↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен)



Переводчики:
Череп Розенталя с 9 главы, BelIatrix_Lestrange (главы 1-8), Strannik93 Основной переводчик (с главы 15)
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 1 336 431 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
В возрасте шести лет по воле судьбы Гарри покидает дом Дурслей, чтобы быть принятым в двух волшебных семьях. Ему уготовано стать наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, но под именем Эриса Сириуса Блэка. Ведь никто не должен узнать всей правды, даже новая семья...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 1: Глава 11

Вся семья вернулась в Англию третьего августа, оставив Эриса, Драко и Сириуса наслаждаться остатком их летних каникул в тишине и спокойствии. А те играли в квиддич и временами исследовали леса вокруг шато, но также много времени уделяли практике волшебства, в чем мальчикам с удовольствием помогал Сириус. Эрис и Драко уже знали десятки заклинаний, и они старались запоминать необходимые движения палочки еще с тех пор, как Кассиопея вручила им тренировочные палочки, но колдовство оказалось довольно сложной задачей для мальчиков — приходилось объединять технику исполнения с собственной магией.

Однажды они работали над чарами левитации. Погода была изнуряющей и жаркой, а успехов достичь пока не получалось. Эрис становился все более раздраженным.

— Давай же, Эрис, — подстёгивал Сириус, — ты должен представить себе полет. Ощути, как твоя магия проходит сквозь палочку и поднимает перо в воздух.

— Вингардиум Левиоса, — произнес мальчик уже раз пятый, и наконец-то его перо изящно взлетело в воздух.

— Ты сделал это! — в восторге крикнул Драко. — А теперь моя очередь!

Он спрыгнул с забора, на котором удобно расположился ранее, и подбежал к другу. Эрис левитировал свое перо обратно на большой камень, служивший ему своеобразным столом во время практики.

Малфой вытащил палочку и сделал резкий взмах.

— Вингардиум Левиоса! — выкрикнул он, и перо слегка сдвинулось.

— Сосредоточься, Драко, — посоветовал Блэк. — Твоя палочка — это не боевая секира, делай взмах немного мягче.

Мальчик попытался снова, и на этот раз заставил пёрышко парить.

— Прекрасно, — похвалил Сириус и одобрительно похлопал племянника по спине, — и всего лишь со второй попытки.

— Хорошая работа, — натянуто похвалил друга Эрис. Он не привык, чтобы Драко превосходил его на уроках, и быть сегодня вторым ему не особенно понравилось.

— Хочу попробовать еще раз, — весело сказал Малфой, но его жестом остановил дядя.

— Подожди, сейчас очередь Эриса.

— Нет, все в порядке, — мрачно ответил тот. — Я уже достаточно позанимался, а вы продолжайте.

Сириус нахмурился, но вернулся к помощи Драко.

Эрис почувствовал гнев глубоко внутри себя. Сириус должен был быть его отцом, не так ли? И именно Эрис всегда был лучшим на уроках. Драко создавал здоровую конкуренцию, конечно же, но в этот раз для удачного исполнения заклинания ему понадобилось вдвое меньше времени, чем Эрису.

«Ты дурак, — сказал мальчик сам себе. — Драко всего лишь немного опередил тебя, и он сначала имел возможность понаблюдать, как отец объясняет тебе тонкости этих чар».

«Но сейчас отец работает с ним, с Драко…» — смущал другой голос из глубины души.

Эрис вспомнил свой давнишний разговор с другом, в котором обещал не красть внимание и любовь родителей Малфоя, если тот не будет пытаться украсть внимание и любовь его родственников-сквибов. Они придерживались условий этой сделки, но никогда не обсуждали, что будут делать, если Сириус вернется в их жизнь.

«Ты же хотел, чтобы отец уделил Драко немного внимания, помнишь?»

«Заткнись», — сам себе ответил Эрис и постарался прекратить эти внутренние препирания с самим собой.

~*~*~*~

Эрис побрел к лесу. Отец и Драко, вероятно, даже не заметят его отсутствия, подумалось Блэку. Он пошел вдоль небольшого ручейка, вьющегося между деревьями, баламутя ногами чистую воду.

Внезапно с земли раздалось гневное шипение.

— Ты потревожил мое гнездо, человек, — раздался голос, и мальчик оглянулся вокруг, а затем увидел огромную гадюку.

— Оставь меня в покое, — резко приказал Эрис, и змея послушно отползла в сторону.

— Я понимаю вас, милорд, — прошипела гадюка. — Вы великий волшебник, владеющий благородным языком змей.

— Как же я могу быть великим магом, если мне понадобилось целых пять попыток, чтобы освоить чары левитации? — вопрос был риторическим, мальчик не ждал ответа и уселся на берегу ручья. — Драко достаточно было лишь двух.

Змея издала шипение, напоминавшее своеобразный смех.

— Существует множество видов магии, верно? Может ли этот Драко говорить со змеями?

— Нет, — вынужден был признать юный Блэк.

— Тогда существует по крайней мере одна вещь, в которой вы его превосходите.

— Я не хочу его превосходить, — сказал Эрис, но даже змеиное шипение не скрыло неискренность этих слов.

— Если вы говорите правду, то почему вас так беспокоит, что другой мальчик был в чем-то лучше? Он всегда берет верх?

Эрис покачал головой.

— Нет, обычно все происходит наоборот.

— Горячится ли тот, другой мальчик, когда вы превосходите его в умениях?

Эрис рассмеялся вопреки желанию.

— Временами, но не часто.

— Этот Драко… Он ваш злейший враг?

— Вовсе нет! Он мой кузен, практически мой брат.

Гадюка соскользнула по влажным камням поближе к мальчику.

— Простите меня, милорд, боюсь, я не вижу причин для вашего разочарования.

Эрис помолчал.

— Наверное, я уже привык быть в центре всеобщего внимания, — пояснил Эрис, но на самом деле не чувствовал себя полностью откровенным.

— Все уделяют Драко изрядную долю внимания?

— Нет, — вздохнул Блэк, — только мой отец.

— Теперь я понимаю, — в шипении змеи слышать торжество. — Вы собственнически относитесь к своим родителям, хотите получать их внимание безраздельно.

— Я хотел бы, чтобы папа проводил некоторое время с Драко, — сказал Эрис со слабой долей протеста, хотя знал, что змея была права. — Он мой лучший друг, и его собственный отец не уделяет ему должного внимание, кроме случаев, когда он попадает в неприятности.

— Вы верите, что ваши родители хотят больше заботиться о вашем друге, чем о вас?

Эрис задумался над этим вопросом, и покачал головой.

— Нет, вряд ли.

— Вы хотите, чтобы ваши родители меньше заботились о вашем друге, чем сейчас?

Блэк покачал головой и рассмеялся.

— Я веду себя глупо, да?

— Не берусь судить, милорд, — скромно ответила змея, — я не понимаю сложностей в отношениях людей. Тем не менее, если вы высоко цените Драко…

— Ценю, — искренне сказал Эрис.

— И если хотите, чтобы ваш родитель также ценил Драко…

— Хочу.

— В таком случае, кажется, вы получили именно то, чего хотели, — мудро заметила гадюка.

— Другими словами, я веду себя и правда глупо, — кивнул своим мыслям Эрис и поднялся с травы. — Спасибо, что выслушала.

— В любое время готова выслушать вас, благородный волшебник, — прошипела змея. Ее раздвоенный язык несколько раз мелькнул, пробуя воздух. — Могу ли я обратиться к вам с небольшой просьбой, милорд?

— Давай.

— Не могли бы вы показать мне немножко магии?

Блэк улыбнулся и указал волшебной палочкой на ветку, лежащую в траве.

— Вингардиум Левиоса, — прошипел он на парселтанге, сам того не замечая, и был ошеломлен, когда ветка внезапно подлетела футов на тридцать в воздух.

Змея была поражена.

— Милорд — очень могущественный волшебник. Откуда вы узнали классический парселтанг Змеиных лордов?

Мальчик уставился на змею.

— Что ты имеешь в виду?

— Вы использовали чары на древнем языке.

— Я разве произнес заклинание на парселтанге? — Эрис был крайне удивлен. Он не планировал так делать.

— Действительно, милорд, — ответила гадюка.

«Интересно, почему чары получились мощнее», — размышлял Эрис. Он попытался выполнить еще одно заклинание, которое до сих пор ему не удавалось.

— Агуаменти, — прошипел он, и бурный поток воды вырвался из кончика волшебной палочки.

— Впечатляет, — прошипела змея одобрительно.

— Превосходно! — воскликнул Эрис, не сдерживая эмоций. Все злость и разочарование были позабыты. — Я должен показать это Драко и папе!

Он спешно попрощался с гадюкой и побежал обратно к шато.

~*~*~*~

— Вот ты где, Эрис! — воскликнул Драко, заметив кузена. Он стоял один у забора, где они практиковались в заклинаниях. — Мы забеспокоились, куда ты подевался, и дядя Сириус пошел поискать тебя.

По сияющему лицу мальчика было видно, что у него есть, чем похвалиться.

— Я освоил чары воды и Алахомору тоже! — похвастался он горделиво.

— Молодец, — похвалил друга Эрис с большим энтузиазмом, чем в прошлый раз, когда Драко освоил чары левитации. — Я тоже попробовал Агуаменти, посмотри, — и он поднял волшебную палочку и издал приглушенный свист. С кончика снова вырвался сильный поток воды.

— Зараза! — глаза Малфоя расширились от возбуждения и азарта. — Ты произносишь заклинания на парселтанге?

Эрис нетерпеливо покивал.

— Я даже не знал, что могу это делать.

Мальчики заметили Сириуса, бегущего к ним от дома. Когда он увидел невредимого Эриса, вздохнул с заметным облегчением.

— Вот ты где, сын, — он задыхался, — я волновался о тебе.

— Извини, пап, — ответил Эрис, чувствуя, что поступил глупо, ревнуя кузена. — Мне просто было нужно немного пройтись, вот и все.

— Посмотри только, что он может делать, дядя Сириус! — с нетерпением сказал Драко. — Покажи ему, Эрис!

Младший Блэк навел волшебную палочку на перо и что-то прошипел. Перо мгновенно вспыхнуло.

Сириус ободряюще похлопал мальчика по спине.

— Это было потрясающе! Никогда и не думал, что ты можешь колдовать на парселтанге!

— Я и не мог раньше, пап. В лесу разговаривал со змеей, и она попросила показать ей какое-то волшебство. Наверное, я заболтался с ней и забыл, что разговариваю не на человеческом языке, и заклинание как-то само собой произнес на парселтанге. И ветка взлетела футов на тридцать в воздух!

— Думаешь, змеиный язык делает твои заклинания намного мощнее? — поинтересовался Малфой.

— Не знаю наверняка, но очень похоже на то.

Сириус задумчиво погладил бороду.

— Мы должны рассмотреть разные варианты. Возможно, парселтанг просто помогает тебе лучше сфокусироваться на чарах. Потому-то мы, волшебники, и используем латынь, в конце концов. Думаю, тётка Кассиопея может иметь какие-то соображения на этот счет.

Драко и Эрис в унисон застонали.

— Она обязательно будет мусолить эту тему до Рождества, — проворчал Эрис.

— И как только начнет она, присоединится вся семья, — кивнул Драко. — И это никогда не закончится!..

— Или мы можем сохранить эти сведения в секрете, — усмехнулся Сириус Блэк.

Оба мальчика с энтузиазмом закивали головами.

~*~*~*~

Однажды утром, после плотного завтрака, за неделю до возвращения в Англию, Сириус зашел в игровую комнату и сообщил, что у мальчиков сегодня будет не совсем обычный урок.

— Чем мы займемся, отец? — поинтересовался Эрис.

— Мы покинем шато и устроим туристическую поездку в мир магглов, — усмехнулся Сириус.

— И что же мы будем делать в маггловском мире? — насмешливо спросил Драко.

—Будем изучать тонкие аспекты культуры простецов, — самодовольно ответил Сириус.

— Что?! — одновременно воскликнули мальчики. Блэк только улыбался в ответ.

— Магглы не имеют никакой своей культуры, — запротестовал Малфой, — они просто тупые животные!

— Не говоря уже о том, что они еще и склонны к насилию и непредсказуемые, — добавил Эрис. — Почему мы должны хотеть знакомиться с ними?

— Если Люциус и тётка Кассиопея узнают о нашей поездке, озвучивайте для них официальную версию: волшебники, даже темные маги, часто имеют потребность путешествовать незаметно среди простецов. Мы не можем все время скрываться от прочего мира. И тем не менее большинство магов настолько некомпетентны в работе с магглами, что их можно обнаружить за милю. До тех пор, пока вы не научитесь пристойно одеваться, как магглы, действовать, как магглы, и взаимодействовать с ними, все это может существенно помешать вашим коварным планам на мировое господство.

— У нас есть волшебные палочки, дядя Сириус, — резонно возразил Драко, демонстрируя собственную, — а у магглов их нет. Мы не нуждаемся в маскировке, чтобы быть незаметными среди них.

Блэк неодобрительно прищелкнул языком.

— Это весьма гриффиндорский тип мышления. Хорошие слизеринцы всегда должны быть готовы передвигаться совершенно незаметно для достижения своих целей.

В ответ Эрис только закатил глаза.

— Это официальная версия, как ты сказал. А настоящая причина?

Глаза Сириуса блеснули озорством.

— Это будет весело!

— У нас нет шанса отвертеться от этой прогулки, верно, отец? — со вздохом спросил Эрис.

— Никакого, — весело подтвердил Блэк, издав лающий смешок.

Он взмахнул волшебной палочкой, и тут же из воздуха появилась большая дорожная сумка.

— Начнем с того, что вам нужно соответствующе переодеться, — сказал он, одновременно доставая комплект для каждого из мальчиков. — Вот джинсы, футболки, кожаные курточки и мелочи вроде носков.

Эрис застонал. Он не носил маггловскую одежду с тех пор, как Скибы спасли его от Дурслей.

Драко же был возмущен.

— Дядя Сириус, ты хочешь, чтобы я носил брюки в общественных местах? Это варварство!

— Просто одень их, — приказал Сириус.

— Ты же не носишь их, — наблюдательно заметил Эрис.

Сириус ухмыльнулся.

— Хорошая попытка. Но я уже надел брюки под мантию.

Мальчикам пришлось сняли свои робы и одеться в одежду магглов. У Эриса с этим не возникло никаких трудностей, но вот Драко поначалу едва не надел джинсы задом наперед. Когда они закончили, Блэк придирчиво оглядел их.

— Неплохо, — сказал он одобрительно.

— А куда мы спрячем наши волшебные палочки?

— Вы действительно думаете, что будете в них нуждаться? — поднял бровь Сириус. — Французы не беспокоятся так уж сильно о волшебстве несовершеннолетних, но они, конечно, поддерживают международный Статут секретности.

— Но что делать, если на нас нападут? — с надеждой предположил Эрис.

— Я буду с вами все время, и у меня-то палочка будет, — ответил Сириус.

Он распахнул свою богато расшитую мантию, открывая взору свой собственный наряд: джинсы, кожаную курточку, сапоги и выцветшую футболку с изображением феникса. Волшебная палочка была заправлена за пояс джинсов.

— Это нечестно, — простонал Малфой.

— Драко, — резко одернул племянника Блэк, — какое первое правило каникул с Сириусом Блэком?

Драко тотчас надулся.

— Не ныть, — пробормотал он.

— Вот именно, — сурово сказал Сириус. — И пусть никто из вас не забывает об этом правиле.

~*~*~*~

Блэк вывел мальчиков черным ходом из шато, затем через сад к укромному месту, где уже дожидался волшебников припаркованный красный спортивный автомобиль.

— Пап, я думал, ты будешь практиковаться с нами, как смешаться с простецами в их мире, — указал Эрис.

— Нет, я сказал, что именно это вы должны говорить Люциусу и тётке Кассиопее, если они узнают о нашем путешествии. Но надеюсь, что все-таки не узнают, — поправил сына Блэк и озорно подмигнул. — На самом деле мы едем развлекаться и хорошо проводить время.

Он понимающе улыбнулся, смерив мальчиков веселым взглядом.

— Уверяю вас, прокататься на «Диабло» *[1] будет тоже отличным приключением.

Ребята забрались на пассажирское сидение, которое Сириус волшебным образом расширил, чтобы вместились оба мальчишки, и сам Блэк сел за руль. Он вручил сыну и племяннику по паре стильных солнцезащитных очков, затем надел и свои. Опустив окна машины до упора, завел враз зарычавший двигатель, и авто выкатило на главную дорогу со звуком мягкого шуршания гравия.

Блэк сразу же стартовал с головокружительной скоростью по дороге к ближайшему зоопарку де ля Барбен.

Вся компания действительно хорошо провела день, прогуливаясь от одного экзотического животного к другому, и большинство их них мальчики никогда не видели прежде. Эрис, конечно же, продемонстрировал особую симпатию ко всем змеям, но дети наслаждались и разглядыванием больших хищных кошек и медведей, в то время как Сириус чрезвычайно заинтересовался экзотическими бегемотами.

— Так что, ребята, все еще думаете, что у магглов нет ничего стоящего? — спросил их за обедом Сириус, когда они поглощали интересную и вредную пищу — сэндвичи и чипсы.

— Должен признать, что «Диабло» был по-настоящему крутым.

Драко кивнул в знак согласия.

— Не полет, конечно же, но довольно неплохо.

— И зоопарк тоже фантастический, — продолжал Эрис. — Я и понятия о подобном не имел. Дадли иногда водили в зоопарк, но меня никогда не брали с ним.

Под столом Сириус наступил Эрису на ногу, и мальчик побледнел. Он расслабился и почувствовал себя настолько спокойно, что на мгновение забыл, что Драко никогда не должен узнать о Дурслях.

— А кто такой этот Дадли? — как назло, тут же полюбопытствовал Малфой.

— Эээ, да никто, — быстро ответил Блэк-младший. — Просто один парень, которого я знал, когда жил с мамой.

— Его имя звучит не очень-то по-французски, — заметил наблюдательный Драко.

— Он тоже англичанин, — на ходу выдумывал мальчик. — Вот почему мы с мамой знали его семью.

К счастью, это объяснение, казалось, было достаточным для Драко, и Сириус тут же направил беседу в другое русло. После обеда они возобновили прогулку по зоопарку, а затем возвратились к дожидавшейся их на стоянке «Ламборгини».

— Это было потрясающе, дядя Сириус, — сказал Драко, пристегиваясь ремнем безопасности.

— Да, спасибо за компанию, пап, — поддержал друга Эрис и запрыгнул на сидение.

Сириус усмехнулся.

— О, мы еще не закончили, ребята. У нас еще непочатый край маггловской культуры, ожидающей нашего изучения.

Он завел двигатель и рванул к Марселю, врубив на радио маггловскую музыку на всю катушку. Когда они добрались до города, Блэк припарковался, и остальную часть пути к одному отличному ресторану они проделали пешком. А затем опробовали три различных вида пиццы.

— Удивительно вкусно, пап, — одобрил Эрис после первого попробованного кусочка пиццы.

На лице Драко застыло выражение блаженства.

— Никогда не пробовал ничего подобного.

После ужина Сириус повел мальчиков в кинотеатр. Фильм, на который они попали, казалось, состоял главным образом из череды внушительных взрывов и других спецэффектов. Маггл-контролер было возразил, что дети еще слишком малы, чтобы смотреть подобный боевик, но Блэк незаметно зачаровал его Конфундусом, и мальчики с увлечением просмотрели фильм.

— Магглы довольно жестокие, правда, дядя Сириус? — прошептал Драко на середине фильма.

— Конечно, они такие, — пожал плечами мужчина, — но чего еще ты ожидал? Они не владеют магией, потому вынуждены прибегать к грубой силе.

Малфой кивнул и замолчал.

После фильма Сириус отвез ребят обратно в шато. От усталости и обилия впечатлениймальчики заснули прямо в дороге, и Блэку пришлось нести каждого из них на руках в их спальни.

Сам он уснул, как только коснулся головой подушки, и на его губах осталась довольная улыбка.

_______________

*[1] «Диабло» — автор подразумевал суперкар «Lamborghini Diablo», он действительно крутой :)

Глава опубликована: 27.01.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 591 (показать все)
Может быть когда нибудь я перечитаю
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
Strannik93переводчик
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны.
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть:
Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
Кстати, по поводу главы 19, где в сноске указывается, что они не видят в каноне фестралов, но у автора фанфика иное мнение... Так обоснованно: оба мальчика видели смерть Поллукса, он скончался в их присутствии.
Strannik93переводчик
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие".
Но почему-то никто не откликнулся...
Strannik93
Жаль, я писать разучился.
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
Strannik93переводчик
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории.
Strannik93переводчик
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось...
Шикарный фанфик, даже жаль, что откладывал его прочтение раньше. Разве что последние главы немного разочаровали, особенно столь сомнительный ход Волдеморта. Глубочайшая заморозка произведение тоже печалит, но я знал, что меня ждёт ещё до начала чтения) Да и потраченного времени совсем не жалко, редко встречаются работы со столь качественным сюжетом.
Фу и ещё раз фу. Если автор ТАК коверкает героев, можно бы и лучше обосновать. Но, видимо мозгов и писательского таланта хватает на посредственную писанину. И даже засрал всех весьма посредственно. Серость.
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали?
Ну, что сказать, я разочарован в фике, хотя это не совсем верное определение моих эмоций, но наиболее близкое. С начала и, примерно, до конца первой трети это один из лучших фанфиков по ГП, середина серьезно проседает, я бы сказал до уровня дефолт дженерик фика, а вот последняя треть полное говно, осилить я её просто физически не смог, а последняя глава с крестражем в Хогвартсе такой кринж, что у меня ебало сводит. Вообще, худшей частью фика, на мой взгляд, является Дафна Гринграс, поскольку, по ощущениям, она в своей бесполезности может посоперничать с Сакурой из наруты. Подводя итог, можно поставить твердую шестерочку фанфику, а если не учитывать последнюю треть, то и семёрку. В целом можно даже советовать к прочтению, кринжа в фике крайне не много, хотя иногда бывает такое, а после середины ыик становится постным говнищем.
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил
Strannik93переводчик
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил

Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика):
ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала.
Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание!
Крутой фанфик, жаль, что у Дурика писательский талант пропал. И послесловие я не очень поняла, ха-ха! Надеюсь, у автора появиться желание/возможность продолжить его, а у переводчика — перевести его. Удачи!
Не зашло.
Бросил на половине, так как не мое категорически.
Здесь много того, что мне неприятно, от воспевания мародеров до взаимоотношений .
Работа переводчиков хороша, но просто не мое и мне неприятно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх