Lady Astrel
Я читал на фикбуке статью с разборами переводов, там у защитников Спивак (и не только) такие потрясающие аргументы... 3 |
Тощий Бетон_вторая итерация
Я в своё время ошивалась на форуме поклонников Спивак "НИИ Гарри Поттер" или как-то так. Там было нескучно) А разбор её перевода я когда-то начинала делать, но не закончила по независящим от меня причинам. 4 |
Lady Astrel
Ну вот когда читаешь в комментах, что "Сверкарольд Чаруальд" реально лучшее имя для персонажа, потому что оригинальное не передаёт суть, а Длиннопоп лучше оригинала, потому что смишнявочнее - ну гм. "Тут и сел старик..." 5 |
Кстати, похоже в мире ГП всё же найдётся противовес демону из Вахи. Дементоры. Осталось дождаться третьего тома.
2 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Тощий Бетон_вторая итерация
Ну, кстати, перевод имени Локхарта, если отвлечься от самого пиздеца перевода подобных имеен, вполне адекватное. Имена некоторых преподов - это одна из моих немногих претензий к Роулинг. Я, поразмыслив, даже снимаю претензию к Фиделиусу. 3 |
Desmоnd
Единственная моя претензия - это Муди. И претензия-то глупая, но именно "Муди", а не "Грюм" мне кажется больше похожим на смишнявочный перевод. 3 |
Desmоnd
Ну, кстати, перевод имени Локхарта, если отвлечься от самого пиздеца перевода подобных имеен, вполне адекватное. Только это не перевод, а собственное творчество по мотивам реальных имён.Имена некоторых преподов - это одна из моих немногих претензий к Роулинг. Просто интересно: какие они? |
Кстати, выше отмечено - я еще когда ему кивал, что кроссовер не кроссовер, Хавок не Хоук, про Тедас забыли, и все метки ДА превратились в отсылки. Наобещал что исправит - наврал.
1 |
Да и "Чаруальд" - очень плохой перевод фамилии "Локхарт", но я боюсь думать, что бы сообразила Спивак, если бы ей дали наводку на то, как эту фамилию понимать))
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/37/Lockhart_of_the_Lee_arms.svg 2 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Lady Astrel
Плейстейшн как анахронизм, имена и Фиделиус, при котором Хранитель не Джеймс или Лили. Сначала можно было списать на магию, что Хранитель не должен быть жильцом, но потом мы видим Гриммо, 12. Но эту претензию я снял. Поттеры вместо абсолютно надёжного Дамблдора решили потешить друга. Так что ничего не меняется. Они променяли безопасность на красивый жест при любом раскладе. 3 |
Desmоnd
Нет, я имела в виду, какие претензии к именам преподавателей. 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Lady Astrel
Тем, что они говорящие. Спраут обучает гербологии, Септима Вектор - математике. Гилдерой - имя для напыщенного болвана. Нет, я помню, что Гилдерой имеет гэльскую этимологию, но на английском оно точно так же имеет смыслрввые оттенки и намекает на характер. Подобные "телеги впереди лошади" хороши для фейлетона, где будет какой-нибудь кладовщик Хапайло. Но тут глаз режет. 3 |
Desmоnd
Гилдерой - имя для напыщенного болвана. Я бы не сказал, что известный разбойник похож на напыщенного болвана. https://en.wikipedia.org/wiki/Gilderoy_(outlaw) 3 |
То есть, следите за руками. Гилдерой - шотландский бандит, превращённый фольклором в романтического благородного разбойника. Локхарты - не последний из кланов. Эрго, имя+фамилия дают нам претензии на богатую историю, знатность, и широко представленные в массовой культуре приключения.
Что мы в Локхарте и видим. А попытки выжать из них "локоны" и "позолоту" - имхо, "низкий сорт, нечистая работа" *гордо прохаживается, ощущая себя длиннее Спивак* 4 |
Тощий Бетон_вторая итерация
А я еще упорно читаю его фамилию как "закрытое сердце" (яжедевочка). Отличное имя для матерого аферюги, чо. 5 |
Гексаниэль
Так девиз клана ИРЛ:"I open locked hearts". Т.е, очень многие так читают)) 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Тощий Бетон_вторая итерация
Я бы не сказал, что известный разбойник похож на напыщенного болвана. Я же написал про гэльские корни, ау.Но именно для в современном английском Gild - позолота, золотить. Что для напыщенного болвана "снаружи героя а под тонким слоем - говна-человека" вполне себе подходит. И имя выходит говорящим. |
Desmоnd
Ты говоришь так, словно Роулинг, выбирая имя, не его историей интересовалась, а сугубо тем, как оно будет выглядеть в современном английском. Задорновщина какая-то) |
Desmоnd Онлайн
|
|
Тощий Бетон_вторая итерация
А ты так говоришь, будто Роулинг вообще не учитывала, как оно будет выглядеть в современном английском. Прям глаза спецом закрыла. Какое-нибудь старое доброе имя Златослав, используемое на подобном персонаже в русском языке, тоже не отсылало бы в глубины истории. Фруктина Росток или там Семерина Вектор - это как, допустим, в каком-то славянском фэнтези Добросил Кузнецов у деревенского силача, работающего кузнецом. |