↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От автора:
Вначале предполагалась чистая Гармония, но потом в текст пролезла Луна... Так что теперь будет Лунная Гармония.
Благодарность:
Отаку Феликсу и его "Новой Жизни" http://samlib.ru/f/feliks_o/nowajazhiznx.shtml
Автору и переводчикам "Harry Potter and Afterlife Inc" http://www.fanfics.me/index.php?section=3&id=51386
Александру Базарному и "Возвращению оружейников" http://samlib.ru/a/aleksandr_igorewich_bazarnyj/gpse.shtml
Незаконченность последнего текста, собственно и сподвигла меня на написание данной истории.



Произведение добавлено в 40 публичных коллекций и в 202 приватных коллекции
Гарри и Гермиона (Фанфики: 430   583   vicontnt)
ПАЙ (Фанфики: 726   348   lara123lara21)
Сильный Гарри и Гермиона (Фанфики: 140   335   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 10 | Показать все

В варп автора не до писавшего прекрасную книгу! Как интересная вещь и летит на одном дыхании,так часто : в процессе или заморожен... Читайте и мучайтесь,интересный расклад...
Я почему-то не заметил, что к этому милому безобразию рекомендацию не писал.
Все как мы любим: много отсылок, исправление сюжетных дыр канона, обоснуй и так далее)
Хвала Владыке Лабиринта за дарованную возможность прочитать сей текст от начала до текущего конца, уложившись в световой день (время есть понятие условное)! Однозначно рекомендуется к прочтению, даже если вас не касался взгляд Змея или благодать Начавшего Начало. И помните: ступив на тропу, не касайтесь травы!
Показано 3 из 10 | Показать все


20 комментариев из 7959 (показать все)
Спивак для ГП это как смотреть Властелина Колец в переводе гоблина.
Кхм, Спивак, в отличие от гоблина переводила всерьез, а не смеха ради.
Как и Злодеус Злей и Мадама Самогони ( хотя учитывая что Хуч любит поддать то может и самагонит ).
Мадам Самогони больше подошло бы преподавательнице прорицаний.
Ладно я могу понять что Лонг Боттом это Длинножоп, но как Severus Snape стал Злодеусом Злеем?
А Батильда Жукпук как вам? Не представляю, как можно всерьез предлагать такой перевод.

А вообще, кто Пратчетта в переводах читал, тот над Спивак не смеётся. Мойст фон Липвиг, вон в разных переводах был и Мокриц фон Липвиг, и Мойст фон Липвиг, и Влага фон Губапарик, и Мокрист фон Губвиг...
Teatime был и Чайчай и Питт Чай, Cheery "Cheri" Littlebottom превратилась в Шельму "Шерри" Задранец и т.д.
Raven912автор
Алекс Воронцов
Есть подозрение, что уклоняются все-таки не от кастов, а от палочки. Так же, как умеющие "качать маятник" уклоняются не от пули, а от ствола.
Тем более, что каст требует сложного жеста, так что по начальным движениям можно предположить, куда укажет палочка в конце.
Raven912автор
trionix
IMHO лапки не только у Роулинг, но и у переводчиков.
Это совершенно однозначно. Для примера возьмем Росмэновский перевод "ГП и КО": из кареты Шармбатона выходят "подростки 15-16 лет". На кой их было тащить в Хогвартс, когда возростная черта - 17 лет, я не понимал, пока не полез в оригинал. В исходном тексте однозначно: "тинейджеры", в каковую категорию с запасом укладываются ВСЕ учащиеся Хога и прочих упомянутых школ. На кой так косячно было уточнять в переводе - не понятно.
Miresawa
Ну все равно смешно. И ведь книги с ее переводом выпускали. На бумаге выпускали, Карл. Куда смотрели редакторы?

Мне кажется мама Ро кровью бы рыдала пробудив сразу Мангёко Шаринган увидев такой перевод. И раз решила переводить фамилии переводила бы уж у всех.

А то... Поттер Горшечником/Гончаровым не стал, а вот бедные Невилл и Сева стали Длинножопом и Злеем. Причем Сева единственный кому в переводе поменяли даже имя. Даже Тисовая аллея стала Бирючиновой а магглы ( magic less ) муглами епта.
Ну все равно смешно. И ведь книги с ее переводом выпускали. На бумаге выпускали, Карл. Куда смотрели редакторы?

Переводчики согласовывали переводы с редакторами, затем редакторы правили перевод и только потом всё шло в печать. Редакторы тоже свои кривые лапки приложили по полной.
Лейтрейн
Редакторы в российском бумажном издании... вы в них верите? Вы ещё верите в зубную фею? ;)
Miresawa
Аллах с Прачеттом. Кто переводы новеллизашек по BattleTech читал, тому не страшен не то что перевод Росмена, но и перевод Спивак!
Даже она при всей своей долбанутости об забор и то не дошла до уровня, на котором Dire Wolf "переводится" как "Громовержец", Locust - как "Страус", Crusader - как "Викинг", а Wolverine - как "Волкодав"!!!!!
Raven912
По тексту выходит вроде, что они от луча уворачиваются...
Что касается переводчиков... то это не их вина. Они пытались передать "посыл" Ро.
Она ввела более значащие имена, чем "в среднем по больнице". Допустимые, встречающиеся, но в конкретном месте значащие. Вот переводчики и пытались передать эти смыслы.
Другое дело, что такая концентрация значащих имен-фамилий, только в первой книге. Большинство героев, появляющихся потом, уже носят более нейтральные имена. Из этого вывод - первоначально Ро планировала только одну книгу. Первая книга и по стилю отличается даже от второй. Для одной книги-сказки такой прием с именами действительно оправдан.
Серый Кот
Они только в воображении наших толмачей значимые - так большая часть вполне себе реальные, просто редкие.
К тому же они переводили, когда уже было здорово больше одной книги и можно было догадаться, что это не сказочка для слабоумных детсадовцев.
Алекс Воронцов
Некоторым перевели не то что фамилии, а даже имена — что вообще за гранью добра и зла.
Ярик
Я в таких случаях всегда недоумеваю, почему Гарри не стал Игорьком Горшковым... и почему нет Сириуса Ориона Чёрного Третьего! Гулять, блин, так гулять!
Хотя повторюсь, рядом с армадовскими переводами БэтлТека меркнет даже Маша Спивак...
AlexBorman
Даже побыстрей. Вылет с хогвартса был вечером, так как солнце садилось и летели они в темноту. После всей эпопеи в кабинете Дамблдора за окном рассвет. Не уверен за продолжительность светового дня в шотландии, но чисто по параллелям не меньше чем в москве, так как хогвартс даже севернее. Значит темное время суток менее 7 часов, а им же еще надо было по шарахаться по самому министерству , устроить беготню и вишенка с Волди. Так что смело ставим 150 если не больше.
Алекс Воронцов
А че норм было бы название для первой книги в переводе Спивак. Игорь Горшков и Мозговитый ( ну он же философский думает типо ) булыжник. Или Гришка Гончаров и Мыслящий Камень.

Что бы кровь из глаз пошла уже не с первых страниц а вообще с обложки. Еще и название школы перевести " Вепрь " вроде. Но вепрь по факту свинья. Хоть и дикая. Тогда и школа по факту свинарник какой на деле она и является.

Хотя среди фанатов Потткрианы есть даже те кто хвплит перевод Спивак поскольку он по их словам: живой, блестит и дышит. Он создает сказку и дарит настоящее волшебство по их словам. А перевод Росмена типа слишком сухой, серьезнй и взрослый. А то что книжка становится взрослой уже со второй главы? Мелочи...:).
trionix Онлайн
koriolan
за продолжительность светового дня в шотландии, но чисто по параллелям не меньше чем в москве, так как хогвартс даже севернее. Значит темное время суток менее 7 часов .
Историческое графство Аргайл на 56 широте, то есть сравнимо с севером Подмосковья, внезапно.
Хогвартса в погодных сайтах нет, нашел аэропорт в середине Аграйла - https://rp5.ru/%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%B2_%D0%90%D0%B9%D0%BB%D0%B5%D0%B5_(%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82) там через архив погоды можно продолжительность дня посмотреть
trionix
Даже в Осло, которое немногим южнее крайней северной точки Шотландии, ночь в это время чуть больше 5 часов. При этом Поттер и ко прилетают затемно. Так что в лучшем случае часа 3-4 летели.
От Лондона до Эдинбурга по прямой 534 км. Даже грубо говоря, выходит за сотню км/ч.
С другой стороны, фестралы могут запросто летать не нормально, а через что-то вроде Промежутка из цикла о Всадниках Перна.
trionix Онлайн
Miresawa
выходит за сотню км/ч. С другой стороны, фестралы могут запросто летать не нормально, а через что-то .
Вообще-то полет медленнее 100 кмч это взлетный режим, на котором очень хреновая аэродинамика, плохая управляемость и прочее. Версия что фестралы не летят, а часть пути телепортируются - очень хорошая, как и та, что почтовые совы тоже большую часть расстояния перемещаются порталом, а не крыльями машут на 500км.
trionix
Это смотря у кого взлётный режим.
У самолётов начала ПМВ это около максималки : )
И фестралы, скорее всего, по ТТХ таки ближе к ПМВ-шным аэропланам, чем к F-16 : ) Кстати, на фестрале развить ту же сотку - это куда меньше удивляет, чем на метле (хотя я бы всё одно дал где-нибудь полсотни максималочку, больше - ну куда им?).
Версия что фестралы не летят, а часть пути телепортируются - очень хорошая, как и та, что почтовые совы тоже большую часть расстояния перемещаются порталом, а не крыльями машут на 500км.
Замечу, что способность к телепортации выглядит как-то более перспективной (больше площадь на которой можно эффективно искать еду, можно найти недоступные для хищников места), чем способность развивать скорость под 100 км/ч (чтобы способность была нужной требуется или естественный враг, который передвигается так же быстро, или добыча, которую на меньшей скорости не догнать). Те же гепарды такую скорость хоть и выдают, но на небольших дистанциях и недолго.
Miresawa
Ну вот да, это как-то логичнее.
Тогда в обычном режиме они выдают те же 30-40, что и мётлы на максималке по прямой, а большие дистанции джампом покрывают.
Алекс Воронцов
trionix
Это смотря у кого взлётный режим.
У самолётов начала ПМВ это около максималки : )
И фестралы, скорее всего, по ТТХ таки ближе к ПМВ-шным аэропланам, чем к F-16 : ) Кстати, на фестрале развить ту же сотку - это куда меньше удивляет, чем на метле (хотя я бы всё одно дал где-нибудь полсотни максималочку, больше - ну куда им?).

Вильга-35 и Як-12 - максимальная крейсерская скорость при буксировке планера 115 км/ч. Скорость отрыва около 75-80. Для Як-52 те же 115 км/ч это и посадочная скорость, и скорость сваливания. Для Ан-2 120 км/ч - скорость, на которой происходит выброска парашютистов.
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть