:

— Пойдем-пойдем, тётя повторять страсть как не любит!

Неуместный сейчас сладкий карамельный запах отвлекал, словно смазывая увиденное. Жуткая картина размозженного лица; труп, безвольной кучей лежащий посреди пустого ночного зала — все это словно соскальзывало куда-то, возвращая внимание к восхитительно прекрасной безмолвной фигуре в балахоне.

— У неё очень красивые ногти, ты знаешь? — начал он.

— Знаю, знаю, — терпеливо, словно больному, ответила Элайн, снова дёргая его за руку, — Маггловский лак, она его почему-то любит. Виры её постоянно его приносят... Идем.

— А духи́...

Ему совершенно не хотелось говорить о каких-то посторонних мужланах в разговоре о столь чарующем первобытном совершенстве. В ушах шумело, перед глазами всё плыло. Происходящее казалось таким нереальным и абсолютно неважным. Что-то говорило ему вернуться обратно, к этой красоте, спрятанной под тьмой балахона, так чудно пахнущей морем, лесом и выпечкой.

— Да зачем ей эти маггловские штучки?! Амортенция пахнет куда приятнее. Давай шагай!

Она продолжала с силой подталкивать его в спину по направлению к камину.

— Эк тебя, дружок, пробрало! А потому что ты тощий, как цыпленок. Много ли тебе надо! Сейчас мы поговорим с одним человеком, выпьем кружечку сливочного и ляжем спать...

Элайн обхватила его за плечи, прижав к нему метлу с кофром и прижавшись сама, и они шагнули в камин. Вокруг них взметнулось изумрудное пламя, и она громко сказала ему прямо в ухо: "Хогсмид, "Хогсхэд(2)"! Их закружило и понесло сквозь пространство, выкинув из такого же камина в темном замусоренном помещении.

Элайн, не давая ему опомниться, поволокла его по грязному, неприятно пахнущему какой-то скотиной бару, освещенному тусклыми свечами, и принялась подниматься по старой скрипучей лестнице.

— Э! Э! Э! — послышался грубый сердитый окрик сзади, а через секунду их нагнал высокий седой человек, лицо которого показалось Гарри смутно знакомым, хотя он определенно не видел его раньше, — А ну стой! Ты куда его поволокла?!

Элайн обернулась, и седой старик, потянувший было к ним руку, разом ее опустил и остановился.

— Куда это ты его ведёшь? — спросил он уже заметно осторожнее, — И не рановато ли тебе для таких дел? Имей в виду, ваша Старшая обо всем узнает — мне неприятности ни к чему.

— Она знает, мистер Дамблдор, — миролюбиво сказала Элайн (Гарри удивлённо огляделся, но никакого Дамблдора поблизости не наблюдалось), — она вас и порекомендовала как надёжного человека. Нужна комната для молодого человека и сообщить вашему брату.

— Я знать ничего не хочу о делах моего чертова братца, — помрачнев, ответил старик, — И с чего ты взяла, что ему интересна судьба какого-то сопляка? Если у него проблемы, пусть с ними разбираются его родители. Или давай я вызову авроров. Вы их недолюбливаете, я знаю...

Гарри совершенно перестал понимать, что происходит. Он изо всех сил пытался сосредоточиться на происходящем, но сознание упорно уводило его прочь от действительности. Ему всё время казалось, что быть ему следует не здесь.

— Что происходит? — спросил он, — Где мы? Я думаю, нам надо вернуться... Помочь ей. Ей определенно нужна помощь...

— Парень-то совсем ошалел, — укоризненно заметил их собеседник и уставился на Гарри своими пронзительно голубыми глазами (Гарри снова испытал чувство дежавю, хотя в голове его всё перемешалось до невозможности), — Что за дрянь он принял? Выглядит, как будто он хлопнул хороший глоток Амортенции или еще какого вашего дерьма.

— Это был несчастный случай, — пояснила Элайн, — оказался не в то время и не в том месте. Сейчас поспит немного и все пройдёт.

Она вытолкнула перед собой Гарри и бесцеремонно задрала ему челку на лоб.

— Чтоб меня кентавры драли! — воскликнул голубоглазый, — Это же...

— Шшш! — зашипела Элайн, и старик смолк, продолжая озадаченно пялиться на Гарри.

— Я не хочу спать! — воскликнул Гарри, уловивший во всем этом потоке слово "поспит" и понявший только его.

— Тетя сказала, тебе нужно поспать, — мягко, но настойчиво сказала Элайн, — чтобы набраться сил для помощи.

Гарри внезапно со страшной непреодолимой силой понял, что мнение прекрасной тётки очень важно для него, и если уж она сказала, что надо набраться сил, а она наверняка сказала это своим красивым голосом...

— Я и в самом деле немножко устал... — начал он.

— Ну вот и отлично! — делано бодрым голосом перебила Элайн и снова поволокла его вверх по лестнице, выдернув у него из рук тяжелую метлу с кофром.

— Надеюсь, чертов братец заплатит мне за комнату, — проворчал старик, поднимаясь вслед за ними на второй этаж, — Я не собираюсь заниматься благотворительностью, парень, будь ты хоть самим Мерлином.

— Я сам могу за себя заплатить! — заявил Гарри, до которого несмотря на неумолчный шум в ушах дошло, что они в какой-то гостинице, и у них проблемы с оплатой.

— Ему только что сожгли дом, — быстрым голосом тараторила Элайн у него за спиной, пока они поднимались по лестнице и шли по короткому темному коридору, — случайно удалось сбежать. А сейчас его хотели выкрасть под видом авроров, хотя аврора тот придурок наверняка видел только на улице и то издали.

— А ты-то тут при чем? — удивился старик, загремев ключами.

— Долгая история, — ответила Элайн.

Старая деревянная дверь открылась, и они вошли в довольно большую меблированную комнату, такую же темную и старую, как и всё вокруг. Правда, кровать была хороша — широкая, крепкая, приземистая, она была заправлена простеньким, но чистым постельным бельем с намеком на вычурность и была способна вместить, казалось, человек десять таких как Гарри.

— Или попроще что? — спросил старик, — Так-то эту берут обычно на день святого Валентина или день рождения. И не абы кто, а у кого в кармане водится серебро.

— Парень, можно сказать, второй раз родился, — хмуро бросила Элайн, — или постойте-ка... Уже в третий! Пусть хоть поспит нормально. Хватит с него.

— А ты скажешь ей... — снова начал Гарри, отчего-то непоколебимо уверенный в том, что все понимают, о ком идет речь, и осознают, что это необыкновенно важно.

— Обязательно, — уверила его Элайн, подталкивая к кровати, — если ты хорошенько выспишься.

Гарри, не раздеваясь, рухнул на кровать, оказавшуюся неожиданно мягкой. Чьи-то руки стащили с него очки и броги. Он хотел ещё что-то спросить, но уже не понимал, что именно — перед глазами все плыло и кружилось. Свет в комнате погас.

— Экспекто патронум! — раздался голос голубоглазого старика уже из коридора за дверью, — Альбус, твой мальчонка у меня. Иди и разберись со всем этим дерьмом, черт бы тебя побрал!

— А теперь послушай, Гарри — произнес голос Элайн, — ты подвергся действию зелья, влияющего на разум, и твоим воспоминаниям нельзя доверять. Так всем и говори. Ни один чёрт не докажет обратное. Слышишь?

— Что за зелье? — спросил Гарри, в глазах которого все одновременно и было абсолютно четким, и в то же время скакало, словно мартовский заяц.

— Неважно, — сказала Элайн, — Главное, что тебя бессмысленно допрашивать, и ты можешь с чистой совестью всё отрицать. Любое дерьмо рано или поздно закончится, Гарри. Единственная сложность — самому не закончиться раньше. А теперь спи.

И Гарри уснул.


1) Гейс (др.‑ирл. geis, гэльск. geas) — распространённая в древности разновидность запрета-табу в Ирландии

Вернуться к тексту


2) Хогсхед (англ. hogshead — голова кабана, кабанья голова) — мера веса и измерения объёма жидкости (обычно алкогольных напитков), а также название для деревянных бочонков размером с голову кабана. Судя по тому, что объем хогсхеда иногда превышал 200 литров и такая бочка могла вместить кабана целиком, наверное, имелась в виду голова гоблинских хогов, не иначе. Назвать бар в честь пивной бочки и нарисовать на вывеске кабанью голову было неплохой игрой слов. Кажется, Аберфорт был оригинален не только по отношению к козам, что бы он там с ними ни делал

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.04.2023

51. Хогсмид

Когда Гарри открыл глаза, было уже утро. Память вернулась к нему рывком, и он вскочил на широченной кровати, испуганно озираясь по сторонам. Но в комнате, кажется, было пусто. На краю кровати лежала его куртка, аккуратно сложенная. Подползя к ней, он нашёл свои очки, немедленно нацепил их на нос и обшарил карманы. Палочка была на месте, как и его деревянный нож. Мантия-невидимка лежала внутри куртки, так же аккуратно свернутая. Он наколдовал Люмос, чтобы убедиться, что палочка настоящая, и никто ее не подменил, но светящийся кончик опроверг его сомнения, и Гарри слегка успокоился. Он огляделся, теперь уже не спеша: комната оказалась не такой уж и большой, и значительную ее часть занимала гигантская кровать. Сбоку в стене виднелась дверь в санузел. У окна, занавешенного старыми шторами, когда-то бывшими вполне приличными, а теперь пыльными и вылинявшими, стоял небольшой круглый стол и пара стульев с высокой спинкой. Его кофр с метлой выглядел так, словно к нему никто не прикасался, но Гарри все же спустил ноги с кровати на холодный пол и заглянул в кофр, снова засветив палочку. Палатка, кажется, была на месте; дубинка, бинокль и сумка с лекарствами — тоже. В дверь постучали, и этот звук заставил его вздрогнуть и вскинуть палочку.

— Гарри! — раздался из-за двери знакомый по школе голос Дамблдора, — Если ты проснулся, я войду?

— Конечно, сэр! — отозвался Гарри.

Голос Дамблдора одновременно и успокоил, и встревожил его. С одной стороны, теперь есть тот, кто сможет защитить его от внезапно объявившихся опасных врагов, а с другой — ему придётся держать ответ за все его летние финты.

Он спешно натягивал на ноги броги, когда дверь распахнулась и в комнату к нему вошли двое: высокий и стройный Дамблдор в неброской дорожной мантии; и приземистый на его фоне пожилой волшебник в черном плаще. Гарри вздрогнул — он тут же узнал того самого "черного плаща", который стоял у дома Дурслей и так небрежно утихомирил дядю Вернона. Ошибки быть не могло: та же плотная коренастая фигура, те же длинные с проседью волосы, та же трость. "Плащ" ловко обошел медленно вышагивающего Дамблдора и буквально ворвался в комнату, заметно припадая на одну ногу. Гарри машинально посмотрел вниз: одна из ног странного спутника Дамблдора была ненастоящей, вместо нее из штанины выглядывала какая-то деревянная лапа, во всяком случае, нечто похожее. Так же машинально подняв глаза вверх, он увидел, что этот человек смотрит на него, держа в руке поднятую палочку. Гарри рефлекторно стиснул в кулаке свою, которую все еще продолжал держать в руках. Суровое, грубое, словно неумело вырубленное из куска полена лицо одноногого было сплошь испещрено шрамами, солидного куска носа просто не было, а в добавок ко всему, вместо одного человеческого глаза на него смотрел какой-то огромный и неестественно выглядящий голубой.

— Аластор, опусти, пожалуйста, палочку, — мягко сказал отставший Дамблдор, — Не пугай Гарри.

— Постоянная бдительность?! А, парень? — осклабился тот, кого назвали Аластором, коротким жестом кулака с зажатой в нем тростью указав на палочку Гарри, и его исполосованное лицо стало на мгновение более человечным, — Проснулся — и сразу взял в руки палочку! Молодец! Дольше проживёшь!

Голубой глаз его развернулся в глазнице куда-то в сторону, методично осматривая помещение. Кажется, этот глаз тоже был ненастоящим, как и нога. Слов Дамблдора он то ли не заметил, то ли проигнорировал. Еще мгновение он разглядывал Гарри, а затем так же стремительно ринулся к окну, коротко взмахнув палочкой, потом в санузел, сунув туда то, что осталось от его носа.

— Вроде всё чисто, — проворчал он.

— Знакомься, Гарри, — бодрым голосом сказал Дамблдор, — Мой старинный друг, Аластор Грюм. Прошу тебя отнестись с пониманием к его поведению. Работа аврора наложила на него свой отпечаток. Сейчас он в отставке, но бывших авроров не бывает. Дело своё он знает. Вот сейчас, например, его привлекли к твоим поискам.

Услышав слово "аврор", Гарри немедленно насторожился еще больше. Искать защиты у Дамблдора ему теперь не казалось такой уж хорошей идеей, хотя других вариантов действительно было мало.

— Прежде, чем мы решим, как нам быть дальше, — продолжил Дамблдор, медленным слитным движением доставая свою палочку, — думаю, нам следует поговорить, чтобы прояснить некоторые вопросы.

Гарри внутренне сжался. Говорить всю правду было бы катастрофой. Поступи он так, и это лето будет для него последним глотком свободы, а ведь нет ничего другого, что так больно было терять. И ни в коем случае нельзя было вовлекать в это Элайн. Он с дрожью и полный самых скверных предчувствий переводил взгляд с одного взрослого на другого.

Дамблдор тем временем молча взмахнул палочкой, и маленький круглый стол выпрыгнул на середину комнаты, заметно увеличившись в размерах. Еще пара взмахов — и стульев стало три, и они все обзавелись мягкими спинками и подлокотниками.

— Прошу к столу, — широким жестом пригласил он и первым подал пример, взяв один из стульев.

Гарри продолжал стоять, напряженными пальцами вцепившись в палочку.

— Я ничего не помню, сэр, — тихо заявил он.

Грюм бросил на него быстрый взгляд и крякнул. Дамблдор нахмурился.

— Это не допрос, Гарри, — осторожно сказал он таким тоном, будто уговаривал котенка спуститься с дерева, — Тебе не о чем беспокоиться. Просто нам надо знать, чего стоит опасаться, пока мы будем тебя защищать. А для этого нужно понять, что происходит. Никто ни в чём тебя не винит. Просто расскажи все, что тебе известно. Это для твоего же блага.

Гарри хотел было сказать, что для его же блага стоило оставить его у Хагрида, как он и просил полгода назад, но потом подумал, что нет смысла нарываться с самого начала разговора. Дамблдор наверняка опять перевернет все с ног на голову и выставит его идиотом. Всё кончится как всегда, ложью и недомолвками, так что лучше будет врать с самого начала. Знать бы еще, что известно самому Дамблдору, но тут уж ничего не поделаешь. Он нехотя сел за стол, сложив руки на коленях.

— Где ты был, парень? — грубо начал Грюм.

— Не помню, — угрюмо буркнул Гарри, уставившись в стол.

Сейчас он искренне надеялся, что Элайн знала, о чем говорила, когда укладывала его спать в полубредовом состоянии. Что за чушь он тогда нес?! Гарри не мог точно описать свое состояние, но это было хуже, чем когда он заболел, с той лишь разницей, что сейчас он совершенно не ощущал никаких последствий вроде слабости или головокружения. Напротив, голова его была ясной, а мысли — четкими. Правда, теперь он и сам не мог с уверенностью сказать, насколько то, что он помнит, соответствует действительности. Впрочем, это ему предстояло узнать прямо сейчас.

Грюм снова сердито крякнул, но Дамблдор остановил его жестом ладони.

— Аластор, помни: он всего лишь мальчик. Которому через многое пришлось пройти. Он не твой стажёр, — и, обратившись уже к Гарри, добавил, — Ты не мог бы ответить, кто такой доктор Джереми Илингворт?

— Понятия не имею, — искренне ответил Гарри.

Грюм снова хрипло крякнул и оскалился. Кажется, это кряканье было у него вместо смеха. Дамблдор вздохнул и с укоризной взглянул на Гарри.

— Мы проверили — в Англии нет докторов с таким именем, — добавил он, — а Дурсль сказал, что именно этот человек забрал тебя. Вместе со своей племянницей, твоей подругой. Рослая, черноволосая. Твой кузен тоже ее запомнил. Врезалась в память, так сказать.

Гарри против воли усмехнулся. Ну еще бы Дадли ее не запомнил!

— Тебе смешно, парень? — встрял Грюм, — Тебя увёз неизвестно кто неизвестно куда! Тебе смешно?!

— Думаете, остаться и сгореть там заживо было бы лучше?! — не выдержав, огрызнулся Гарри. Пара месяцев вольной жизни основательно подточила его и без того небольшую веру в ум и всезнание взрослых. Молча терпеть упреки теперь было выше его сил.

— То есть, ты не отрицаешь, что знаешь о пожаре?! — внезапно успокоившись, и с каким-то торжеством сказал Грюм.

"Вот чёрт!" — злобно подумал Гарри, жалея, что не может откусить себе язык на время. Кажется, Грюм поймал его на отсутствии тотальной амнезии, и теперь сложновато будет отрицать вообще всё. Он снова уставился в стол.

— Очевидно, ты всё это время был где-то поблизости, — снова мягко сказал Дамблдор, сердито зыркнув на Грюма, — К тому же тебя видели уже после того, как ты уехал.

"Вот чёрт! — снова подумал Гарри, продолжая смотреть в стол, — Значит, были следящие чары! Не зря я там появлялся. Или нет! Это Фигг! Он сказал: "видели", а видела меня только она. Или врёт, что видели, чтобы я не догадался о чарах? Чёрт! Чёрт!"

— Ты попросил своих друзей забрать тебя у Дурслей, а сам жил в это время в Литтл Уингинге? — спросил Дамблдор.

И тут Гарри понял, что это его шанс. Дамблдор сам предлагает гипотезы. А что, если это те, в которые он и сам поверил бы скорее всего? Он покаянно кивнул.

— Мы нашли дерево на окраине города, — оживившись, продолжил Дамблдор, вглядываясь в лицо Гарри, — совы считали это твоим почтовым адресом. Не думаю, что ты жил в дупле...

— Чары Ложной Души, — ответил Гарри, — они для того и предназначены. Совы, летающие в дом магглов — это не то, к чему все привыкли.

— Ты жил у магглов, — полуутвердительно произнес Дамблдор, удовлетворенно откинувшись на спинку стула, — и заколдовал дупло в дереве, чтобы получать почту, а магией не пользовался, чтобы не подставлять своих друзей. Приятелей по маггловской школе, я полагаю?

Гарри и сам не мог бы выдумать легенду убедительнее, а потому кивнул, изо всех сил стараясь не улыбаться при этом.

Дамблдор довольно посмотрел на Грюма. Тот нахмурился и недовольно буркнул:

— Всё равно надо было проверить... Его могли заставить заколдовать это дупло, чтобы получать его письма.

— Что проверить? — спросил Гарри и, движимый внезапной догадкой, воскликнул, — Так это ваши люди прятались там под невидимостью среди кустов?! Вы караулили там меня?!

— Твоего предполагаемого похитителя, — ворчливо возразил Грюм, — А ты как узнал, что там кто-то есть?! Ты там был, малец? Как ты их обнаружил?

— Идиот Ревелио, — злорадно сообщил Гарри, — чары обнаружения идиотов.

Слова Гарри произвели на искалеченного отставного аврора неожиданный эффект: он удивленно поднял на него живой карий глаз (магический в это время жил своей жизнью, вращаясь то туда, то сюда, иногда поворачивая куда-то внутрь черепа), а затем неожиданно расхохотался, от избытка чувств хлопнув широкой ладонью по столешнице.

— Нет, ну ты видел, Альбус! — громко воскликнул он с восторгом, — Истинный звереныш! А ты говорил — копия Джеймса. Мир его праху, хороший был парень, — но уж простите мне мой французский — душа нараспашку. А этого голыми руками не возьмешь! Ты не думал о карьере аврора, парень? Ты — прирожденный аврор!

Этот внезапный переход от грубости к лести и панибратству насторожил Гарри. Сказанное старым аврором было приятно, что и говорить. Вот только он говорил сейчас то, что Гарри хотел слышать. И Гарри знал уже одного человека, который так делал — того самого несуществующего доктора Илингворта, и знал, с какой целью ведутся такие разговоры, потому что это открытое, располагающее к себе поведение живо напомнило ему приятного Джереми и облапошенного им дядю Вернона.

— Нет, — ответил он, для верности помотав головой, и, указав рукой в его сторону, добавил, — я вот смотрю на вас и думаю, что это вредно для здоровья.

Грюм снова громогласно расхохотался. Даже Дамблдор слегка улыбнулся.

— А кем же ты хочешь стать, приятель? — спросил Грюм, отсмеявшись.

— Врачом, — ляпнул Гарри первое, что пришло ему в голову, и подумав, добавил, — волшебным, разумеется.

— Колдомедиком, — подсказал Дамблдор, еще раз довольно улыбнувшись.

— И что в этом интересного? — удивился Грюм.

Гарри пожал плечами.

— Достойная профессия, — сказал он и в порыве вдохновения добавил, — достойная мужчины, я имею в виду.

Дамблдор просиял. Грюм снова крякнул:

— Ты зарываешь свой талант в землю, парень, — буркнул он, — но дело твоё.

— Ты, очевидно, уже знаешь, что с твоими родными все в порядке, — заявил Дамблдор, заметно оживившись (Гарри молча кивнул, чуть улыбнувшись — в конце концов, смерти Дурслям он не желал), — они гостят сейчас у сестры твоего дяди.

— Что произошло? — спросил Гарри, — Как случился пожар?

— Хороший вопрос, парень, — ответил Грюм, — Это мы и пытаемся выяснить. Похоже, кто-то этому поспособствовал. Чарами воспламенения.

— Это не я! — воскликнул Гарри, моментально вспомнив свои страхи.

— Никто и не говорит, что это ты, — успокоил его Дамблдор, — твои чары потревожили бы Надзор. Кто бы ни устроил этот поджог, это был не ребёнок. Но этого не должно было случиться. Ни при каких условиях. Будем считать, что с одной частью этой истории мы как-то разобрались... Почти. Кто хочет чаю?

Не дожидаясь ответа, он взмахнул палочкой. Несколько секунд ничего не происходило, а затем дверь распахнулась, и в комнату сам собой влетел чайник и чайный сервиз на три персоны. Гарри не мог не восхититься лёгкостью и непринужденностью колдовства Дамблдора. Чай сам собой разлился в чашки, а те заняли свое место перед каждым из участников беседы. Гарри ужасно хотел пить, поэтому он потянулся к своей чашке, но заметил, что остальные смотрят на него выжидательно и не притронулись к своим. Его паранойя вновь проснулась в нем с удвоенной силой, и он опустил руку, уставившись на них в ответ.

— Что я сделал, Гарри, — погрустнев, спросил Дамблдор, — чтобы ты мне не доверял?

— А что вы сделали, чтобы я вам доверял? — осторожно поинтересовался Гарри.

— Резонный вопрос, — тихо ответил Дамблдор.

Грюм снова расхохотался.

— Постоянная бдительность, парень, а? — воскликнул он, вынул откуда-то из плаща фляжку и показал ее Гарри, — Пью только то, что знаю, откуда появилось. А говоришь, что не хочешь быть аврором.

— Итак, — начал Дамблдор, видя, что оживившаяся беседа снова свернула куда-то не туда, — ты жил у своих друзей-магглов, увидел, что твой дом сгорел...

Гарри чуть заметно поморщился. "Не мой дом," — мысленно поправил он Дамблдора.

— ... И это плавно подводит нас к вопросу о том, как ты тут оказался, — закончил Грюм.

Вся веселость тотчас же исчезла с его грубого израненного лица, и оно вновь веяло суровостью. "Недолго же ты зазывал меня в авроры, приятель," — неприязненно подумал Гарри.

— Я не могу ничего толком сказать, — заявил он, помня наставления Элайн, — Кажется, я чем-то отравился. В голове все путалось. Кажется, кто-то привел меня сюда.

— Придумай что-нибудь поубедительнее, парень, — саркастично посоветовал ему Грюм.

— У мальчика и правда имеются признаки воздействия зелья... Кхм... определенного типа, — заметил Дамблдор.

— Какого зелья? — спросил Гарри.

— Я не смог точно установить, — признался Дамблдор, — ты уже спал, да и толку от тебя в тот момент было немного. Разум твой однозначно подвергся магическому влиянию. Ты и в самом деле был не в себе, судя по всему.

— Тебя притащила сюда хага, — сказал Грюм, — примерно твоего возраста.

— Это как раз объяснимо , — возразил Дамблдор, — я тебе потом всё объясню, Аластор...

— То есть ты опять рассказал мне не всё?! — сварливо вскинулся Грюм, — Знаешь, Альбус, я теперь понимаю твоего брата!..

— Не здесь, Аластор, — твердо сказал Дамблдор.

Грюм недовольно крякнул и обратился к Гарри:

— Что за дела у тебя с хагами, парень?

Гарри зыркнул на Дамблдора и упрямо сжал губы.

— Я тебя уверяю, Аластор, — снова начал Дамблдор, — как раз этот вопрос вызывает меньше всего беспокойства. Меня больше интересует, как Гарри оказался в камине ночью и где он был до этого. Конечно у меня есть догадки, но было бы неплохо...

— Альбус, — рявкнул Грюм, — или рассказывай, что знаешь, или я умываю руки! Двоих молчунов уже более, чем достаточно. Этот мальчишка говорит меньше, чем знает.

— Я ничего не помню, — снова заявил Гарри.

— Что у тебя на ногах? — насмешливо бросил Грюм, — Тоже не помнишь? Или скажешь, что нашел их на дороге?

Гарри запоздало поджал ноги, впрочем не факт, что это как-то помешало волшебному глазу Грюма.

— Купил, — буркнул он, — на рынке.

— Аластор... — устало сказал Дамблдор, вмешиваясь в разговор.

— Ты имел дело с хагами? — перебил его Грюм, повернув голову, — А я кое-что о них знаю. Повидал, знаешь ли. Можешь в Мунго сходить, если хочешь. А в Вольфенборо я был одним из первых. Хочешь, чтобы он стал таким же чокнутым, как Муншайн? Ну так Муншайн — взрослый человек и может сам выбрать, какой смертью умереть. А этот щенок вырос у магглов и вообще не соображает, что к чему...

— Профессор Муншайн знает побольше вашего! — не выдержал Гарри, — Это вы несёте чушь! Оборотни напали первыми там, в Вольфенборо! И отказались выдать нападавших! Народ Луны спровоцировали! Им нужно было лекарство!

— Хо! — удивленно воскликнул Грюм и уставился на Гарри обоими своими глазами, — И откуда такие познания в истории и магозоологии у первокурсника, выросшего среди магглов?

— Гарри, я уверен, прекрасно знает точку зрения профессора Муншайна, — сказал Дамблдор, — потому что в Хогвартсе учится его дочь, и она — подруга Гарри.

— У этого безумца есть дочь?! — воскликнул Грюм, — Я думал, он не женат. Вот уж не ожидал, что такой чокнутый найдет себе жену!

— Девочка — сирота, — сказал Дамблдор, мгновенно посуровев, — он воспитывает ее один. И следи за языком!

— Извини, Альбус, — тут же сдался Грюм, — Я этого не знал.

— Не хотел никого оскорбить, парень, — обратился он к Гарри, — но будь аккуратен с существами, которые продали тебе эту обувь и привели тебя сюда. Я охотно верю, что оборотни Вольфенборо вели себя неправильно. В конце концов, это же оборотни. Я даже верю, что Коффины сами во всем виноваты. В конце концов, они были полными кретинами — близкородственные браки ещё никому... Ты же в курсе истории Коффинов?

Гарри отрицательно помотал головой. Ему это слово ни о чем не говорило.

— Вот как! — удивился Грюм, — А это будет поинтересней Вольфенборо...

— Аластор! — предостерегающе сказал Дамблдор.

— Спокойно, Альбус, — ответил Грюм, — Я не собираюсь ничего рассказывать. Пусть парень сам узнает, если захочет. В конце концов, он видел в своей жизни дерьмо и похуже, и хорошо, что этого не помнит. Просто пусть держится от них подальше. Удача имеет свойство заканчиваться.

— Пока она Гарри не подводила, — заметил Дамблдор, — И давайте уже прекратим этот разговор — толку от него, как я вижу, немного, а Гарри наверняка устал и голоден, что возвращает нас к вопросу о его дальнейшей жизни.

— Можно отправить меня к Хагриду, — немедленно вставил Гарри, — с ним-то меня никто не сожжёт.

— Я в этом не уверен, — с сомнением сказал Дамблдор.

— Вот тут я согласен, — добавил Грюм, — Жизнь Хагрида безопасна для самого Хагрида, а у тебя, парень, боюсь, голова приделана к шее менее крепко. Может и потеряться ненароком.

— Что скажешь, если мы определим тебя в хорошую семью? — спросил Дамблдор.

Видимо, все перспективы этого настолько ярко отразились на лице Гарри, что он поспешно добавил:

— Семью волшебников, разумеется. Которые хорошо о тебе позаботятся. Артур и Молли — чудесные люди...

— И уж с такими чертенятами обращаться умеют, — поддакнул Грюм, осклабившись.

Гарри тоскливо скривился. У Дурслей он наслушался немало историй о том, что, если он будет плохо себя вести, его отдадут в органы опеки, которые определят его как раз в такую приемную семью, где "с тобой нянчиться не будут". Да и Джереми, когда врал дяде Вернону, говорил о жене, работавшей в школе для трудных подростков. Наверное, Дамблдор подыскал именно такой вариант. Кажется, его вольной жизни пришел конец.

— Гарри будет там комфортно, — с уверенностью сказал Дамблдор, — он же учится вместе с их сыном, да и остальных детей он знает.

Гарри недоверчиво посмотрел на директора, вспоминая, кто из его знакомых по Хогвартсу рассказывал о родителях-тюремных надзирателях.

— Артур и Молли Уизли, — с улыбкой пояснил Дамблдор, наблюдая его недоумение, — мне показалось, что ты будешь не против.

Гарри с облегчением выдохнул и против воли улыбнулся. Попасть в семью Рона было, вероятно, лучшим вариантом. Про своего отца Рон рассказывал много хорошего, а его мама даже связала для Гарри свитер. Правда, Рон упоминал, что мама у них строгая, но наверное с такими детьми, как Фред и Джордж, по-другому нельзя. "Пусть я и сменил одну клетку на другую, — обреченно подумал он про себя, — но будем надеяться, что это будет хотя бы золотая и с полной кормушкой. Уж месяц я как-нибудь протяну."

— Ну вот и славно! — подытожил Дамблдор, — Собирай свои вещи, и я аппарирую нас в Нору. Ты когда-нибудь аппарировал?

Гарри отрицательно помотал головой — просто так, из чувства протеста — и кинулся за своими вещами, коих было немного, и все они были в кофре. Во всем этом разговоре было два огромных плюса: во-первых, он закончился; а во-вторых, никто не вспомнил про убитого мужчину, что означало либо то, что этот неизвестный точно не был аврором, иначе бы его уже хватились (а значит, у Гарри есть враги "по ту сторону закона", что, впрочем, можно было предполагать изначально), либо Гарри на самом деле не мог доверять своей памяти. С этим вопросом он решил разобраться позднее.

Через несколько минут они вышли из бара на улицу довольно старинного вида. Гарри, никогда не бывавший в Хогсмиде, но много слышавший об этом поселении от старшекурсников, повертел головой во все стороны, пытаясь разглядеть отсюда Хогвартс, но крыши коттеджей и каменистые, покрытые лесом холмы скрывали от глаз окрестности, и он ничего не увидел. Дамблдор положил свою большую костлявую руку на плечо Гарри, чуть крутнулся, и их сжало, словно пропихивая через узкий черный шланг.

Глава опубликована: 12.04.2023
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Hag tales

Истории, записанные со слов Элайн, дочери Керридуин, внучки старой Эйры
Автор: Artemo
Фандом: Гарри Поттер
Фанфики в серии: авторские, макси+мини, все законченные, General+R
Общий размер: 1524 Кб
Camera Obscura (джен)
Отключить рекламу

20 комментариев из 79 (показать все)
Йожик Кактусов
наоборот. на фикбуке рабочая паблик бета, читатели напихают в панамку очень быстро.
Artemoавтор
Повар Гной
Публичная бета сейчас неживая после летних атак, к сожалению. Проверка орфографии работает. Не идеал, но большинство опечаток отловить может
Artemo
Повар Гной
Публичная бета сейчас неживая после летних атак, к сожалению. Проверка орфографии работает. Не идеал, но большинство опечаток отловить может
А всмысле неживая? Вроде же ещё недавно репорты приходили, а с пользовательской страны и сейчас все работает
Artemoавтор
Gordon Bell
С пользовательской стороны всё работает. Репорты приходят. Только они пустые. Во всяком случае, до меня доходит только сообщение об ошибке, но без самой ошибки.
В сентябре по крайней мере так было. Тогда кто-то меня читал и пытался что-то прислать. Сейчас не знаю.
Artemoавтор
Gordon Bell
Да, ничего не изменилось: приходит пустой репорт, что за ошибка, не узнать
Artemo
Вроде бы сертификаты устарели, и никто такое дремучее и древнее не поддерживает, обновить неоткуда
Нашёл статью https://blog.igrnd.by/2021/10/01/perestali-otkryvatsya-sajty-na-starom-kompyutere-s-windows-xp-chto-delat/ - вроде бы там предлагается способ решения проблемы сертификатов, можете попробовать.
Возможно, мне и самому это скоро понадобится (у меня семёрка. а её поддержка уже тоже прекращена).
А продолжение будет, после 4 части на Фигбуке?
trionix
А продолжение будет, после 4 части на Фигбуке?
Можно уже и не надеяться. Автор совершенно зря окончательно разочаровался в себе и в читателях
Gordon Bell
осталось только в ответ разочароваться в нём.
Йожик Кактусов
Gordon Bell
осталось только в ответ разочароваться в нём.
Да нет. Я жду, что история всё же попросит себя дописать
Gordon Bell
мечтать не вредно
Стих Киплинга это который:

Несите бремя белых:
Винтовку "Браун-Бесс",
А также "Парабеллум"
С прикладом или без
И если нелюдимых
Увидишь дикарей -
Взводи затвор "Максима"
И пули не жалей.

Оно?
Artemoавтор
sledopyt321
То, что вы написали, это кто угодно, но только не Киплинг. Пародия какая-то на него, написанная юным олигофреном
Стих слабый, но идея верная
sledopyt321
Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И пищу дай голодным,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Помножат всё на ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
Горьки его плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!
Показать полностью
Artemoавтор
Gordon Bell
Я брал за основу перевод М.Фромана
Artemo
Я просто нашел в интернете, не искал момент в тексте
Гранату вправо,гранату влево.пригнись, прыжок и пулей в тело. Ножом по горлу,ножом в живот. До вспышки в морду, и наемник проживет..
Отличное произведение
Хотелось бы проду
Да и интересен был бы пейринг Гарри/Элайн
Artemo
Пасиба
Я про "бремя белых" только это видел, так что сорян
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх