↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен)



Переводчики:
Череп Розенталя с 9 главы, BelIatrix_Lestrange (главы 1-8), Strannik93 Основной переводчик (с главы 15)
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 1310 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
В возрасте шести лет по воле судьбы Гарри покидает дом Дурслей, чтобы быть принятым в двух волшебных семьях. Ему уготовано стать наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, но под именем Эриса Сириуса Блэка. Ведь никто не должен узнать всей правды, даже новая семья...
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Часть 1: Глава 1

Мариус Блэк припарковал свой «Астон Мартин» прямо возле дома номер четыре на Тисовой улице и глубоко вздохнул.

— Ради всего святого, Мариус, — упрекнула его супруга, — если ты так не хотел этого делового ужина, зачем вообще было принимать приглашение этих магглов?

— Бентли считает, что у Дурсля талант, потому нам следует заключить сделку с «Гриннингс».

В ответ Клитемнестра Блэк высокомерно фыркнула.

Мариус улыбнулся уголками губ. Пусть они оба были рождены сквибами, позором своих семей, но его жене всегда были присущи некоторые черты, проистекающие из их чистокровного волшебного происхождения.

— Я с трудом понимаю, почему мы должны причинять себе неудобства встречей с этим человеком, — продолжала она. — Почему ты не прислал самого Бентли?

Мистер Блэк снова вздохнул. Его жена просто-таки отказывалась понимать, как делаются дела в бизнессе.

— Дурсли пригласили именно нас, моя дорогая, — постарался как можно более спокойно ответить он. — Или тебе было бы приятно, оскорби я их своим грубым отказом?

— Ты действительно желаешь знать, что я предпочла бы сделать с этими наглецами? — ехидно уточнила Клитемнестра. — В самом деле, какие-то посредственные магглы смеют приглашать Блэков на ужин… Это уму непостижимо!

Эти слова окончательно переполнили чашу терпения мистера Блэка. Он повернулся к жене с крайне недовольным выражением лица.

— Прекрасно, — буквально выплюнул он, — почему бы нам в таком случае не нанести визит в Малфой-мэнор? Уверен, Абраксас будет просто в восторге от встречи со своей дорогой сестрицей-сквибом! Это будет достаточно подходящее общество для твоей персоны?

Клитемнестра резко побледнела, но смолчала. Она набросила на плечи норковое манто и вышла из машины.

Что-то кольнуло в груди у Мариуса. Он заботился о своей жене, и пусть ему было неприятно огорчать ее, но в такие моменты Клитемнестре требовалось напоминание о том, кем на самом деле они являлись в волшебном обществе, каким было их место в родном для них мире. Она как правило забывала, почему им приходилось мириться в первую очередь со всеми этими жалкими магглами.

Мариус вышел из машины и предложил руку супруге. Она отказалась от нее и первой пошла к крыльцу дома Дурслей. Мистер Блэк последовал за ней, затем настойчиво постучал по двери серебреным набалдашником трости.

Дверь ему открыл сам мистер Дурсль.

— Добрый вечер, мистер и миссис Блэк! — воскликнул он с наигранным радушием. — Для нас честь принимать вас в нашем скромном доме. Позвольте представить мою любимую жену Петунию и нашего сына Дадли.

Мариус заставил себя улыбнуться, когда подносил к губам крупную руку женщины с несколько лошадиным лицом для вежливого поцелуя, а затем потрепал по волосам ее китоподобного сына.

— Очаровательны, — сказал Мариус довольно сухо. — У вас прекрасная семья, мистер Дурсль.

Тем временем Клитемнестра, стоящая рядом, прикрыла кашлем свое скептическое фырканье. Муж проигнорировал ее.

— Могу ли я взять ваши пальто, мистер и миссис Блэк? — заучено спросил толстяк-сын. Мариус слышал скуку в его голосе и спрашивал себя, сколько заплатили родители этому паршивцу, что бы он вел себя прилично этим вечером. Сняв шляпу и пальто, он положил вещи на вытянутые руки ребенка.

— Спасибо, мой мальчик, — ответил мистер Блэк и посмотрел на свою жену.

Клитемнестра сняла шубку и бросила ее на паренька с естественной небрежностью, будто бы тот был домовым эльфом.

— Не хотите ли пройти в гостиную, миссис Блэк? — спросила хозяйка дома.

— Спасибо, миссис Дурсль, — протянула она нарочито манерно.

— О, пожалуйста, зовите меня Петуния.

Мариус подавил смешок, посмотрев на жену. Клитемнестра смерила женщину взглядом, мало скрывающим ее откровенно снобистское отношение, и отказалась с прохладцей в голосе:

— Я предпочту обращаться к вам миссис Дурсль.

Дурсль нервно рассмеялся и стал приглашать всех в гостиную.

— Не хотите ли выпить чего-нибудь?

Прежде чем Блэк последовал за остальными, он услышал громкий чих из чулана под лестницей, а затем чей-то тихий голосок начал ругать себя резким шепотом. Если бы Мариус не был так удивлен, он бы рассмеялся — это напомнило ему о домовых эльфах. Но как бы эльф мог появиться в семье магглов? Он с любопытством решил выяснить.

— Прошу прощения, мистер и миссис Дурсль, — сказал он, заходя в гостиную, — могу ли я узнать, где мне можно немного освежиться?

— О! — воскликнул Дурсль, ошеломленный тем, что такой важный человек, как Блэк, время от времени пользуется уборной. — В коридоре, прямо напротив чулана под лестницей.

— Отлично, — вежливо улыбнулся Мариус. — Я скоро вернусь.

Пока хозяева отвлеклись на его супругу, сам мужчина вышел в коридор и неслышной походкой он приблизился к чулану и постучал в дверь. Никто не ответил, но внутри стало тихо.

— Нечего прятаться, я тебя слышал, — прошептал он, склонившись к металлической решеточке в дверце, и услышал тихий вздох. — Как тебя зовут?

— Гарри, — пробормотал тихий голосок.

Лицо Мариуса побледнело. Это был ребенок, а не домовик! Мальчик, запертый в чулане. Что же скрывает этот олух-маггл?

— Ты сын Дурслей?

— Нет, сэр, — прошептал робкий голос. — Я Гарри Поттер. Пожалуйста, не говорите дяде Вернону и тете Петунии, что слышали меня. У меня будут большие неприятности.

Блэк был потрясен. Гарри Поттер? Тот самый Гарри Поттер?

— ДУРСЛЬ! — взревел мужчина. — ТАЩИ СВОЮ БЕСПОЛЕЗНУЮ ТУШУ СЮДА!

Толстяк мигом оказался в коридоре; его лицо побагровело от гнева.

— Что это значит? — мгновенно взвился Дурсль. — Вы не можете оскорблять меня и командовать в моем же доме!

— У вас мальчик заперт в чулане, — ответил Блэк. — И он говорит, что его зовут Гарри Поттер.

Клитемнестра не удержала вскрик.

— Это наш племянник, он очень беспокойный ребенок. На самом деле он даже опасен для окружающих.

— И именно поэтому вы держите его в чулане? — недоверчиво поинтересовался Мариус. — Выпустите его немедленно. Я хочу с ним поговорить.

— Какое вы имеете право?.. — начал злиться Дурсль.

— Выпустите его, — настойчиво потребовал Блэк, — или будьте уверены, я поговорю об этом с премьер-министром за ужином в следующий четверг.

Дурсль тут же заткнулся и вытащил связку ключей. Перебрав несколько и найдя нужный, он отомкнул замок и распахнул дверь, однако мальчик оставался внутри. Мариус опустился на одно колено и посмотрел на ребенка, прячущегося в тени кладовки. Глаза Блэка сузились от злости; не существовало никаких сомнений, что это его внучатый племянник. Он унаследовал типичные черты семьи и был очень похож на Дорею и ее сына Джеймса Поттера. Мариус не мог ошибиться. В конце концов, его сестры были единственными членами семьи, кроме дяди Финеаса, кто не отвернулся от сквиба после его отлучения от волшебного рода Блэков. Он еще раз взглянул на лоб мальчика и увидел пресловутый шрам в виде молнии.

— Ты, грязный, мерзкий маггл! — прорычал Мариус, обращаясь к Вернону. Его кулаки невольно сжались. — Да как ты смеешь держать Гарри Поттера в чулане?

— Он урод, — фыркнул Дурсль. Его моржовые усы топорщились, а лицо и шея были нездорового красного цвета от бессильной ярости. — Он опасен!

— Неужели это он? — спросила Клитемнестра у мужа.

Мариус кивнул жене, и в следующее мгновение она развернулась и отвесила звонкую пощечину хозяину дома.

— Этот мальчик не урод, — гневно крикнула она. — Он из благородной волшебной семьи!

— Вы такие же, как и он, — ахнула миссис Дурсль. Она соображала намного быстрее мужа и поняла, что важные деловые гости мужа связаны с миром колдовства и магии.

— На сей раз я пропущу это мимо ушей. Но с сегодняшнего дня Гарри Поттер будет жить в нашей семье, — Мариус сердито посмотрел на Петунию Дурсль.

— Как бы не так, — начал протестовать Вернон, но его слова прервала Клитемнестра второй пощечиной.

Мистер Блэк вновь опустился на колено у дверей чулана.

— Гарри, — мягко сказал он и протянул руку. — Ты хочешь оставить это ужасное место? Ты можешь уйти со мной. Я дядя твоего отца. Ты так похож на него.

Гарри на мгновение замялся, но уже через секунду взял пожилого человека за руку и вышел из чулана.

— О, бедный мальчик, — застонала Клитемнестра и ласково обняла ребенка. — У него даже нет нормальной одежды, Мариус.

— Мы исправим это,— заявил мистер Блэк. — Отведи Гарри к машине, дорогая.

Клитемнестра взяла Гарри за руку и повела прочь из дома. Дурсли не смели возразить.

— Вас стоит наказать за это чудовищное отношение к мальчику, чтобы урок запомнился на всю жизнь, — выплюнул Мариус уничижительно. — Но пока… Если желаете остаться в своем доме, а не попасть в тюрьму за жестокое обращение с ребенком, лучше бы вам зарубить себе на носу, что в ваших интересах молчать о сегодняшнем вечере и нашей семье, — он сделал небольшую паузу и злобно улыбнулся. — Или же я могу превратить вас в лягушачью икру. Для верности.

Миссис Дурсль от страха перед волшебниками (как она думала!) и боязни досужих сплетен соседей при грядущих проблемах была на грани обморока и с трудом стояла на ногах, опираясь на стену. А Блэк, воспользовавшись возможностью, забрал их пальто и вышел за дверь. На лице мужчины расплылась широкая улыбка. В конце концов Дурсли понятия не имели, что он был сквибом и не мог превратить колдовскую часть угрозы в жизнь.

~*~*~*~

Тот вечер был лучшим в жизни Гарри. Наконец-то его мечта сбылась. У него действительно нашелся богатый дядя, который пришел и спас его от Дурслей. И вот теперь он едет в великолепном автомобиле рядом с его новой тетей Клитемнестрой, которая ни на секунду не выпускала его из объятий, пока дядя Мариус рассказывал ему, каким родством они были связаны с Поттерами.

Когда они добрались до потрясающего воображение ребенка дома Блэков, тетя проводила его в комнату, где горничная по имени Доусон помогла ему принять горячую ванну с чудесной пеной и одела его в шелковую пижаму. Вещи были не новыми, но они были намного лучше, чем все те, что Гарри приходилось носить раньше.

— Это вещи мастера Кастора, — объяснила Доусон.

Гарри не знал, кто это, но он был благодарен этому человеку за то, что размер его одежды оказался более подходящим по сравнению с габаритами Дадли.

Переодев мальчика, Доусон повела его в столовую, где уже ждал семью великолепный ужин для него и его тети и дяди. Мало того, что они разрешили ему есть столько, сколько он захочет, так еще в конце мальчику принесли вкусный десерт.

Но больший восторг у ребенка пока вызывала комната, наполненная красивой антикварной мебелью, в которую его проводила тетя Клитемнестра.

— Это твоя спальня, Гарри, — сказала тетя с теплом в голосе.

Глаза Гарри расширились. Это, должно быть, какая-то ошибка. Все это не могло быть для него. Но мальчик не возражал, когда тетя уложила его на гигантскую кровать с балдахином, мягкой периной и множеством подушек. Она подоткнула одеяло и неуверенно погладила его по голове.

— Спокойной ночи, Гарри, — улыбнулась Клитемнестра.

— Спокойной ночи, тетя, — прошептал Гарри, и женщина вышла из комнаты, выключив свет.

Ему потребовалось очень много времени, чтобы уснуть. Отчасти это было потому, что Гарри не привык, чтобы было так тепло, уютно и сытно. Но главным образом, потому, что Гарри был уверен — он уже спит и видит сон, и мальчик хотел, чтобы этот сон не кончался никогда.

Глава опубликована: 29.05.2014

Часть 1: Глава 2

На следующий день после обеда дядя Мариус и тетя Клитемнестра повезли Гарри в Лондон. По пути Мариус рассказывал мальчику о магии, о его принадлежности к одной из древних и благородных семей и о темном волшебнике, убившем родителей Гарри, когда тот был совсем маленьким, и потерявшим свою силу, когда пытался убить и его самого.

Гарри слушал объяснения дяди с неослабевающим вниманием. Дурсли говорили, что его родители погибли в автокатастрофе из-за пьянства отца. Но как любой любой адекватный ребенок, пусть и шестилетка, Гарри нашел рассказ о героической гибели своих родителей от рук Темного Лорда более убедительным. Хотя известие о том, что он сам является героем и объектом почитания в магическом мире, приводило мальчика в замешательство.

— Если я действительно знаменит, то почему никто не заметил, как со мной обращались эти Дурс… Э-э-э… — Гарри запнулся и повторил, стараясь скопировать интонации тети, — эти грязные магглы?

Тетя Клитемнестра объяснила мальчику, что магглы — люди, которые подобно Дурслям ненавидели волшебство, — были тупыми и жестокими свиньями. Из-за них колдуны и ведьмы были вынуждены скрываться. И Гарри прекрасно понимал такое отношение волшебников к магглам, ведь кроме своих бывших опекунов он и не видел-то других взрослых.

— Не сомневаюсь, что Альбус Дамблдор, очень могущественный волшебник в Британии, был в курсе того, как ты живешь, Гарри. Я не знаю, почему он не остановил этих магглов, но я уверен, что у него были на это свои причины, — нахмурился Мариус.

Мальчик не был уверен, что ему когда-либо понравится этот Альбус Дамблдор. Судя по всему, он был не таким уж хорошим человеком, раз отдал Гарри в семью Дурслей и не забрал его, зная об отношение этой семьи к ребенку.

Вдруг ужасная мысль посетила юного Поттера.

— Если он наблюдал за мной все это время, в таком случае, он узнает, что вы меня забрали, — запаниковал мальчик, — и вернет меня обратно.

— Не волнуйся, Гарри, — успокоила его тетя Клитемнестра. — Если бы он узнал об этом, то пришел бы в наш дом еще вчера вечером или сегодня утром. Мы сделали все, чтобы замести следы. Он никогда тебя не найдет. Мариус сегодня утром снова посетил дом магглов и заставил их выпить зелье Забвения, чтобы обезопасить нас и лишить их возможности рассказать информацию Дамблодору.

— Твоя тетя и я — сквибы, — пояснил Мариус. — Мы имеем чистокровное волшебное происхождение, но не можем колдовать с помощью волшебных палочек. Поэтому мне пришлось воспользоваться зельем и угрозами. Тем не менее, мы поддерживаем связи с магическим миром. Существуют такжезелья, которые помогут изменить внешность. Кроме того, мы сменим тебе имя, и никто не заподозрит, кто ты на самом деле.

— Когда мы сделаем это, ты станешь воспитываться среди волшебников, как и должно было быть, — ласково сказала Клитемнестра. — Мы найдем тебе магического наставника и обучим тебя всему, что сможем, о колдовском мире.

Она внезапно замолчала и отвернулась к окну, поднеся к глазам платок.

Гарри кивнул. Он верил им и не хотел потерять свою вновь обретенную семью, поэтому на всякий случай подвинулся поближе к тете.

~*~*~*~

Когда они подъехали к дому номер семнадцать на Уиндермир корт, тетя одарила ребенка улыбкой, предусмотрительно подняла воротник его пальто и натянула пониже шапку, прежде чем выйти из машины. Взяв ребенка за руку, они направились к дому.

На двери было двадцать семь различных замков, которые открылись одновременно, как только дядя Мариус положил руку на дверную ручку. Тетя торопливо завела Гарри в дом и тут же заперла за ними дверь.

Гарри никогда раньше не видел такого дома. Он был обставлен так же элегантно, как и загородный коттедж дяди Мариуса, хотя гобелены в комнатах заметно потускнели. Но все же, дом казался каким-то другим, живым.

Вдоль стен гостиной висели различные портреты, и люди на них общались между собой. Тут же находилось бесчисленное количество волшебных артефактов, которые иногда издавали странные звуки и выпускали цветной дымок в воздух. Но больше всего Гарри удивило странное маленькое существо, неожиданно возникшее прямо перед ними будто бы из воздуха. Оно было сморщенным и лысым, вокруг его тельца было завернуто кухонное полотенце в виде тоги.

— Мопси рада видеть господина и госпожу Блэк, — существо поклонилось. — Господа желают остаться в доме надолго?

— Да, — кивнул Мариус. — Ступай и приготовь хозяйскую спальню и самую большую из гостевых.

Мопси снова поклонилась и исчезла.

— Это был домовой эльф, — объяснила тетя Клитемнестра. — Они живут для того, чтобы служить семьям волшебников. Мопси служит семье твоего дяди уже более ста лет.

Гарри был шокирован. Он прожил всего шесть лет, а помнил и того меньше. Мысль о ста годах была подавляющей.

Дядя Мариус усмехнулся, взглянув на выражение лица мальчика.

— Этот дом принадлежал моему дяде Финеасу, — пояснил он. —Финеас заботился обо мне и дал мне надлежащее образование, когда меня изгна... Э-э-э... Когда стало понятно, что у меня нет магических способностей. Он не обзавелся семьей, потому оставил этот дом мне после своей смерти.

— Классный дом! — улыбнулся Гарри. Дядя Мариус потрепал его по голове.

— Рад, что тебе нравится.

Клитемнестра сняла пальто и направилась в кладовую, чтобы разобраться с запасами, а Мариус тем временем повел Гарри в другую комнату, стены которой были плотно увешаны портретами; вся мебель была закрыта чехлами.

— Когда твои родители вынуждены были скрываться, — объяснял он, — они не могли постоянно перевозить за собой кучу вещей, и поэтому некоторые они оставили здесь. Прежде всего, я хочу познакомить тебя кое с кем.

Он подвел Гарри к большому портрету. На нем была изображена молодая пара в день своей свадьбы. Женщина была в белом платье и с букетом цветов в руках, а на мужчине был черный костюм. Он был очень похож на Гарри — те же лохматые черные волосы, схожие круглые очки. У его супруги волосы сверкали медью, а зеленые глаза были точь-в-точь, как у Гарри.

— Это мои родители? — тихонько спросил мальчик.

— Это их свадебный портрет, — ответил дядя и обратился к портрету: — Джеймс, Лили, хочу познакомить вас с вашим сыном, Гарри Джеймсом Поттером.

— Гарри? Ты такой большой! — воскликнул Джеймс. — Сколько тебе сейчас? Четыре?

— Мне шесть! — гордо сказал мальчик.

— Уже шесть? Какой взрослый!

Гарри завороженно рассматривал портрет, ловя мелкие детали внешности родителей, которых не помнил.

— Как ты, Гарри? О тебе хорошо заботятся? — взволнованно спросила Лили.

Мальчик заколебался, и Мариус ответил вместо него.

— Как раз об этом я и хотел поговорить. До сих пор Гарри жил с очень неприятными магглами по имени Дурсли.

— Петуния? — выдохнула Лили взволнованно. — Что она сделала?

— Они держали его в чулане под лестницей и обращались с ним не очень хорошо, — холодно ответил Блэк. — Я обнаружил его совершенно случайно и сразу забрал.

— Спасибо, Мариус, — сказал Джеймс, вздохнув с облегчением. — Мы у тебя в долгу. Но почему Сириус не забрал Гарри к себе? Он его крестный отец.

Блэк немного замялся и вынужден был ответить неприглядную правду:

— Сириус находится в Азкабане.

— Что? — воскликнули молодые Поттеры в унисон. — Но почему?

— Он находится там по обвинению в пособничестве Темному Лорду, предательстве и раскрытии тайны вашего местонахождения врагу и убийстве Питера Петтигрю.

Гарри пришел в ужас от этой новости. Еще большее потрясение он испытал, услышав, как смеется его отец, и перевел взгляд с дяди на отца.

— Сириус? Предал нас? — фыркнул тот. — Это нелепо! Сириус последний человек на земле, в чье предательство я мог бы поверить.

— Понимаю, но доказательства говорят об обратном.

— Должно быть какое-то объяснение, — покачал головой Джеймс. — Может, Империус?

— Возможно, — согласился Блэк. — Но это не самая насущная проблема на данный момент. Нас беспокоит Гарри. Если кто-нибудь узнает, что мы забрали его у магглов, его отправят обратно к ним, а мы с Клитемнестрой присоединимся к Сириусу в Азкабане.

— Вам нужно замаскировать Гарри, — предложила Лили.

— Я думал об этом. Мне нужно ваше согласие и согласие Гарри. Я хочу объявить магическому миру, что Гарри является единственным сыном Сириуса Блэка и Регины Малфой, племянницы Клитемнестры. Скажем, что он родился, когда Регина скрывалась во Франции. Месяц назад, вследствие несчастного случая, племянница умерла. А так как Сириус находится сейчас в Азкабане, никто не сможет опровергнуть это.

— Как ты объяснишь, почему о мальчике ничего не было известно раньше? — спросил Джеймс.

— Например, они поженились тайно из-за политических разногласий между Сириусом и Люциусом, братом Регины. И именно потому, что Регина была также не согласна с политикой брата, она уехала во Францию. По крайней мере, это действительно так. Она очень тесно общалась с Клитемнестрой, что играет нам на руку, поскольку так мы можем объяснить, почему она сделала нас опекунами мальчика, и моя супруга знает множество фактов о жизни Регины.

— Вам придется подделать много документов, — отметил Джеймс.

— Уже занимаемся эти вопросом, — кивнул Мариус.

— У нас есть маленькая проблемка. Как насчет того, что Гарри точная копия Джеймса в детстве? — забеспокилась Лили, с любовью глядя на своего сына.

— Изменив имя и внешность, мы ничего не добьемся, — рассудительно продолжил Поттер. — Письмо из Хогвартса придет на имя Гарри Поттера. Дамблдор сразу все поймет. Не говоря уже о существовании различных ритуалов, определяющие отцовство.

— Вот поэтому мне и нужно было ваше разрешение, Джеймс, — неуверенно начал Мариус, посмотрев на стоящего рядом маленького, неуверенного в себе Гарри. — Существует зелье, которое в совокупности с небольшим ритуалом принятия в семью может изменить как имя, так и внешность Гарри. Я знаком с одним выдающимся зельеваром, который не станет задавать лишних вопросов. Все ритуалы и заклинания будут идентифицировать вашего сына как сына Сириуса и Регины. Но зелье и ритуал незаконны, — дядя сделал небольшую паузу, — и необратимы.

Джеймс и Лили на секунду нахмурились и посмотрели друг на друга.

— Сделай это, — одновременно ответили они.

— Вы уверены? — удивился Мариус.

— Мы хотим, чтобы Гарри рос в хорошей, любящей семье. Мы всегда будем родителями Гарри, независимо от того, как он выглядит; но ему будет лучше с людьми, которые будут заботиться о нем и его безопасности.

— Сириус был бы с нами согласен, — лукаво улыбнулся Джеймс. — Так как он находится в Азкабане, это самое малое, что он может сделать для Гарри.

— А что ты думаешь по этому поводу? — Мариус повернулся к мальчику.

Гарри совсем по-взрослому нахмурился и согласно кивнул.

— Я не хочу возвращаться к магглам, — пробормотал он робко.

— У меня есть одна просьба, — заговорил Джеймс. — Мы хотим выбрать новое имя для сына.

Ни у дяди Мариуса, ни у Гарри не было никаких возражений, поэтому Джеймс и Лили приступили к работе немедленно, позаимствовав книгу по астрономии с нарисованной библиотеки на портрете Финеаса Найджелуса Блэка.

~*~*~*~

Шесть дней спустя, поздно ночью Гарри сидел в мягком кресле на втором этаже и ждал возвращения дяди Мариуса. Тетя Клитемнестра находилась в загородном коттедже и решала окончательные проблемы, связанные с переездом в Лондон. Домовик Мопси уже закончила приводить в порядок особняк на Уиндермир корт 17, и мальчик провел большую часть недели беседуя с портретом родителей.

Два дня назад Клитемнестра перевезла портрет Регины Малфой и объяснила ей всю ситуацию. Регина была шокирована теми обстоятельствами, при которых рос ребенок у своих родственников-магглов и с радостью согласилась помочь. Хотя идея о совместном ребенке с Сириусом ее очень веселила. Она всегда воспринимала его только как друга и никогда не представляла его в роли своего мужа, к великому огорчению матери Сириуса.

Лили и Джеймс взяли с Регины непреложный обет о неразглашении тайны Гарри Поттера. Дядя Мариус объяснил мальчику, что в случае нарушения клятвы настоящий волшебник умирал, а вот портрет мага превращался в пустой холст.

Леди Малфой рассказывала Гарри историю чистокровных семейств Малфоев и Блэков и кое-что о себе самой, а мальчик практиковался, называя ее мамой, а Джеймса и Лили дядей и тетей, поскольку было решено, что для посторонних людей в случае необходимости чета Поттеров будет упоминаться как крестные родители маленького Гарри.

Сам Гарри очень хотел поговорить с Сириусом Блэком, который должен был стать его новым отцом, но в волшебном мире портреты оживали только после смерти своего хозяина. Однако Джеймс был счастлив рассказать своему сыну о крестном, а дядя Мариус нашел старые фотографии своего племянника. Вот так, по колдофото, мальчик и познакомился с Сириусом…

~*~*~*~

Наконец долгое ожидание закончилось, дверь распахнулась, и дядя Мариус вошел в комнату. В руках у него были большой флакон и серебряный зельеварческий котелок, а сам он выглядел изможденным.

— Может, сделаем все завтра? — обеспокоенно спросил Гарри.

Мариус покачал головой.

— Ты должен выпить зелье в полночь, — пояснил он.

Он повесил котелок над огнем в камине и вылил в него содержимое флакона. Жидкость сразу начала пузыриться и практически мгновенно закипела. Затем Мариус добавил туда несколько волосков Гарри и волосков Регины, которые Клитемнестра хранила в конверте, и молочный зуб Сириуса, который удалось украсть домовику Мопси из дома на Гриммаульд-плейс, двенадцать.

Мариус перемешал зелье, достал кусок пергамента и протянул Гарри странного вида перо.

— Напиши такую фразу — меня зовут Эрис Сириус Блэк, — скомандовал он.

Накануне вечером Джеймс и Лили выбрали именно это имя.

Гарри начал выводить буквы и вздрогнул, почувствовав боль в руке, но продолжил писать. Дядя Мариус уже объяснил ему заранее про кровавое перо, и происходящее не было сюрпризом. Закончив, он отдал пергамент дяде, и тот бросил его в котел. Записка сразу же растворилась, а зелье изменило свой цвет на золотистый. Мариус наполнил им серебряный кубок, и они стали ждать назначенного времени.

За минуту до полуночи он передал кубок Гарри. Как только в комнате раздался бой часов, мальчик залпом выпил содержимое кубка.

Гарри ожидал чего-то необычного, волшебного, но ничего не происходило.

— Что-то не так, дядя Мариус? — с тревогой спросил Гарри. — Я не меняюсь.

— Не так быстро, мой мальчик, — облегченно расмеялся Мариус Блэк. — Это займет немного времени. Ложись спать, а завтра ты заметишь некоторые изменения.

Гарри не протестовал и позволил Мопси проводить себя в спальню и уложить в кровать. Он не стал слушать сказку на ночь, а сразу заснул. Ему снился замечательный сон, в котором он всю ночь играл с большой черной собакой.

Глава опубликована: 29.05.2014

Часть 1: Глава 3

Следующим утром Гарри проснулся, когда солнце было уже высоко в небе. Он вылез из постели и, подойдя к комоду, налил немного воды из кувшина в фарфоровую чашу, чтобы умыться. Он автоматически потянулся за очками, но через секунду понял, что они ему больше не нужны. Он видел совершенно ясно.

— Должно быть, зелье действует, — подумал он.

Посмотрев в зеркало, мальчик вскрикнул. На него смотрел совершенно другой человек. Он был похож на Сириуса с фотографий, когда тот был ребенком: те же аристократические черты лица, те же мягкие волосы, легко поддающиеся расческе. Вот только глаза у Гарри были ярко-голубые, как у Регины, а со лба пропал злосчастный шрам в виде молнии. Надо же, он, оказывается, привык к этой отметине.

Пижама больше не висела на нем, штаны даже были чуть коротковаты. Его плечи стали шире, а сам мальчик немного подрос.

— Вот это да, — прошептал Гарри, почти не узнавая своего голоса.

Тембр был немного богаче. Возможно, он достался мальчику от Регины, у нее был прекрасный голос.

Гарри натянул тесноватую одежду и спустился в столовую, где Мопси уже накрывала на стол. Эльфа предупредили о новом внешнем виде ребенка, так что в глазах существа почти не читалось удивление, лишь на секунду, когда Мопси взглянула на Гарри, а затем низко ему поклонилась.

— Доброе утро, мастер Эрис, вам хорошо спалось?

— У меня была длинная ночь, — кивнул Гарри.

— Мопси видит. Мастер Эрис выглядит очень хорошо, — улыбнулась эльф.

— Спасибо, Мопси, — рассмеялся мальчик.

После того, как стол был накрыт и Гарри приступил к завтраку, в столовую вошел дядя Мариус.

— Отлично выглядишь, — громко рассмеялся он. — Похоже, все идет по плану.

— Похоже на то, — согласился мальчик.

— Самое сложное испытание будет завтра, когда мы отправимся в Министерство Магии подавать документы, — сказал дядя, садясь во главе стола.

— Вы думаете, это хорошая идея? — занервничал Гарри. — Что, если они все поймут?

— Мы должны это сделать в любом случае, поскольку иначе ты никогда не станешь своим в магическом мире. Мы ведь не для того взяли тебя с собой, чтобы прятать всю жизнь, как беглого преступника. Мы с тетей намерены дать тебе правильное воспитание.

— Почему бы нам не спрятаться в мире маглов? Дамблдор никогда не будет нас там искать.

— Ты волшебник, мой мальчик, и ты должен расти как волшебник. Я бы отдал свою правую руку на отсечение, лишь бы у меня была хотя бы щепотка магического таланта, — нахмурился Мариус. — Будь я проклят, если позволю тебе похоронить свой дар.

— А если они все-таки поймут кто я на самом деле?

— Не поймут, — заверил его дядя и окончательно сменил тему. — Ты должен показать свой новый облик матери и крестным после завтрака. Они будут в восторге.

~*~*~*~

На следующее утро вернулась тетя Клитемнестра, закончив все организационные детали в их загородном коттедже. Она казалась такой счастливой, переступая порог их лондонского дома, но как только увидела новый облик мальчика, разрыдалась. Дядя Мариус сразу же бросился к жене, чтобы успокоить, шепча ей что-то на ухо. Гарри стало неловко.

После нескольких напряженных минут тетя взяла себя в руки и, подойдя к ребенку, дотронулась до его щеки.

— Ты очень хорошо выглядишь, Гарри, — тихо сказала она. — Или я должна называть тебя Эрис?

— Простите, что заставил вас плакать, — робко прошептал мальчик. — Я что-то сделал не так?

— Ты ничего не сделал, — мягко улыбнулась Клитемнестра. — Просто ты так похож на одного человека, которого я когда-то очень сильно любила. Не волнуйся, больше такого не повторится, — пообещала тетя и обняла Гарри.

В тот же день они втроем поехали в Министерство Магии, вооружившись внушительной подборкой поддельных документов, которые раздобыл Мариус. Им потребовалось некоторое время, чтобы пройти через огромную очередь на входе, а затем, преодолевая смущение, объяснять охраннику, почему у дяди Мариуса и его жены нет палочек на проверку. Но в конце концов, формальности остались позади, и все трое оказались лицом к лицу с довольно уродливой ведьмой.

— Что вам нужно? — неприязненно спросила она.

— Я Мариус Блэк, — представился пожилой сквиб. — Это моя жена Клитемнестра. Мы недавно приняли опеку над нашим внучатым племянником, Эрисом Блэком, и хотели бы убедиться, что он зарегистрирован в Министерстве должным образом.

— Почему он все еще не зарегистрирован? — скучающе спросила женщина.

— Мой племянник родился во Франции, — начал объяснять дядя.

— Вот как! — воскликнула ведьма. — Значит он не британский подданный. Вам придется пройти процесс натурализации.

— Но Эрис британский подданный, — настаивала тетя. — Его родители британцы.

Ведьма поворчала и, взяв документы у Мариуса, начала листать их, практически не читая.

— Все вроде бы в порядке, — пробормотала она, но вдруг остановилась, и ее глаза сузились. — Подождите, здесь говорится, что отец мальчика Сириус Блэк. Тот самый Сириус Блэк?

— Именно, — сухо сказал дядя.

— Тогда я не знаю, как с этим быть, — поспешно сказала она. — Сириус Блэк преступник. Он, по сути, лишен всех прав.

Именно тогда в кабинет зашла высокая ведьма со стальным цветом волос.

— Миссис Эджкомб, я очень не хочу беспокоить вас еще раз, но там, кажется, возникла какая-то проблемка с моим заявлением, — сказала она, полностью игнорируя всех остальных. — Мне просто нужно подготовить все документы до того, как я уеду в Трансильванию в следующую среду, — женщина остановилась, наконец, заметив присутствие других людей. — О, вы сейчас заняты, — ее глаза расширились, как только она поняла, кто перед ней стоит. — Мерлин Великий! Это вы!

— Здравствуй, Кэсси, — улыбнулся сестре Мариус.

— Что ты здесь делаешь? — потребовала Кассиопея Блэк. — Я думала, ты живешь в мире маглов.

— Да, это так, — признал Мариус. — Но, все меняется, — он указал на Гарри.

Кассиопея внимательно посмотрела на мальчика.

— Кто это? Это же не твой сын? Разве ты все еще в репродуктивном возрасте?

Щеки тети Клитемнестры порозовели, а дядя нахмурился.

— Это Эрис, — холодно ответил Мариус. — Он недавно приехал к нам из Франции, после трагической гибели его матери.

— Кто она? — заинтригованно спросила Кассиопея.

— Моя племянница Регина, — ответила тетя.

— О. А кто отец?

— Сириус Блэк, по-видимому, — пробормотала миссис Эджкомб, все еще сидя за свои столом.

— У Сириуса был сын? — голос Кассиопеи был почти голодным. — С Малфой? Чистокровный? — хихикнула она. — Это изумительно! Как ты мог скрывать от нас такую новость, Мариус Альфард Блэк? У Рода Блэк появился наследник, да еще и чистокровный! О, какая жалость, что дорогая Вальбурга не дожила до этого. Поллукс будет вне себя от радости. Не говоря уже об Арктурусе.

Внезапно Кассиопея замолчала. Выражение ее лица стало подозрительным, когда она посмотрела в глаза Мариусу.

— Как мы можем быть уверены, что он тот, за кого себя выдает?

— У нас есть документы, Кэсси, — ответил дядя, но Кассиопея его прервала.

— Ты слишком долго прожил среди маглов, Мариус. Какой прок от твоих документов?

— Он очень похож на Сириуса, — указала Клитемнестра. — Разве это не доказательство?

— Для вас — может быть, — прорычала ведьма. — Но не для меня.

Она вытащила палочку и без предупреждения направила ее прямо на лоб Гарри.

Ostende paternitatem.

— Вы это серьезно, мисс Блэк? Темная магия в самом сердце Министерства! — слабо протестовала миссис Эджкомб.

Дымчатый образ Сириуса Блэка внезапно появился над головой Гарри.

Ostende maternitatem, — Кассиопея, не колеблясь, сразу же применила другое заклинание.

Образ Сириуса рассеялся, превращаясь в образ Регины Малфой.

Sanguinis status.

Изображение Регины исчезло, но дымка осталась, превращаясь в ярко золотое свечение.

Ostende potestam.

Все тело Гарри на секунду засветилось слабым золотым ореолом и погасло. Кассиопея самодовольно улыбнулась, прежде чем переключить свое внимание на миссис Эджкомб.

— Хватит сидеть истуканом, — выругалась она, — завершите оформление мальчика.

Затем она повернулась к Гарри, и он поразился, каким нежным стал ее голос, когда она обратилась к нему.

— Ты наверное понятия не имеешь, кто я? Я твоя тетя Кассиопея, дорогой. А как тебя зовут?

— Эрис Сириус Блэк, — хрипло ответил Гарри.

— Какое красивое имя для такого красивого мальчика, — улыбнулась мисс Блэк и снова повернулась к миссис Эджкомб. — Это Эрис Сириус Блэк! Его прадед, Арктурус Блэк, обладатель Ордена Мерлина первой степени. Его другой прадед, Поллукс Блэк, бывший Верховный судья Визенгамота.

Гарри точно слышал, как миссис Эджкомб пробубнила что-то насчет опасности близкородственного скрещивания, но никто не обратил на это внимания.

— Он прямой потомок Сириуса Финеаса Блэка, который четырежды избирался Министром магии, — продолжила Кассиопея, — не говоря уже о великом Финеасе Найджелусе — лучшем директоре Хогвартса, которого когда-либо знали. Вы могли бы приложить больше усилий для помощи их правнуку Эрису.

— Как скажете, мисс Блэк, — пробормотала миссис Эджкомб и начала что-то яростно строчить на куске пергамента.

Несколько минут спустя она протянула его Гарри наряду с другими документами, предоставленными ей дядей Мариусом.

— Добро пожаловать в Великобританию, Мистер Блэк, — сказала она.

~*~*~*~

В тот же день Альбус Дамблдор отправился в дом Арабеллы Фигг из своего кабинета в Хогвартсе. Миссис Фигг жила на Тисовой улице рядом с домом номер 4. Она связалась с директором, чтобы сообщить ему о том, что в течение недели Гарри из дома не выходил.

— Не то чтобы это совершенно необычно, профессор, — начала объяснять она, как только Дамблдор вышел из камина. — Иногда мальчика наказывают, и он может не выходить на улицу в течение двух недель, но тут что-то другое. Вся семья уезжала на выходные, и они не просили меня присмотреть за ребенком.

— Это необычно? — спросил Альбус.

— Да, профессор, — заверила его миссис Фигг. — Миссис Дурсль очень беспокоится о том, что он может поджечь дом, если они оставят его одного.

— Я понял, — нахмурился Дамблдор. — Я думаю, мне стоит навестить мальчика и убедиться, что с ним все в порядке. В любом случае, мое появление лишний раз напомнит им, что о Гарри стоит лучше заботиться.

Он повернулся на месте и исчез, чтобы через секунду появиться на пороге дома Дурслей.

— Что вам нужно? — спросила Петуния, открыв дверь. — Вы один из них, — она с отвращением посмотрела на профессора.

— Я Альбус Дамблдор, — мягко сказал волшебник. — Мы общались с вами.

Петуния немного побледнела.

— Вы не возражаете, если я войду?

Женщина всем своим видом показывала, что он нежеланный гость в ее доме, но все же отошла в сторону и пропустила директора.

— У вас очень хороший дом, Петуния, — сказал Альбус. — Очень чистый.

Миссис Дурсль резко кивнула.

— Петуния, я пришел сюда, чтобы проведать Гарри, — вздохнул Дамблдор.

— Кого? — тупо уставилась на него женщина.

Директор был поражен и впервые за день почувствовал тревогу.

— Гарри Поттера, — медленно сказал волшебник. — Вашего племянника. Сына Лили.

— У Лили был сын? — женщина казалась удивленной. — Как? Я думала, в вашем письме говорилось, что она умерла.

Альбус посмотрел в глаза Петунии и, применив легилименцию, просмотрел ее воспоминания. Гарри в них полностью отсутствовал. Были слегка необычные пробелы, как после применения заклинания забвения и много странных несоответствий: Петуния шла в одиночку к миссис Фигг, здоровалась с ней и сразу же уходила; стол накрыт на четыре персоны, а в семье всего три человека; 1 ноября 1981 года миссис Дурсль обнаружила на пороге своего дома пустую корзинку с письмом от Дамблдора.

Директор нахмурился. Если бы применялось заклятие Забвения, все было бы по-другому. Оно не оставляло таких явных пробелов. Единственный ключ к разгадке этой ситуации профессор увидел в недавних воспоминаниях женщины. Петуния готовилась к роскошному ужину неделю назад. Это должно было быть что-то очень важное, но гости так и не появились. На следующий день она освободила чулан под лестницей, который выглядел так, будто там кто-то жил.

Дамблдор покинул воспоминания миссис Дурсль.

Что-то случилось неделю назад. Кто-то забрал Гарри. Слишком много вопросов, на которые не было ответов: Кто? Как? Куда? Почему?

Игнорируя явное недоумение Петунии, Альбус проверил дом на наличие каких-либо амулетов, артефактов и зелий.

Был бы он в другом доме, он наверняка бы обнаружил остатки зелья Забвения в заварочном чайнике и отследил бы зельевара, а может и его покупателя. Но Петуния Дурсль была слишком хорошей домохозяйкой, она не могла оставить посуду грязной, а значит, и остатки зелья обнаружить было невозможно.

— Похоже, я ошибся, Петуния, — тихо сказал он, слегка поклонившись ей. — Я прошу прощение за вторжение.

Оставив дом Дурслей, профессор вернулся к миссис Фигг и вкратце объяснил ей ситуацию.

~*~*~*~

Вернувшись в школу, он стал размышлять о загадочной ситуации. Кто-то забрал Гарри с Тисовой улицы неделю назад. В этом он был уверен. Альбус подозревал, что волшебник, забравший мальчика, особыми талантами в области магии не блистал, раз оставил косвенные доказательства существования Гарри. Более того, он использовал не заклятие Забвения, а зелье, хотя Петуния Дурсль и уничтожила доказательства, даже не подозревая об этом.

К сожалению, не зная на сто процентов, каким образом похититель стер воспоминания у четы Дурсль, профессор не имел никакой возможности восстановить их.

Когда вопрос зашел о мотиве, Дамблдор был полностью сбит с толку. Защита, которую дала Лили мальчику, должна была защитить Гарри от похищения. Значит, он ушел добровольно? Как бы директору не хотелось признавать такую возможность, но она имела место быть.

Если ребенок жил в чулане под лестницей и не получал должной заботы от своих опекунов, то неудивительно, что Гарри оставил это место по собственному желанию. Он ушел бы с любым незнакомцем, который предложил бы ему лучшую жизнь.

Альбус нахмурился. Он не ожидал, что Дурсли будут так плохо заботиться о мальчике, и, оглядываясь назад, это был его промах.

Подозреваемые? Пожиратели Смерти, несомненно, хотели заполучить ребенка, но защита Лили не пустила бы их даже на порог дома. Следовательно, это кто-то из родственников или друзей. Только единственными родственниками Лили были Дурсли. Родители Джеймса были мертвы, а у его отца не было ни братьев, ни сестер.

Дамблдор невольно вздрогнул, подумав о родственниках со стороны матери Джеймса. Мысль о Поллуксе и Кассиопеи Блэк, забравших Гарри, приводила Альбуса в ужас... Но брат и сестра Блэк были достаточно квалифицированными волшебниками, которым не составило бы труда стереть память Дурслям. Да и они скорее умрут, чем переступят порог магловского дома. Если на то пошло, у них не было никакой возможности узнать о том, что Гарри Поттер находился у своей тетки.

У директора было странное чувство, будто он кого-то забыл, но он был уверен, что у Поллукса, Кассиопеи и Дореи не было больше братьев и сестер. Дамблдор помнил каждого студента, учащегося в школе.

Оставались только друзья Джеймса. Вернее один друг — Ремус Люпин. Оборотень был способным учеником, у него не должно было возникнуть проблем с заклятием Забвения, но, возможно, он решил подстраховаться, ведь раньше никогда его не использовал и предпочел зелье заклятию.

Люпин знал о родственниках Лили и, может, хотел проведать Гарри, несмотря на предостережения Альбуса находиться как можно дальше от Тисовой улицы.

Да, на данный момент Ремус Люпин был главным подозреваемым.

Директор достал перо и пергамент и начал писать письмо мистеру Люпину.

Глава опубликована: 29.05.2014

Часть 1: Глава 4

Ремус Люпин сидел в пабе «Три Метлы» и ждал Дамблдора, потягивая сливочное пиво. В своем письме директор школы толком не сообщил, почему ему понадобилось встретиться с бывшим учеником, но, по-видимому, это было нечто очень серьезное.

Наконец, оборотень заметил знакомый профиль в дверях паба.

— Точно в срок, — подумал Ремус, взглянув на часы.

Пожилой волшебник быстро окинул взглядом помещение, прежде чем задержаться на Люпине. Что-то в его взгляде насторожило оборотня. Обычный веселый огонек в глазах профессора отсутствовал.

Дамблдор подошел к столику Ремуса, и мужчина поднялся, чтобы поприветствовать директора.

— Добрый вечер, профессор, — вежливо сказал он, пожимая руку Дамблдора.

— Добрый вечер, Ремус. Не возражаешь, если я присяду?

— Конечно нет, профессор. Садитесь, пожалуйста.

Мадам Розмерта подошла к их столику, и директор заказал кружку ее лучшей медовухи.

После того, как заказ принесли, Дамблдор поблагодарил женщину и пристально посмотрел на Ремуса.

— Скажи мне, Ремус, — тихо начал он. — Тебе что-нибудь известно об исчезновении Гарри Поттера?

— Гарри? Гарри исчез? Что случилось? — поразился Люпин.

Директор внимательно посмотрел в глаза оборотня. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Дамблдор расслабился и отвел взгляд. Ремус действительно был не замешан в исчезновении мальчика.

— Да, боюсь, что так. Гарри забрали от родственников, проживающих в графстве Суррей, — печально ответил он. — И я до сих пор не могу определить, кто именно это сделал.

Ремус не мог поверить, что сына Джеймса похитили. Оборотень был опустошен. Он повиновался желанию Дамблдора и избегал Гарри эти пять лет. Это причиняло ему невыносимую боль. Он хотел заботиться о сыне своего друга.

— Я бы никогда не навредил Гарри, — прошептал он. — Я сделаю все, чтобы помочь найти его.

— Я знаю. На самом деле, я подозревал тебя в первую очередь. Я боялся, что это ты забрал Гарри от родственников, пытаясь ему помочь, — серьезно кивнул директор.

— Разве ему нужна была помощь? С ним плохо обращались? — глаза оборотня сузились.

Альбус устало покачал головой, словно судьба всего мира лежала на его плечах.

— Боюсь, что они относились к нему очень плохо. Я подозреваю, что Гарри мог добровольно уйти со своими похитителями. Другого объяснения я не вижу, на доме Дурслей была хорошая защита.

— У вас есть какие-нибудь предположения?

— Ни одного. Воспоминания Дурслей были изменены, — невесело рассмеялся директор. — Они даже не знают о существовании Гарри.

— Чем я могу помочь? — решительно спросил Люпин.

— Есть кое-что, — медленно начал Альбус. — Вполне возможно, что один из соседей наверняка слышал или видел что-то. Это может нам помочь. Вернись на Тисовую улицу и расспроси всех, но будь осторожен.

— Я все сделаю, — кивнул Ремус.

— Отлично, — Дамблдор осушил бокал с медовухой и встал. — Дай мне знать, если что-нибудь обнаружишь. А я пока проверю еще кое-что. Мы обязательно доберемся до правды.

— Профессор, — нерешительно начал оборотень. — Что будет с Гарри, когда мы его найдем? — он упорно отказывался говорить "если". — Мы не можем отправить его обратно к родственникам, если они действительно плохо с ним обращались.

— Крайне важно, чтобы Гарри вернулся к Дурслям. Судьба всего мира может зависеть от этого, — серьезно сказал Дамблдор.

~*~*~*~

Между тем в доме номер 17 на Уиндермир корт жизнь, наконец, вошла в нормальное русло.

Тетя Клитемнестра занялась ремонтом спальни Гарри и даже позволила ему самостоятельно выбрать цвета и стиль мебели.

На следующий день после визита в Министерство, она взяла мальчика с собой в «Твилфитт и Таттинг», где купила ему целую гору новой одежды. Гарри предполагал, что за всю свою жизнь он не переносит такое количество вещей. Старую же одежду сложили в сундук и убрали подальше. Регина с одобрением посмотрела на новый гардероб мальчика. Теперь он выглядел именно так, как подобает выглядеть ее сыну.

Дядя Мариус официально оставил все свои дела в мире маглов и теперь посвящал все свое время воспитанию Гарри.

Освободив комнату рядом со спальней мальчика, дядя решил сделать из нее игровую комнату и взял племянника с собой в Косой переулок, чтобы выбрать игрушки.

Ходить по магазинам с дядей было непросто. Как только Мариус замечал интерес Гарри к какой-либо игрушке, он сразу же ее покупал, поэтому мальчику пришлось быстро научиться контролировать себя, чтобы не злоупотреблять добротой дяди.

Вскоре, в знак уважения к вековым традициям аристократии, у Гарри появился распорядок дня, которому он должен был неизменно следовать.

Каждое утро в 6 часов утра мальчик просыпался, умывался, одевался и следовал в столовую, чтобы начать завтрак со своими дядей и тетей. После завтрака он делал уроки в библиотеке. Гарри уже умел читать и писать, поэтому тетя Клитемнестра обучала его магическому этикету, французскому и латинскому языкам и арифметике. Дядя Мариус обучал истории и генеалогии, а также заставлял его учиться красиво писать (У дяди Мариуса был великолепный почерк).

После уроков ему было разрешено летать на своей игрушечной метле в саду, прежде чем в одиннадцать часов у него начинался урок игры на фортепьяно с тетей, которая была очень хорошей пианисткой.

Портреты родителей тоже хотели внести свою лепту в воспитание мальчика. Джеймс играл в прятки с Гарри по всему дому, показывал, как использовать различные игрушки в игровой комнате и учил его разным шалостям. После обеда у мальчика был тихий час, но перед сном Лили просила его немного почитать ей что-нибудь из магической или магловской литературы. Гарри не понимал, почему она так любила слушать его чтение. Он, как правило, читал медленно, иногда запинаясь на незнакомых словах. Но Лили говорила, что его голос, словно музыка для ее ушей.

Что касается Регины, она следовала за Гарри в течении всего дня, за исключением игрового времени. Через пару недель ее непрекращающихся команд: "Встань прямо!" или "Перестань лениться!", мальчик обнаружил, что уже сам на автомате выполняет все ее указания. Тот первый день, прошедший без подсказок его предполагаемой матери, заставил гордиться ребенком всех жителей дома на Уиндермир корт.

К вечеру тетя Клитемнестра укладывала Гарри в постель и желала ему спокойной ночи, а Регина пела ему прекрасную колыбельную, но мальчик всегда засыпал уже после первого куплета и крепко спал всю ночь, мечтая о собаках, оленях и летающих мотоциклах.

~*~*~*~

Следующие 2 недели Ремус провел на Тисовой улице, расспрашивая соседей. Удивительно, но первый удачный разговор у него состоялся с сыном Дурслей. Родители круглолицего мальчика, может, и не помнили Гарри, но вот Дадли слишком стремился рассказать Ремусу об "уроде".

— Ты помнишь, кто похитил Гарри? — дружелюбно спросил Люпин, протягивая мальчику еще один шоколадный батончик.

— Никто его не похищал, — закатил глаза Дадли. — Мужчина узнал, что этот уродец живет в чулане под лестницей и начал кричать на моего отца. Папа объяснил, что Гарри должен был сидеть там, потому что был... ненормальным. А потом женщина ударила его за это.

Ремус мысленно поаплодировал похитителям.

— Что произошло потом?

— Мужчина начал разговаривать с уродцем, — начал кривляться Дадли. — Гарричка то, Гарричка се, — поморщился он. — Это было отвратительно. Он спросил, хотел бы Гарри поехать жить с ним. Гарри согласился, и они ушли.

— Что-нибудь еще?

— О, да. Старик сказал, что если мы кому-нибудь расскажем об этом, то он вернется и превратит нас в лягушачью икру.

Дадли вдруг побледнел. Казалось, что он совсем забыл про эту часть разговора. Больше Ремусу не удалось вытащить из мальчика ни слова, даже огромное количество шоколада не помогло развязать ему язык.

Леди из дома номер 5 рассказывала Люпину разные ужасные вещи о Дурслях, но пропажи Гарри она не заметила и ничего не слышала о странной паре, посетившей дом номер 4 накануне исчезновения мальчика.

Джентльмен из 6 дома не вмешивался в чужие дела, хотя видел, как кто-то припарковался напротив дома Дурслей на очень дорогом автомобиле незадолго до этого.

Женщина из 3 дома, напротив, очень стремилась помочь.

— О, Петуния всегда жаловалась на мальчика, — сказала она. — Он доставлял ей много хлопот с тех пор, как его родители погибли в автокатастрофе по вине отца. Мужчина был пьян и не справился с управлением.

Ремус начинал ненавидеть Дурслей еще больше, но старался держать себя в руках.

— Вы, случайно ничего не знаете о гостях, посетивших Дурслей пару недель назад? Скорее всего, они приезжали на дорогом автомобиле.

— О, они. Петуния говорила о них несколько раз. Это были очень важные и влиятельные люди, судя по всему. Они как-то связанны с контрактом, который должен был получить Вернон для своей фирмы. Вы не подумайте, я не подсматривала, просто случайно увидела их в тот вечер.

— Естественно, — улыбнулся Ремус.

— Они подъехали на очень дорогом автомобиле. Наверное, весь мой прекрасный дом не стоит таких денег, как машина этих людей. Это была пожилая пара, хотя выглядели они не очень старыми. Сколько на женщине было украшений, вы не поверите! А ее норковая шуба... — женщина на секунду замолчала, а затем продолжила: — Забавно, но они пробыли у Дурслей совсем недолго. Я отошла, чтобы позвать своего Билли. Вы знаете, он так любит дорогие машины... Так вот, когда я привела его, чтобы он взглянул на автомобиль, машины уже не было.

— Вы случайно не знаете имен этих людей?

— Ах да, конечно. Петуния называла их несколько раз. Дайте-ка вспомнить... Я не припомню, чтобы она называла их имена, но вот фамилии... Браун, мне кажется... Браун... Или Грин, может быть. Или Грей...

— Спасибо большое, — вежливо сказал Люпин и пошел прочь.

Он почти дошел до конца калитки, когда женщина выбежала из дома и окликнула его.

— Блэк, — торжествующе выкрикнула она. — Фамилия этих людей. Мистер и миссис Блэк.

От этих слов у оборотня кровь застыла в жилах.

~*~*~*~

За неделю до Рождества на Уиндермир корт прибыли три совы с письмами, адресованными: "Мистеру Эрису Блэку", "Мистеру Э.С. Блэку" и "Мистеру Эрису Сириусу Блэку, будущему наследнику Благороднейшего и Древнейшего семейства Блэк". Все три письма были написаны очень красивыми и ровными почерками. Гарри нервно открыл первый конверт и прочитал письмо вслух.

Уважаемый Эрис,

Я был очень рад узнать о твоем существовании, но я также был опечален, узнав о трагической кончине твоей матери, моей прекрасной дочери Регины.

Мне бы очень хотелось, чтобы ты навестил меня на Рождество в поместье Малфоев. В этом году я принимаю все семейство Малфой и Блэк, так что у тебя появится возможность познакомиться с остальными родственниками.

Как твой дед и ближайший родственник, находящийся на свободе и в добром здравии, я хотел бы обсудить некоторые аспекты твоего воспитания и попечительства.

Если моя сестра и ее муж смогут составить тебе компанию, я внесу их в список приглашенных.

Твой любящий дедушка,

Абраксас Малфой.

Тетя Клитемнестра казалась такой взволнованной после того, как Гарри закончил читать. Она сразу же захотела написать ответ, но дядя Мариус настоял на том, чтобы Гарри сначала открыл оставшиеся письма.

Второе письмо было следующего содержания:

Уважаемый Эрис,

Я был очень рад узнать о тебе от моей сестры Кассиопеи, хотя мне очень жаль твою бедную матушку. Я знаю, как тебе трудно было потерять мать в таком юном возрасте и сразу же переехать к сквибам. Хотя я и уверен, что они хорошо заботятся о тебе, но они не могут дать тебе должного магического воспитания, к которому, я уверен, ты привык. Поэтому твоя прабабушка Ирма и я решили вернуться в Англию. Мы остановимся в доме номер 12 на площади Гриммо, в Лондоне. Ты можешь жить с нами, и мы посвятим тебе все свое внимание и дадим образование, подобающее юному волшебнику твоего статуса.

На это Рождество вся семья собирается в поместье Малфоев, и я искренне надеюсь, что ты сможешь к нам присоединиться. Пожалуйста, передай моему брату и его жене, что они тоже могут присутствовать. А после Рождества я покажу тебе твой новый дом.

Твоя прабабушка желает тебе всего самого наилучшего.

С любовью,

П.К. Блэк.

Следующее письмо было написано очень декоративным почерком, и Гарри потребовалась помощь Мариуса, чтобы расшифровать его. На нем также была тяжелая восковая печать с фамильным гербом.

Мистеру Эрису Сириусу Блэку, старшему сыну мистера Сириуса Ориона Блэка, наследнику Благороднейшего и Древнейшего семейства Блэк.

Приветствую Вас и поздравляю!

Будучи главой Благороднейшего и Древнейшего дома Блэк, моим священным долгом является поприветствовать Вас в нашем почетном и знатном роду, а также выразить свои искренние соболезнования в связи с трагической кончиной вашей дорогой матушки — миссис Сириус Орион Блэк. Именно в такие трудные времена, мы понимаем особенную важность семьи и поддержания связи с нашим прошлым.

Как Вашему прадеду и главе нашей семьи, для меня очень важно знать, что о Вас заботятся должным образом. В скором времени, как Вы уже, наверняка, знаете, Вам придется встать во главе нашего Благороднейшего и Древнейшего семейства Блэк и взять управление всеми делами в свои руки. Именно поэтому я решил, что Вы должны жить со мной и моей женой в нашем доме на юге Франции. Как я понял, Вы с покойной матушкой жили во Франции, так что знакомая обстановка будет более удобна для Вас.

Я намерен провести Рождество в поместье Малфоев наряду с остальными членами нашей семьи. Хотя я делаю это только из желания познакомиться с Вами, мой уважаемый наследник. Поэтому я заклинаю Вас посетить поместье Малфоев в это Рождество, чтобы такое трудное для меня путешествие не оказалось напрасным.

Сердечно Ваш,

Арктурус Сириус Блэк,

Обладатель Ордена Мерлина Первой Степени,

Глава Благороднейшего и Древнейшего семейства Блэк.

P.S.: Сквибы тоже приглашены.

— Я не хочу жить ни с кем из них, — испуганно сказал Гарри дяде Мариусу, стараясь изо всех сил сдержать слезы. — Я хочу остаться здесь, с тобой и тетей Клитемнестрой.

Мариус улыбнулся и похлопал мальчика по плечу.

— Не беспокойся, мой мальчик, — заверил он Гарри. — Первое правило Блэков — это введение в политику семьи. Поллукс и Арктурус ненавидят друг друга, каждый из них сделает все, чтобы держать тебя подальше от другого.

— Что касается Абраксаса, — объяснила Клитемнестра, — у него свои причины. Ты, конечно, не можешь претендовать на наследство и богатство его семьи, но он очень захочет, чтобы ты думал о себе как о Малфое, а не как о Блэке.

— Нам нужно будет только подыграть им, — усмехнулся Мариус. — Со всеми сразу ты жить не сможешь, и им придется с этим смириться, но зато вниманием и любовью ты обделен не будешь точно.

Гарри не совсем понял, что хотел сказать дядя, но он ему доверял и послушно сел писать ответы. Дядя, тетя и даже портреты присоединились к нему в этом нелегком деле и принялись помогать ему сочинять письма. В конце концов они остановились на том, что он выражал благодарность за доброту своих родственников, а также, что обязательно посетит поместье Малфоев на Рождество. Дядя Мариус сделал три копии письма, привязал их к лапкам сов и отослал птиц назад к их владельцам.

Глава опубликована: 29.05.2014

Часть 1: Глава 5

Вернувшись домой, Ремус сразу же начал писать письмо Дамблдору. Директор, несомненно, захочет узнать, что же выяснил Люпин у соседей Дурслей. Однако, уже через пару написанных строк Ремус остановился и отложил перо в сторону.

Сын Дурслей утверждал, что Гарри ушел добровольно со своими похитителями, как и говорил Дамблдор. Единственное, что узнал оборотень, это то, что магглы ужасно относились к юному Поттеру. Возможно, мальчику даже было лучше в том месте, где он сейчас находился...

Ремус покачал головой. Как бы то ни было, он не успокоится, пока не узнает этого наверняка.

Что касается похитителей... Конечно, Люпин резко отрицательно относился ко всему, связанному с Блэками, но это не такая уж редкая фамилия. Вовсе не обязательно, что это был кто-то из сомнительных родственников Сириуса... Это могли быть обычные маглы. В конце концов, не многие чистокровные волшебники разъезжают на автомобилях. Но факт с изменением воспоминаний тоже надо учесть. Возможно, магглы работали в паре с волшебниками.

Ремус застонал от отчаяния. На данный момент он не был ни в чем уверенным, кроме того, что Гарри Поттер исчез. Ну и что у него самого появилась жгучая ненависть к родственникам мальчика.

Родственники.

Вдруг что-то щелкнуло в голове у оборотня, и он снова начал прокручивать все события, связанные с похищением.

Дамблдор считал, что так как Ремус был другом Джеймса, он мог похитить Гарри из желания помочь сыну покойного друга. Кто мог сделать то же самое? Родственники Джеймса, конечно.

Люпин знал, что кроме Гарри из Поттеров больше никого не осталось, но мать Джеймса, Дорея, в девичестве носила фамилию Блэк. Насколько Ремус знал из рассказов друга, его мать никогда не была близка со своими родственниками, но у нее были несколько братьев и сестер, с которыми она общалась. Когда Джеймс и Лили поженились, Сириус говорил что-то типа того, что на его похоронах не появится столько Блэков, сколько было на свадьбе его лучшего друга.

Люпин вскочил с кресла и потянулся к самой высокой полке в кладовой, где находилась коробка с фотографиями. Он сдул пыль с крышки и открыл ее.

Увидев счастливые и улыбающиеся лица друзей, на глаза Ремуса невольно навернулись слезы. Он вынул свадебный альбом Джеймса и Лили и начал листать его, беззлобно ворча при этом на Сириуса Блэка, который бесстыдно лез на передний план фотографии, расталкивая окружающих.

На одном из снимков стоял Джеймс, отчаянно размахивающий руками перед очень солидным пожилым мужчиной с коротко стриженными черными волосами и сединой на висках. Этот человек был чем-то похож на Сириуса. Но с матерью Джеймса они были похожи еще сильнее.

Ремус пролистал еще несколько снимков, останавливаясь на тех, где присутствовал этот мужчина в окружении Сириуса и Джеймса. Затем он увидел фотографию этого человека с его женой, очень величественной женщиной, надевшей по случаю торжества весьма изысканные драгоценности. Они стояли рядом с автомобилем и, как показалось оборотню, очень дорогим. По крайней мере, машина выглядела достаточно дорого. Ремус очень плохо разбирался в таких вещах.

Больше часа Люпин всматривался в снимок. У него было такое чувство, что разгадка совсем близка, он практически держит ее в руках. Он снова и снова прокручивал все факты у себя в голове.

Похитители достаточно хорошо ориентировались в мире маглов, что нельзя было бы сказать о волшебниках из старых чистокровных семей. И они управляли автомобилем, что тоже было довольно редким умением для волшебников такого статуса, хоть и случалось изредка.

Ремус еще раз пролистал фотографии и заметил кое-что странное на одной из них.

Джеймс и Сириус дурачились, посылая друг в друга шуточные заклинания, и мужчина, оказавшийся практически в центре их сражения, пытался увернуться, прикрывая лицо руками. Нет, такие шуточные сражения не были необычными для Сириуса и Джеймса, но вот реакция мужчины была странной. Почему он не воспользуется палочкой? Это было бы логично. Почему же этот джентльмен не предпринимает никаких попыток защитить себя?

Оборотень очень долго думал о поведении волшебника, но так и не смог понять его. Ответ пришел к нему уже тогда, когда Люпин собирался ложиться спать. Он вскочил с кровати, хлопнув себя по лбу. Как же он мог раньше не догадаться об этом? Этот мужчина не был волшебником вообще. Дядя Джеймса был сквибом.

~*~*~*~

Все оставшееся время до Рождества Гарри от рассвета до заката заучивал правила этикета и родословную Блэков, а также усердно практиковался в изучении французского языка, в случае просьбы продемонстрировать свои знания. Другие уроки отошли на второй план.

Все портреты присоединились к дяде Мариусу и тете Клитемнестре, помогая подготовить мальчика.

За день до Сочельника дядя Мариус сидел с Гарри в гостиной и повторял с ним имена членов семьи, с которыми он непременно столкнется на приеме на следующий день.

Мариус поднял фотографию, на которой был изображен величественный волшебник и пухленькая улыбающаяся ведьма.

— Кто это? — спросил дядя.

— Мой прадед, Арктурус Сириус Блэк. Обладатель Ордена Мерлина I степени, глава Благороднейшего и Древнейшего Дома Блэк, — повторил Гарри уже в сороковой раз. — В течение последних двадцати трех лет живет во Франции. Покинул Англию после того, как его кандидатуру отклонили на выборах на пост министра магии. Он выступал против Темного Лорда, потому что считал, что любой чистокровный волшебник должен гордиться своей фамилией, а не скрывать ее под глупым псевдонимом. Он подозревал Того-Кого-Нельзя-Называть в нелегитимности.

— Правильно, — с гордостью сказал Мариус.

— Дядя Мариус, а что такое нелегитимность?

— Это если бы твои родители не состояли в браке, — попытался объяснить дядя.

— Ведьма, которая стоит рядом с прадедом — это моя прабабушка, Мелания Макмиллан Блэк, — продолжил Гарри. — Она самый здравомыслящий человек в семье. Она захочет, чтобы я жил во Франции, для того, чтобы кормить меня всякими вкусными булочками и пирожками, а еще, чтобы держать меня подальше от тети Кассиопеи.

Дядя Мариус кивнул и поднял другую фотографию, на которой был изображен старый волшебник с маниакальным блеском в глазах, стоящий так далеко от немного косоглазой ведьмы, как только мог.

Гарри закрыл глаза и глубоко вздохнул.

— Это мой другой прадед, Поллукс Сигнус Блэк. Он был председателем Визенгамота в течение шести месяцев (о чем постоянно всем напоминает), прежде чем на его место пришел Дамблдор. Он переехал в Трансильванию десять лет назад, потому что у них в законодательстве отсутствует это досадное ограничение на охоту на маглов. Также он был большим сторонником Гриндевальда. После поражения последнего разочаровался в его идеях и потому отказался поддерживать Того-Кого-Нельзя-Называть. Ведьма рядом — моя прабабушка, Ирма Крэбб Блэк. Она и Поллукс стараются общаться друг с другом как можно реже.

Дядя Мариус взял следующую фотографию.

— Двоюродная бабушка моего отца — Кассиопея Вирга Блэк. Состоит в совете попечителей Хогвартса. Никогда не была замужем. Ее можно назвать экспертом в Темных Искусствах.

— А это кто? — спросил дядя, держа в руках снимок сурового волшебника со светлыми волосами.

— Отец моей матери — Абраксас Гиппократ Малфой. Основной финансовый спонсор Темного Лорда, но никогда открыто его не поддерживал. Он захочет держать меня подальше от Арктуруса, чтобы убедиться, что я получу хорошую подготовку в Темных Искусствах, для того, чтобы уравновесить ту пуританскую ерунду, что я буду изучать в Хогвартсе, — ответил Гарри. — Дядя, как понять пуританскую?

— Это когда кто-то слишком озабочен тем, чтобы делать все правильно и консервативно, — пояснил Мариус.

— Но разве ты не делаешь все правильно?

— Это знаешь ты, и знаю я. Но Абраксас думает, что есть некоторые более важные вещи, например, власть и богатство, — улыбнулся Мариус.

— Но какой смысл во власти и золоте, если ты не используешь это, чтобы делать правильные вещи?

— Точно, Эрис, — усмехнулся дядя и поднял последнюю фотографию, где были изображены четыре человека со светлыми волосами.

— Это мой дядя Люциус и тетя Нарцисса. Дядя был Пожирателем Смерти, но вышел из Азкабана, утверждая, что находился под заклятием Imperius. Тетя принимает активное участие в благотворительной деятельности. Она состоит в совете Св. Мунго и каждый год в Рождество возглавляет благотворительный вечер в помощь всем нуждающимся волшебникам. Мальчик рядом с ними — их сын, мой двоюродный брат, Драко. Женщина постарше — это мать тети Нарциссы, Друэлла Розье Блэк. Она вдова и живет в Малфой-мэноре с дочерью. Ее обвиняли в причастности к недавнему голоду, обрушившемуся на Ближние Графства, но ее вина так и не была доказана.

— Другими словами, Гарри, — сказал Джеймс с портрета, — они все психи. Поэтому Сириус и сбежал из дома в шестнадцать лет.

— Я начинаю понимать, — кивнул мальчик. — И я Эрис, дядя Джеймс.

— Ты не должен волноваться о том, как угодить им, — продолжил Джеймс, не обращая внимания на последние слова сына. — Они кучка идиотов. Если в чем-то собьешься, просто покажи им, что ты такое же воплощенное зло, как они. Увидишь, они будут подлизываться к тебе. Ауч!

В этот момент Лили шлепнула Джеймса по затылку.

— Отличный совет ты ему даешь, — ругалась миссис Поттер. — Будь злым... Отличная модель поведения.

— На самом деле, Лили, — вмешалась Регина, — как бы я не хотела признавать это, но твой муж прав.

— Я знал, что ты когда-нибудь прозреешь, — усмехнулся Джеймс.

Регина закатила глаза.

— Даже сломанные часы показывают правильное время дважды в день. В любом случае, все будут следить за тем, оправдывает ли Эрис их ожидания. Если он сможет доказать, что он на правильном пути, они дадут ему все, что он захочет.

— Другими словами, мы учим Эриса как обзавестись приспешниками и манипулировать людьми, — застонала Лили.

— Точно, — озорно улыбнулся дядя Мариус.

— Прекрасно, — ответила она и повернулась к Гарри, — только обещай мне, что ты будешь помнить, что это всего лишь игра. Что на самом деле ты не станешь злым, — женщина умоляюще посмотрела на сына.

— Обещаю, тетя Лили, — закатил глаза мальчик.

~*~*~*~

На следующее утро Гарри был одет в свою лучшую одежду и в сопровождении своих тети и дяди отправился через камин в Малфой-мэнор. Абраксас, Друэлла, Люциус, Нарцисса и Драко уже ждали их, чтобы поприветствовать.

— Добро пожаловать в Малфой-мэнор, мой мальчик, — весело сказал Абраксас. — Счастливого Рождества!

Гарри браво щелкнул каблуками и слегка поклонился.

— Счастливого Рождества, дедушка, — ответил он. — Это большая честь, наконец познакомиться с вами. Спасибо за приглашение провести Рождество здесь, в вашем прекрасном доме.

Гарри поприветствовал Друэллу, поцеловав ее руку, и заявил, что изначально по ошибке принял ее за сестру Нарциссы, чем вызвал улыбку у женщины. Дядя Люциус был сдержанным, лишь коротко кивнув в знак приветствия, в то время как Нарцисса была достаточно добра, но продолжала кидать на мальчика подозрительные взгляды. Наконец, Абраксас представил Драко.

— Эрис, это твой двоюродный брат. Я знаю, что Драко с нетерпением ждал вашей встречи. Он очень хотел иметь друга своего возраста.

Холодный блеск в глазах Драко заставил Гарри подозревать, что все не совсем так, как утверждает дед. Абраксас, казалось, не заметил ничего подозрительного и отправил мальчиков в игровую комнату. Гарри неохотно оставил своих тетю и дядю. Он заметил, что никто из Малфоев не поприветствовал их.

Драко повел Гарри вверх по лестнице к своей игровой комнате. Это была большая комната с огромными окнами, видом на живописные окрестности. На полках находилось множество всяких разных игрушек. После того, как они зашли внутрь, Драко закрыл дверь.

— Это моя игровая комната, — недвусмысленно заявил он. — А это мои игрушки. Это мой дом. Те люди — мои родители, и я не намерен делиться ими.

Гарри на мгновение смутился, но затем все понял. Джеймс, будучи единственным и избалованным ребенком, предупредил его о таком развитии событий. Драко боялся, что Гарри попытается отнять все это у него, поэтому решил сразу прояснить ситуацию.

— Ну, моя игровая комната больше, — ответил он. — Окна там выходят на мой сад моего дома, где я каждый день могу летать на метле. У меня много моих собственных игрушек, и если появится что-то еще, что я захочу, мой дядя купит мне это.

— Сквиб? — усмехнулся Драко.

Гарри хмуро посмотрел на своего двоюродного брата.

— Они мои сквибы, и я не намерен делиться ими.

— Ну, мы поняли друг друга, — Драко подавил небольшой смешок.

— Я надеюсь, — ответил Гарри. — Я не буду красть твоих родителей, если ты пообещаешь, что не украдешь моих сквибов.

Драко не мог больше сдерживаться. Он громко рассмеялся и предложил Гарри руку. Тот пожал ее и улыбнулся.

— Я рад, что все улажено, — развеселился юный Малфой. — Не хочешь увидеть мою железную дорогу?

~*~*~*~

Незадолго до обеда через каминную сеть прибыли Поллукс, Ирма и Кассиопея, а затем Арктурус и Мелания. Все в разной степени подлизывались к Гарри, но Арктурус и Поллукс побили все рекорды. Они парили над мальчиком, словно стервятники над падалью.

— Какой красивый молодой человек, — сказал Арктурус, взъерошив волосы внука. — Он очень напоминает мне Ориона в этом возрасте, — он с любовью посмотрел на Гарри. — Орион был твоим дедом и прекрасным волшебником. Было бы очень хорошо, если бы ты вырос таким же замечательным мужчиной.

Поллукс присел рядом с мальчиком и схватил его за плечи.

— Знаешь, мой мальчик, ты не похож на того, кто будет проводить все свои дни в библиотеке, попивая чай, — жадно улыбнулся он. — Я вижу огонь в твоих глазах. Ты унаследовал боевой дух своей бабушки, — с восхищением сказал он. — Вальбурга была прекрасной ведьмой. Конечно, это естественно, если ты пойдешь в нее... Так же, как и твой отец.

Арктурус с мрачным видом пробормотал что-то типа того, что этот боевой дух ведет прямой дорогой в Азкабан.

Абраксас внес и свои предположения.

— Я должен сказать, что Эрис больше похож на Регину, — громко сказал он, ни к кому в точности не обращаясь. — А как может быть иначе? Первые шесть лет своей жизни он провел с ней.

Посреди гостиной, кишащей родственниками, Гарри поймал взгляд Драко. Его двоюродный брат хмурился, глядя на него с обидой. Поттер скривился и пожал плечами, извиняясь. Драко усмехнулся. Казалось, что он немного расслабился.

— Идем со мной, Эрис, — командовал Арктурус, потянув правнука в сторону от других родственников. — Ты выглядишь немного бледным. Все эти люди, должно быть, утомили тебя. То, что ты не выносишь толпы — признак хорошего происхождения.

Он повел Гарри в гостиную. Поллукс и Абраксас немного отстали. Мелания наблюдала за разворачивающимся безумием со вздохом.

— Я надеюсь, они не разорвут мальчика на куски, — обратилась она к Ирме.

— Интересно, кто одержит верх, — кивнула та.

— Это очевидно, Ирма, — Кассиопея злобно улыбнулась Мелании через плечо. — Кто будет самым безжалостным.

~*~*~*~

В тот вечер, после того, как все разошлись спать, Мариус и Клитемнестра еще долго лежали без сна.

— Все происходит так, как мы ожидали, — весело сказал мужчина. — Они буквально едят из его рук.

— Мне хотелось бы, чтобы хоть кто-нибудь говорил и с нами время от времени, — вздохнула его супруга. — Абраксас сказал мне всего лишь пару слов с тех пор, как мы прибыли в поместье.

— Учитывая, что до недавнего времени он делал вид, что тебя вообще не существует — это уже прогресс, — пожал плечами Мариус.

— Я знаю, — тихо ответила Клитемнестра. — Просто я так долго мечтала вернуться в родное поместье, что хотела бы, чтобы все было иначе.

— Дай им время, моя дорогая. Возможно, в конце концов...

— Времени нет, Мариус. Мы не молоды. Да и сейчас единственная причина, по которой они нас терпят — это Эрис. После того, как кто-то из этих троих возьмет опекунство над мальчиком, все будет как прежде.

— Мне кажется, моя дорогая, что тебе не нужно об этом беспокоиться, — улыбнулся мужчина. — Все идет так, как я и планировал. Я намерен предложить свой компромисс завтра после обеда.

— Тебе не кажется, что Эрис нуждается в ком-то сильнее нас? — нахмурилась Клитемнестра. — Джеймс настолько уверен, что Сириус невиновен... Как ты думаешь, возможно ли вытащить его из тюрьмы?

— Как именно ты хочешь это сделать? — фыркнул Мариус. — У нас нет доказательств. Единственные люди, которые верят в невиновность Сириуса — это портрет его лучших друзей, пара сквибов и мальчик, который выдает себя за его сына.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать.

— Собственно, Эрис уже спрашивал, не может ли кто-нибудь из его влиятельных дедушек сделать это, — улыбнулся мужчина. — Тем более ему не нравится сам факт того, что кто-то невиновный томится в Азкабане... Но мы даже не знаем наверняка, виновен ли Сириус или нет. И я предпочел бы держаться подальше от всякого рода расследований. Ты знаешь, что может произойти, если кто-нибудь узнает, кем является Эрис.

— Нас посадят в Азкабан, — прошептала его жена.

— Да, — мрачно кивнул Мариус. — И Эрис вернется в свой чулан под лестницей.


Ближние Графства — графства, окружающие Лондон. Список включает Беркшир, Бэкингемшир, Эссекс, Хертфордшир, Кент, Суррей, Сассекс.

Глава опубликована: 29.05.2014

Часть 1: Глава 6

отбечено

Рождественским утром Эрис проснулся от того, что Драко вылил ему на голову кубок холодной воды. Мальчик вскочил с кровати и по-собачьи отряхнулся, а юный Малфой заливался смехом.

— И что это было? — поинтересовался Эрис.— Сегодня Рождество, — ответил Драко, едва не подпрыгивая на месте от нетерпения. — Внизу подарки, и дед говорит, что пока все не соберутся вместе, мы не сможем их открыть.

— Все уже встали? — моргнул Эрис и посмотрел на часы, висевшие над камином в его комнате. — Сейчас всего пять утра.

— Это не проблема, у меня свои методы, — усмехнулся Драко.

— Я надеюсь, ты не собираешься обливать холодной водой моих прадедов?

— Не будь идиотом. Я просто приказал домовым эльфам немножко пошуметь.

— Это не очень справедливо. Теперь им достанется из-за тебя, — нахмурился Поттер.

— Это просто эльфы, — пожал плечами Малфой. — В любом случае дед никого не будет наказывать в Рождество. Отец называет его... моментальным.

— Мне кажется, ты хотел сказать сентиментальным, — Эрис был горд собой, что выучил это слово за неделю до праздника. Он любил учить новые слова.

— Я так и сказал, — ответил Драко и потянул брата за руку. — Пошли уже.

— Мне нужно вытереть волосы и лицо. Я не могу спуститься вниз мокрым, как собака.

— Добби! — крикнул Малфой.

В комнате появился домовой эльф и низко поклонился.

— Принеси Господину Эрису полотенце.

Эльф исчез и через минуту вернулся с только что выглаженным полотенцем.

— Спасибо, — сказал Эрис.

Глаза эльфа расширились, но он ничего не сказал, а только еще раз поклонился. Мальчик тщательно вытерся и протянул полотенце обратно эльфу.

— Счастливого Рождества, Добби.

Эльф выглядел так, будто на него надвигался железнодорожный состав.

— Счастливого Рождества, мастер Эрис. Добби рад служить такому благородному и доброму господину, — пробормотал он и исчез с хлопком.

Теперь, когда Эрис привел себя в порядок, у него не было больше причин задерживать Драко. Он позволил своему двоюродному брату взять себя за руку, и тот повел его по извилистым коридорам массивного старого особняка. Ему было невтерпеж открыть свои подарки, что не могло не удивить юного Поттера. Для него Рождество всегда было просто веселым праздником. Ему никогда не дарили подарков, кроме сломанных игрушек Дадли. Он, конечно, ожидал, что в этом году подарки будут намного лучше предыдущих, но все же не понимал, зачем нужно было будить взрослых так рано.

Зайдя в гостиную, Эрис в изумлении застыл на месте от открывшегося ему вида. Огромная ель от пола до потолка была украшена магическими игрушками. Они двигались, излучали разноцветные огоньки и вокруг всего этого летали настоящие маленькие феи. Взрослые уже сидели в креслах, и рядом с каждым высилась небольшая горка из подарков, но их размер не шел ни в какое сравнение с с двумя горами, что лежали под елкой для них с Драко.

— Счастливого Рождества, мальчики, — усмехнулся Абраксас.

— Счастливого Рождества, дедушка, — в унисон ответили ребята и, улыбнувшись друг другу, бросились к елке.

Там было множество подарков и все были очень дорогими.

Арктурус подарил Эрису антикварные волшебные шахматы.

— Это принадлежало моему деду, Финеасу Найджелусу Блэку, — сказал он.

Набор новых парадных мантий и коробка с домашней выпечкой от Мелании. Эрис в жизни не пробовал ничего вкуснее!

Поллукс и Ирма подарили мальчику множество античных магических игрушек, которые больше не производились: набор игрушечной брони, которая делала человека почти невидимым; игрушечный меч, не причиняющий никакого вреда ребенку; плюшевого мишку, который пел колыбельные, играл в различные игры и даже залечивал сбитые коленки; ну и множество других игрушек.

Кассиопея подарила коллекцию волшебных детских книг с движущимися картинками и реалистичными звуковыми эффектами.

Дядя Мариус и тетя Клитемнестра вручили игрушечный поезд, выпускающий из трубы клубы цветного дыма.

Друэлла, Люциус, Нарцисса и Драко — корзину всевозможных сладостей.

От такого внимания у Эриса на глаза навернулись слезы. Он встал, чтобы поблагодарить каждого за такие прекрасные подарки. Поллукс ласково потрепал его волосы, Арктурус похлопал по плечу, Ирма и Мелания расцеловали его в обе щечки.

Остановившись возле Абраксаса, Эрис понял, что ничего не получил от деда, но не растерялся.

— Благодарю Вас, сэр, за предоставленную мне возможность провести это Рождество в вашем доме, — искренне сказал мальчик.

— Не за что, мой дорогой, — захохотал Малфой, — но я еще не подарил вам с братом подарки.

Услышав это, Драко подпрыгнул от радости и встал рядом с Эрисом. Абраксас поднял палочку и призвал две длинных коробки, которые тут же влетели в открытые двери гостиной прямо в руки мальчикам. Братья сразу же разорвали оберточную бумагу и ахнули в унисон.

— Метла!

— Комета 260, — самодовольно усмехнулся дед. — Их технология позволит удержать вас от падения и потери контроля над метлой, ну и, конечно же, у нее отличная скорость. После завтрака мы можем полетать в саду. Я и Люциус возьмем свои метлы, и мы с вами сыграем в квиддич двое надвое.

Люциус что-то проворчал в знак протеста, но тут же замолчал, заметив взгляд отца, не обещающий ничего хорошего.

Эрис и Драко не могли дождаться. Они практически на одном дыхании проглотили свою яичницу с беконом и побежали в свои комнаты переодеваться.

Люциус и Абраксас уже ждали внизу, когда мальчики спустились.

Эрис всегда наслаждался полетом на своей игрушечной метле, но она не шла ни в какое сравнение с настоящей. Поттер чувствовал себя так, будто бы родился на ней. После нескольких минут инструктажа, он уже парил в воздухе и кричал от восторга. Драко же испытывал небольшие трудности в первый раз, но дед был терпеливым учителем и через полчаса — час все были готовы для игры в квиддич. Абраксас и Эрис объединились против Люциуса и Драко. Так как из всех мячей в игре был задействован только квоффл, каждый участник играл сразу за охотника и вратаря. Выигрывала та команда, которая первая наберет сто очков.

Абраксас был потрясающим игроком. Как оказалось потом, Эрис был тоже не так уж плох. Они разгромили соперников в первой игре, а затем поменялись игроками. Вторая игра была — взрослые против детей, и первые выиграли, хотя братья держались хорошо.

Эрис был не против и третьей игры, но после двух поражений у Драко пропал весь азарт, Люциус не хотел играть с самого начала, а на Абраксасе сказывался возраст. Но домой все возвращались в хорошем настроении. Дядя даже взъерошил волосы ребятам, прежде чем уйти переодеваться к обеду.

— Дедушка пять лет был Капитаном Слизеринской команды по квиддичу в Хогвартсе , — объяснял Драко, пока мальчики шли в свои комнаты. — Он мог бы сыграть за сборную Англии, если бы захотел, но, к сожалению...

Вернувшись к себе, Эрис переоделся в свою новую светло-синюю мантию, подаренную Арктурусом и Меланией, которая подходила к его новому цвету глаз. Он все еще не мог привыкнуть к своему новому облику, смотревшись в зеркало, хотя тот факт, что ему не приходилось больше носить очки, его несказанно радовал.

Вдруг, раздался стук в дверь.

— Входите, — крикнул мальчик и улыбнулся, увидев дядю Мариуса.

— Как ты, Эрис?

— Нормально. Вчера было немного не по себе, а сейчас даже весело. Метла просто замечательная.

— Джеймс будет очень рад, когда ты расскажешь ему, как хорошо ты на ней держишься, — улыбнулся дядя. — Он будет тобой гордиться.

— Я смогу вернуться домой? — выражение лица мальчика, вдруг, стало серьезным.

— Скорее всего, — колебался с ответом Мариус. — Абраксас, возможно, выиграл битву сегодня утром со своим рождественским подарком. Но, с другой стороны, он вынудил объединиться Поллукса и Арктуруса, что не удавалось никому до него. Я думаю, они согласятся сделать все необходимое, лишь бы ты рос в доме Блэков. Абраксас не знает, что его ждет.

— Так мы же живем в доме Блэков, — указал Эрис.

— Вот именно, — усмехнулся дядя. — Вот почему я сказал, что, скорее всего, мы вернемся домой. Ты прекрасно справляешься, Эрис. Так держать, и уже завтра мы сможем оказаться дома.

~*~*~*~

Эрис привык к хорошей кухне, с тех пор как его забрали от Дурслей, но Рождественский ужин в Малфой-мэноре был просто ошеломительным. Сто различных блюд было представлено на столе: гусь и фазан, ягненок и молочный поросенок, простая вареная картошка и изысканное суфле, овощи, приготовленные дюжиной различных способов. Мальчик не мог сделать выбор среди всего этого многообразия и поэтому положил себе в тарелку всего понемногу.

На протяжении всего ужина взрослые не переставали спорить друг с другом, начиная политикой и заканчивая лучшим рецептом рождественского пудинга. Их голоса звучали все громче, а аргументы становились все яростнее по мере того, как пустели бутылки с вином. Весьма неприятная ссора на пустом месте разразилась как раз перед тем, как подали десерт.

— Я была ошеломлена! Просто ошеломлена той ночью на приеме в Министерстве, — протянула Друэлла. — На Гортензии Селвин была мантия самого ужасного оттенка фиолетового, а ее зеленая шляпка... Как она могла так вырядиться, да еще и при своих не маленьких формах? Все гости смотрели на нее как на раздутый баклажан. У нее нет никакого вкуса.

— Я была на приеме, дорогая, и могу тебя заверить, что со вкусом Гортензии все в порядке, — ответила Кассиопея и пригубила вино. — В конце концов, она была не одна в мантии цвета фуксии.

— Это был тонкий оттенок розового, Кассиопея, и ты прекрасно это знаешь, — прищурилась Друэлла.

— Если это был всего лишь оттенок, боюсь представить как бы выглядел этот цвет, будь он интенсивнее, — ухмыльнулась Кассиопея. — Ты выделялась даже сильнее этой Амбридж.

Друэлла, быстро вытащив палочку, швырнула Жалящее проклятье в мисс Блэк, но та с легкостью отклонилась. Хихикнув, Кассиопея вытащила свою палочку.

Serpensortia! — произнесла нараспев женщина, и зловещего вида кобра вылетела с конца палочки и приземлилась на стол прямо перед испуганной Друэллой. Женщина вскочила из-за стола, опрокидывая стул, но змея, проигнорировав ее, повернулась к Драко, сидевшим рядом с бабушкой.

Эрис сидел напротив кузена и увидел выражение ужаса на его лице. Кобра подняла голову и расправила свой капюшон. Недолго думая, мальчик схватил ее за хвост и дернул подальше от Драко. Змея сердито зашипела, поворачиваясь к Эрису и готовясь нанести удар.

— Глупый мальчишка, — прошипела она, — сейчас умрешь ты, а не другой.

По какой-то странной причине, Эрис не удивился, что смог понять кобру. Возможно, это как-то связано со всеми теми удивительными и волшебными вещами, что произошли в его жизни за последние несколько недель. В любом случае, мальчик, совершенно не удивившись тому, что змея может разговаривать, отреагировал незамедлительно.

— Оставь меня в покое, — прошипел он в ответ.

Кобра замерла и с опаской уставилась на мальчика.

— Ты говоришь на благородном языке змей, — заметила она.

— Думаю, да, — пожал плечами Эрис, понимая, что обнаружил в себе странную способность.

— Простите за нападение, мой господин. Я не знала, кем вы являетесь, — ответила змея и склонила голову.

— Хорошо, только обещай больше не нападать ни на кого.

— Мой господин милостив. Я с благодарностью повинуюсь вам.

Мальчик отпустил хвост змеи, и кобра скользнула к его руке, свернувшись калачиком.

— Я голодна, мой господин. Для меня будет честью, если вы дадите мне какой-нибудь еды.

Эрис отрезал сочный кусочек индейки, положил его на тарелочку для хлеба и опустил на пол, рядом со своим стулом.

— Спасибо, мой господин, — поблагодарила змея, сползла на пол по ножке стула и принялась с аппетитом поедать угощение.

Мальчик улыбнулся и повернулся к взрослым. Каждый смотрел на него, потеряв дар речи.

— Я сделал что-то не так? — нервно спросил он.

— Не так? Ты змееуст, Эрис! Что может сделать меня более счастливым? — засмеялся от радости Поллукс и вытер выступающие слезы.

— Я не удивлен, — самодовольно сказал Арктурус, хотя его по-детски широкая улыбка заставила |Эриса усомниться в его словах. — Он же принадлежит двум самым чистокровным родам в Великобритании.

— Это было круто, Эрис! — воскликнул Драко. — Прямо как в историях о Слизерине или...

— О Темном Лорде, — закончил Люциус с непроницаемым выражением лица.

— И правда, — усмехнулся Абраксас. — Как давно ты узнал, что владеешь парселтангом, мой мальчик?

— Парселтанг — это язык змей? — спросил Эрис.

Дед кивнул.

— Только что узнал, сэр.

— Прямо сейчас, когда разговаривал со змеей? — недоверчиво поинтересовалась Кассиопея. — Почему же ты схватил ее за хвост, если не знал, что сможешь ей управлять?

— Она собиралась напасть на Драко, — пожал плечами мальчик.

— Это был очень смелый поступок, Эрис, — улыбнулась Нарцисса.

— Я бы сказал, безрассудный, — заметил Абраксас. — Впрочем, полагаю, ты лучше меня знаешь, как обращаться со змеями. Великий Мерлин, змееуст в семье, — дед громко рассмеялся. — Какой рождественский подарок! Это надо отпраздновать! Добби, неси десерт.

~*~*~*~

Поздно ночью, Арктурус, Поллукс и Абраксас сидели в кабинете, куря трубки и попивая огневиски.

— Я думаю, что Эрис должен остаться со мной, — сказал Абраксас. — У нас достаточно места для мальчика. Да и если они вместе с Драко будут расти вместе, им пойдет это на пользу.

— Если ты думаешь, что я позволю будущему главе моей семьи расти в Малфой-мэноре, ты сильно ошибаешься, — усмехнулся Арктурус.

— Заткнитесь, вы оба, — отрезал Поллукс. — Речь больше не идет о наших мелких интересах. Никто из нас не позволит, чтобы другие контролировали мальчика. Особенно теперь, когда мы узнали правду о его наследии.

— Змееуст! — усмехнулся Малфой. — Нет никаких сомнений, что Эрис вырастит очень могущественным волшебником.

— Он вполне может стать следующим Темным Лордом, — сказал Поллукс дрожащим голосом, полным гордости и ужаса. — Истинный наследник Слизерина.

— Он будет называть себя Лордом Блэком, — мечтал Арктурус. — Тысячи поколений волшебников будут дрожать при упоминании нашей фамилии.

— Если ты настаиваешь на том, что он не может расти ни с кем из нас, Поллукс, что же ты предлагаешь в таком случае?

— Компромисс, конечно же. Мальчик останется со сквибами. Он привык к ним, да и таким образом, он в равной степени будет связан с нашими семьями. Кэсси будет жить с ними. Она может начать обучать мальчика.

— Я хочу, чтобы Драко обучался вместе с Эрисом, — настаивал Абраксас.

— Ладно, — уступил Поллукс. — Мы с Ирмой переедем на площадь Гриммо, как и планировали, чтобы мальчики проводили больше времени там. Ну и, конечно же, здесь, в Малфой-мэноре.

— Эрис должен проводить лето во Франции со мной и Меланией, — добавил Арктурус.

— Прекрасно. Мы могли бы отправить и Драко вместе с ним на часть лета. Отдых во Франции пойдет мальчикам на пользу.

— Решено, — сказал Поллукс, и остальные кивнули в знак согласия.

Абраксас взмахом палочки наполнил бокалы, и три волшебника одновременно произнесли тост.

— За Эриса Сириуса Блэка, истинного наследника Слизерина!

Глава опубликована: 31.05.2014

Часть 1: Глава 7

отбечено

На следующий день после Рождества, Поллукс взял Гарри и Драко с собой на площадь Гриммо 12, оставив Абраксаса и Арктуруса обсуждать со сквибами дальнейшие планы.

Выйдя из камина, они оказались в пыльном старинном особняке, во многом напоминавшем дом на Уиндермир корт, только этот был куда более запущенным и, если так можно сказать, более «темным».

В Малфой-мэноре тоже хватало темных объектов, выставленных на всеобщее обозрение: черепоа, высушенные головы, пузырьки с кровью и т.д., но этот дом, казалось, упивался своим Темным наследием.

Вдоль лестницы висели головы мертвых домовиков, а возле входной двери стояла подставка для зонтиков, сделанная из ноги тролля.

Портреты подозрительно смотрели на Эриса и Драко, а у многих из них были зловещие выражения лиц.

Паутина и толстый слой пыли еще больше усугубляли зловещую атмосферу дома.

— Как ты думаешь, здесь есть привидения? — нервно прошептал Драко.

— Даже если и есть, с нами дедушка, — пожал плечами Эрис.

Между тем Поллуксне скрывал своего отвращения.

— Чем занимался этот проклятый эльф, с тех пор как умерла Вальбурга? — сердито пробормотал он. — КРИЧЕР!

В то же мгновение перед ним появился домовой эльф. Увидев Поллукса, он широко раскрыл глаза и низко поклонился.

— Хозяин Поллукс посетил дом Хозяйки, — прохрипел он. — Для Кричера большая честь служить своему Хозяину.

— Кричер, госпожа Ирма и я переедем сюда после Нового года, — строго сказал мужчина. — Мы надеялись увидеть дом в надлежащем состоянии и пригодном для жизни. Как ты мог опозорить свою госпожу? Что бы она сказала, увидев, во что превратился ее дом?

Кричер схватил кочергу и начал энергично себя избивать, но Поллукс остановил его.

— У тебя будет достаточно времени, чтобы наказать себя, — резко сказал он. — А сейчас, я хочу, чтобы это место сияло чистотой к Новому году.

— Кричер сделает все, что сказал Хозяин. Кричер живет, чтобы служить Благородному Дому Блэк, — поклонился эльф.

Волшебник притянул к себе Эриса и Драко.

— Кричер, это мои правнуки — Эрис Блэк и Драко Малфой. Они будут частыми гостями в этом доме, и я ожидаю от тебя полного подчинения им. Ты меня понял?

— Да, господин, — пробормотал домовик.

— Эрис — сын господина Сириуса. Он будет твоим хозяином после моей смерти, и я надеюсь, что ты будешь относиться к нему с большим уважением и во всем его слушаться.

Глаза Кричера сузились.

— Хозяин Сириус был неблагодарным предателем крови, который сбежал из дома и разбил сердце своей матери. Хозяйка отреклась от своего сына.

Поллукс выглядел испуганным и, не задумываясь, прижал руки к ушам Эриса, что было совершенно бесполезно, так как мальчик все равно все слышал, пусть и немного приглушенно.

— Я запрещаю тебе когда-либо снова говорить плохо о господине Сириусе, — властно сказал старый волшебник. — Отныне я приказываю тебе относиться с глубоким уважением к господину Сириусу и почитать его как великого, доброго и милосердного хозяина. Теперь отправляйся и займись делом.

Эрису показалось, что Кричер выглядел очень несчастным, но эльф только низко поклонился.

— Конечно, Хозяин, — сказал он и исчез.

Поллукс повернулся к своим правнукам.

— Ждите меня в гостиной. Мне нужно поговорить с портретом бабушки Эриса.

Эрис и Драко отправились в гостиную, но присесть на кресла никто из них не рискнул. Мальчиков совершенно не привлекала идея изваляться в пыли..

Они принялись разгуливать по комнате, разглядывая различные предметы.

Драко остановился перед большим гобеленом, занимавшим всю стену.

— Посмотри сюда, Эрис! — воскликнул он. — Это родовое дерево Блэков.

Эрис медленно подошел, чтобы посмотреть на то, что так взволновало его двоюродного брата. Он вынужден был признать, что гобелен выглядел захватывающе, показывая каждого члена семьи Блэк на протяжении веков.

— Там мама, — указал Драко на одно из имен. — А вот и мое имя.

— А там прадедушка и тетя Кассиопея, — показал Эрис. Его сердце подпрыгнуло в груди, когда он нашел имена Дореи Блэк и Чарльза Поттера, от которых протягивалась маленькая нить к имени Джеймса Поттера. Но, конечно же, он ничего не сказал. Он не мог вызвать подозрений даже у Драко. — Дяди Мариуса здесь нет.

— Разве? Дай поглядеть.

Драко посмотрел туда, куда указывал Эрис.

— Там странное черное пятно. Может быть гобелен поврежден?

— Может быть, — задумчиво протянул Эрис. — Там, где должен быть мой папа, тоже черное пятно.

— Их здесь много. Видишь? Вот еще одно, прямо возле имени моей мамы.

— Нашли что-то интересное, мальчики? — спросил Поллукс, вернувшись в гостиную.

— Мы обнаружили гобелен с родовым деревом, — ответил Драко, — но он поврежден.

— В самом деле? — удивился волшебник. — Интересно как это произошло...

— Я не вижу никаких повреждений, — сказал он, подойдя поближе.

— Да вот же, дедушка, — указал Эрис. — Это странное черное пятно на имени моего папы. И еще одно там, где должно быть имя дяди Мариуса.

Эрису показалось, что дедушка немного побледнел.

— Подумать только, — нервно рассмеялся Поллукс, — кажется, гобелен действительно, кажется, поврежден. Ну, что ж, это достаточно легко исправить.

Он поднял палочку и пробормотал заклинание. Черные пятна исчезли и на смену каждому появлялись имена.

— У моей мамы есть сестра! — воскликнул Драко.

Черное пятно рядом с именем Нарциссы исчезло, являя взору имя Андромеды Блэк. Двойная золотая линия связывала ее с Тедом Тонксом, а под их именами появилось еще одно — Нимфадора Тонкс.

— Смотри, Драко, у нас есть двоюродная сестра! Она старше нас на несколько лет.

— Почему я никогда не слышал о ней, — нахмурился Драко.

Поллукс немного колебался с ответом.

— Андромеда не ладила с остальными членами семьи, — осторожно начал он. — Она пошла против воли своих родителей и вышла замуж за грязнокровку.

— Почему она так поступила? — ахнул Драко.

— Люди совершают множество глупых поступков, когда молоды, — ответил дед.

— Это поэтому ее имя было скрыто черным пятном? — тихо спросил Гарри. — Гобелен был поврежден специально?

Поллукс лишь поморщился, чем подтвердил догадки внука.

— Я думаю, что имя папы скрыли, потому что он сбежал из дома, а дяди Мариуса, потому что он сквиб.

— Это просто глупый старый гобелен, — поспешно ответил Поллукс. — Это ничего не значит.

— А можно мы с Эрисом познакомимся с нашей сестрой? — спросил Драко.

Старый волшебник хотел ответить отказом, но посмотрев на серьезные лица мальчиков, сдался.

— Я посмотрю, что можно сделать, — пообещал он. — Давай, Эрис, пойдем, познакомимся с твоей бабушкой.

Оба мальчика последовали за дедом. Никто из них не заметил, как на гобелене рядом с именем Сириуса появились имена Регины Малфой и Эриса Блэка.

~*~*~*~

Во второй половине дня Эрис вернулся в особняк на Уиндермир корт с дядей Мариусом и тетей Клитемнестрой. Он охотно рассказал все новости портретам, а те в свою очередь смеялись и ахали во всех нужных местах повествования.

— Змееуст? — ошеломленно спросила Лили. — Откуда это взялось?

— Может не такая уж ты и маглорожденная? — усмехнулся Джеймс. — Может ты наследница Слизерина.

— Но я не владею парселтангом, — возразила Лили.

— Может быть, у тебя просто не было возможности это узнать, — вставила Регина.

Дядя Мариус откашлялся, привлекая к себе всеобщее внимание.

— Все это, конечно, занятно, но я боюсь, что у нас есть несколько острых вопросов, требующие нашего внимания, — сказал он. — Эрис, сразу после того, как ты отбыл на площадь Гриммо, Арктурус и Абраксас сообщили мне, что они с Поллуксом решили позволить тебе остаться здесь, с нами.

— Это здорово! — воскликнули Гарри и Джеймс.

— Однако есть несколько условий, — добавил Мариус. — Он будет жить здесь с понедельника по пятницу, по субботам на площади Гриммо, а по воскресеньям в в Малфой-мэноре. Так же, в течение лета он будет гостить у Арктуруса и Мелании во Франции.

— Звучит не так уж плохо, — сказал Гарри.

— Это еще не все, — продолжила Клитемнестра. — Кассиопея будет жить с нами.

— Кассиопея? — неприятно удивился мальчик. — Почему?

— Она будет обучать тебя, — объяснил дядя. — Драко тоже будет присутствовать на уроках.

Гарри не знал что и думать. Кассиопея была довольно мила с ним, но он так же видел как она относилась к другим людям. Наверняка жизнь с ней рядом не покажется ему сахаром. С другой стороны, учиться вместе с Драко будет весело.

— Мы должны быть очень осторожны, — заметил он. — Никто не должен проговориться

— Ни в коем случае, — поддержал его дядя Мариус. — Достаточно одной ошибки, чтобы уничтожить все, к чему мы так долго шли.

— Я надеюсь, что она все не уничтожит, — расстроился юный Поттер.

— Не унывай, Эрис, — хитро улыбнулся Джеймс, — мы приготовим кучу интересных сюрпризов для тети Кэсси.

~*~*~*~

Как оказалось, Кассиопея была не так уж и ужасна, как боялся Эрис. Она все так же была с ним мила, и даже сумела заставить себя относиться вежливо к Мариусу и Клитемнестре.

Большую часть времени она проводила в своих комнатах, погруженная в свои собственные исследования.

Что касается уроков, Эрис и Драко находили их довольно увлекательными.

— Большинство чистокровных семей в настоящее время, — начала свои занятия тетя Кэсси вскоре после Нового года, — пренебрегают интенсивным обучением своих детей до поступления в Хогвартс и тем самым замедляют их развитие. Они утверждают, что изучение магии в столь раннем возрасте может привести к пагубным последствиям, — выплюнула она.

— Я не придерживаюсь подобной новомодной ерунды. Я буду учить вас так, как учили меня, когда я была совсем еще девочкой: два года серьезной теории, затем два года практики с учебной палочкой. За год до поступления в Хогвартс, мы купим вам полноценные волшебные палочки, тем самым давая вам прочную основу для полного раскрытия ваших возможностей.

— Если раньше так делали, то почему сейчас все иначе? — спросил Эрис.

— Дамблдор, — проворчала Кассиопея. — Этот старый дурак, обожающий маглов, убедил Визенгамот принять ряд нелепых законодательных актов, определяющих, чему дозволено обучать детей данного возраста, — усмехнулась она.

— Он утверждает, что это только для собственной же защиты детей, но все прекрасно знают, что это закулисные попытки поставить грязнокровок на одну ступень с достойными волшебниками.

— Получается то, что мы делаем — незаконно? — с восторгом спросил Драко.

— Формально, да, — призналась тетя. — Но ведь и особая магия тоже незаконна. Законы и нормативные акты — это для простых смертных, а не для таких как мы — благородных потомков великих и могущественных волшебников. Надо научиться манипулировать такими пустячными правилами в свою пользу. Нельзя позволять им мешать достижению своих целей.

Кассиопея учила их основам астрономии, гербологии, зельям, а так же теоретическим основам трансфигурации и чар. Пятницу отвели под изучение "особой магии", как называла ее тетя Кэсси, другими словами, в этот день мальчики занимались Темными Искусствами. Эрис и Драко были способными ребятами и успешно продвигались вперед к большому удовольствию Кассиопеи.

После уроков Драко часто оставался на Уиндермир корт, и кузены проводили много времени летая на своих метлах в саду; проказничали, как и положено детям в их возрасте; шутили над сквибами (которые вовсе не были против) и тетей Кэсси (а вот она, как раз, это совершенно не одобряла); а так же исследовали три дома, которые имели в своем распоряжении.

Шло время, и Гарри все больше привыкал к своей новой семье, а мысли и воспоминания о Дурслях стали такими далекими, что больше напоминали страшный сон.

~*~*~*~

Ремусу потребовалось несколько месяцев перерывать магический архив, чтобы, наконец, обнаружить, что Мариус и Клитемнестра Блэк — чистокровные сквибы, были назначены опекунами некоего Эриса Сириуса Блэка, чистокровного мальчика шести лет, единственного сына Сириуса Ориона Блэка и Регины Кассандры Малфой.

Люпин только покачал головой на очевидный обман. Возможно, он действительно не знал Сириуса так хорошо, как ему казалось, но если бы друг тайно женился, об этом Ремус знал бы точно. Кроме того, дата рождения Эриса была как раз после дня рождения Гарри, 1 августа 1980 года, а где был его друг в этот день, Люпин знал точно. В доме Джеймса, где Ремус, Сириус и Поттеры обустраивали детскую для новорожденного Гарри.

Оборотень фыркнул. Сириус бы никогда не позволил рожать своей жене в одиночку, да еще и в другой стране. Когда рожала Лили, он пытался остаться в палате, чтобы «оказывать моральную поддержку Джеймсу». Впрочем, Лили это быстро надоело, и она выставила обоих вон.

Ремус взял перо и пергамент и переписал на него адрес, где проживали сквибы.

На следующий день, Люпин привел себя в порядок и отправился на Уиндермир корт 17. Поднявшись по ступенькам, он позвонил в дверь. Ему открыл домовик и провел в гостиную, предложив чай.

— Господин Блэк спустится через несколько минут, сэр, — сказал эльф и исчез.

Внезапный крик наполнил дом и заставил оборотня вскочить.

— Вы, неблагодарные, несчастные мальчишки! — ревел женский голос. — Попадитесь мне только и я, клянусь МЕРЛИНОМ, запытаю обоих негодяев до полусмерти!

Внезапная жалость к Гарри наполнила сердце Люпина. Как он мог подумать, что здесь ему живется лучше? Он должен был сразу же сказать обо всем Дамблдору.

— Как, наверно, страдает бедный ребенок, — виновато подумал он.

Но тут он услышал хихиканье в соседней комнате. Призвав на помощь давно позабытые навыки Мародера, Ремус подкрался к двери и заглянул внутрь. Два мальчика стояли по обе стороны от другой двери, ведущей в коридор.

Люпин растерялся. Если бы Гарри угрожала опасность, он бы вряд ли заливался смехом, но мальчик не показывал никаких признаков страха.

— Как ты думаешь, она уже открыла шкаф? — спросил блондин.

Другой мальчик посмотрел на часы над камином и покачал головой.

— Минуточку, — прошептал он.

Мальчик был выше и очень походил на Сириуса в детстве. Ремус подозревал, что это и был Гарри, но под, своего рода, чарами маскировки.

Когда оборотень понял, что происходит, он невольно улыбнулся. Ремус оказался свидетелем шалости в самом разгаре.

Внезапный взрыв сотряс весь дом, и вопли ведьмы возобновились.

— Вот теперь она точно открыла шкаф, — усмехнулся брюнет, и оба мальчика расхохотались.

Эта сцена заставила Ремуса прослезиться. Ребята действовали точно так же, как Джеймс и Сириус, учась в школе. Люпин почти ожидал, что сейчас выйдет Джеймс и поздравит их с удачной шалостью.

— Молодцы, парни, — сказал знакомый голос, посмеиваясь из угла комнаты. — Вы бы видели ее выражение лица.

Оборотень побледнел. Этого не могло быть.

— Спасибо, дядя Джеймс, — ответил темноволосый мальчик.

Ремус услышал легкие шаги, сопровождаемые тяжелым дыханием.

— Она идет вниз по черной лестнице, — голос явно принадлежал пожилому человеку.

— Она сильно сердится, прадедушка? — спросил блондин. Казалось, его вообще не беспокоила данная ситуация. — Так же сильно, как в тот раз, когда мы перекрасили кошку в розовый цвет?

— Даже хуже, — ответил прадедушка.

— Хуже того, когда мы взорвали пятый этаж? — спросил темноволосый мальчик.

— Еще хуже.

На лицах ребят появилась одинаковая ухмылка.

— Площадь Гриммо? — спросил, по всей видимости, Гарри, и блондин кивнул.

— Бегите, — крикнул голос Джеймса. — Приступаем к плану «Дельта». Я вас прикрою.

Мальчики кивнули и умчались всего на несколько секунд раньше, чем в столовую влетела разъяренная ведьма.

— Доброе утро, тетя Кэсси, — довольно поприветствовал Джеймс. — Как вам спалось?

— Где они? — прорычала Кассиопея.

— Где кто? — вежливо поинтересовался Поттер.

— Эти негодяи.

— О, если вы имеете в виду Эриса и Драко, то они ушли еще утром на Площадь Гриммо, чтобы посетить библиотеку.

— Я убью их! Я буду убивать их медленно и мучительно.

— Успокойся, Кэсси, — вмешался дедушка. — Почему бы тебе не принять горячую ванну?

Кассиопея посмотрела на него таким яростным взглядом, от которого даже василиск бы впал в ступор, и ушла прочь.

— Не думай, что я не знаю, кто является вдохновителем всей этой ерунды, Джеймс Сигнус Поттер. Была бы моя воля, я бы превратила твой портрет в груду пепла, — язвительно сказала она, закрывая за собой дверь.

— О, не думаю, что эта идея обрадует Эриса, — ответил Джеймс. — Он может снова натравить на тебя Каа.

Тетя Кэсси заскрипела зубами и стремительно покинула комнату, ругаясь вполголоса. Ремус мог только разобрать несколько слов из-за закрытой двери: «проклятые змеи», «недостойно», «Темные Лорды» и «несовершеннолетние преступники». После того, как она ушла, Джеймс звонко рассмеялся, возвращая Ремуса далеко в прошлое, в башню Гриффиндора.

— Спасибо за помощь, дед, — сказал Джеймс.

— Не за что, мой мальчик. В юности я сам был шутником.

— В самом деле?

— А ты думаешь от кого Сириус унаследовал все это? — зевнул старик. — Ну, я пойду вздремну.

— Приятных снов, дед.

Ремус больше не мог сдерживать себя. Он прошел немного дальше в комнату, надеясь увидеть Джеймса, и оказался стоящим лицом к лицу с поразительно реалистичным портретом своего умершего друга, который сидел на столе и жевал яблоко. Карие глаза портрета вспыхнули узнаванием, когда он увидел Люпина.

— Лунатик? Что ты здесь делаешь в этом дурацком прикиде?

Глава опубликована: 31.05.2014

Часть 1: Глава 8

отбечено

Поднимаясь по черной лестнице, Кассиопея Блэк бормотала проклятия себе под нос.

Старая ведьма на самом деле любила своего племянника Джеймса, когда он был жив, но его портрет она терпела из последних сил. Волшебная кисть сохранила и подчеркнула неприглядные черты Поттеровского характера, не оставив почти ничего от наследия Дореи. Кассиопея так же не одобряла влияние Джеймса на Эриса и Драко. Поттер оказался бы прекрасным крестным, в этом Кассиопея не сомневалась, но он был мертв. А значит, юным наследникам не надлежало слушать рассказы о том, как Джеймс и Сириус развлекались в свои школьные годы.

Если бы это мешало учебе мальчишек, то мисс Блэк уничтожила бы портрет с большим удовольствием. Но она должна была признать, что Эрис и Драко были прилежными учениками на ее уроках и, когда ситуация того требовала, вели себя вполне достойно, хотя большинство детей их возраста не могли похвастаться такой дисциплинированностью. И все же Кассиопея продолжала следить за портретом племянника.

Вернувшись в свои комнаты, она с улыбкой удалила последствия, появившиеся в результате шалости мальчиков. Даже она восхитилась их изобретательностью, хотя и никогда бы в этом не призналась.

Повернувшись к зеркалу, Кассиопея принялась укладывать свои длинные волосы в повседневный пучок. Краем глаза она заметила чью-то тень, мелькнувшую в стеклянном шаре. Ее глаза сузились. Враг был близко — здесь, в этом доме. Кто-то хотел навредить ее семье или расстроить ее планы.

Мисс Блэк набросила на себя маскирующие чары и бесшумно и быстро спустилась по лестнице. Она знала, что сквибы не продержались бы против враждебно настроенного колдуна и минуты, поэтому была рада, что Эрис и Драко сейчас находились на Гриммо 12. Она невербально настроила защитные чары таким образом, что мальчики не могли вернуться, пока не минет опасность. Защита также не позволила бы никому постороннему войти в дом или покинуть его.

Спустившись на первый этаж, Кассиопея зашла в столовую.

Рядом с побледневшим Мариусом стоял молодой человек с прической кошмарного морковного цвета и потертой одежде. Незнакомец держал палочку наготове.

— Ты не понимаешь, Луни, — доказывал Джеймс с портрета, — это не то, чем кажется на первый взгляд.

— Твой сын был похищен твоим собственным дядей, и его выдают за сына предателя, по чьей вине погибли ты и Лили. Вдобавок ко всему он еще умудряется разыгрывать бешеную старую гарпию, которая в свою очередь угрожает шестилетнему ребенку Круциатусом, — ответил молодой человек. — Что из этого я пропустил?

Кассиопея достала палочку и кинула невербальный Петрификус.

— Бешеная старая гарпия значит, — подумала она.

Маскирующие чары были сброшены, и Кассиопея ухмыльнулась, глядя на ужас в глазах брата и племянника.

— Судя по всему, этот дуралей много чего пропустил, — протянула ведьма.

Проигнорировав бормотание Мариуса и крики Джеймса, она левитировала неподвижное тело мужчины в свои комнаты, старательно оберегая голову пленника от столкновения с перилами лестницы. Положив его на диван, она заблокировала двери и окна, дабы избежать ненужного вмешательства.

Связав молодого человека, она взмахнула палочкой.

— Энервейт! — пробормотала мисс Блэк, и пленник пришел в себя.

— Вы! — проворчал он.

— Я самая, — весело подтвердила колдунья. — Бешеная старая гарпия. Круцио!

Ремус закричал от боли, когда заклятье ударило в его тело.

Кассиопея держала палочку целую минуту, прежде чем опустить ее.

— Сейчас, — властно начала ведьма, — ты скажешь мне свое имя и причину, по которой посетил мой дом.

— Меня зовут Ремус Люпин, — вызывающе ответил оборотень. — Что касается причины моего визита, то это только мое дело.

— Боюсь это неправильный ответ, мистер Люпин, — покачала головой Кассиопея, — к счастью для вас, я собираюсь на обед к своей двоюродной сестре, до которого осталось чуть более часа и у меня нет времени, чтобы задерживаться и ждать пока вы опомнитесь.

Ведьма левитировала стеклянный пузырек из шкафчика.

— Веретасерум должен развязать ваш язык.

Она залила зелье в горло Люпина, дождалась пока его взгляд станет ничего не выражающим и начала допрос.

— Ваше полное имя?

— Ремус Джон Люпин.

— Зачем вы вломились в мой дом?

— Я пришел в поисках Гарри Поттера.

— А что, скажите на милость, заставило вас думать, что вы найдете Мальчика-Который-Выжил в этом доме?

— Гарри Поттер был похищен из дома своих маггловских родственников несколько месяцев назад, — начал Люпин. — Альбус Дамблдор попросил меня помочь найти его. Воспоминания опекунов Гарри были изменены, но я опросил несколько человек, включая двоюродного брата Гарри. От них я узнал обстоятельства отъезда юного Поттера, а также описание похитителей, их фамилии, и то, что они предпочли воспользоваться маггловским средством передвижения, — Люпин замолчал. — Магглы жестоко обращались с мальчиком. Они запирали его в чулане под лестницей, называя никчемным уродом. Я пришел к выводу, что, возможно, похитителем руководили благие намерения. Вспомнил, что дядя Джеймса был из рода Блэк, но был сквибом и решил исследовать архивы. Это заняло много времени, но я обнаружил, что примерно в то же время, что исчез Гарри, Мариус Блэк взял под опеку мальчика того же возраста, утверждая, что это сын Сириуса Блэка.

— А что заставляет вас верить, что Эрис не сын Сириуса Блэка?

— Мы с Сириусом были близкими друзьями. Вернее Джеймс, я, Питер и Сириус были всегда вместе. Сириус не мог жениться тайно и никого из нас не поставить в известность. Кроме того, 1 августа 1980 — указано как дата рождения мальчика, но всю ту неделю я находился непосредственно рядом с Сириусом и обязательно узнал бы, что он отправился во Францию повидаться с женой и сыном.

— Возможно, он отложил поездку, чтобы его не выследили?

— Сириуса это бы не остановило, он сразу помчался бы туда, — покачал головой Ремус. — Более того, у него никогда не возникало романтического интереса к Регине Малфой. После Хогвартса он как-то раз подначивал меня пригласить ее на свидание.

Кассиопея нахмурилась. Такой уровень обмана был нехарактерен для ее самонадеянного внучатого племянника. При других обстоятельствах она бы подумала, что Люпин повредился рассудком, но она видела выражения лиц Мариуса и Джеймса. Появление Люпина выбило их из колеи, но они пришли в ужас, когда заметили ее. Это подтверждало слова Ремуса. Но были и другие вопросы.

— То, что вы говорите, не может быть правдой, — задумчиво сказала ведьма. — Я проверила мальчика мощнейшими чарами на принадлежность к нашему роду, и он прошел их все. Нет никакого способа... — тонкая улыбка появилась на ее лице, когда она поняла, что же действительно произошло. — Мой младший брат меня перехитрил. Я должна была догадаться, что он использовал зелье Sanguinis Impostor. Это единственное объяснение, — ее улыбка стала шире, — да, теперь все ясно.

Это объясняло невероятную близость между Эрисом и портретом Джеймса, а также рвение всем понравиться, что не характерно для единственного ребенка, выросшего в богатой и чистокровной семье. Но если Эрис был сыном не Сириуса, а Джеймса, и до недавнего времени воспитывался грязными магглами, это меняет дело.

Кассиопея думала, что такое развитие событий могло также объяснить уникальный талант Эриса. Он был змееустом. Это редкий дар, который никогда раньше не проявлялся ни в семье Блэков, ни в семье Малфой. Поттеры, насколько знала ведьма, тоже не обладали таким талантом, а вот происхождение жены Джеймса было неизвестно. Предполагалось, что она была грязнокровкой, но вполне возможно, что она была из семьи сквибов. Вероятнее всего, учитывая ее успехи в учебе, она была чистокровной сиротой, так или иначе оказавшейся в маггловском приюте. В принципе факты были не так уж и важны. Все, что имело значение, это то, что Лили Эванс, очевидно, была потомком Салазара Слизерина. Кассиопея подумала, что теперь следует относиться к портрету Лили более уважительно.

Это, конечно же, объясняло попытку покушения Темного Лорда на жизнь Гарри Поттера. Тот-Кого-Нельзя-Называть узнал, что Гарри является наследником Слизерина и решил устранить такую угрозу своей власти в лице мальчика. Это имело смысл. Во всяком случае, так бы поступила сама Кассиопея, будь она на месте Темного Лорда.

Но Гарри Поттер не только выжил, но и победил Темного Лорда.

Кассиопея хихикнула.

Это было замечательно! У мальчика был явно талант к темной магии.

Мариус узнал про обстоятельства, в которых растет ребенок и решил сделать из него наследника Блэков. Кассиопея искренне восхитилась тому, что она будет обучать мальчика темным искусствам и лепить из него второго Темного Лорда. Она гордо улыбнулась. План Мариуса был достоин самого Слизерина.

Правда оставались некоторые проблемы, но Кассиопея вовремя их обнаружила и теперь с легкостью могла их исправить. Она достала палочку и наставила ее на Люпина.

— Обливиэйт, — прошептала она, — Империо!

~*~*~*~

В тот день, покинув Уиндермир корт, Ремус никому ничего не сказал. Как только он оказался на улице, оборотень сразу же забыл причину, по которой оказался у особняка.

Вернувшись домой, он начал писать письмо Альбусу Дамблдору.

Уважаемый профессор Дамблдор,

С сожалением хочу сообщить Вам, что мое расследование зашло в тупик. Соседи Дурслей на Тисовой улице смогли описать внешность похитителя Гарри. Это была некая блондинка с американским акцентом. Я пытался узнать ее личность, но не добился успеха. Полагаю, что эта женщина вместе с Гарри уже покинули страну.

Мне жаль, что я больше не могу помочь Вам в этом вопросе.

С уважением,

Ремус Люпин.

После того, как Ремус отправил письмо, он собрал все фотографии Поттеров обратно в коробку. Увидев мельком лицо Сириуса, он печально вздохнул. Сколько невинных жизней разрушил Бродяга своим предательством: Джеймс, Лили, Гарри, Регина и Эрис, который никогда не узнает своего отца.

Люпин вдруг подумал, не написать ли письмо Регине и Эрису во Францию, но вскоре передумал. Не было никакой необходимости бередить старые раны.

~*~*~*~

Перед тем как покинуть Уиндермир корт, Кассиопея сняла охранные чары спустилась вниз. Она нежно похлопала брата по щеке и улыбнулась.

— Молодец, Мар, — туманно сказала она, — я так горжусь тобой.

Мариус лишь разинул рот от удивления, смотря вслед сестре, которая покидала дом, насвистывая какую-то веселую мелодию.

По пути к Каллидоре Лонгботтом, ведьма сделала крюк в Суррей на Тисовую улицу и стерла воспоминания об исчезновении Гарри всем тем магглам, которые что-либо видели.

К сожалению из-за этого она опоздала на обед на целых семь минут, вследствии чего ей пришлось сильно извиняться перед Каллидорой. Но это стоило того. Теперь Кассиопея будет уверена, что ее внучатый племянник будет расти в безопасности и далеко от пагубного влияния Альбуса Дамблдора.

~*~*~*~

Позже этим днем, Эрис и Драко вернулись с Площади Гриммо 12, сжимая в руках тяжеленные трактаты по темной магии, чтобы показать тете, чем они занимались весь день и тем самым обеспечить себе алиби. В действительности, мальчики ни слова не понимали в этих книгах, что Кассиопея прекрасно знала, но ей нравилось, что дети проявляют интерес к темным искусствам, а значит, книги все-таки оказались полезны, хотя бы для того, чтобы избежать наказания.

Ни Мариус, ни Джеймс ничего не сказали ребятам о том, что произошло утром, поэтому этот день продолжился как обычно. Они летали на метлах в саду до самого ужина, а после играли в подрывного дурака в гостиной, пока Мариус не прогнал мальчишек — Драко домой, а Эриса в постель. Юный Поттер так и не узнал, как близко к разоблачению была его тайна. И хотя он был рад, что Кассиопея стала относиться к нему намного добрее, он так ничего и не заподозрил.

~*~*~*~

В школе чародейства и волшебства Хогвартс Альбус Дамблдор был сильно разочарован. Его беды начались с письма Ремуса Люпина. Он очень рассчитывал на оборотня в вопросе поиска Гарри. Если мальчика действительно вывезли из страны, маловероятно, что они его вообще найдут, не прибегая к помощи Министерства. Дамблдор решил, что лучше не провоцировать панику, сообщив, что Мальчик-Который-Выжил был похищен.

Вместо этого Альбус решил проверить список Хогвартса, чтобы увидеть, есть ли там все еще имя Гарри Поттера. Это был единственный надежный способ, чтобы убедиться был ли мальчик все еще жив. Он с надеждой развернул пергамент, но вскоре был разочарован. Имя Гарри Поттера исчезло. Мальчик-Который-Выжил умер. Это было единственным объяснением.

Дамблдор вернулся в свой кабинет и написал письма в Министерство, Визенгамот и Ежедневный Пророк, сообщив им, что Гарри Поттер умер в тот же день от драконьей оспы. Видимо, встреча с Волдемортом осушила магические резервы бедного мальчика так сильно, что он был не в состоянии бороться с простой инфекцией.

~*~*~*~

Читая новости на следующий день, Кассиопея хихикала с ликованием. Мариус и Клитемнестра чувствовали глубокое облегчение. Однако два человека были расстроены ложью Дамблдора. Одним из них был оборотень, который пришел в ярость от того, что профессор так легко отказался от поисков сына Джеймса. Ремус неоднократно порывался возобновить поиски, но всякий раз его отвлекало странное желание навести порядок на книжных полках.

Другим был Мальчик-Который-Все-Еще-Жив. Эрис считал, что эта новость только подтвердила все ужасные истории, которые он слышал о Дамблдоре от своей семьи, и решил никогда не верить ни одному слову старого волшебника.

Между тем, в Азкабане, Сириус Блэк услышал трагическую новость от охранника и провел следующие три года в горькой печали.

Глава опубликована: 02.08.2014

Часть 1: Глава 9

[Прим. Черепа: уважаемые читатели, глава заново переведена и выложена. Приятного чтения, оставайтесь с нами.

UPD: К сожалению, сайт почему-то упорно не желает распознавать французский язык и коверкает буквы с дополнительными символами. Потому прошу прощения за странные французские слова в начале главы].

Спустя три года Эрис превратился в сильного, здорового и очень способного ребенка. С начала лета он наслаждался своей свободой от занятий и готовился посетить своих бабушку и дедушку на юге Франции, как и обычно в это время года. Было решено, что кузен Драко должен был составить ему компанию в течении всего лета, и эта новость привела обоих мальчиков в восторг. Гарри и Драко были лучшими друзьями и были близки, как братья; хотя фактически они жили в разных домах, им все-таки удавалось проводить вместе дни напролет. Конечно, как и у всех братьев, у них временами случались разногласия, но они действительно очень тепло друг к другу относились, и, как правило, решали все свои споры быстро.

Этим утром мальчики должны были отправиться во Францию, и Эрис наблюдал, как домовик Мопси упаковывал его багаж. Когда довольный Драко проскользнул в спальню, Гарри как раз заканчивал последний осмотр плодов эльфийского труда.

— Bonjour, Aries [Привет, Эрис], — весело приветствовал друга Малфой. — Comment ca va? [Как твои дела?]

Ребята часто говорили на французском между собой, особенно перед домовыми эльфами.

— Bien, Draco, et toi? [Хорошо, Драко, а твои?] — ответил Блэк, переходя на французский.

— Bien. Tu es pret? [Отлично. Ты уже готов?]

Эрис только кивнул в ответ.

— Bien sur, mais tu es venu ici tres tot. Le Portoloin ne partira pas avant midi [Конечно, только ты пришел слишком рано. Портключ активируется лишь в полдень].

— Je le sais [Я знаю], — пожал плечами Драко, — mais je n'ai pas envie de rester avec mes parents pendant toute la matinee [но не хочу оставаться все утро в компании родителей].

Эрис мог понять нежелание друга потратить уйму времени наедине с дядей Люциусом и тетей Нарциссой. Он закрыл большой чемодан, и Мопси отправился с багажом вниз, в холл.

— Хочешь сыграть в подрывного дурака? — поинтересовался Эрис. Драко согласился, и кузены, расположившись на полу, принялись за игру.

— Прекрасно, что твои родители согласились отпустить тебя во Франции на все лето, — сказал Эрис, раздавая карты. — В прошлом году ты смог приехать только на месяц.

— Ты же знаешь моих родителей. Они будут только счастливы отдыхать от меня целых три месяца.

— Ты же знаешь, они заботятся о тебе, — заверил его Эрис.

— Ну конечно, — горько улыбнулся мальчик, — я же их наследник. Все заботятся о своих наследниках.

Блэк закатил глаза.

— Ну да, уж я-то понятия не имею, как это бывает, — прокомментировал он с сарказмом.

— У тебя хотя бы есть сквибы, — заметил Драко. — Они не так помешаны на всех этих наследственных штучках. Думаю, они были бы безмерно счастливы, даже если бы нашли на своем крыльце подкидыша-грязнокровку, а не получили опеку над чистокровным племянником.

— Может быть, — весело согласился Эрис, — у сквибов большие сердца.

— В конце концов, они не владеют магией, — ехидно продолжил Малфой. — Предполагаю, что они должны иметь какие-то другие положительные качества, чтобы заполнить получившиеся пустоты.

После трех игр, из которых Эрис выиграл одну, а Драко целых две, ребята спустились вниз. Дядя Мариус и тётя Клитемнестра уже ждали их в гостиной.

— Ну что, мальчики, вы взволнованы? — дружелюбно поинтересовался Мариус. — Три месяца солнца, никаких уроков и огромное загородное поместье в вашем полном распоряжении.

— Не говоря уже о бабушкиной спряпне, — вскользь добавил Драко.

На самом деле, Мелания Блэк была очень дальней родственницей для Малфоя, но она сама настояла, чтобы оба мальчика звали ее бабушкой и относилась к ним обоим одинаково. Тётя Касси говорила, что всему виной ее хаффлпаффские корни. В отличии от большинства других чистокровных семейств, в которых готовка всегда была уделом домашних эльфов, Мелания старательно занималась кухней и использовала домовиков только для простой, черной работы; таким образом у нее было полно времени для совершенствования своих кулинарных навыков.

— Хотя, собственно, мы не будем полностью освобождены от занятий, — справедливо заметил Эрис. — Бабушка всегда уделяет время, чтобы позаниматься с нами зельеварением.

— Эти уроки забавны, хотя и не настолько, как с тётей Касси, — рассмеялся Драко. Обычно он не демонстрировал столь открыто свою неприязнь к этой своеобразной родственнице, но сегодня старая ведьма явилась на Гриммо, чтобы поработать над каким-то проектом совместно со своим братом Поллуксом.

Дядя Мариус взглянул на часы.

— Портключ сработает через десять минут. Лучше вам приготовиться.

Ребята подтянули свои чемоданы поближе и стали рядом. Тётя Клитемнестра поправила их одежду и одарила каждого ласковыми объятиями, затем дядя Мариус потрепал их по волосам и вручил пустую бутылку из-под огневиски, служившую в этот раз портключом.

— Bonvoyage [Счастливого пути], — сказал он, и мальчики почувствовали знакомый рывок портала, перемещавшего их во Францию.

Они в мгновение ока очутились посреди холла прекрасного загородного шато [*1] Арктуруса Блэка. Мелания Блэк уже дожидалась их и приветствовала отпрысков с мягкой улыбкой на губах.

— Добро пожаловать, мои дорогие, — произнесла она и тепло обняла их обоих. — Как же приятно видеть вас снова.

— Я тоже рад вернуться сюда, бабушка, — ответил Эрис, отвечая на объятия. — А где же дедушка [*2]?

Мелания нахмурилась, и мальчику она показалась более усталой, чем когда они виделись в прошлый раз.

— Он не очень хорошо себя чувствует, — пояснила она тактично, — ему необходим небольшой отдых. Увидишься с ним немного позже, мой милый.

Щелчком пальцев она вызвала Рокфора, солидного домового эльфа, и велела ему определить багаж мальчиков по их покоям. Уже затем она провела Эриса и Драко в большую кухню и усадила за столом.

— Вы наверняка проголодались, — сказала волшебница. — Почему бы вам не рассказать мне свои новости, пока я не приготовлю вам что-нибудь поесть?

Ребята, перебивая друг друга, наперебой рассказывали о своих делах старой волшебнице, а она проворно надела фартук, вытащила палочку и принялась за работу. Она явно готовилась к визиту отпрысков. Взмахом палочки отослав тарелку тонко нарезанных колбасок, буханку свежеиспеченного хлеба и плошки с тапенадой [*3], она наполнила кубки мальчиков вкусным тыквенным соком. Немного позже миссис Блэк добавила на стол паштет, затем и утку под грибным соусом, миску со свежим салатом и тарелочку с козьим сыром. И уже когда ребята забеспокоились, что в них больше ничего не влезет, на столе появился поднос с шоколадными эклерами, кулинарной гордостью бабушки.

Когда Эрис и Драко наконец-то встали из-за стола, их настолько сморило от обилия пищи, что они единодушно решили немножко вздремнуть, прежде чем отправиться на улицу и сыграть в квиддич один на один.

Лето началось самым чудесным образом.

~~~~~

[*1] «… прекрасного загородного шато…» — шато является принятым во Франции название загородного усадебного дома высшего сословия, часто с парком и винодельческим хозяйством.

[*2] — если кто-то забыл, то Мелания и Арктурус Блэк являются прабабушкой и прадедушкой Эриса, но обыкновенно такие сложные родственные связи упрощают и называют всех бабушками, дедушками, тетями, дядями и кузенами, а кто оказывается родственником не по крови, а по браку, тех именуют на английском «…-in-law» (например, mother-in-law окажется тещей или свекровью, и так далее).

[*3] тапенада — блюдо провансальской кухни в виде густой пасты из измельченных оливок, анчоусов и тапен. Пасту подают, намазав на тосты, на ломте хлеба или как соус к нарезанным свежим овощам.

~*~*~*~

Вернувшись в Англию, Поллукс Блэк и его сестра Кассиопея углубились в изучение древних латинских кодексов, сводов законов и прочих подходящих манускриптов. Два с половиной года назад, после того, как Поллукс похвастался Эрису своим огромным опытом в области правовой экспертизы, мальчик спросил прадеда, способен ли тот сделать что-либо для освобождения Сириуса, его отца, из Азкабана. С тех пор, несмотря на усугубление своей болезни, Поллукс задался целью очистить имя Сириуса Блэка.

Эта задача требовала от старика больших настойчивости и упорства, осложняясь неумолимо наступающей старостью. Поллукс знал, что у него осталось мало времени, а его кузен Арктурус тоже был не в лучшей форме в последнее время и уже сильно сдал. Не было больше Блэков, способных направлять и воспитывать Эриса, и Поллукс не жаждал увидеть, как его наследник попадает под влияние проклятого Абраксаса Малфоя, который, к большому сожалению, оставался в добром здравии и поныне.

Эта затея требовала каждой крупицы влияния, которое он имел в Министерстве магии, но Поллукс все-таки узнал поражающие детали лишения Сириуса свободы. Старика ужаснуло, что один из Блэков был так легко лишен прав и привилеев волшебника своего круга и социального положения. Поллуксу в конце концов удалось надавить на Абраксаса и Арктуруса, заставив их использовать свое влияние и богатство, чтобы помочь разрешить ситуацию. Они ничего не сказал Эрису, не желая, чтобы у мальчика зародились ложные надежды на благоприятный исход.

Теперь, после серии газетных статей о неоценимом вкладе Блэков в историю волшебного мира, а также некоего количества пожертвований в адрес Министерства магии и открытия нового крыла имени Ориона и Вальбурги Блэк в больнице Сент-Мунго, благодатная почва наконец-то была готова.

Поллукс и Кассиопея вносили последние штрихи в их дело. Они обратятся к полному составу Визенгамота на следующий день, и Поллукс был уверен, что сможет добиться освобождения внука. В конце концов, он был Поллуксом Сигнусом Блэком, Почетным Верховным чародеем [*4].

~~~~~

[*4] — судя по упоминанию Кассиопеей в третьей главе Поллукса Блэка как Верховного чародея и по нижеследующему тексту главы, на момент происходящих событий Поллукс покинул пост главы Визенгамота и сохранил за собой звание Почетного Верховного чародея в знак уважения к его заслугам. Сменил его на этом посту Альбус Дамблдор, действующий Верховный чародей.

~*~*~*~

Следующим утром Альбус Дамблдор сидел, устало откинувшись на спинку кресла, не спеша приниматься за работу. Визенгамот сталкивался с множеством неприятных проблем и в лучшие времена, а сегодня список дел обещал быть особенно болезненным. Первым делом предстояло рассматривать ходатайство, поданное Поллуксом Блэком.

Этот представитель известного семейства всегда был довольно сомнительной личностью, склонной к манипуляциям и мести. Он имел множество врагом и крайне мало друзей. Но он был богаче Крёза [*5], и его знания юриспруденции были непревзойденными. Дамблдор не знал, какими именно соображениями руководствовался своенравный волшебник, но был уверен: что бы это ни было, это обещало чрезвычайно усложнить жизнь самого Альбуса.

Все Блэки, казалось, обладали талантом устраивать проблемы окружающим. И недавно Дамблдор был удивлен (и, признаться, немного разочарован), узнав о том, что Сириус, который должен был стать последним прямым наследником этой семьи, оказалось, продолжил свой род. Да к тому же связал его с семьей Малфой! Ему удалось обзавестись собственным наследником, мальчиком по имени Эрис, который поступит в Хогвартс через год. Альбус Дамблдор всерьез намеревался сделать все, что будет в его силах, дабы несчастный мальчик не пошел по стопам своих родственников, но происхождение ребенка вряд ли поспособствует его будущему благу.

Дамблдор неохотно отдал распоряжение созвать Визенгамот, и вот сейчас смотрел на двоих людей, которых меньше всего жаждал бы видеть: Поллукс Блэк и его сестра Кассиопея, старая дева, вносившая смуту в заседания Совета попечителей Хогвартса с тех самых пор, как Дамблдор стал директором школы. Кассиопея стояла прямо и гордо, а Поллукс сидел, сгорбившись, в украшенном богатой резьбой кресле-качалке.

— Профессор Дамблдор, — начал Поллукс, и голос его дребезжал, — уважаемые члены Визенгамота, я выступаю перед вами этим утром с серьезной жалобой относительно судебной ошибки, совершенной волшебным сообществом по отношению к моему внуку, Сириусу Ориону Блэку.

Дамблдор спал с лица. Неужели у старика был туз в рукаве?

— Я узнал, что мой внук, наследник благороднейшего и древнейшего рода Блэк, был брошен в Азкабан девять лет назад без судебного разбирательства, — продолжал тем временем Поллукс.

По залу разнеслись вздохи и шепот. Волшебник слегка взмахнул своей палочкой и послал свиток к столу улик.

— Этот документ содержит копию ордера на немедленное заточение под стражу Сириуса Блэка, лишив его следствия и законного суда. Под приказом значатся подписи Миллисент Бэгнолд, тогдашнего министра магии, и Бартемиуса Крауча, главы Департамента магического правопорядка в то время.

Аналогичные свитки волшебным образом размножились и появились перед каждым членом Визенгамота. Документу уделили должное внимание, и недовольный гул голосов усилился.

— Как уважаемые члены Визенгамота могут ясно увидеть, причин для заключения и лишения свободы моего внука указано две, — говорил далее старик. — Во-первых, его обвинили в предательстве — якобы он раскрыл местонахождение семьи Поттер их злейшему врагу, Тому-Кого-Нельзя-Называть. И, во-вторых, Сириус был обвинен в убийстве Питера Петтигрю и двенадцати магглов. Эти преступления, безусловно, отвратительно, но мы не должны быть отуманены степенью их серьезности настолько, чтобы не вершить справедливый суд. Каждая ведьма и каждый волшебник, — особо подчеркнул голосом Поллукс, — имеют полное право предстать перед судом и быть выслушанными.

Дамблдор хмурился. Ему явно не нравилось происходящее.

— Несправедливость в данном случае в значительной степени усугубляется легкомысленной природой доказательств, на которых основан данный приказ. Утверждалось, что Сириус Блэк был Хранителем секрета Фиделиуса, который защищал дом Поттеров, и якобы он был единственным, кто мог бы выдать эту тайну Тому-Кого-Нельзя-Называть. Тем не менее, не было предоставлено никаких убедительных доказательств, способных это подтвердить.

— На самом деле, Поллукс, нет никаких сомнений, что именно Сириус Блэк был Хранителем, — произнес Дамблдор со своего места. — Я сам давал показания на этот счет.

Поллукс Блэк снисходительно и насмешливо усмехнулся.

— Совершенно верно, директор, — сказал он, таким обращением подчеркнув упорное нежелание обращаться к Дамблдору, используя его титул действующего Верховного чародея. Затем он послал другой свиток к столу для доказательств. — Перед вами, дамы и господа, официальный протокол с показаниями Альбуса Персиваля Вульфрика Брайана Дамблдора. Как видите, профессор был непоколебим в своем утверждении, что Джеймс Поттер самолично сказал ему о намерении сделать Сириуса Блэка Хранителем секрета.

— Что вы хотите этим сказать? Вы намекаете, что Верховный чародей солгал? — требовательно спросила одна из заседавших в Визенгамоте ведьм.

— Не совсем, — спокойно, с достоинством ответил старик Блэк. — Как бы то ни было, это так называемое доказательство недопустимо. Дамблдор утверждал, что Джеймс Поттер сказал ему, что планирует сделать Сириуса Хранителем. Но не что уже сделал. Директор лишь поделился слухами. Он не располагал достоверной информацией, что Сириус когда-либо на самом деле был Хранителем секрета. И, более того, Дамблдор даже не может утверждать, что чары Фиделиус были вообще были использованы в итоге семьей Поттеров. Я хотел бы напомнить Визенгамоту, что в соответствии с правилами процедуры проведения суда, изложенными самим Мерлином, слухи не могут быть использованы для обвинения волшебника в преступлении.

— А как насчет свидетельств Питера Петтигрю? — уточнил другой дотошный волшебник.

— Ах да, Петтигрю, — Поллукс тонко улыбнулся. — Увы, здесь мы имеем дело снова лишь с бездоказательными слухами. Авроры указали в рапорте, что магглы утверждали, будто бы слышали слова Петтигрю — он обвинял Сириуса в предательстве Поттеров. Якобы… Следуя данной логике, можно и дитя бросить в Азкабан только потому, что какой-то волшебник слышал утверждения домового эльфа, услышавшего как один ребенок грозится убить другого после проигранной игры в квиддич.

Эти слова вызвали резонанс среди заседателей. Ропот все усиливался, и Дамблдор понимал, что теряет контроль над ситуацией. Поллукс Блэк был хитрой змеей, да к тому же опытной, и умел извращать слова в свою пользу.

— Тогда предлагаю к рассмотрению убийство Питера Петтигрю, — значимо отметил Верховный чародей, перекрывая своим голосом шум.

Поллукс расхохотался, насколько позволял его старческий голос.

— И что же, неужели вы имеете доказательства сего факта? Вы имеете улики? — всё уточнял он. — Авроры докладывали, что один из магглов, — он снова выделил это слово особой интонацией, — утверждал, что видел двух спорящихся магов, а затем последовал взрыв. Согласно Положению о доказательствах, датированному 1236 годом, показания магглов не могут браться во внимание, так как на их слова и память нельзя полагаться в подобных случаях. И это правильно, поскольку вопиющая ненадежность магглов очевидна для любого здравомыслящего волшебника.

— Сириус Блэк был найден на месте преступления сразу после его совершения, — напомнила старику Амелия Боунс, глава Департамента магического правопорядка. — Он смеялся, как безумец, после произошедшего.

Поллукс Блэк прищурил глаза и внимательно посмотрел на колдунью.

— В самом деле, мадам Боунс, он смеялся безумно. Эта реакция, как я считаю, была обусловлена внезапной, моментальной и трагической гибелью его самых близких друзей. Но разве смех — это улика? Или есть еще какие-то доказательства его причастности? Например, было ли применено заклинание Приори Инкантатем к его волшебной палочке? Был ли он допрошен под воздействием сыворотки правды? Если нет, то мы, уважаемые заседатели, не имеем ровным счетом ни одного достоверного доказательства во всем аврорском рапорте, и можем увидеть, как самым безответственным образом ничего подобного не было сделано.

— Вы ходатайствуете о суде для Сириуса Блэка? — устало вздохнул Дамблдор.

— Спустя девять лет? — прорычал Поллукс. — Не будьте абсурдны! Сириус провел в тюрьме девять ужасных лет, не получив даже законного судебного разбирательства. Все представленные улики были в лучшем случае необоснованны, а в худшем — абсолютно лишены смысла. Единственный свидетель тех событий либо мертв, либо получил длительный Обливиэйт. Дамы и господа Визенгамота, на основании Уложения об уголовных делах от 1739 года я требую, чтобы Сириус Блэк был немедленно освобожден, признан невинно осужденным и его дело было закрыто.

— Сейчас вы единственный, кто говорит нелепицы, — ответил на это заявление Дамблдор.

— Вряд ли, директор, — протянул Поллукс саркастически. — В Уложении об уголовных делах четко указано, что ни один чистокровный колдун или ведьма не может быть задержан без суда на срок более тридцати дней. В случае, если такое нарушение имеет место, незаконно задержанный должен быть отпущен немедленно и с него должны быть сняты все обвинения.

Дамблдор нахмурился. День на самом деле обещал быть жутко неприятным.

~~~~~

[*5] Крёз — царь страны Лидии, известный кроме всего прочего несметными, поражающими воображение богатствами.

~*~*~*~

Пёс, бывший на самом деле узником Сириусом Блэком, выл у окна-бойницы своей темницы. Он делал это изо дня в день, и его отчасти по-собачьи примитивные мысли неслись вскачь.

«Гарри погиб, Джеймс погиб, Лили погибла. Он сам застрял в этой несчастной дыре, а Питер предал их всех…»

И снова одни и те же мысли, день за днем, день за днем…

Темное облако, бывшее скопищем дементоров, поднялось немного выше у стен тюрьмы, и собака прекратила выть. Внезапно он услышал шаги за дверью своей камеры и мгновенно превратился обратно в человека. Решетка отъехала в сторону, пропуская аврора.

— Пойдемте со мной, мистер Блэк, — скомандовал аврор. Сириус покорно следовал под прицелом его палочки по коридорам тюрьмы, пока они наконец-то не вышли в ярко освещенную комнату для посетителей. Рядом с другим аврором стояла пожилая ведьма, которую Блэк не видел в течении многих лет.

— Тётка Кассиопея? — сказал он в замешательстве. — Что вы здесь делаете?

Женщина ничего не ответила, но аврор, сопровождавший ее, шагнул вперед и развернул пергаментный свиток.

— Сириус Орион Блэк, — начал читать он, — в десять тридцать утра сего дня Визенгамот рассмотрел ходатайство Поллукса Блэка и, после судебного разбирательства, провел голосование по вопросу о снятии с вас всех обвинений и немедленному освобождению из Азкабана. Настоящим указом все ваши права восстанавливаются. Министерство магии обязуется возместить ущерб за незаконное удержание вас в тюрьме Азкабан в размере пятидесяти тысяч галеонов, которые будут переведены на ваш счет в банке «Гринготтс» до конца недели. А также Министерство магии и Визенгамот приносят свои официальные извинения. Данный приказ действителен при условии, что вы подпишите отказ от любых судебных исков против Визенгамота и/или Министерства магии в будущем, а также против бывших или нынешних сотрудников Министерства магии в связи с данным делом. Согласны ли вы, мистер Блэк, подписать данный отказ и принять предложенные условия освобождения?

Сириус был ошеломлен. Должно быть, ему это снится.

— Вы согласны или отказываетесь? — терпеливо повторил аврор.

Блэк молча кивнул и подписал протянутый аврором пергамент. Он не мог справиться с дрожью в руках.

— От имени Министерства магии и Визенгамота позвольте выразить искренние извинения за ошибки, допущенные при аресте и заключении. Желаю вам всего наилучшего в будущих начинаниях, — четко отрапортовал маг.

— Поздравляю, Сириус, — произнесла наконец тётка Касси и жестом позвала следовать за собой.

Вдвоем они вышли в другую комнату с большим камином и с помощью летучего пороха переместились непосредственно в специальное помещение в Министерстве. У камина их встретила еще пара авроров, которые попросили их документы. Кассиопея передала ворох пергаментов, и, пересмотрев их все, служащие закона наконец-то их оставили в покое. Сейчас они воспользовались специальным камином, предназначенным для перемещения заключенных, а теперь отправятся по обычному на знакомую квартиру. Эти апартаменты Сириус когда-то унаследовал от дяди Альфарда, и некоторое время после окончания Хогвартса жил здесь вместе со своим другом Поттером.

— Добро пожаловать домой, Сириус, —произнесла Кассиопея чуть более тепло, и в глазах мужчины мелькнули непрошенные слезы. Старая ведьма никогда раньше не демонстрировала ему особой симпатии, но в этот раз показала толику сочувствия. — Да ради Мерлина, успокойся, Сириус!

Он продолжал плакать. Волшебница возвела глаза к потолку.

— Нет времени для этой ерунды, Сириус. У тебя есть крестник, и пора бы подумать о нем в конце концов.

— Но Гарри мертв, — с горечью сказал тот.

— Нет, не мертв, — скупо ответила Кассиопея.

Мужчина замер, и в его взгляде читалась надежда.

— Нет? Он жив? Но где он, что случилось с Гарри?

Кассиопея прикрыла глаза и сделала глубокий вдох, возвращая себе самообладание.

— Гарри Поттер на данный момент хорошо проводит время. Если ценишь его жизнь, ты должен внимательно выслушать меня и поступить так, как я скажу.

Сириус твердо посмотрел в глаза своей родственницы.

— Я вас внимательно слушаю.

~*~*~*~

Месяц спустя на юге Франции семейство Блэков готовилось к празднованию дня рождения Эриса. По традиции, сохранявшейся на протяжении многих лет, на торжество ожидались семьи Блэк и Малфой. Для Эриса и Драко праздник в этом году имел особое значение, так как тётя Касси согласилась встретить мальчиков в Англии второго августа, чтобы сопровождать для покупки их первых волшебных палочек.

В течении нескольких дней, предшествующих торжеству, весь дом находился в приятном волнении. Бабушка проводила все время на кухне с Рокфором, ее расторопным домовым эльфом, готовясь к огромному празднику. С Англии даже вызвали Мопси, чтобы он украшал шато, расставляя в каждой комнате свежие цветы и развешивая поздравительные вымпелы [*6].

Гости прибывали небольшими группками. Дядя Мариус и тётя Клитемнестра переместились в поместье первыми, а на следующий день явились Малфои. Поллукс и Ирма прибыли за день до дня рождения вместе с ведьмочкой с яркими розовыми волосами.

— Дора! — воскликнул Эрис, приветствуя девушку. — Сто лет не виделись!

Как Поллукс и обещал своим внукам, он удовлетворил их желание увидеться с кузиной Нимфадорой несколько лет назад, но с тех пор они видели друг друга не очень уж часто. Между семьями Блэков и Тонксов все еще ощущалось напряжение.

— Я уже подумал было, что твои мама и папа не хотят, чтобы ты приезжала.

— Они и не хотели, — пожала плечами девушка, — но мне семнадцать, так что я вольна делать все, что мне по душе.

— Мы рады видеть тебя, моя дорогая, — поприветствовала Нимфадору подошедшая к ним Мелания.

Первого августа обед в честь дня рождения Эриса начался ровно в полдень и ознаменовался горами угощений и изобилием веселого настроения. Пока все развлекались, мелькнула вспышка и появилась Кассиопея Блэк, одной рукой сжимавшая расческу-портключ, а другой касаясь высокого человека с темными длинными волосами.

— С днем рождения, Эрис, — поздравила мальчика тётя Касси. — Прошу прощения за наше опоздание, но я привела с собой кое-кого, с кем ты должен познакомиться, — она кивнула в сторону мужчины, ее сопровождавшего.

Эрис смотрел на прибывшего, казалось, целую вечность, прежде чем узнал его. На мужчине была элегантная мантия, а волосы и борода были аккуратно подстрижены и уложены. Но в глаза бросалась его худоба, даже истощение, а на его осунувшемся лице серые глаза казались впавшими. Сейчас он выглядел иначе, но Эрис видел его на многих колдографиях и слышал бесчисленные истории о нем. Это был его крестный отец, Сириус Блэк.

Эрис запаниковал. Всё могло рухнуть! Он бросил тревожный взгляд на дядю Мариуса, но сквиб лишь улыбнулся успокаивающе и слегка кивнул.

Мальчик сглотнул и тихо сказал:

— Я знаю, вы мой отец. Вы — Сириус Блэк.

Драко и Дора ахнули, но никто из взрослых не выглядел удивленным.

Гарри ожидал смущения, отрицания, но ничего этого не последовало. Сириус только улыбнулся немного нервно и согласно кивнул.

— Все верно, Эрис, — робко начал он. — Я узнал бы тебя где угодно, несмотря на то, что не видел с тех пор, как ты был малышом, — Блэк выразительно посмотрел на мальчика и добавил немного иначе: — Вылитый отец. Кроме глаз — глаза мамины.

Уголка его рта коснулась едва заметная улыбка, и в этот момент Эрис все понял. Каким-то образом Сириус знал обо всем, но все еще хотел наладить отношения.

Мальчик вдруг почувствовал невыразимое тепло в груди. Сириус был свободен, он знал, кем является на самом деле Эрис, и все равно хотел быть рядом с ним, не отказался от него.

Блэк широко раскрыл объятия и бросил на мальчика вопросительный взгляд, будто беспокоясь, что тот не захочет обнять его в ответ. Слезы невольно потекли из глаз Эриса, он побежал навстречу и крепко обнял своего одновременно крестного и отца, не желая отпускать и наслаждаясь ласковыми объятиями [*7].

— С днем рождения, сын, — шепнул ему на ухо Сириус и поцеловал мальчика в макушку.

— Спасибо, папа, — пробормотал Эрис сквозь слезы.

~~~~~

[*6] «… поздравительные вымпелы…» — имеются в виду большие ленты или транспаранты, на которых пишутся приветствия или поздравления, а затем развешиваются как декоративное украшение.

[*7] «…обнял своего одновременно крестного и отца…» — в оригинале присутствует игра слов, которую нельзя удачно передать на русский язык. «… his (god)father's…» — в английском языке father означает отца, а godfather — крестного.

Глава опубликована: 21.12.2014

Часть 1: Глава 10

Эрис подвел Сириуса к столу и усадил рядом. Арктурус поднялся со своего места и поднял бокал.

— Позвольте предложить тост, — торжественно начал он своим высоким, пронзительным голосом, — за моего внука, Сириуса Ориона Блэка, наследника древнейшего и благороднейшего дома, и за его замечательного сына, Эриса Сириуса Блэка, который превратился в столь великолепного маленького джентльмена с безупречными манерами и воспитанием. За Сириуса и Эриса!

— За Сириуса и Эриса, — поддержали тост остальные члены семьи, и старый Блэк сел.

— Мерлин, дорогой, как же хорошо, что ты возвратился к нам, — проникновенно сказала тем временем Мелания, накладывая на тарелку Сириуса понемногу разнообразных блюд с помощью волшебной палочки. — Ты ужасно худ, мой мальчик, это плохо для здоровья. Но не беспокойся, мы приведем тебя в порядок кратчайшие сроки.

Кассиопея, сидящая рядом, многозначительно кашлянула.

— Благодарю, бабушка, — вежливо ответил Сириус. — На самом деле тётка Кассиопея уже немного помогла мне прийти в норму и ввела в курс дел. Не знаю, как я мог бы обойтись без ее участия.

— О, не стоит и упоминания, — сказала Кассиопея, немного смутившись.

— Нет-нет, тётка Касси, я вам очень признателен, — настаивал мужчина. — И особенно благодарен за превосходные уроки, которые вы давали Эрису. Надеюсь, вы продолжите заниматься с ним.

От этих слов старая перечница аж просияла.

— Ну, если ты настаиваешь, дорогой, предполагаю, я смогу и дальше уделять время мальчику. Мы должны дать Эрису все лучшее, что только сможем.

— Да, я тоже не вижу причин, почему что-то должно измениться только потому, что Сириус теперь на свободе, — включился в беседу сидящий напротив Поллукс. — Вы и сквибы проделали большую работу, должным образом воспитывая Эриса, и, уверен, что Сириус будет только рад сохранить текущее положение дел.

Ирма демонстративно закатила глаза. Мариус и Клитемнестра вздохнули.

— Ну что же, я, к примеру, рад, что у маленького Эриса теперь есть отец, — сказал в свою очередь Абраксас. — Ты отличный парень, Сириус. Позволь мне выразить свою радость, что могу назвать тебя своим сыном [*1], и поприветствовать тебя в семье Малфоев. Наш дом — это и твой дом тоже.

Люциус мрачно пробормотал себе что-то под нос.

— Спасибо, мистер Малфой, — вежливо поблагодарил Сириус.

— Пожалуйста, зови меня отцом, — со смешком поправил его Абраксас.

Его собственный сын выглядел раздосадованным, но возмущаться в слух не спешил.

Эрис переглянулся с Драко и возвел глаза к небу, как бы говоря, что все эти взрослые ухищрения невыносимы. Младший Малфой улыбнулся в ответ. Но перед этим Эрис успел увидеть мелькнувшую в глазах кузена тоску, когда тот смотрел на Сириуса, крепко обнимавшего сына за плечи.

— Между прочим, Эрис, — заговорила Кассиопея, — не забудь, что мы с твоим отцом возьмем завтра тебя и Драко в Косой переулок для покупки ваших первых волшебных палочек. У вас будет почти месяц для практики до возвращения в Англию.

— Не вижу ровным счетом никакой необходимости в этих нелепых ограничениях магии несовершеннолетних, — хмыкнул Поллукс. — У французов более разумный взгляд на этот вопрос, я так считаю.

— Ну, наши дети умудряются колдовать в своих домах, не будучи обнаруженными, — едко ответила Ирма Блэк. — Не думаю, что необходимость воздерживаться на публике является такой уж непреодолимой трудностью.

— Но ведь не все семьи позволяют своим детям использовать магию дома, Ирма, — справедливо заметила Мелания. — Мне самой никогда не позволяли практиковаться во время каникул.

— Да, дорогая, — ответила Ирма медовым голосом, — но ведь и ты родом из семьи потомственных хаффлпаффцев.

— Не позволяйте бабушке навязать вам свои предубеждения, мальчики, — обратилась Мелания к Эрису и Драко, — Хаффлпафф всегда был отличным факультетом.

— Полностью с вами согласна, бабушка, — гордо добавила Дора и улыбнулась ребятам.

— Драко, если ты будешь распределен на Хаффлпафф, клянусь, я отрекусь от тебя, — спокойно предупредил Люциус.

— Не смешно, сын, — строго одернул его Абраксас. — Драко пойдет туда же, куда и его кузен Эрис, а куда еще может попасть наш маленький змееуст, кроме как на Слизерин?

Люциус снова недовольно заворчал.

— Не уверен, отец, — произнес Сириус с лукавой улыбкой, бросив взгляд на мужа кузины, — ведь Эрис может пойти по стопам отца и рвануть на Гриффиндор.

Все внезапно замолчали и сердито посмотрели на Сириуса. Эрис вступился за отца.

— Это гениально, пап! — воскликнул он, возбужденно подпрыгивая на стуле. Он одарил острым взглядом Драко, и кузен аж подскочил на месте.

— Верно, дядя Сириус, — сказал Драко. — Это была бы отличная шалость, попади мы с Эрисом на Грифффиндор. И кто бы предположил, что ты такой коварный?

— Что ты там лепечешь, Драко? — въедливо осведомился Люциус.

— Подумайте об этом, дядя Люциус, — заступился за кузена Эрис. — Если я должен исполнить свое истинное предназначение, очень важно держать старых дураков вроде Альбуса Дамблдора подальше от всяческих подозрений и догадок насчет того, кем я являюсь на самом деле.

— Поступи мы на Слизерин, он будет наблюдать за нами, как ястреб, учитывая наше происхождение, — добавил Малфой-младший.

— Ох уж этот предвзятый эксцентричный старикашка, — многозначительно пробормотал Поллукс.

— Но вот на Гриффиндоре мы могли бы делать все, что заблагорассудится, не опасаясь наказания, — по-прежнему продолжал гнуть свою линию мальчик.

— Мы сможем накопить влияния без противодействия со стороны противника, — добавил Эрис.

— И когда настанет время, мы нанесем удар, — довольно сказал Сириус, вызвав восторг у одних и возмущение у других членов благородного собрания. — Магглолюбцы не будут знать, что сразило их.

Драко и Эрис смотрели на молодого Блэка со смесью удивления и восхищения. Никогда еще ни один взрослый не сумел так быстро понять их задумку, а тем более поддержать.

— Отличный план, — Кассиопея окинула мальчиков одобрительным взглядом, — достойный настоящего наследника Слизерина.

Абраксас задумчиво усмехался.

— Вы умеете задавать хорошие цели, ребята. Во всяком случае, думаю, это лишний раз доказывает, что вы оба думаете как слизеринцы. Но, если вы можете справиться с последствиями, то я благословляю ваш заговор.

— Также никто не ожидает, что новый Темный Лорд будет выпускником Хаффлпаффа, — сказала Мелания, все еще дуясь, но никто не интересовался ее мнением. Кроме, конечно, бедной Доры, которая начинала понимать, почему ее родители хотели, чтобы она держалась подальше от Блэков.

~~~~~

[*1] «…приветствовать в семье Малфоев, как сына…» — в оригинале Абраксас Малфой называет Сириуса «my son-in-law», что означает сына или родственника (по контексту) не по кровному родству, а через заключенные браки. На самом деле Сириус является ему шурином по нашим традициям (он брат жены Люциуса, сына Абраксаса). Но в фике существует обман, по которому Сириус вступил в брак с Региной Малфой, дочерью Абраксаса, уехавшей во Францию и там умершей, и таким образом по этой легенде Сириус его зять.

~*~*~*~

После обеда Сириус, Абраксас и мальчики вышли на улицу для игры в квиддич двое против двух. Эрис с отцом объединился против кузена и Абраксаса, и обе команды были относительно равны. После их с Эрисом первой победы Сириус предложил поменяться. Драко, казалось, удивился.

— Я думал, вы захотите провести время с Эрисом, — быстро проговорил младший Малфой, стараясь отдышаться.

— И хочу, — кивнул тот, — но я также хочу узнать моего любимого племянника.

Драко удивленно приподнял бровь.

— Дядя Сириус, я ваш единственный племянник.

— Вот именно! — весело осклабился Блэк.

Абраксас и Эрис ловко выиграли второй матч, и Драко выглядел немного разочарованным. Но Сириус взъерошил волосы мальчика и пообещал, что они снова сыграют на следующий день, когда вернутся из Косого переулка.

— И завтра мы победим, — заверил племянника Блэк.

— В твоих мечтах, — парировал старый Абраксас, заставив мальчишек рассмеяться.

~*~*~*~

Поздно ночью, когда все легли спать, Сириус скользнул в комнату к сыну, аккуратно присел на край кровати и осторожно спросил:

— Эрис, ты еще не спишь?

Мальчик зевнул.

— Сейчас, минутку, — пробормотал он, сонно щурясь.

— Можем поговорить завтра, если хочешь, — предложил Блэк, жалея, что разбудил ребенка.

— Нет, я проснулся, — покачал головой Эрис и сел в постели. — Спасибо, что присматривали за Драко сегодня. Думаю, он чувствует себя немного брошенным.

— Я заметил, — невесело произнес мужчина. — Видел, как он смотрел на нас за обедом. На самом деле это напомнило мне, как завидовал я Джеймсу и его семье. Мистер Поттер делал все возможное, чтобы я почувствовал себя как дома, и, полагаю, я могу попытаться сделать то же самое для Драко.

Он помолчал и нерешительно начал снова:

— Эрис, нам нужно поговорить кое о чем.

Эрис изменился в лице. Он знал, что все происходящее было слишком хорошим, чтобы быть правдой.

— Не волнуйтесь, я знаю, что вы — не мой настоящий отец, — он смотрел на Сириуса очень серьезно. — Но все равно очень признателен, что вы подыгрывали на празднике. Я просто не хочу возвращаться к магглам.

— Это не совсем то, что я имел в виду, Гарри, — покачал головой тот. — В первую очередь я хочу убедиться, что знаю всю историю. Тётка Касси объяснила мне большую часть, но не знаю, как много было известно ей самой.

Глаза мальчика в ужасе расширились.

— Тётя Касси знает? Мы не говорили ей ничего! Как она узнала?

— Она не рассказывала.

— Почему тогда она поддерживает нашу игру?

— Давай просто скажем, что тот факт, что ты победил Волдеморта, будучи младенцем, подкармливает ее иллюзии относительно твоих темных сил и способностей, — ехидно ухмыльнулся Блэк.

— Вы произнесли его имя! — воскликнул Эрис. — Никто никогда не называет его по имени!

Блэк пожал плечами.

— Давай начнем с самого начала истории, хорошо?

И Эрис объяснил, какой была его жизнь у Дурсли до того, как сквибы спасли его, и как они замаскировали мальчика с помощью зелья. Он рассказал о нескольких последних годах, о том, как был признателен его довольно ушлой и причудливой семье. Рассказ о совместных с Драко шалостях позабавил Сириуса и заставил его рассмеяться.

— Как это похоже на меня и твоего отца, — говорил он, — мы все время устраивали что-то подобное.

— Я знаю, пап, — сказал Эрис, — дядя Джеймс рассказывал мне. Где, вы думаете, мы брали идеи для проделок?

Сириус нахмурился.

— Я хочу, чтобы ты помнил, малыш, что Джеймс Поттер — твой настоящий отец. Ты можешь называть меня просто Сириусом, когда мы наедине.

Эрис кивнул.

— Я понимаю. вы, наверное, захотите собственных детей однажды. Настоящих детей…

Блэк странно посмотрел на мальчика, и затем громко фыркнул.

— Это не то, что я имел в виду, Гарри, — заботливо успокоил он ребенка. — Твой отец был лучшим другом, которого я когда-либо имел, и замечательным человеком. Если я позволю тебе забыть, что на самом деле ты настоящий Поттер, это будет казаться мне предательством памяти Джеймса. Я никогда не простил бы себе подобного, — он положил руку на плечо Эриса. — На самом деле я полюбил тебя с тех пор, как ты появился на свет, и возможность заботиться о тебе для меня большая честь.

— В самом деле? — тихо спросил Эрис.

— Безусловно. В каком-то смысле я чувствую себя виноватым. Посмотри на меня, Гарри, — сказал он серьезно, и мальчик поднял взгляд. — Сейчас ты носишь мое имя, и это выглядит так, будто я украл тебя.

Эрис выглядел удивленным.

— Никогда не думал об этом в таком ключе… Я просто всегда хотел настоящего папу. Портреты — это круто и все такое, но они… — он замолчал.

— Приедаются через некоторое время, — закончил за него Сириус. — Ведь они никогда не меняются и не растут.

— Точно. Однажды они даже не заметили, что я не разговаривал с ними целых два дня.

— Конечно не заметили. Портреты созданы таким образом.

Эрис пожал плечами.

— Думаю, когда я впервые понял, что они не настоящие люди, тогда мой настоящий отец и умер.

— Ну, не знаю, насколько я буду хорош в его роли [*2], — неуверено сказал Сириус. — Он был особенным человеком… Но я сделаю все возможное.

— Вы не возражаете, если я буду называть вас папой? — спросил Эрис, прикусив губы. — Даже когда мы наедине?

Эта просьба удивила Блэка.

— Нет, конечно же. Я просто думал, что ты не захочешь этого. В конце концов, я всего лишь какой-то незнакомец, ворвавшийся в твою жизнь.

— Вряд ли, — рассмеялся Эрис. — Я смотрел на ваши колдографии и слушал истории о вас с тех пор, как мне исполнилось шесть. Я мечтал, вы прийдете жить с нами и что мы наконец станем настоящей семьей, — он замолчал, а затем добавил негромко: — Иногда мне снились кошмары, что вы не захотите быть со мной.

Блэк крепко обнял ребенка.

— Никогда не думай так, Гарри, никогда не думай так…

— Это просто глупые сны, правильно? Раньше мне часто снились сны о большой черной собаке. Все говорили, что это Гримм и сны о нем сулят неудачи, но ничего плохого не происходило.

— На самом деле, Гарри, в твоем случае Гримм может привидиться к счастью, — искренне улыбнулся Сириус.

— Почему это?

— Ты умеешь хранить секреты? — заговорщицки спросил волшебник, и Эрис закатил глаза.

— Подумайте, кого вы спрашиваете.

— Хороший ответ, — рассмеялся Блэк и превратился прямо на кровати. Эрис взвизгнул, а потом погрузил пальцы в великолепный густой мех огромного пса. Он хихикнул.

— Тётя Касси всегда хотела завести пару котят, — сказал он с усмешкой, — она ненавидит собак.

~~~~~

[*2] «…не знаю, насколько я буду хорош в его роли…» — в оригинале используется интересная поговорка «I don't know how good I'll be at filling his shoes». Она подразумевает, что прочувствовать человека можно, лишь походив в его ботинках, что в переносном смысле означает нечто вроде «пройдя его путь» или «пройдя по его стопам».

~*~*~*~

На следующий день после завтрака Эрис и Драко в компании Сириуса и Кассиопеи взялись за портключ к Уиндермин-корт, а затем переместились каминной сетью в Косой переулок. Они проходили мимо многих людей, пока шли по длинной улице к лавке мастера Олливандера. Некоторые люди бросали на Сириуса острые, угрожающие взгляды, а одна ведьма даже подошла и начала вопить, прежде чем Кассиопея оттолкнула ее с пути резким взмахом палочки. Мимопроходящие волшебники тут же принялись оглушительно роптать и протестовать против подобного обращения с добропорядочной колдуньей.

— Самозащита, — прорычала Кассиопея разгневанной толпе. — В следующий раз я не буду столь деликатна.

Толпа неохотно расступилась.

Все четверо добрались до лавки Олливандела без дальнейших инцидентов, и пожилой мастер волшебных палочек осыпал их любезными приветствиями.

— О, мисс Блэк, приятно видеть вас, — произнес он, кланяясь. — Грецкий орех, двенадцать дюймов, сердечная жила дракона, насколько я помню, к тому же довольно жесткая.

Он повернулся к Сириусу и оглядел его.

— Мистер Блэк, какой приятный сюрприз. Полагаю, вы желаете приобрести новую волшебную палочку?

Сириус кивнул, и Олливандер принялся искать подходящие изделия среди множества коробочек. Он предложил несколько, но Блэк остановился на четырнадцатидюймовой палочке красного дерева с ядром из сердечной жилы дракона.

— Могу ли я еще что-либо для вас сделать? — вежливо спросил Олливандер.

— На самом деле, да. Мы также хотели бы приобрести палочки для моих сына и племянника.

Старик нахмурился.

— Мальчикам уже исполнилось одиннадцать лет, мистер Блэк?

— Пока нет, — спокойно произнес Сириус.

— Это весьма необычная просьба, — начал было Олливандер, но был остановлен убийственным взглядом Кассиопеи. — Но, уверен, мы сможем согласовать этот вопрос, — поспешно заверил он.

Сначала старик принялся присматривать палочку для Драко, и это не заняло много времени. Мальчику подобрали палочку в десять дюймов, изготовленную из боярышника с волосом единорога внутри. Затем Олливандер начал искать палочку для Эриса. Потребовалось много времени, и они они опробовали половину палочек в лавке, и с каждой отвергнутой палочкой мастер становился все более взволнованным. Наконец, он передал Эрису одиннадцатидюймовую палочку из остролиста с пером феникса внутри.

— Попробуйте эту, — нетерпеливо посоветовал он.

Только коснувшись палочки, Эрис мгновенно понял, что именно эта и была ему необходима. На кончике палочки вспыхнули яркие искры, и Олливандер зааплодировал.

— Весьма интересно, юный мистер Блэк, — задумавшись, покивал он, — весьма интересно на самом деле.

— Что именно интересно? — требовательно спросила Кассиопея.

— Видите ли, мадам, — пояснил мастер, — феникс, чье перо находится в сердцевине этой палочки, дал еще одно, но совсем другое. Та палочка свершила много великих дел.

Он посмотрел прямо в глаза Эриса, и мальчик почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Я заинтригован, что же вы должны будете свершить с помощью этой конкретной палочкой, особенно учитывая, кто был владельцем ее сестры.

— Так кто владел второй палочкой? — нетерпеливо спросила старая волшебница.

Взгляд Олливандера не отрывался от лица Эриса, когда он ответил:

— Тот-Кого-Нельзя-Называть.

~*~*~*~

Сириус и Драко закончили играть один на один в квиддич после обеда, пока все остальные восторженно обсуждали Эриса и его новую волшебную палочку. Кассиопея переживала непривычный миг интереса к своей персоне, снова и снова рассказывая историю о лавке Олливандера, и даже Люциус, казалось, был не в состоянии оторваться от обсуждения.Абраксас, Поллукс и Арктурус тоже были в восторге. Когда Сириус и Драко закончили игру и возвратились в дом, суета вокруг этой новости еще и не надумала стихать.

— Бедный Эрис, — сказал Сириус, наблюдая за сыном через окно. — Он выглядит довольно несчастным.

— Не представляю, почему, — хмыкнул Драко. — Он давно должен был привыкнуть к всеобщему вниманию.

— Думаю, он предпочел бы быть здесь или поиграть с нами в квиддич.

— Ну конечно хотел бы, — закатил глаза Драко и саркастически добавил: — Вот почему он такой расстроенный.

Блэк внимательно посмотрел на племянника.

— Что ты имешь в виду?

Малфой невесело улыбнулся.

— Невольно Эрис заставлял всю семью всячески угождать ему с тех самых пор, когда вернулся в Англию. Любой нормальный мальчик уже возомнил бы о себе всякого, и можно бы было ненавидеть его с чистой совестью. Но Эрис не такой… Вся семья обращается с ним так, будто он — реинкарнация самого Салазара Слизерина, но он сам относится ко мне на равных, будто мы одинаковы. Считает тот факт, что все видят в нем следующего Темного Лорда, чем-то вроде шутки.

Сириус вскинул бровь. Он еще вчера собрался подвести племянника к подобному откровенному разговору.

— А ты что думаешь?

Драко вздохнул.

— Думаю, это ужасает, — ответил он серьезно. — Мы читаем истории о Первой магической войне, и тётя Касси начинает вещать о том, что уж Эрис убьет вдвое больше грязнокровок, чем это сделал сам Гриндельвальд. Эрис сбегает в сад на Гриммаульд-плейс, и прадед просит продемонстрировать ему паселтанг и часик поболтать со змеями. Он бросает квоффл и разбивает им одну из маминых ваз, и ему достаточно лишь отвлечь дедушку вопросом о каком-то непонятном ему месте из книги «Волхование всех презлейшее» [*3], чтобы заполучить прощение.

— Да ты ревнуешь, — наблюдательно заметил Сириус.

— Да не в этой ерунде дело! — вскинулся было Драко.

— А в чем тогда?

— Я завидую ему насчет сквибов, — сказал Драко после паузы. — Они действительно заботятся об Эрисе, и их не волнует, вырастет ли он настоящим наследником Слизерина или взломщиком проклятий в «Гринготтс». Единственный человек, который относится ко мне так же, это сам Эрис… — он поднял взгляд на Блэка. — Вот почему я надеюсь, что ты не подведешь его, дядя Сириус. Эрису нужно больше людей, которые будут просто любить его за то, кто он есть на самом деле, а не за то, кем он может стать.

— Мне кажется, у него уже есть такой человек, — улыбнулся Сириус, положив племяннику руку на плечо.

Мальчик пожал плечами.

— Кто-то должен присматривать за ним. Наши семьи ведь съедят его живьем! — он примолк, но затем добавил: — Я беспокоюсь о нем на самом-то деле.

— Насчет чего именно?

— В основном, что они все окажутся правы. Но я не хочу, чтобы Эрис становился следующим Темным Лордом.

— Почему же? — аккуратно уточнил Блэк.

— Не то чтобы я был каким-то магглолюбом или что-то такое, — спохватился Малфой-младший. — Я за чистоту крови расы волшебников, так же, как и все прочие.

Он прикусил губу и, сомневаясь, продолжил:

— Но когда я слышу описания вещей, которые, как взрослые надеятся, Эрис совершит… — он вздохнул, скрипнул зубами. — Эрис особенный. Я не хочу, чтобы он превратился в монстра. И я пообещал себе на его восьмой день рождения, что навсегда останусь рядом с ним и не позволю подобному случиться.

— Мы на одной стороне в таком случае, — успокоил племянника Сириус. — Готов ли ты обзавестить соучастником в этом заговоре?

— Почему нет? — улыбнулся тот. — Я устал от работы в одиночку.

Блэк рассмеялся и въерошил волосы мальчика.

— Ты хороший парень, Драко.

Малфой ухмыльнулся в ответ.

— И ты тоже неплох, дядя Сириус.

~~~~~

[*3] «…из книги «Волхование всех презлейшее»» — в оригинале издание называется «MagickMosteEvile». Полагаю, там имеется опечатка и автор имел в виду что-то вроде «Злейшая магия», имеются варианты. Вполне возможно, он подразумевал канонную книгу «Волхование всех презлейшее» (перевод «Росмэн»), но не могу поручиться на этот счет.

~*~*~*~

[Прим. Черепа: не удивляйтесь, что все герои на протяжении этой главы активно улыбаются, ухмыляются, смеются, хмыкают и фыркают. В оригинале герои еще больше ухмыляются, чем в переводе. Таков уж стиль автора фика.

Также благодарю за советы по переводу отдельных фраз госпожу Огненная страница.]

Глава опубликована: 28.12.2014

Часть 1: Глава 11

Вся семья вернулась в Англию третьего августа, оставив Эриса, Драко и Сириуса наслаждаться остатком их летних каникул в тишине и спокойствии. А те играли в квиддич и временами исследовали леса вокруг шато, но также много времени уделяли практике волшебства, в чем мальчикам с удовольствием помогал Сириус. Эрис и Драко уже знали десятки заклинаний, и они старались запоминать необходимые движения палочки еще с тех пор, как Кассиопея вручила им тренировочные палочки, но колдовство оказалось довольно сложной задачей для мальчиков — приходилось объединять технику исполнения с собственной магией.

Однажды они работали над чарами левитации. Погода была изнуряющей и жаркой, а успехов достичь пока не получалось. Эрис становился все более раздраженным.

— Давай же, Эрис, — подстёгивал Сириус, — ты должен представить себе полет. Ощути, как твоя магия проходит сквозь палочку и поднимает перо в воздух.

— Вингардиум Левиоса, — произнес мальчик уже раз пятый, и наконец-то его перо изящно взлетело в воздух.

— Ты сделал это! — в восторге крикнул Драко. — А теперь моя очередь!

Он спрыгнул с забора, на котором удобно расположился ранее, и подбежал к другу. Эрис левитировал свое перо обратно на большой камень, служивший ему своеобразным столом во время практики.

Малфой вытащил палочку и сделал резкий взмах.

— Вингардиум Левиоса! — выкрикнул он, и перо слегка сдвинулось.

— Сосредоточься, Драко, — посоветовал Блэк. — Твоя палочка — это не боевая секира, делай взмах немного мягче.

Мальчик попытался снова, и на этот раз заставил пёрышко парить.

— Прекрасно, — похвалил Сириус и одобрительно похлопал племянника по спине, — и всего лишь со второй попытки.

— Хорошая работа, — натянуто похвалил друга Эрис. Он не привык, чтобы Драко превосходил его на уроках, и быть сегодня вторым ему не особенно понравилось.

— Хочу попробовать еще раз, — весело сказал Малфой, но его жестом остановил дядя.

— Подожди, сейчас очередь Эриса.

— Нет, все в порядке, — мрачно ответил тот. — Я уже достаточно позанимался, а вы продолжайте.

Сириус нахмурился, но вернулся к помощи Драко.

Эрис почувствовал гнев глубоко внутри себя. Сириус должен был быть его отцом, не так ли? И именно Эрис всегда был лучшим на уроках. Драко создавал здоровую конкуренцию, конечно же, но в этот раз для удачного исполнения заклинания ему понадобилось вдвое меньше времени, чем Эрису.

«Ты дурак, — сказал мальчик сам себе. — Драко всего лишь немного опередил тебя, и он сначала имел возможность понаблюдать, как отец объясняет тебе тонкости этих чар».

«Но сейчас отец работает с ним, с Драко…» — смущал другой голос из глубины души.

Эрис вспомнил свой давнишний разговор с другом, в котором обещал не красть внимание и любовь родителей Малфоя, если тот не будет пытаться украсть внимание и любовь его родственников-сквибов. Они придерживались условий этой сделки, но никогда не обсуждали, что будут делать, если Сириус вернется в их жизнь.

«Ты же хотел, чтобы отец уделил Драко немного внимания, помнишь?»

«Заткнись», — сам себе ответил Эрис и постарался прекратить эти внутренние препирания с самим собой.

~*~*~*~

Эрис побрел к лесу. Отец и Драко, вероятно, даже не заметят его отсутствия, подумалось Блэку. Он пошел вдоль небольшого ручейка, вьющегося между деревьями, баламутя ногами чистую воду.

Внезапно с земли раздалось гневное шипение.

— Ты потревожил мое гнездо, человек, — раздался голос, и мальчик оглянулся вокруг, а затем увидел огромную гадюку.

— Оставь меня в покое, — резко приказал Эрис, и змея послушно отползла в сторону.

— Я понимаю вас, милорд, — прошипела гадюка. — Вы великий волшебник, владеющий благородным языком змей.

— Как же я могу быть великим магом, если мне понадобилось целых пять попыток, чтобы освоить чары левитации? — вопрос был риторическим, мальчик не ждал ответа и уселся на берегу ручья. — Драко достаточно было лишь двух.

Змея издала шипение, напоминавшее своеобразный смех.

— Существует множество видов магии, верно? Может ли этот Драко говорить со змеями?

— Нет, — вынужден был признать юный Блэк.

— Тогда существует по крайней мере одна вещь, в которой вы его превосходите.

— Я не хочу его превосходить, — сказал Эрис, но даже змеиное шипение не скрыло неискренность этих слов.

— Если вы говорите правду, то почему вас так беспокоит, что другой мальчик был в чем-то лучше? Он всегда берет верх?

Эрис покачал головой.

— Нет, обычно все происходит наоборот.

— Горячится ли тот, другой мальчик, когда вы превосходите его в умениях?

Эрис рассмеялся вопреки желанию.

— Временами, но не часто.

— Этот Драко… Он ваш злейший враг?

— Вовсе нет! Он мой кузен, практически мой брат.

Гадюка соскользнула по влажным камням поближе к мальчику.

— Простите меня, милорд, боюсь, я не вижу причин для вашего разочарования.

Эрис помолчал.

— Наверное, я уже привык быть в центре всеобщего внимания, — пояснил Эрис, но на самом деле не чувствовал себя полностью откровенным.

— Все уделяют Драко изрядную долю внимания?

— Нет, — вздохнул Блэк, — только мой отец.

— Теперь я понимаю, — в шипении змеи слышать торжество. — Вы собственнически относитесь к своим родителям, хотите получать их внимание безраздельно.

— Я хотел бы, чтобы папа проводил некоторое время с Драко, — сказал Эрис со слабой долей протеста, хотя знал, что змея была права. — Он мой лучший друг, и его собственный отец не уделяет ему должного внимание, кроме случаев, когда он попадает в неприятности.

— Вы верите, что ваши родители хотят больше заботиться о вашем друге, чем о вас?

Эрис задумался над этим вопросом, и покачал головой.

— Нет, вряд ли.

— Вы хотите, чтобы ваши родители меньше заботились о вашем друге, чем сейчас?

Блэк покачал головой и рассмеялся.

— Я веду себя глупо, да?

— Не берусь судить, милорд, — скромно ответила змея, — я не понимаю сложностей в отношениях людей. Тем не менее, если вы высоко цените Драко…

— Ценю, — искренне сказал Эрис.

— И если хотите, чтобы ваш родитель также ценил Драко…

— Хочу.

— В таком случае, кажется, вы получили именно то, чего хотели, — мудро заметила гадюка.

— Другими словами, я веду себя и правда глупо, — кивнул своим мыслям Эрис и поднялся с травы. — Спасибо, что выслушала.

— В любое время готова выслушать вас, благородный волшебник, — прошипела змея. Ее раздвоенный язык несколько раз мелькнул, пробуя воздух. — Могу ли я обратиться к вам с небольшой просьбой, милорд?

— Давай.

— Не могли бы вы показать мне немножко магии?

Блэк улыбнулся и указал волшебной палочкой на ветку, лежащую в траве.

— Вингардиум Левиоса, — прошипел он на парселтанге, сам того не замечая, и был ошеломлен, когда ветка внезапно подлетела футов на тридцать в воздух.

Змея была поражена.

— Милорд — очень могущественный волшебник. Откуда вы узнали классический парселтанг Змеиных лордов?

Мальчик уставился на змею.

— Что ты имеешь в виду?

— Вы использовали чары на древнем языке.

— Я разве произнес заклинание на парселтанге? — Эрис был крайне удивлен. Он не планировал так делать.

— Действительно, милорд, — ответила гадюка.

«Интересно, почему чары получились мощнее», — размышлял Эрис. Он попытался выполнить еще одно заклинание, которое до сих пор ему не удавалось.

— Агуаменти, — прошипел он, и бурный поток воды вырвался из кончика волшебной палочки.

— Впечатляет, — прошипела змея одобрительно.

— Превосходно! — воскликнул Эрис, не сдерживая эмоций. Все злость и разочарование были позабыты. — Я должен показать это Драко и папе!

Он спешно попрощался с гадюкой и побежал обратно к шато.

~*~*~*~

— Вот ты где, Эрис! — воскликнул Драко, заметив кузена. Он стоял один у забора, где они практиковались в заклинаниях. — Мы забеспокоились, куда ты подевался, и дядя Сириус пошел поискать тебя.

По сияющему лицу мальчика было видно, что у него есть, чем похвалиться.

— Я освоил чары воды и Алахомору тоже! — похвастался он горделиво.

— Молодец, — похвалил друга Эрис с большим энтузиазмом, чем в прошлый раз, когда Драко освоил чары левитации. — Я тоже попробовал Агуаменти, посмотри, — и он поднял волшебную палочку и издал приглушенный свист. С кончика снова вырвался сильный поток воды.

— Зараза! — глаза Малфоя расширились от возбуждения и азарта. — Ты произносишь заклинания на парселтанге?

Эрис нетерпеливо покивал.

— Я даже не знал, что могу это делать.

Мальчики заметили Сириуса, бегущего к ним от дома. Когда он увидел невредимого Эриса, вздохнул с заметным облегчением.

— Вот ты где, сын, — он задыхался, — я волновался о тебе.

— Извини, пап, — ответил Эрис, чувствуя, что поступил глупо, ревнуя кузена. — Мне просто было нужно немного пройтись, вот и все.

— Посмотри только, что он может делать, дядя Сириус! — с нетерпением сказал Драко. — Покажи ему, Эрис!

Младший Блэк навел волшебную палочку на перо и что-то прошипел. Перо мгновенно вспыхнуло.

Сириус ободряюще похлопал мальчика по спине.

— Это было потрясающе! Никогда и не думал, что ты можешь колдовать на парселтанге!

— Я и не мог раньше, пап. В лесу разговаривал со змеей, и она попросила показать ей какое-то волшебство. Наверное, я заболтался с ней и забыл, что разговариваю не на человеческом языке, и заклинание как-то само собой произнес на парселтанге. И ветка взлетела футов на тридцать в воздух!

— Думаешь, змеиный язык делает твои заклинания намного мощнее? — поинтересовался Малфой.

— Не знаю наверняка, но очень похоже на то.

Сириус задумчиво погладил бороду.

— Мы должны рассмотреть разные варианты. Возможно, парселтанг просто помогает тебе лучше сфокусироваться на чарах. Потому-то мы, волшебники, и используем латынь, в конце концов. Думаю, тётка Кассиопея может иметь какие-то соображения на этот счет.

Драко и Эрис в унисон застонали.

— Она обязательно будет мусолить эту тему до Рождества, — проворчал Эрис.

— И как только начнет она, присоединится вся семья, — кивнул Драко. — И это никогда не закончится!..

— Или мы можем сохранить эти сведения в секрете, — усмехнулся Сириус Блэк.

Оба мальчика с энтузиазмом закивали головами.

~*~*~*~

Однажды утром, после плотного завтрака, за неделю до возвращения в Англию, Сириус зашел в игровую комнату и сообщил, что у мальчиков сегодня будет не совсем обычный урок.

— Чем мы займемся, отец? — поинтересовался Эрис.

— Мы покинем шато и устроим туристическую поездку в мир магглов, — усмехнулся Сириус.

— И что же мы будем делать в маггловском мире? — насмешливо спросил Драко.

—Будем изучать тонкие аспекты культуры простецов, — самодовольно ответил Сириус.

— Что?! — одновременно воскликнули мальчики. Блэк только улыбался в ответ.

— Магглы не имеют никакой своей культуры, — запротестовал Малфой, — они просто тупые животные!

— Не говоря уже о том, что они еще и склонны к насилию и непредсказуемые, — добавил Эрис. — Почему мы должны хотеть знакомиться с ними?

— Если Люциус и тётка Кассиопея узнают о нашей поездке, озвучивайте для них официальную версию: волшебники, даже темные маги, часто имеют потребность путешествовать незаметно среди простецов. Мы не можем все время скрываться от прочего мира. И тем не менее большинство магов настолько некомпетентны в работе с магглами, что их можно обнаружить за милю. До тех пор, пока вы не научитесь пристойно одеваться, как магглы, действовать, как магглы, и взаимодействовать с ними, все это может существенно помешать вашим коварным планам на мировое господство.

— У нас есть волшебные палочки, дядя Сириус, — резонно возразил Драко, демонстрируя собственную, — а у магглов их нет. Мы не нуждаемся в маскировке, чтобы быть незаметными среди них.

Блэк неодобрительно прищелкнул языком.

— Это весьма гриффиндорский тип мышления. Хорошие слизеринцы всегда должны быть готовы передвигаться совершенно незаметно для достижения своих целей.

В ответ Эрис только закатил глаза.

— Это официальная версия, как ты сказал. А настоящая причина?

Глаза Сириуса блеснули озорством.

— Это будет весело!

— У нас нет шанса отвертеться от этой прогулки, верно, отец? — со вздохом спросил Эрис.

— Никакого, — весело подтвердил Блэк, издав лающий смешок.

Он взмахнул волшебной палочкой, и тут же из воздуха появилась большая дорожная сумка.

— Начнем с того, что вам нужно соответствующе переодеться, — сказал он, одновременно доставая комплект для каждого из мальчиков. — Вот джинсы, футболки, кожаные курточки и мелочи вроде носков.

Эрис застонал. Он не носил маггловскую одежду с тех пор, как Скибы спасли его от Дурслей.

Драко же был возмущен.

— Дядя Сириус, ты хочешь, чтобы я носил брюки в общественных местах? Это варварство!

— Просто одень их, — приказал Сириус.

— Ты же не носишь их, — наблюдательно заметил Эрис.

Сириус ухмыльнулся.

— Хорошая попытка. Но я уже надел брюки под мантию.

Мальчикам пришлось сняли свои робы и одеться в одежду магглов. У Эриса с этим не возникло никаких трудностей, но вот Драко поначалу едва не надел джинсы задом наперед. Когда они закончили, Блэк придирчиво оглядел их.

— Неплохо, — сказал он одобрительно.

— А куда мы спрячем наши волшебные палочки?

— Вы действительно думаете, что будете в них нуждаться? — поднял бровь Сириус. — Французы не беспокоятся так уж сильно о волшебстве несовершеннолетних, но они, конечно, поддерживают международный Статут секретности.

— Но что делать, если на нас нападут? — с надеждой предположил Эрис.

— Я буду с вами все время, и у меня-то палочка будет, — ответил Сириус.

Он распахнул свою богато расшитую мантию, открывая взору свой собственный наряд: джинсы, кожаную курточку, сапоги и выцветшую футболку с изображением феникса. Волшебная палочка была заправлена за пояс джинсов.

— Это нечестно, — простонал Малфой.

— Драко, — резко одернул племянника Блэк, — какое первое правило каникул с Сириусом Блэком?

Драко тотчас надулся.

— Не ныть, — пробормотал он.

— Вот именно, — сурово сказал Сириус. — И пусть никто из вас не забывает об этом правиле.

~*~*~*~

Блэк вывел мальчиков черным ходом из шато, затем через сад к укромному месту, где уже дожидался волшебников припаркованный красный спортивный автомобиль.

— Пап, я думал, ты будешь практиковаться с нами, как смешаться с простецами в их мире, — указал Эрис.

— Нет, я сказал, что именно это вы должны говорить Люциусу и тётке Кассиопее, если они узнают о нашем путешествии. Но надеюсь, что все-таки не узнают, — поправил сына Блэк и озорно подмигнул. — На самом деле мы едем развлекаться и хорошо проводить время.

Он понимающе улыбнулся, смерив мальчиков веселым взглядом.

— Уверяю вас, прокататься на «Диабло» *[1] будет тоже отличным приключением.

Ребята забрались на пассажирское сидение, которое Сириус волшебным образом расширил, чтобы вместились оба мальчишки, и сам Блэк сел за руль. Он вручил сыну и племяннику по паре стильных солнцезащитных очков, затем надел и свои. Опустив окна машины до упора, завел враз зарычавший двигатель, и авто выкатило на главную дорогу со звуком мягкого шуршания гравия.

Блэк сразу же стартовал с головокружительной скоростью по дороге к ближайшему зоопарку де ля Барбен.

Вся компания действительно хорошо провела день, прогуливаясь от одного экзотического животного к другому, и большинство их них мальчики никогда не видели прежде. Эрис, конечно же, продемонстрировал особую симпатию ко всем змеям, но дети наслаждались и разглядыванием больших хищных кошек и медведей, в то время как Сириус чрезвычайно заинтересовался экзотическими бегемотами.

— Так что, ребята, все еще думаете, что у магглов нет ничего стоящего? — спросил их за обедом Сириус, когда они поглощали интересную и вредную пищу — сэндвичи и чипсы.

— Должен признать, что «Диабло» был по-настоящему крутым.

Драко кивнул в знак согласия.

— Не полет, конечно же, но довольно неплохо.

— И зоопарк тоже фантастический, — продолжал Эрис. — Я и понятия о подобном не имел. Дадли иногда водили в зоопарк, но меня никогда не брали с ним.

Под столом Сириус наступил Эрису на ногу, и мальчик побледнел. Он расслабился и почувствовал себя настолько спокойно, что на мгновение забыл, что Драко никогда не должен узнать о Дурслях.

— А кто такой этот Дадли? — как назло, тут же полюбопытствовал Малфой.

— Эээ, да никто, — быстро ответил Блэк-младший. — Просто один парень, которого я знал, когда жил с мамой.

— Его имя звучит не очень-то по-французски, — заметил наблюдательный Драко.

— Он тоже англичанин, — на ходу выдумывал мальчик. — Вот почему мы с мамой знали его семью.

К счастью, это объяснение, казалось, было достаточным для Драко, и Сириус тут же направил беседу в другое русло. После обеда они возобновили прогулку по зоопарку, а затем возвратились к дожидавшейся их на стоянке «Ламборгини».

— Это было потрясающе, дядя Сириус, — сказал Драко, пристегиваясь ремнем безопасности.

— Да, спасибо за компанию, пап, — поддержал друга Эрис и запрыгнул на сидение.

Сириус усмехнулся.

— О, мы еще не закончили, ребята. У нас еще непочатый край маггловской культуры, ожидающей нашего изучения.

Он завел двигатель и рванул к Марселю, врубив на радио маггловскую музыку на всю катушку. Когда они добрались до города, Блэк припарковался, и остальную часть пути к одному отличному ресторану они проделали пешком. А затем опробовали три различных вида пиццы.

— Удивительно вкусно, пап, — одобрил Эрис после первого попробованного кусочка пиццы.

На лице Драко застыло выражение блаженства.

— Никогда не пробовал ничего подобного.

После ужина Сириус повел мальчиков в кинотеатр. Фильм, на который они попали, казалось, состоял главным образом из череды внушительных взрывов и других спецэффектов. Маггл-контролер было возразил, что дети еще слишком малы, чтобы смотреть подобный боевик, но Блэк незаметно зачаровал его Конфундусом, и мальчики с увлечением просмотрели фильм.

— Магглы довольно жестокие, правда, дядя Сириус? — прошептал Драко на середине фильма.

— Конечно, они такие, — пожал плечами мужчина, — но чего еще ты ожидал? Они не владеют магией, потому вынуждены прибегать к грубой силе.

Малфой кивнул и замолчал.

После фильма Сириус отвез ребят обратно в шато. От усталости и обилия впечатлениймальчики заснули прямо в дороге, и Блэку пришлось нести каждого из них на руках в их спальни.

Сам он уснул, как только коснулся головой подушки, и на его губах осталась довольная улыбка.

_______________

*[1] «Диабло» — автор подразумевал суперкар «Lamborghini Diablo», он действительно крутой :)

Глава опубликована: 27.01.2015

Часть 1: Глава 12

Сириус и мальчики без энтузиазма готовились вернуться в Англию в конце августа. Ни Эрис, ни Драко не могли припомнить настолько чудесных летних каникул, да и Блэк почувствовал себя довольно комфортно в новой для него роли отца. Никому из них не хотелось возвращаться к извечным интригам, из которых в основном и состояла жизнь членов семейств Блэков и Малфоев.

Тем не менее, когда приблизилось первое сентября, все трое собрались в холле шато вместе с чемоданами, попрощались с Арктурусом и Меланией и переместились портключом в дом на Уиндермир корт. Там их уже встречали Мариус, Клитемнестра и Кассиопея.

— Добро пожаловать домой, мальчики, — приветствовала их Кассиопея. — Я с нетерпением жду понедельника, когда мы приступим к занятиям. Надеюсь, вы были прилежны и месяц тренировок с волшебными палочками не прошел зря.

— Да, тетя Касси, — ответили ребята в унисон.

Они оба стали довольно неплохи в ряде простеньких заклинаний, хотя Эрис все же мог добиться больших успехов, вкладывая в чары больше силы, если колдовал на парселтанге. Использовать только змеиный язык для волшебства было соблазнительно, потому что так удавалось все намного легче. Но все же Эрис надеялся сохранить свой неожиданно открывшийся талант от бдительного ока Кассиопеи, потому заставлял себя учиться волшебству обычными способами.

— Нарцисса упомянула, что хотела бы увидеть тебя дома сразу же после возвращения, Драко, — добавила волшебница. — Можешь воспользоваться камином в гостиной. Мы сейчас же отошлем домовика с твоими вещами.

— Спасибо, тетушка, — вежливо поблагодарил Малфой. Он тепло попрощался с Эрисом и Сириусом и пообещал навестить их на следующий же день, а затем умчался в гостиную.

— Что касается вас двоих, — начал Мариус, — то Поллукс спрашивал о вас. Целители говорят, что его состояние резко ухудшилось, и конец его уже близок…

Блэки, отец и сын, переоделись в приличествующую случаю одежду и переместились по каминной сети на площадь Гриммо. Домовик Кричер проводит их в покои старика, где Поллукс неподвижно лежал на большом ложе с бархатным балдахином. Леди Ирма сидела рядом с ним, ее внешний вид свидетельствовал о долгих днях без сна и отдыха.

— Здравствуй, Сириус, дорогой, — поздоровалась Ирма, — здравствуй, Эрис. Хорошо, что вы пришли, — она бросила грустный взгляд на дремлющего супруга. — Он спрашивал о вас сегодня утром, но он то впадает в забвение, то просыпается. Не знаю, когда он придет в сознание снова.

— Все в порядке, бабушка, — необычайно серьезно и даже несколько торжественно ответил Сириус. — Мы будем здесь, ожидая столько, сколько необходимо. Почему бы вам пока не отдохнуть немного?

Леди Блэк устало кивнула и поднялась с постели.

— Кричер, приготовь постель в старой комнате госпожи Урсулы. Я посплю там некоторое время. И приготовь покои хозяина Сириуса, а также бывшие покои хозяина Регулуса, сейчас там остановится Эрис.

Домовик склонился в почтительном поклоне и испарился, чтобы тут же приняться выполнять распоряжения.

Ирма ласково коснулась своей ледяной рукой щеки Эриса.

— Ему будет приятно знать, что ты пришел, дорогой, — произнесла волшебница. — Ваш дедушка, возможно, странными способами показывает заботу обо всех членах семьи, но он и правда очень беспокоится о домочадцах.

Мальчик только кивнул, стараясь на расплакаться. Он был растерян и не знал, как вести себя. Может, это было и странно для мальчика, чьих родителей убили, когда он был еще младенцем, но их гибель он не помнил, а потому никогда по-настоящему не сталкивался со смертью близких.

Ирма промокнула глаза платком.

— Мне было двенадцать, когда я вышла замуж за Поллукса. Он был всего на год старше. Все это было довольно странно даже для нашей семьи. Я провела большую часть последних шестидесяти лет искренне желая, чтобы этот чертов ублюдок оставил меня в покое. Но теперь, когда старый дурак наконец-то готов умереть, я, кажется, не хочу ничего больше, чем быть рядом с ним еще множество лет, — она снова горько расплакалась. — О Поллукс! Что же я буду делать без тебя?..

Сириус обнял леди Ирму и позволил ей выплакаться на его плече.

— Все будет в порядке, бабушка, — шептал он успокаивающе, — мы с Эрисом будем заботиться о тебе. Все будет хорошо…

Старая женщина только заплакала сильнее, и соленые горькие слезы впитывались в лучшую мантию Сириуса. Эрис стоял рядом, он нервничал и чувствовал себя неловко.

~*~*~*~

Позже в тот вечер, дождавшись, пока Эрис отправится спать в старую комнату Регулуса, а Ирма вернется к постели мужа, Сириус переоделся в маггловское и выскользнул с дома незамеченным. Он аппарировал к старому пабу, который часто посещал с Джеймсом Поттером во времена их безбашенной юности.

День прошел очень тяжело. Блэк провел множество часов у ложа умирающего Поллукса, но старик редко приходил в сознание. В короткие моменты пробуждения старик больше бормотал что-то невнятное о Дамблдоре и пытался яростно доказать тезисы о правильности идеологии Гриндельвальда. Вся семья знала, что конец старого волшебника близок, но никто не ожидал, что это случится так скоро.

В любом случае, Сириус скорее ожидал бы, что первым шагнет в могилу Арктурус. В прошлую встречу он все продолжал называть Эриса Сириусом, а Сириуса Орионом, совершенно путаясь в именах и родственниках. Он также почему-то называл Драко Регулусом, вопреки их несхожести, и это было совершенно бессмысленно, но почему-то добавляло хорошего настроения юному Малфою.

В переполненном баре Сириус заказал кусок пирога и пинту пива, а затем расположился за угловым столиком, который любил еще во времена дружной компании Мародеров. Они приходили сюда в ту ночь, когда умерла мать Джеймса, и Поттер с Блэком напивались тут в тот день, когда узнали о смерти Регулуса.

Блэк сидел и потягивал такой привычной на вкус эль, когда понял, что практически воображает друзей за тем же столиком.

Джеймс сидел бы напротив него и, конечно же, говорил бы без умолку о красоте Лили и о том, как ему повезло наконец-то начать с ней встречаться. Или в который уже раз принялся бы рассказывать истории о первых произнесенных словах сыночка. Ремус сидел бы слева от Сириуса, спокойно пил бы свой эль и мягко улыбался бы в нужных местах. Он мог молчать большую часть вечера, но когда вставлял несколько фраз, то его слова всего были уместны. А Питер устроился бы справа и ловил бы каждое слово Джеймса, как делал всегда.

Блэк поднял кружку, салютуя своим невидимым друзьям.

— За вас, товарищи, — прошептал он.

— Так, так, так, — произнес знакомый голос позади него, — уж не Сириус ли это Блэк?

Сириус оглянулся и увидел стоящего рядом Ремуса Люпина. Тот глядел на него холодно, а выглядел совсем плохо: исхудавший, с большим количеством седины в русых волосах, чем это было нормальным в его годы.

— Лунатик, — только и произнес Блэк охрипшим голосом. — Рад видеть тебя.

Глаза Ремуса сузились.

— Не называй меня так, Блэк. Твой дед, возможно, и смог обмануть Визенгамот и освободить тебя, но мы оба знаем, что предателем был ты.

— Уверяю тебя, Ремус, ты не можешь ненавидеть меня за то, что произошло, больше, чем ненавижу себя я сам, — ответил тот совершенно трезво, весь хмель как рукой сняло.

Люпин горько рассмеялся.

— В самом деле? Так это Азкабан заставил тебя сожалеть о предательстве Джеймса, Лили и маленького Гарри Волдеморту? Или ты сожалеешь, потому что твой хозяин умер?

— Разве ты не знаешь, что я все отдал бы, чтобы погибнуть вместо Джеймса? — зло воскликнул Сириус, вставая. Кое-кто из магглов начал оглядываться на них, но большинство было занято собственными делами. — И что может быть хуже, Лунатик, чем знать, что это полностью моя вина и я не могу ничего поделать с этим?!

Люпин взглянул на бывшего друга с презрительной усмешкой.

— Почти верю, что ты искренен, — выражение его лица мгновенно стало жестче, — но ты всегда был хорошим актером.

— Не для тебя и Джеймса, — скривился Блэк, — вы всегда знали, когда я лгал.

— По-видимому, однажды это уже не сработало.

— Я не врал, Лунатик, — сказал Сириус хриплым шепотом. — Пожалуйста, ты остался у меня один. Позволь мне все объяснить!..

Ремус задумался на мгновение.

— Даю тебе последний шанс.

— Спасибо, — выдохнул Блэк с видимым облегчением.

— Я делаю это не для тебя, — отрезал Ремус. — По-моему, это гораздо больше, чем ты заслуживаешь. Но Джеймс выслушал бы тебя даже после всего этого. Сейчас я живу в старом доме моих родителей. Полагаю, ты еще помнишь, где это?

Сириус кивнул в ответ.

— Тогда встретимся там завтра в полдень.

Блэк вздрогнул.

— Мне очень жаль, Лунатик, но я не могу. Обязан быть на воскресном обеде у Малфоев.

— Ну разумеется, — издевательски скривил губы Люпин. — Не могу удерживать тебя от свидания с Пожирателями Смерти.

— Может, немного позже? — примирительно спросил Сириус. — Около четырех пополудни.

— Ровно в четыре, — неохотно, но все же согласился Люпин.

— Я буду там, — пообещал Блэк. Ремус только неопределенно качнул головой и направился к выходу с бара.

~*~*~*~

Осушив кружку эля и покончив с пирогом, Сириус отправился на Уиндермир корт, чтобы забрать кое-какие вещи, прежде чем вернуться на площадь Гриммо. Эрису нравилось одевать старую одежду Сириуса в качестве пижамы на ночь, но сам Сириус давно уже перерос свои обноски и наотрез отказывался одевать какую-то из старых пижам отца.

Он как раз вошел в дом и сразу обнаружил Мариуса с бокалом с огневиски в руке, удобно расположившегося в гостиной.

— Отправишься снова на площадь Гриммо этим вечером? — поинтересовался он.

— Да, зашел только за пижамой.

— Как Поллукс?

— Плохо, — пожал плечами Блэк. — Просыпался всего пару раз за день, но разум его не был ясным. Бабушка говорит, что он спрашивал об Эрисе этим утром.

— Хорошо, что ты нашел в себе силы быть рядом с ним. Знаю, что вы с Поллуксом никогда не были близки.

— По крайней мере он вытащил меня из Азкабана, — грустно улыбнулся Сириус. — Предполагаю, я в долгу перед ним. В любом случае, в основном я делаю это ради бабушки. Не ожидал, что она так тяжело воспримет его близкую смерть.

Мариус ухмыльнулся.

— Любопытно, не правда ли, как часто те, кого мы ненавидим, являются на самом деле теми, о ком мы заботимся больше всего.

— И наоборот, — согласился Блэк и рассказал дяде о стычке с Ремом в пабе.

— Ремус Люпин? — задумчиво уточнил нахмурившийся Мариус. — Это напомнило мне кое о чем. Ты знаешь, что он приходил сюда несколько лет назад?

— Ремус был здесь? — удивился тот. — Но зачем?

— Искал Гарри Поттера, насколько я помню, по поручению Дамблдора.

— Гарри? И он выяснил правду?

— Он узнал обо всем, — кивнул сквиб.

— Но почему тогда он не пошел с этой информацией к директору?

— Кассиопея вмешалась.

Глаза Блэка сразу же расширились. Он красочно представил, на что была способна в такой ситуации его тетка.

— И что она сделала?

— Не знаю, — просто ответил Мариус. — Пригласила его в свою комнату. Когда Люпин вернулся, то не произнес и слова. Кассиопея сказала только, что позаботилась обо всем.

— Чары памяти? — предположил Сириус.

Дядя в ответ кивнул.

— Похоже, это наиболее вероятный вариант. Кассиопея всегда была довольно одаренной в этой области чар.

Сириус поблагодарил его за информацию, затем захватил необходимые вещи из своей комнаты и переместился по каминной сети на площадь Гриммо. Там он направился в библиотеку и выбрал одну из наиболее полных книг о чарах памяти. В своей старой спальне, удобно устроившись на кровати, он принялся листать книгу в поисках способа восстановления измененных или стертых воспоминаний. Похоже, вариантов было немного, но одно заклинание выглядело многообещающе, и Сириусу оно показалось не слишком трудным.

Окончательно устав, он бросил книгу на прикроватную тумбочку, приглушил волшебное освещение комнаты и уснул. Засыпал он с мыслью, что, возможно, сможет в конце концов вернуть доверие Ремуса.

~*~*~*~

Той же ночью в Хогвартсе Дамблдор удалился в свои личные покои после приветственного пира и распределения учеников по факультетам. В руках его была чашка горячего какао и один из любовных романов его любимой волшебной авторши Фифи ла Фолле «Страсть Персефоны». Переодевшись в забавную ночную рубашку с цветочным узором и симпатичные фиолетовые тапочки, он с удобством устроился в кресле у камина и раскрыл книгу.

Старый директор как раз дочитал до того места, где юная героиня, убитая горем, собиралась броситься со скалы, когда громкий стук в окно прервал его чтение.

Вздрогнув от неожиданности, старик заметил на подоконнике снаружи сову.

Открыв окно взмахом волшебной палочки, он впустил сову, шустро приземлившуюся на спинку директорского кресла. Отвязав письмо от лапки и отмахнувшись от птицы, вскрыл сургучную печать.

«Уважаемый директор Дамблдор,

как вы и просили, сообщаю вам, что волшебная палочка, сделанная из второго пера вашего феникса, была продана мною накануне. Вы несомненно помните, что первым обладателем подобной палочки был Том Риддл много лет назад. Вторую же я продал Эрису Блэку, сыну недавно освобожденного из Азкабана Сириуса Блэка. Молодому мистеру Блэку всего десять лет, и я колебался продавать палочку из юридических соображений. Но ребенка сопровождала Кассиопея Блэк, настоявшая на немедленной покупке палочки. Вы уже пересекались ранее с леди Блэк, потому наверняка сочувствующе отнесетесь к ситуации, в которую я попал.

Надеюсь, вы сочтете эту информацию полезной, но я буду признателен, если вы скроете, от кого получили эту информацию. Подобное откровение может плохо сказаться на бизнесе, а также, вероятно, может вызвать недовольство со стороны леди Блэк.

По-прежнему ваш

Артемиус Олливандер».

Дамблдор вздохнул и бросил письмо на столик. Это дело требовало немедленного расследования. Похоже, придется на время отложить ради этого историю о приключениях бедной Персефоны.

Отослав патронуса Северусу Снейпу с приказом немедленно явиться в его кабинет, директор отправился переодеваться во что-то более приличное для беседы, а затем спустился в свой рабочий кабинет.

Минуту спустя явился и профессор Зельеварения.

— Что это было, директор? — резко спросил он. — Я готовился к завтрашним занятиям.

— Спасибо, что пришел там быстро, Северус, — сказал Дамблдор. — Уверяю, что хоть я и не должен был призывать тебя, но дело не терпит отлагательств. Может, попробуешь лимонный щербет для начала? — и он указал на одну из вазочек с десертом, доставленных заботливыми домовиками.

— Нет, благодарю, — сцепив губы, только и процедил Снейп.

— Как пожелаешь, — не стал настаивать Альбус. — Северус, что ты знаешь об Эрисе Блэке?

— Отребье этого заключенного? — выплюнул тот. — Ничего, я даже не встречался с ним.

— Я подумал, что, возможно, ты слышал о нем что-то через другие свои знакомства.

— Я полукровка, директор, меня с трудом принимают в тех социальных кругах, где вращаются Малфои и Блэки, — холодно ответил он.

— Но что насчет твоих других контактов с Люциусом Малфоем? — намекающе уточнил старик.

Снейп фыркнул.

— Большинство мужчин не обсуждают отпрысков сестры с их деловыми партнерами, — он вздохнул. — Но Люциус, однако, не похож на большинство. Он время от времени упоминает о мальчике.

Дамблдор подался вперед.

— И?..

— Очевидно, мальчик похож на отца и в своих взглядах, и по поведению. Он испорченный и высокомерный ребенок, любит участвовать в различных неподобающих шалостях. Его главным партнером в подобных проделках выступает сын Малфоя Драко.

— И его семья поощряет подобное поведение? — уточнил Альбус, удивленно приподнимая брови.

— Его семья, насколько я понимаю, заблуждается насчет мнимых талантов Эриса как волшебника, потому и дает ему подобную большую свободу. Люциус говорит, что мальчик просто невыносим, хотя и признает, что, возможно, маленький Блэк имеет особый темный дар или склонность к темным искусствам, — на этих словах Снейп неприятно рассмеялся. — Старый Малфой, впрочем, тоже очарован этим ребенком. Настолько, что даже предложил Сириусу Блэку звать его папой.

— Сириус является его зятем, — заметил Дамблдор, — разве такое предложение звучит необычно?

— Абраксас настаивает, чтобы его собственный сын Люциус обращался к нему не иначе, как «отец», — ухмыльнулся Северус.

— Понимаю… — удивленно протянул директор.

— У меня сложилось впечатление, что Люциус негодует из-за впечатляющего влияния мальчика в семье, но он не в силах противостоять своему отцу.

— Кажется, Абраксас из тех волшебников, которым лучше не перечить, — с улыбкой отметил Альбус.

— Я сам встречался со старым Малфоем только пару раз, но он показался мне человеком, обладающим волшебной мощью и хитростью наряду с беспощадностью, если этого требует достижение цели.

— Мне кажется маловероятным, что Абраксас в любом случае будет так легко побежден мальчиком, — размышлял Дамблдор вслух. — Представил ли Люциус какие-то доказательства мотивов его отца и причин, что им руководят?

Снейп покачал головой.

— Нет, он всё оправдывает сентиментальностью старика. Тем не менее, он ясно дал понять, что это маленькое отребье полностью покорило сердце всех Блэков из старшего поколения.

— Что Арктурус и Поллукс?

— И они тоже, — кивнул зельевар.

Дамблдор нахмурился и замолчал.

— В этой истории должно быть что-то, что Люциус тебе не рассказал. Ни Арктуруса, ни Поллукса никогда нельзя было обвинить в излишней сентиментальности, — сказал он и склонился вперед. — Я хочу, чтобы ты, мой мальчик, держал глаза и уши открытыми. Сообщи мне все, что сможешь узнать о мальчике.

— К чему этот внезапный интерес к Эрису Блэку?

— Сегодня я узнал, что совсем недавно этот мальчик приобрел палочку у Олливандера.

— И что? Для старых чистокровных семей не редкость игнорировать ограничения о колдовстве несовершеннолетних, и Министерство магии никогда сильно не переживало по этому поводу.

Директор тяжело вздохнул.

— Волшебная палочка, приобретенная для Эриса Блэка, является родственной палочке Лорда Волдеморта.

— Думаете, это имеет значение?

— Не знаю, — с трудом признался старик. — Но ты сказал, что Малфой подозревает о способностях мальчика к темным искусствам, и обе семьи полагают, что в этой сфере у ребенка есть большой потенциал. Зная Малфоев и Блэков, как знаем их мы, не трудно догадаться, что это означает.

Снейп покачал головой.

— То, что вы просите, не так-то просто, как может показаться. Все рассказанное мною почерпнуто из случайных разговоров на протяжении последних трех лет. Даже у Люциуса Малфоя есть дела поважнее, чем жаловаться на своего племянника.

— Северус, вероятнее всего ты будешь будущим деканом этого мальчика. Не можешь ли ты договориться о встрече с ребенком до того, как он отправится в школу?

— Да вы с ума сошли! — возразил Снейп с жаром. — Вы представляете, что со мной сделает Сириус Блэк, как только я заикнусь, что интересуюсь мальчиком?

— Вопрос, конечно, интересный… — смущенно пробормотал Дамблдор.

— Может быть, у оборотня будет больше шансов на успех? — наудачу закинул удочку Снейп.

— К сожалению, — вздохнул старик, — мистер Люпин был менее полезен, чем мне бы хотелось, после трагической гибели Гарри Поттера.

— Иногда я задаюсь вопросом, почему я все еще помогаю вам после этого вашего маленького фиаско, — едко сказал Северус.

— Потому что ты хочешь и дальше быть в курсе всего происходящего, — ответил директор угрюмо. — Ты же понимаешь, как важна твоя работа.

— Понимаю, — согласился Снейп. — Ладно, я буду следить на новостями относительно Эриса Блэка. Но не ожидайте, что я узнаю много.

— Любая информация, которую ты сможешь достать, может оказаться жизненно важной, Северус. В любом случае, мы будем следить за мальчиком очень тщательно, как только он прибудет в Хогвартс. Возможно, с небольшой поддержкой со стороны мы сможем отвернуть его от пути, уготованного ему собственной семьей.

— Посмотрим, директор.

На этом разговор был окончен, и Снейп покинул кабинет. Старик вернулся в свои покои, переоделся в ночную рубашку и с большим сожалением отложил продолжение чтения «Страсти Персефоны» еще на одну ночь.

Глава опубликована: 21.03.2015

Часть 1: Глава 13

Сириус и Эрис снова переместились каминной сетью на площадь Гриммо к половине двенадцатого. Поллукс очнулся и говорил короткими фразами, снова принимая Сириуса за своего брата Альфарда, а Эриса за племянника Сириуса.

У Блэка мелькнула была мысль, что лучше бы им уйти, раз ситуация настолько критическая и их присутствие только путает и без того нечеткое восприятие мира умирающего старика. Ирма и сама высказала эту мысль. «Если будут какие-то изменения, я пошлю к вам Кричера», — заверила она, провожая Сириуса и Эриса, и вернулась к постели мужа.

С Гриммо Блэки переместились в Малфой-мэнор, где их у самого камина встретил и тепло поприветствовал Абраксас Малфой.

— Добро пожаловать домой, Эрис! Драко уже успел рассказать кое-что о ваших отличных каникулах во Франции. Полагаю, вам обоим было жаль возвращаться в Англию, верно? — он улыбнулся мальчику и похлопал Сириуса по плечу. — Что касается тебя, мой мальчик, мы так и не сыграли наш небольшой матч-реванш. Так что нам всем следует немного размяться после обеда и поиграть в квиддич, я так думаю.

Сириус слегка поклонился.

— Как скажете, папа.

— Как хорошо, что Реджина вышла замуж за человека, который знает, с какой стороны подступиться к метле, — продолжал Абраксас. — Я так и не смог по-настоящему заинтересовать Люциуса этой игрой. Он может поиграть в свое удовольствие, как сейчас, например, но он никогда не пробовался в факультетскую команду в Хогвартсе. Мой сын всегда получал большее удовольствия от политических игр. Даже когда он был ребенком, он мог едва ли не зубами вцепиться в «Ежедневный Пророк» и оттащить его было невозможно.

— С другой стороны, я никогда ни малейшим образом не интересовался политикой, — в свою очередь сказал Сириус. — Мой собственный отец с трудом мог вытащить меня из сада.

— Такими и должны быть мальчишки. Время для политики будет и позже. А ты играл за факультетскую сборную?

— Конечно, сэр, — кивнул Сириус, — я был загонщиком.

— Да, я так и предполагал, — ответил Абраксас, оценивающе глядя на зятя. — Сейчас ты ужасно исхудал, но подозреваю, что в школьные года ты был как раз подходящей комплекции.

— Мой лучший друг, крестный отец Эриса, играл за ловца, — продолжил Блэк. — Джеймс Поттер, он был настоящей квиддичной звездой в Хогвартсе.

Молчавший до сих пор Эрис бросил благодарный взгляд на отца и улыбнулся. Сириус подмигнул ему.

— Кажется, припоминаю, — говорит тем временем Малфой. — Я время от времени посещал школьные матчи в качестве члена Совета попечителей. Мистер Поттер был весьма неплох, даже хорош в игре. Помнится, ходили слухи, что он отклонил предложение играть за «Уимбордских Ос». Профессия несолидная, конечно, но все же жаль было закапывать такой талант в землю.

— Эрис! — радо воскликнул вбежавший в гостиную Драко. — Я и не знал, что ты уже здесь!

— Мы только что прибыли, — ответил тот, искренне радуясь другу.

— Мама рассказала мне о том, что случилось. Как там дедушка?

— Плохо, — погрустнел мальчик.

— Мы останемся на площади Гриммо на некоторое время, — пояснил Сириус старшему Малфою, — леди Ирма нуждается в нашей помощи. Ей тяжко даются эти дни.

— Это непросто — потерять супруга, с которым прожил столько лет. Помню, как умерла Ифигения — это был ужасный приступ давней болезни, который доконал ее. Реджина была в то время в Хогвартсе… — лицо Абраксаса омрачил тень воспоминания. — Мало кто из нас мог в тот момент предположить, что милая Реджина умрет от той же страшной болезни всего восемь лет спустя, — волшебник обернулся к Эрису и похлопал его по плечу. — Твоя мать была прекрасной женщиной, сын мой.

— Я знаю, сэр, — ответил тот. — Спасибо вам…

— И все это было непростым и для тебя тоже, — сказал старик Сириусу, — быть заключенным в Азкабане все эти годы и затем узнать, что за это время ваша жена умерла.

— Было тяжело приспособиться в первое время, — правдиво ответил Блэк. — Сначала адаптироваться помогала тетя Кассиопея, а затем Эрис и Драко сделали все, чтобы я свыкся с жизнью в этом изменившемся мире.

Абраксас по-своему нежно улыбнулся своим внукам.

— Они прекрасные мальчики, они оба. Трудно поверить, что всего лишь через год они оба отправятся в Хогвартс.

— Надеюсь, замок выдержит эту встречу, — ехидно хмыкнул Сириус.

Малфой от души рассмеялся.

— Не говори мне, что ты никогда не принимал участия в школьных шалостях.

— Если бы Сириус сказал нечто подобное, это оказалось бы чудовищной ложью, — произнес Люциус, входя в комнату и кивком со всеми здороваясь. — Насколько помню, мне приходилось постоянно снимать факультетские баллы с него и Поттера. Опираясь на рассказы Северуса Снейпа, его поведение только ухудшилось на старших курсах, когда я уже закончил школу.

— А, так ты все еще поддерживаешь связь со Снейпом, — блеснул глазами Блэк. — И как поживает старина Снейп?

— Он сейчас занимает почетную должность главы Слизерина и преподает Зельеварение, — сухо ответил Люциус. — Должен сказал, что он прекрасно справляется со своей работой.

— Снейп? Северус Снейп? — уточнил Абраксас. — Мне это имя кажется смутно знакомым, но не вполне уверен, где его слышал.

— Неприятный тип, — поморщился Блэк, — его самым большим страхом было мыло.

Мальчишки захихикали, а Люциус только хмуро зыркнул на них.

— Тем не менее он является отличным зельеваром и главой вашего будущего факультета, — обратился он к мальчикам, пытаясь вложить в них хоть толику уважения. — Вы должны хорошенько подумать об этом и выказывать ему должное почтение.

— Будет тебе, Люциус, — отмахнулся старший Малфой, — как он могут проникнуться уважением к человеку, когда все, что они знают о нем, это то, что он не слишком хорошо соблюдает личную гигиену? — он нахмурился и уточнил: — Кстати, кто был его отцом? Уверен, я должен был его знать.

— Сомневаюсь в этом, — не скрывая лукавой усмешки, поспешил ответить Блэк, — его отец был магглом.

— Что?! — шокировано воскликнул Абраксас. — Магглом?! Ты умеешь в виду, что этот Северус Снейп является грязнокровкой?!

— Полукровкой, отец, — сдержанно уточнил его сын. — Он полукровка.

— Насколько я помню, кто-то однажды заметил, что относительно Снейпа выражение «грязный полукровка» обретает совершенно новый смысл.

Драко и Эрис не выдержали и рассмеялись, к ним присоединился Абраксас, и даже Люциус с трудом подавил улыбку.

Отсмеявшись, Абраксас печально покачал головой.

— С каких это пор полукровке позволили возглавлять благородный факультет Слизерин? В мое время у нас было несколько студентов-полукровок, но декан?.. Уму непостижимо. А в годы обучения моего отца в школе не было ни одного слизеринца, который не мог документально подтвердить чистоту своей крови по крайней мере в трех поколениях.

— А Минерва МакГонагалл все еще является деканом Гриффиндора? — уточнил у Люциуса Блэк.

— Полагаю, что так, — ответил тот.

— Мне она всегда нравилась, — ностальгически заметил Сириус. — С цепкими когтями, говоря по правде, но хорошая женщина и опытная ведьма.

— Я тоже помню МакГонагалл, — кивнул Абраксас. — Мы учились в одно время. Я даже сопровождал ее несколько раз в Хогсмид. Совершенно согласен с твоей оценкой, Сириус, она прекрасная женщина из приличной семьи, хотя и немного пуританской, как на мой вкус. Шотландка, вы понимаете. Всё это пресвитерианское воспитание накладывает определенный отпечаток.

Где-то в глубине дома мелодично зазвонил колокольчик, и компания неспешно переместилась в столовую. После прекрасного обеда старший Малфой, Сириус и мальчики отправились в сад поиграть в квиддич. В этот раз Блэк и Драко победили с разрывом в десять очков. Абраксас и Эрис тоже были неплохими спортсменами, но в конце концов нельзя выиграть постоянно. Затем домовики подали безалкогольное сливочное пиво для мальчиков и выдержанное огневиски для мужчин. Все они сидели в саду и наслаждались напитками и чудным летним ветерком. Это был действительно замечательный день.

~*~*~*~

В половину четвертого Сириус собрался уходить.

— Благодарю за чудесно проведенное время, отец, — с должным почтением обратился он к Малфою-старшему. — Надеюсь, я не обременю вас, оставив Эриса здесь на один вечер?

— Почему бы мальчику не остаться на ночь? — предложил тот. — Мы пошлем домовика на Уиндермир корт за его вещами. Эрис и Драко вполне могут навестить площадь Гриммо завтра после уроков. К тому же Драко должен засвидетельствовать свое почтение его прадеду.

Сириус убедился, что Эриса удобно устроили в отдельных апартаментах и у него все есть, и поблагодарил Абраксаса за его великодушие. Попрощавшись со всеми, он переместился по каминной сети на площадь Гриммо, желая проверить состояние Поллукса. К сожалению, изменений не было, как поведала леди Ирма. Сменив одежду на маггловский наряд, Блэк аппарировал в старый дом родителей Ремуса. Сквибы и тетка Кассиопея собирались навестить леди Ирму вечером, так что Сириус не беспокоился, что оставил ее в одиночестве на весь день.

Домик Люпинов располагался возле торфяников, да и вообще был в довольно плачевном состоянии, но все же это было какое-никакое жилье, что было самым важным в данном случае. Ступив на крыльцо, Сириус постучал сложным условным стуком, который еще в школе был придуман их компанией.

Дверь открыл сам Ремус, молча взмахом руки приглашая войти. Внутри дом был более уныл и запущен, чем запомнилось Блэку в юности, но жить можно было. Одет Ремус был в весьма поношенную одежду, но чиненную и чистую. Держался он довольно прохладно, если не сказать хуже.

— Ты пришел, — заметил Ремус, кивая на старое кресло. — Предложить тебе чаю?

— Да, спасибо, — вежливо поблагодарил Блэк, присаживаясь. Люпин налил чаю и демонстративно сел напротив, так далеко, как это было возможно в небольшой комнатушке.

— Как идут твои дела?

— Это не светский визит, — резко прервал его Ремус. — Я позвал тебя, чтобы дать шанс объясниться, почему же ты так сильно сожалеешь о предательстве своего лучшего друга и его семьи. И в чем состоит твое оправдание? Империус? — на последних словах мужчина презрительно скривил губы.

— Я не делал этого, — просто сказал Сириус, прикусив губы.

Люпин закатил глаза.

— И это все? Ты проделал этот путь, чтобы сказать мне…

— Замолчи, Лунатик, — резко оборвал Блэк. — Помолчи и дай мне все объяснить. Я никогда не был хранителем секрета Фиделиуса Джеймса и Лили.

—Дамблдор сказал… — начал было тот, но замолчал, когда Сириус поднял руку в останавливающем жесте.

— Дамблдор и сам не знал, — ответил Блэк. — Изначально хранителем должен был стать именно я, но затем понял, что это слишком очевидно. Конечно, Волдеморту сразу бы донесли, что эту роль возложили на меня, и тот сделал бы все, чтобы добиться признания, — Сириус вздрогнул, вспоминая те времена. — Я не настолько доверял самому себе, чтобы быть уверенным, что не расколюсь под пытками или, что проще, Веритасерумом. Потому я предложил Джеймсу, чтобы тот взял в хранители секрета Питера, нашего неприметного Питера, а я сам был бы приманкой для всех. Таким образом мы надежнее защитили бы тайну от Волдеморта, а Питер отправился бы в подполье и не светился бы.

Ремус нахмурился, обдумывая слова Блэка.

— Должен признать, этот план вполне в вашем с Джеймсом духе. Но если это было так, почему вы ничего не рассказали мне?

Сириус переменился в лице.

— Я думал, что ты можешь быть предателем, — было видно, что это признание далось ему нелегко, в глаза друга он посмотреть не мог. — Питер все время указывал нам, что ты необъяснимо пропадаешь, не подаешь о себе вести, и еще множество мелких деталей. Конечно, все вышло так, что предателем на самом деле был он. Я обнаружил, что эта крыса смылась, когда все произошло той ночью, и до меня наконец все дошло. Я прибыл в Годрикову Лощину слишком поздно. Это было похоже на кошмар, Лунатик. В доме обнаружились тела Лили и Джеймса. Гарри, к счастью, был жив, с ним уже был Хагрид. Он сказал, что Дамблдор собирается отправить ребенка жить к его тетке. Я спорил, но он не хотел слушать! Ну, и ты знаешь, как я временами теряю голову и совершаю глупости… Решил погнаться за предателем и найти Хвоста.

— И затем ты убил его, когда нашел? — говорил Ремус с трудом, обуревая рой мыслей в своей голове.

— Нет, я не убил его, — покачал головой Блэк. — Хвост вопил на всю улицу, что я предатель, чтобы как можно больше магглов его услышали, затем отрезал заклинанием себе палец и подорвал Бомбардой улицу. Превратился в крысу и исчез в канализации, оставив меня посреди уничтоженной улицы и трупов простецов.

Сириус вздохнул. Он был вымотан, рассказывая историю и заново переживая тот день.

— Я хотел объяснить все это на суде, да вот только…

— Ты так и не получил тогда судебного разбирательства, — закончил Люпин вполголоса.

— Я бы никогда не предал Сохатого. Если бы я мог, я умер бы, только бы его семья была жива! Ты же знаешь меня, Лунатик, ты должен мне поверить! — в запале едва не прокричал Блэк.

Тот посмотрел тяжелым взглядом на бывшего друга.

— Я верю тебе. Оказывается, ошибался я, так же как и ошиблись Джеймс с Лили, когда поверили Питеру. Из-за него Гарри пришлось жить в ужасных условиях с кошмарной семьей магглов, а затем его похитили и до сих пор никто не знает, что с ним произошло. Вполне вероятно, что он тоже мертв!..

— Он не мертв, — прошептал Сириус, успокаиваясь.

— Что? — резко вскинул голову Люпин. — Откуда ты знаешь, что с ним? Где он?

— Ты и сам знаешь, Лунатик, — или знал.

— Что ты имеешь в виду?

— Боюсь, что на тебя наложила чары памяти моя тетка Кассиопея, — пояснил Блэк. — Я заподозрил это вчера после нашей встречи и провел некоторые исследования. Думаю, я смогу исправить этот провал в твоей памяти, если ты мне позволишь.

— Хочешь, чтобы я позволил тебе приставить палочку к моей голове? — усмехнулся Ремус. — Ты с ума сошел?

— Наверное, — пожал плечами тот. — Я надеялся, что ты поверишь мне. Или, может, у тебя припасено немного Веритасерума?

— К сожалению, нет, — хмыкнул Люпин.

— Тогда мы застряли на этой точке. Если только… — он замолчал.

— Что у тебя на уме?

— Мне кажется, я знаю кое-кого, кто может быть более убедительным. Он был рядом с Гарри гораздо больше времени, чем я сам. Но если ты хочешь поговорить с ним, тебе придется пойти со мной в дом, в котором я живу. Ты пойдешь?

Ремус глубоко вздохнул и поднялся на ноги.

— Не будем откладывать, пойдем сейчас.

— Ты и правда согласен? — Сириус был крайне удивлен, что удалось так легко уговорить друга.

— Все мои друзья мертвы или вроде того, — с горечью проговорил Ремус. — Гарри пропал. Я не имею каких-либо причин жить дальше. Если ты говоришь правду, у меня есть шанс вернуть друга и этого ребенка. Вот две причины. Не вижу причин не сделать ставку, потому что терять мне все равно нечего.

Два волшебника аппарировали на Уиндермир корт, и Сириус направился к нужному дому. Затем провел Люпина на второй этаж и открыл дверь в одну из комнат. Ремус оглядел довольно обжитое пространство.

— Чья это комната? — спросил он.

— Комната Гарри, — ответил Сириус и по-доброму улыбнулся.

— Зачем ты привел меня сюда?

Но ответил ему человек, изображенный на большом портрете, висевшем на стене.

— Лунатик! — воскликнул Джеймс. — Ты вернулся! Прошло довольно много времени.

Ремус резко развернулся, не веря своим ушам, и побледнел.

— Сохатый?!

— Единственный и неповторимый, — с былой озорной заносчивостью усмехнулся портрет.

— Так Гарри жил здесь все это время?

— Ну конечно, — ответил Поттер, — с тех самых пор, как покинул тех отвратительных магглов.

— Хотела бы я быть живой, чтобы придушить Вернона и Петунью, — сказала Лили, входя в рамки портрета. — Привет, Ремус, — она тепло улыбнулась.

— Лили, — едва выдохнул Люпин.

— Джеймс сказал мне, что ты приходил раньше. Почему не возвращался?

Ремус посмотрел на Сириуса, и на лице его отражалось полное замешательство.

— Я же говорил тебе, Лунатик, — сказал Блэк, — тетка Кассиопея наложила на тебя чары памяти.

Маг нахмурился.

— Скажи мне, Сохатый, что случилось? Как Гарри оказался здесь?

Изображения на портрете по очереди рассказали суть истории с небольшой помощью портрета Реджины, которая только что вернулась с портретной вечеринки на третьем этаже.

— Эрис и есть Гарри? — Люпин покачал головой. — Это быть не может! Я помню, как Сириус собирался во Францию, чтобы присутствовать на родах. Мерлин, Сохатый, я был там на крестинах мальчика! Ты же сам был крестным отцом!

— Как сказал Бродяга, — с улыбкой ответил Джеймс, — ты попал под очень хорошие чары памяти.

В воздухе повисла тишина. Мысли не укладывались в голове Ремуса, настолько много откровений свалилось на него этим вечером. Наконец он взглянул на портрет.

— Хорошо, скажи мне, Сохатый, — неуверенно начал он пару минут спустя, — счастлив ли Гарри? Хорошо ли о нем заботится Сириус?

— Ну, я не видел Гарри некоторое время, потому что они уехали на пару месяцев погостить во Францию, и, видимо, они не ощущали большой потребности в портретах, раз не взяли нас с собой.

— Мы почти все время проводили на воздухе, — сказал Сириус, — ты в любом случае пропустил бы все веселье, Сохатый, а большинство портретов в шато разговаривают на французском.

Поттер сморщил свой нарисованный нос.

— И то верно.

— Как я уже сказал, я пока видел Гарри только мельком с момента его возвращения, но выглядел он слегка приунывшим.

— Почему? — нахмурился Ремус.

— Он сказал, что все из-за того, что прекрасный месяц с Сириусом закончился, а Гарри как и не хочет, чтобы что-то хорошее заканчивалось.

Люпин вздохнул с облегчением.

— Ну, это звучит так, будто Гарри счастлив с ним.

— Что я могу сказать? — Сириус пожал плечами и задорно улыбнулся. — Я самый крутой крестный отец в мире.

— Как я могу доверять тебе, Сириус? — тихо произнес Ремус. — После всего, что случилось… Только если у тебя есть какие-то доказательства.

— Но мы ничего не сможем доказать, пока не найдем Хвоста, — резонно ответил Блэк. — И все, что мы знаем, это то, что он прятался в Хогвартса, а МакГонагалл временами бывает голодна.

— Да ладно тебе, Лунатик, — заныл Джеймс, — не будь таким занудой.

— Тихо, Сохатый, — рыкнул Блэк, — ты не помогаешь.

— А ты думаешь, что можешь просто состроить ему щенячие глазки и он поверит тебе? — вернул шпильку Поттер. — Он ведет себя глупо. Я тот, кого якобы предали, и все же я верю, что ты любишь моего сына — моего сына! — так что такого ты сделал Ремусу, чтобы он и дальше точил на тебя зуб?

Люпин невольно улыбнулся. На секунду он представил, что ничего не случилось и они все еще в башне Гриффиндора. Он сделал глубокий вдох и повернулся к Сириусу.

— Ну, давай.

— Прости? — Блэк насмешливо посмотрел на друга.

— Давай, отменяй эти чертовы чары памяти. И побыстрее, пока я не передумал. Хочу вспомнить, до чего же я тогда дошел и что узнал.

Сириус широко улыбнулся.

— Так ты поверил мне в конце концов?

Тот вздохнул снова и слегка кивнул.

— Верю, Бродяга. Сам не знаю, почему, и не уверен, что всё это значит, но, Боже помоги мне, я верю тебе.

Глава опубликована: 08.05.2015

Часть 1: Глава 14

Пятого сентября на развороте «Ежедневного Пророка» была размещена следующая статья:

«П. С. Блэк умер в возрасте 78 лет

Отпрыск одного из наших старейших и возмутительно, вызывающе чистокровных семей Поллукс Сигнус Блэк был во многих отношениях примером пережитков успешно уходящей эпохи, — пишет Рита Скитер, специальный корреспондент «ЕП». — Племянник печально известного темпераментного Сириуса Блэка, министра магии 1918-1924, 1926-1928, 1930-1934 и 1936-1939 годов, П. С. Блэк с гордостью шествовал по стопам своего дяди. Он стал причиной настоящего переполоха в волшебном сообществе, когда оставил обучение в Хогвартсе, чтобы заключить брак с Ирмой Крэбб в тринадцатилетнем возраста (невесте на тот момент было двенадцать), который затем превратился в полномасштабный скандал, когда его дочь Вальбурга родилась всего лишь спустя шесть месяцев. Поллукс Блэк завершил свое образование дома в частном порядке и в конечном итоге получил заслуженную репутацию глубоко образованного специалиста в области волшебной юриспруденции и права. Его магистерская работа «Роль Семи статутов Егизиппа в формировании герметических кодексов» была продана тиражом более чем три сотни экземпляров и до сих пор считается самым фундаментальным изучением данного вопроса.

После смерти своего отца в 1943 году Поллукс Блэк занял его место в Визенгамоте и приступил к государственной службе. Между тем, по мнению многих авторитетных источников как в Великобритании, так и на континенте, он жертвовал весьма значительные, даже огромные суммы из своего недавно приобретенного состояния в поддержку темного чародея Гриндельвальда, которым он был персонально награжден Орденом чистоты крови первого класса.

После поражения Гриндельвальда Поллукс Блэк посвятил себя защите прав и свобод старых чистокровных семей. Он являлся автором ряда важных законов, включая закон 1959 года «О наследовании» и закон 1966 года «О регулировании домашнего труда». Также он был председателем Постоянного комитета по пересмотру международного Статуса секретности с 1957 по 1969 г.. В 1967 господин Блэк на протяжении полугода занимал пост Верховного чародея Визенгамота. Блэк, по видимому, рассматривал свою работу как большое достижение в своей публичной карьере, хотя его коллеги вспоминают, что тот показал себя жестоким тираном на этой должности. Именно это привело в итоге к тому, что общим коллегиальным решением Блэка сместили с этого поста в пользу Альбуса Дамблдора, нынешнего Верховного чародея.

В 1968 году он был зачинщиком серии беспрецедентных мятежей чистокровных семей в ответ на закон «О правах сквибов», что в свою очередь привело к отставке тогдашнего министра магии. С 1973 по 1975 Блэк возглавлял британскую дипломатическую миссию на заседании Международной конфедерации волшебников. В 1976 году он покинул занимаемые посты и отошел от общественной жизни, чтобы переехать в Трансильванию, где посвятил большую часть времени развлекательным мероприятиям, ссылаясь на британские правовые ограничения на охоту на простецов.

Но в 1986 году он снова вернулся в Англию, чтобы проводить больше времени со своим внуком Эрисом Блэком, чья мать, урожденная Малфой, умерла в начале того же года.

Он достиг вершины своей правовой карьеры, с триумфом принудив Визенгамот освободить своего внука, Сириуса Блэка, из Азкабана не далее, чем несколько месяцев назад. Сириус Блэк, как всем известно, был осужден за предательство тайны хранителя своих друзей семьи Джеймса и Лили Поттеров, чей маленький сын Гарри знаменит своей победой в годовалом возрасте над Сами-Знаете-Кем, а также за убийство Питера Петтигрю и дюжины магглов, что в общности воочию доказывает, что яблоко от яблони недалеко падает.

PC: на данный момент в выживших Блэках числятся Ирма Крэбб-Блэк, вдова семидесяти семи лет, сестра давно почившего Кассиопея, брат Мариус, внук Сириус, внучки Беллатрикс Лестрейндж, Андромеда Тонкс и Нарцисса Малфой, а также правнуки Эрис Блэк и Драко Малфой и правнучка Нимфадора Тонкс. Также ближайшими родственниками умершего были его сестра Дорея Поттер, дочь Вальбурга Блэк, сыновья Альфард и Сигнус, а также пропавший без вести внук Регулус Блэк.

Благодаря своей службе стране в должности Верховного чародея Визенгамота тело мистера Поллукса Сигнуса Блэка будет находится для прощальной службы в Министерстве магии в четверг, 6 сентября, и пятницу, 7 сентября. Ритуал погребения пройдет в Лондоне в приходской церкви св. Вульфстана в субботу, 8 сентября, в 11 часов утра.

~*~*~*~

Вся неделя после смерти Поллукса пролетела для Эриса незаметно и совершенно размыто.

Понедельник начался довольно обычно, с уроков с тетей Кассиопеей в дома на Уиндермир корт, а затем он отправился на площадь Гриммо. Там Эриса и Драко уже ожидали Сириус и Нарцисса. Поллукс был в создании и с довольно светлым рассудком, он с радостью беседовал со своими правнуками о квиддиче около получаса, прежде чем снова его разум помутился. Мальчики вместе с леди Ирмой сидели у его постели еще сорок минут, прежде чем почтенный Сигнус Блэк отдал богу душу.

Это случилось неожиданно. Он дышал довольно нормально вплоть до последней минуты, а затем издал странный звук. Спустя несколько мгновений Поллукс испустил дух. Все случилось мгновенно, и леди Ирма впала в отчаянную истерику. Леди Малфой увела ее в будуар, чтобы вдали от прочих глаз побыть с ней наедине и успокоить.

Коронер приехал через час, и его визит сопровождался целой кучей документов, летающих перьев и посторонних людей. Мальчики хотели помочь, но не имели ни малейшего представления, кому и как могла бы пригодиться их помощь. В конце концов Сириус твердо, но мягко попросил их покинуть комнату и побыть где-то в стороне некоторое время.

В тот вечер Клитемнестра увела их на Уиндермир корт и провела с ними остаток недели, поскольку Сириус был занят всеми деталями, связанными с организацией похорон, а Ирма отказывалась отпускать от себя Нарциссу. Днем Клитемнестра пекла ребятам пироги или другие вкусности, а вечерами читала вслух книги, чтобы отвлечь детей от мрачных событий последних дней. За исключением ее, прочие взрослые волшебники были больше заняты различными «взрослыми» делами: подготовкой похорон, улаживанием юридических деталей, соответствующей случаю перепиской и завещанием. Напрямую никто не запрещал Драко и Эрису играть и развлекаться, но в то же время оба мальчика чувствовали себя так, будто делали что-то неуместное случаю. Большую часть времени ребята проводили за чтением, также они вернулись к урокам музыки (Эрис снова сел за фортепиано, а Драко достал скрипку), иногда практиковались в выполнении заклинаний или уделяли время сражениям в волшебные шахматы.

Вечером в пятницу ребятам пришлось облачиться в жаркие парадные мантии, сделанные из тяжелого черного бархата, чтобы сопровождать семью на официальное прощание с усопшим, которое происходило в Министерстве магии. Там, разумеется, они были вынуждены благопристойно слушать целый ряд длинных и нудных речей, которых всегда бывает полно на подобных поминках. Министр магии говорил о том, какой значительный вклад в развитие волшебного сообщества внес Поллукс Блэк, затем долго и витиевато трепался Альбус Дамблдор, которого Эрис вообще впервые видел вживую. От своего прадеда мальчик много слышал о давней вражде между Поллуксом и директором школы Хогвартс. Но сейчас Дамблдор, казалось, был совершенно счастлив стоять перед толпой магов и говорить равнодушные, соответствующие случаю банальности, будто бы он в самом деле заботился когда-либо о том самом вкладе, который Поллукс внес в развитие чего бы ни было. Эриса буквально тошнило от его насквозь лживых речей, и ему пришлось встать и выйти прямо посреди дамблдоровской нескончаемой болтовни. Мальчик не мог толком объяснить, что именно в поведении директора школы было настолько ему противно, особенно если учесть, что он прекрасно понимал простой факт — на поминках всегда говорят только любезности об умершем, воспоминания и хвалебные оды всегда лживы, и все взрослые маги вокруг знают это и принимают правила этой игры. Все, в чем Эрис был твердо уверен, это то, что Альбус Дамблдор сейчас стоял там, перед толпой, и врал миру снова, в точности так же, как когда-то врал всем, что Гарри Поттер мертв.

В итоге Эрис смог совладать с собой и вернулся в зал, где в этот момент Сириус благодарил всех присутствующих от имени семьи Блэк. Привыкнув видеть отца в основном беззаботным и веселым, мальчик с удивлением обнаружил, как легко тот вошел в роль, для которой и был рожден когда-то, как и любой отпрыск знатной и уважаемой семьи. К его чести, Сириус Блэк не повторил ни одной пошлой банальности и не акцентировал внимание ни на одном достижении Поллукса. Нет, он не врал. Вместо этого Сириус говорил о значении потери Поллукса для его семьи, о большой любви, проявляемой прадедом к своим внукам, а также кратко признавал свой извечный долг перед дедом — беречь семью. Его речь была честной и весьма достойной, и Эрис был очень горд за своего отца.

После короткого прощания, Эрис и Драко стояли рядом с другими членами своей семьи и принимали соболезнования от множества совсем незнакомых им волшебников. Клитемнестра тщательно подготовила их к этой трудной задаче, но мальчики воспринимали все происходящее с трудом, что соответствовало их возрасту. Они решили на минутку отлучится и сели на небольшом диване в приемной, когда к ним подошел сам министр магии.

— Добрый вечер, молодые люди, — поприветствовал вскочивших мальчиков он. — Пожалуйста, позвольте мне выразить глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего прадеда. Мистер Блэк был выдающимся человеком.

— Спасибо, сэр, — пробормотал каждый из них.

— А теперь могу я снова уточнить ваши имена? — спросил министр мягко.

— Эрис Блэк, — ответил первым один из них, — сын Сириуса Блэка и Реджины Малфой.

— А я Драко Малфой, сын Люциуса Малфоя, — произнес второй мальчик, настороженно поглядывая на министра. — Моя мама — Нарцисса Малфой из семьи Блэк.

— Ну конечно же, семейное сходство просто бросается в глаза. Вы очень похожи на своих отцов, молодые люди.

— Благодарю, — ответил за двоих Драко и нахмурился.

В это время мимо проходил Альбус Дамблдор, и разговор министра с детьми привлек его внимание.

— Подходите, Дамблдор, — кивнул ему волшебник. — Я здесь как раз разговаривал с внуками Поллукса Блэка, хотел бы и вас познакомить с ними. Это юные Эрис Блэк и Драко Малфой.

— Как ваши дела? — вежливо приветствовал их старый директор школы, глядя на мальчиков пронзительным взглядом голубых глаз поверх очков-половинок. — Примите мои соболезнования в свои с безвременной кончиной вашего прадеда.

— Спасибо, сэр.

Драко нашел в себе силы в сотый раз за вечер поблагодарить в ответ на подобные слова. Младший Блэк просто молчал. Ему директор очень не понравился еще во время речи. Это был человек, который послал в Азкабан его отца, Сириуса, и удерживал его там. Этот же человек послал Гарри Поттера жить к ужасным Дурслям и врал всему миру, что юный Гарри мертв, когда он наконец-то был спасен на самом-то деле. И этого человека прадед ненавидел до дня своей смерти, но он же стоял перед всеми теми волшебниками и притворялся, что между ним, Дамблдором, и умершим Поллуксом было все в порядке.

— Мы с Поллуксом знали друг друга много лет, — продолжил тем временем Альбус Дамблдор.

— Мы слышали об этом, — ответил Эрис с нескрываемым холодом в голосе. — В вашей надгробной речи.

Драко одарил кузена красноречивым взглядом.

Министр несколько нервно усмехнулся при этих словах.

— Итак, мальчики, когда вы отправитесь в Хогвартс?

— На будущий год, сэр, — сказал Малфой. Эрис все ее продолжал недобро глядеть на старика-директора.

— Оу, — вздохнул Дамблдор, — тогда мы все будем очень рады снова увидеться весьма и весьма скоро.

— Полагаю, мы будем вынуждены, — резковато согласился Блэк.

Дамблдор одарил его оценивающим взглядом, прежде чем покинуть всю компанию. Министр тоже сразу же попрощался и удалился по своим делам.

Оставшись в одиночестве, Драко потащил друга подальше от чужих ушей.

— Что это было? — прямо спросил он.

— Не знаю, о чем ты, — невинно ответил Блэк, отвернувшись.

— Не ври мне, Эрис, я слишком хорошо тебя знаю. Зачем ты играл в гляделки с директором Дамблдором?

— Терпеть его не могу, — вынужден был признаться кузен. — Он разрушает все, к чему прикасается. Разрушил жизнь папы и прадедушки тоже. И у него еще хватает наглости подойти к нам с соболезнованиями, будто все хорошо, будто он старый друг деда!

— Это похороны, Эрис, — прямиком сказал Малфой. — Что еще он должен был делать? Рассказать всем, как он ненавидел прадедушку? Ты же знаешь этих взрослых.

— Он не должен лгать, — возразил тот. — Папа не сказал ни единого слова неправды. Лучше бы Дамблдор остался дома, чем пришел сюда и наговорил кучу этого лживого мусора перед нашей семьей.

— Я понимаю, Эрис, правда. На самом деле понимаю. Мне не нравится этот старый чокнутый магглолюбец, но мы должны оказывать ему уважение. Мы ведь собираемся в Хогвартс в следующем году.

— Может быть, вдвоем мы сумели бы убедить папу и твою маму, что идея дяди Люциуса с отправкой нас в Дурмстранг намного лучше, а? — с нескрываемой надеждой в голосе предложил Блэк.

Драко в ответ только закатил глаза в своей неподражаемой манере.

— Будто бы это вообще возможно. Серьезно, Эрис, посмотри правде в глаза — мы проведем следующие семь лет в дамблдоровской школе.

Блэк выругался на парселтанге. Драко инстинктивно отступил на шаг.

— Эй! Не нужно здесь колдовать! — поспешно воскликнул он. — Мы в Министерства магии, Мерлина ради!

— Я совсем не использовал магию, — невинно ответил Эрис и ухмыльнулся.

— Что тогда ты сказал? — пытливо потребовал Драко.

— Я тебе скажу, но, боюсь, тетя Нарцисса применит потом заклятие пенного мытья к твоим ушам, кузен, — хихикнул он.

Драко слегка порозовел.

— И верно…

Он притих, но потом рассудительно заметил:

— По крайней мере постарайся вести себя в нормах приличий с Дамблдором для нашего общего блага.

— Я вел себя прилично, — чопорно ответил Эрис, задрав нос. — Я прикусил язык и не дал сорваться с него ни единой мысли, которая была у меня на тот момент на самом деле.

— Ты вообще ничего не должен был говорить, — пробормотал Малфой. — Ваши гляделки прямо-таки понизили в помещении температуру градусов на десять!

— По Фаренгейту или Цельсию? — въедливо уточнил Эрис.

— О, заткнись, Эрис! — Драко был настроен решительно и совсем не хотел шутить. Он смотрел кузену прямо в глаза и пытался донести до того свою мысль. — Ты уже успокоился? Мы можем возвращаться обратно или мне лучше сказать тете Клитемнестре, что у тебя сильно разболелся живот и нам нужно срочно возвращаться домой?

Блэк только вздохнул.

— Я в норме.

— Лучше это было бы правдой, потому что если ты устроишь сцену на поминках прадедушки, то я буду первым, кто этому помешает. Ты можешь избежать этого.

Эрис подумал о своей прабабушке, которая так отчаянно пыталась держать себя в руках после произошедшего, и о Сириусе, который приложил много усилий для достойного поминания своего деда. Еще пару минут назад мальчик не задумывался, что мог бы испортить все, устроив безобразную сцену выяснения отношений с Дамблдором.

Его лицо враз стало серьезнее.

— Мне очень жаль, Драко, — искренне извинился он. — Даю слово, что не собираюсь вести себя неподобающим образом.

Кузен улыбнулся и похлопал его по плечу.

— Ты не можешь ничего изменить в данном случае. В тебе сейчас просто говорит гриффиндорская сторона характера. Она заставляет тебя делать глупости.

Блэк приподнял бровь.

— Что? Ты обвиняешь наследника Слизерина в том, что ему присущи истинно гриффиндорские качества? — и в качестве поддержания шутки мальчик прошипел что-то на парселтанге. Драко только закатил глаза.

— Ты идиот, Эрис. Все, давай пойдем обратно к взрослым.

Блэк все еще продолжал дурачится и отвесил другу изящный поклон.

— Только после вас, господин Малфой.

Драко отвесил ему подзатыльник, и вместе мальчики вернулись в зал уже в более спокойном настроении.

~*~*~*~

Следующее утро было серым и тоскливым, моросил мелкий противный дождь. Эрис стоял рядом с отцом на кладбище возле семейного склепа. Остальные члены семьи сгрудились поближе к могиле, все они были завернуты в плотные мантии и держали в руках большие черные зонты. Гроб Поллукса медленно опускался в землю, и распорядитель монотонно бубнил свою речь.

— … мы предаем его тело земле. Земля к земле, прах к праху, пепел к пеплу. В надежде и уверенности в том…

«В надежде? — с горечью подумал Эрис. — Какая тут может быть надежда? Прадедушка умер. Он ушел и не вернется к нам…»

Младший Блэк никогда раньше всерьез не задумывался о смерти. Он знал, что Джеймс, Лили и Реджина были мертвы, но он был знаком только с их портретами, а это не совсем одно и то же, что и знать человека на самом деле. Потому мысль о их гибели не была равнозначна пониманию того, что ушел из жизни кто-то живой, реальный, из плоти и крови, близкий член семьи или друг, с которым ты разделял надежды и мечты. Мысль о прадеде Поллуксе в виде портрета, будто застрявшего между мирами живых и мертвых, претила Эрису. Никогда раньше портреты не казались ему такими подделками, имитацией жизни, отражением того, кто был настоящим человеком, того, кто был потерян для мальчика навсегда.

Похороны подходили к концу, все по очереди бросали горсть земли на крышку гроба, погруженного в могилу.

— Прощай, дедуль, — прошептал Эрис, бросая ком холодной земли, который громко ударился о деревянную крышку.

Он крепко держал Сириуса за руку, пока они покидали кладбище и возвращались на Гриммо. Драко и Абрахас молча шли сразу за ними.

По маггловской улице, пролегавшей вдоль кладбища, сновали автомобили, гудели сигналы и играла музыка по радио. Это все было настолько неуместно, будто маггловский мир нарочно вторгался в семейное горе. По крайней мере погода, кажется, сочувствовала их драме — сегодня небо плакало дождем.

Все члены семьи прибыли на Гриммо. Домовик Кричер подготовил гору разнообразных блюд, приготовившись к множеству посетителей, которые будут приходить на протяжении дня, чтобы засвидетельствовать свое почтение к семье усопшего. Эрис чувствовал, что не сможет выдержать сегодняшний день и множество не совсем искренних слов.

— Папа? — он был подавлен, и Сириус посмотрел на сына с состраданием. — Я очень устал. Можно мне вернуться домой?

— Позволь я заберу Драко и Эриса к нам домой, Сириус, — предложил подошедший Абрахас. — Ты будешь занят весь день в любом случае, а мальчикам не обязательно присутствовать здесь.

Блэк кивнул и погладил сына по черноволосой макушке.

— Спасибо, пап.

— Я зайду за тобой вечером.

Эрис кивнул и последовал за кузеном и дедом к камину.

~*~*~*~

Поздним вечером Сириус, истощенный и с уставшими глазами, переместился в поместье Малфоев. Он обнаружил сына лежащим на диване, где он свернулся калачиком рядом с Абрахасом. Старый Малфой листал последний выпуск «Трансфигурации сегодня» и поглаживал ребенка по плечу. Волшебник поднял взгляд на вошедшего Сириуса.

— Все уже разошлись?

— Да, наконец-то, — кивнул тот. — Бабушка отправилась в постель, и Кричер начал уборку. Как Эрис?

— Бедный ребенок очень тяжело воспринимает смерть Поллукса, — негромко ответил Абрахас. — Гораздо хуже, чем Драко.

— Ну что же, Эрис столкнулся со смертью матери в очень юном возрасте, — задумчиво ответил Блэк, — потому я подозревал, что это событие будет беспокоить его гораздо сильнее, так как он был очень привязан к деду и полюбил его.

Малфой с улыбкой посмотрел на спящего ребенка.

— Он не хотел уходить в постель, пока ты не придешь забрать его домой. Настаивал остаться рядом со мной и бодрствовать.

— Десятилетние мальчики склонны переоценивать свои способности не спать вечером, — по-доброму усмехнулся Сириус. — Спасибо, что подыграли ему.

— Деды живут, чтобы баловать внуков, — просто ответил Малфой. Он сделал паузу и продолжил: — Не простишь ли ты меня, старика, за отеческий совет?

— Безусловно. Я буду рад любой помощи.

— Ты показал себя превосходно в роли будущего главы дома Блэков на этой недели, — сказал тот. — Все прошло на достойном уровне. Поллукс был бы горд, и я уверен, что Арктурус тоже будет доволен, когда узнает детали.

— Я слышу в ваших словах «но», — проницательно заметил Сириус.

Абрахас глубоко вздохнул.

— Но ты позабыл об Эрисе. Он и Драко были предоставлены сами себе всю неделю.

— Уверен, Клитемнестра прекрасно позаботилась о них, — отметил в ответ Блэк.

— На самом деле да, она замечательно справляется со всем, что касается заботы о детях, — согласился Малфой. — Я понимаю необходимость и важность всех обязанностей, которые свалились на тебя, и уверен, что дети тоже это понимают по мере своих сил. Но дела и обязанности только будут прибавляться, и со временем, Сириус, ты будешь находить все больше и больше оправданий для своей занятости. Да, это все будет казаться очень важным в тот момент. Но не позволяй себе отказывать во внимании и заботе своему сыну, чтобы выполнить какие-либо обязательства, как это делают сейчас Люциус и Нарцисса.

— Я забочусь об Эрисе больше, чем о чем-либо другом в этом мире, — протестующее ответил Сириус.

— Люциус и Нарцисса тоже заботятся о Драко, — пояснил Абрахас. — Может быть даже больше, чем ему кажется. В этом-то и кроется проблема, как мне иногда кажется, — он вздохнул. — Поверь мне на слово, Сириус, я сделал множество великих и ужасных дел в своей жизни. И теперь, в старости, я лучше бы вернул все спять и потратил то время на моего сына, провел бы дни с ним, — старый волшебник очень грустно улыбнулся. — Эрис отправится в Хогвартс уже в будущем учебном году. Ты уже упустил девять лет своей жизни. Если ты не будешь осторожным, то проснешься однажды утром и поймешь, что ты подготовил прекрасную жизнь для своего наследника, но это будет человек, которого ты по сути совсем не будешь знать.

— Спасибо, отец, — уважительно ответил Блэк и склонил голову в знак благодарности. — Я запомню эти слова.

— Не пойми меня неправильно, Сириус. Я считаю, что ты замечательно справляешься с обязанностями отца. Эрис обожает тебя. Я очень хотел бы, чтобы ты оставался таким и впредь.

— Я ценю это, спасибо. А теперь, если я собираюсь быть хорошим папой сегодняшним вечером, нужно уложить Эриса спать.

— Не стоит его будить. Я уже распорядился, чтобы Добби подготовил гостевую спальню для вас. Можете располагаться на ночлег сегодня в нашем доме.

Малфой щелчком пальцев вызвал домовика, и тот провел Сириуса наверх по лестнице к богато обставленной спальне. Сириус всю дорогу нес сына на руках и положил его на мягкую кровать. Добби специально доставил детскую кровать в эту комнату и подготовил теплые одеяла для ребенка.

— Пап? — промямлил мальчик, не открывая глаз, когда почувствовал, что лежит уже как-то иначе. — Это ты?

— Это я, сынок, — шепотом ответил тот.

— Я подумал, что ты не придешь.

— Ну я же обещал, — напомнил ему отец.

Мальчик тихо сопел, и Сириус подумал было, что он снова уснул.

— Ты тоже собираешься в один день умереть, да, папа? — в конце концов спросил он. — Также, как мои другие родители?

Сириус почувствовал, что на глаза навернулись слезы.

— Да, Гарри, — сказал он хрипло. — Я тоже. Все когда-то умирают, ты же знаешь. Но обещаю, что я еще долго не буду умирать.

— Ты не можешь знать наверняка, — рассудительно ответил мальчик. — Мои родители были очень молоды, когда умерли.

Блэк вздохнул.

— Тогда была война. Сейчас Волдеморта уже нет.

— Но может быть еще одна война, — возразил тот. — Тот-Кого-Нельзя-Называть был не первым темным лордом и наверное не последним. Ты можешь умереть в результате несчастного случая. Что если ты разобьешься на автомобиле? Или погибнешь в пожаре?

Блэк присел на край детской кровати и склонился над сыном. Он обнял его за плечо.

— Полагаю, ты прав, — ответил он. — Никогда нельзя быть в чем-то уверенным наверняка. Может, я мог бы умереть прямо завтра.

— Или мог бы погибнуть я, если на то пошло, — пробормотал сонный мальчик. Сириус вздрогнул, не позволяя себе даже обдумать такую ужасающую мысль. — Или Драко… Или дедушку Абрахас или дедушка Арктурус… Или мои сквибы…

— Каждый умрет в конце концов, когда ему будет суждено. Все, что мы можем, это проживать каждый момент так, чтобы это того стоило, — он сделал паузу. — И ты знаешь, мне думается, что те, кого мы любим, никогда на самом деле не покинут нас.

— Так ты думаешь, что есть шанс, что люди на самом деле живут после своей смерти?

Сириус улыбнулся своему крестнику, своему сыну.

— Мы живем в чудесном, волшебном мире, Гари. Кто знает, какие чудеса ждут нас в мире загробном?

Мальчик сильнее прижался к отцу.

— Не хочу потерять тебя.

— И я не хочу когда-либо потерять тебя, Гарри, — проговорил Сириус, и слезы стояли в его глазах.

Отец и сын крепко обнимали друг друга, не желая отпускать, и спустя какое-то время их сознание уплыло, и они крепко уснули…

Глава опубликована: 30.10.2015

Часть 1: Глава 15

В понедельник после похорон Друэлла Блэк переселилась из Малфой-мэнор в особняк на Гриммо, чтобы оказывать помощь и поддержку свекрови. Сириус был более чем счастлив вернуться к себе на Уиндермир корт. Ну а Эрис был просто доволен тем, что все вернулось на круги своя.

Уже в среду Эрис и Драко возобновили свои занятия. Кассиопея составила для них интенсивную программу подготовки, которая включала в себя полный спектр предметов, которые предстоит изучать на первом курсе Хогвартса.

— К тому времени, когда вам предстоит пойти в школу, я надеюсь, что вы запомните содержимое ваших учебников за первый курс, — серьезно сказала Кассиопея тоном, не терпящим возражений. — Вы — отпрыски благородного и древнего дома Блэков, и ни один из вас не может уступать менее родовитым волшебникам.

Оба мальчика стабильно улучшали навыки работы с палочкой, правда, Драко немного опережал Эриса в заклинаниях. Это расстраивало Блэка, впрочем, он заметил, что заклинания получаются легче, если колдовать на парселтанге.

Сначала был соблазн потратить все свое свободное время на практику волшебства на языке змей, так как это было намного проще и естественнее для него. Но в результате стало только сложнее переключаться на обычные заклинания во время уроков.

Эрис не хотел посвящать Кассиопею в свои секреты и решил обсудить эту проблему с Сириусом.

— Странно, — заметил Сириус, задумчиво поглаживая бороду. — Не понимаю, почему использование парселтанга для заклинаний пагубно влияет на практику обыкновенного волшебства.

— Может быть, мне стоит полностью перейти на змеиный язык и не заморачиваться?

Сириус приподнял бровь:

— А если посторонние узнают?

— Это их проблемы, — отмахнулся Эрис.

— Мне это не нравится, — отрицательно качнул головой старший Блэк. — Думаю, пока тебе следует воздержаться от парселтанга вовсе. В первую очередь нужно наращивать силу с помощью обыкновенной манеры колдовства.

— Но мне ведь и парселтанг нужно осваивать, — возразил Эрис.

— Вообще-то, этот дар проявился у тебя сам по себе, безо всякой практики, — напомнил Сириус. — Какие самые сложные заклинания ты освоил на змеином?

— Все заклинания третьего курса — без проблем.

— А если как обычно?

— Мне с трудом удается не отставать от Драко, — понурился Эрис.

Сириус взъерошил ему волосы.

— Сосредоточься на обычных занятиях. Как только нагонишь, возможно, добавишь и парселтанг.

Лишить себя такой уникальной способности? Но совет Сириуса действительно имел смысл, и Эрис смирился.

Постепенно он сравнялся с Драко, однако, к неудовольствию Кассиопеи, результаты Блэка не превышали уровня волшебника средних способностей. Все менялось только во время еженедельных занятий специальной магией, к которой у мальчика оказался природный талант. Это в какой-то мере успокаивало Кассиопею, но в то же время сбивало с толку.

Во время одного из таких пятничных уроков Гарри ухитрился с первого раза продемонстрировать прекрасное заклятие "вскипающей крови".

— Великолепно, Эрис! — похвалила Кассиопея. — Но почему же только эти заклинания даются тебе так легко, а во всем остальном твои результаты весьма посредственны?

— Не знаю, тетя Кэсси, — пробормотал он.

Драко обеспокоенно посмотрел на друга, но промолчал.

~*~*~*~

Поскольку мальчики каждое утро страдали на уроках строгой тетки, Сириус воспользовался моментом, чтобы время от времени навещать Ремуса. Оборотень сидел без работы и был ужасно рад встречаться по утрам со старым приятелем за парой бутылок сливочного пива.

— Ну, как ты справляешся, Бродяга? — как-то раз спросил Люпин.

— Вроде неплохо, — пожал плечами тот, — чаще всего вымотан до предела.

— Не удивительно, со всеми-то делами, что ты тащишь, — он усмехнулся: — Кто бы представил, когда тебе было шестнадцать, что ты успешно возьмешь на себя роль главы семьи.

— Еще не взял, Лунатик, — вернул усмешку Сириус. — Дедушка еще дышал, когда я проверял последний раз.

— Но действуешь ты как глава, — нахмурился Ремус. — Как оно, вообще? Для тебя должно быть неприятно снова иметь дело со всеми Блэками.

— Ну, возвращение в род было одним из условий тети Кассиопеи, если я хотел опекать Эриса. Я знал, на что иду. На самом деле все далеко не так плохо, как ожидалось. Думаю, мы все немного остепенились, — он хмыкнул. — Знаешь, спроси меня еще раз через несколько месяцев. Я так долго не был в Англии.

— Наверное, помогло то, что кое-кого из неприятных родственников уже нет, — заметил друг.

— Пожалуй, что так. Я бы спятил, если бы пришлось снова жить со своей мамочкой или пытаться поладить с Беллатрикс. Да я чуть не свихнулся, когда жил на площади Гриммо с моей бабулей, — Сириус ненадолго задумался. — Есть еще одно обстоятельство…

— Какое же?

— Когда я сбежал из дома, у меня с семьей не было ничего общего. Теперь есть, причем у всех нас.

— Гарри, — понимающе кивнул Ремус.

— В точку. Я и не думал, что это возможно, но большинство из них искренне заботится о Гарри. Даже тетушка Кэсси на свой извращенный лад, — фыркнул он.

Ремус скривился.

— Вот уж не думаю, что она способна заботиться о ком-нибудь.

— Ты сердишься, потому что испытал на себе ее методы ведения допроса.

— Она применила Круциатус! — воскликнул Ремус.

— Будем справедливы, Лунатик, — пожал плечами Сириус, — тогда она считала, что вы с Дамблдором собираетесь похитить Гарри и отправить его назад к этим мерзким магглам.

— Ты проводил слишком много времени со своими родственниками, Бродяга, — заметил Ремус. — Набрался от них этих словечек.

— А ты можешь по-другому обозвать Дурслей? — возразил тот. — Ты не хуже других знаешь, как они обращались с Гарри.

Ремус уступил, и Блэк сменил тему.

— Я хотел бы, чтобы ты принял от меня немного денег. — неловко предложил он. — Твой дом нуждается в ремонте, а я после смерти дедушки оказался сказочно богат.

— Так уж совпало, Бродяга, что я тоже унаследовал небольшое состояние, — заметил Ремус.

Это заявление застало Сириуса врасплох.

— Ты серьезно?

— По-видимому, Джеймс и Лили хотели, чтобы все их золото перешло ко мне, если что-либо случится с Гарри.

— Да, это разумно, — кивнул Сириус. — Почему же ты не воспользовался этим?

— Потому, что оно на самом деле не мое, — объяснил Ремус. — Это наследство Гарри.

— Гарри и без того наследует более чем достаточно.

— Ну, у тебя могут быть и другие дети.

— К сожалению, Лунатик, как ни неприятно это признавать такому бабнику, как я, — печально улыбнулся Блэк, — Азкабан… сократил эту возможность.

— Понимаю, — Люпин смутился и покраснел.

— И даже если бы я мог, Гарри останется вполне обеспечен. Конечно, от дядюшки Альфарда, деда и прадеда он унаследует только после меня, но тетя Кэсси бездетна, и она решила оставить все Гарри. Дядя Мариус сообщил мне, что он планирует то же самое, поскольку его единственный сын умер много лет тому назад. Таким образом Гарри в будущем станет одним из богатейших волшебников Великобритании. Так что можешь пользоваться этим золотом и не переживать.

— Это неправильно, — спокойно возразил Ремус. — Золото должно достаться Гарри, а не мне. Я справлялся до сих пор, полагаю, что прекрасно проживу и дальше.

— Как скажешь, Лунатик, — вздохнул Сириус. Он помолчал немного. — Кстати, надо бы обсудить еще кое-что.

— Что именно?

— Меня беспокоит Дамблдор. Я наблюдал за ним в Министерстве, и мне не понравилось, что он слишком часто посматривал на Гарри.

— Думаешь, он догадывается?

— Надеюсь, что нет.

— Почему бы не рассказать ему все? — предложил Ремус. — Мы расскажем ему, что произошло между тобой и Питером, покажем, как счастлив Гарри. Может, он согласится со всем, что сделано?

— Прости, Лунатик, — рассмеялся Блэк, — но я потерял веру в мудрого Дамблдора, когда узнал, как старательно он удерживал меня в Азкабане.

— Справедливости ради, он считал тебя виновным.

— Он мог сперва поговорить со мной! — прорычал Сириус. — Как мне рассказал Люциус, Дамблдор предоставил шанс Сопливусу, но не мне. К тому же посмотри, как он поступил с Гарри!

— Сейчас я тоже не могу сказать, что весь из себя счастлив, что у нас есть Дамблдор, — он задумался. — Как по-твоему, почему он следил за Гарри?

— Честно говоря, понятия не имею, что он затевает, и мне это не нравится. Придется кое-что предпринять, чтобы исправить положение.

— Что ты имеешь в виду?

Сириус озорно ухмыльнулся.

— Скажи, Лунатик, ты никогда не мечтал стать секретным агентом?

~*~*~*~

Однажды вечером после уроков Сириус доставил Эриса и Драко в Малфой-мэнор, где их уже ожидали в бальном зале Нарцисса и Клитемнестра.

— Что это значит, мам? — спросил Драко.

— Теперь, когда вам исполнилось десять, вам будет позволено посетить Рождественский бал в Министерстве магии, — объяснила Нарцисса. — Там будет много прелестных девочек вашего возраста, и я ожидаю, что вы будете вести себя, как приличествует молодым людям вашего положения.

Мальчишки обменялись паническими взглядами. Эрис открыл было рот, но Сириус опередил его.

— Когда Цисси говорит «разрешено», — пояснил он с улыбкой, — на самом деле это значит «необходимо».

— Но мы не умеем танцевать! — предпринял последнюю попытку спастись от участи посетить бал Эрис.

— Именно поэтому ты и Драко будете брать уроки танцев каждый день до самого бала, — парировала Нарцисса. — Начнем с вальса.

— Сначала Цисси и я покажем вам, чтобы вы имели представление, как это должно смотреться, — добавил Сириус.

Он взмахнул палочкой, и зазвучала музыка. Сириус поклонился Нарциссе, и та в ответ присела в реверансе. После этого начался танец, и Эрис никогда еще не видел подобного. Его отец и тетя непринужденно кружились по залу, изящно поворачиваясь и наклоняясь. Они двигались, как одно целое, — ни единого неверного шага. Это завораживало. Эрис был уверен, что он никогда не сможет двигаться так, и, судя по выражению лица Драко, тот думал так же.

Музыка кончилась, и Сириус и Нарцисса остановились. Эрис, Драко и Клитемнестра зааплодировали.

— Разумеется, мы не ожидаем от вас такого же умения, — успокоил Сириус. — Мы с Цисси танцуем в паре с самого детства.

Он поставил Эриса в пару с Нарциссой, а Драко с Клитемнестрой, а затем стал раздавать мальчикам указания. Блэк не давал им передышки, и к концу урока мальчики были без сил.

— Не могу поверить, что ты позволил тете Нарциссе уговорить тебя на это, — пожаловался Эрис, когда они оказались дома. — Это же пытка!

— Вообще-то, это была моя идея, — ухмыльнулся Сириус.

— Твоя? — возмутился Эрис.

— Ну конечно. Я был шокирован, узнав, что ты и Драко до сих пор не начали учиться танцам. Я начал, когда мне исполнилось пять.

— Не понимаю, почему мы вообще должны этому учиться, — надулся Эрис.

— Не хныкать, — одернул Сириус. — И потом, как же ты собираешься завоевывать всех этих девочек, если ты даже не умеешь танцевать? Поверь, в один прекрасный день ты скажешь мне спасибо.

Эрис только мрачно посмотрел в ответ.

— У меня ноги ноют.

Сириус рассмеялся.

— Скажи, ты ведь любишь играть на пианино?

— Ну, играю, — буркнул Эрис.

Сириус недоверчиво посмотрел на него. Мальчик тяжело вздохнул.

— Ну хорошо, мне очень нравится играть.

— А тебе нравились все эти упражнения, когда ты только начинал?

Эрис понимал, к чему клонит Сириус, но он знал, что лучше согласиться.

— Нет.

— Ты сердился, что Мариус и Клитемнестра заставляют тебя заниматься?

— Вовсе нет, — дерзко возразил Эрис. — Я был так благодарен им за мое спасение от магглов, что охотно принял бы любые муки.

Сириус закатил глаза.

— Ну а теперь, когда ты стал несносным придурком, которому слишком много позволено, неужели ты бы сдался так просто?

— Наверное, нет, — усмехнулся Эрис.

— И при этом ты счастлив и даже, рискну сказать, благодарен за то, что тебя заставляли брать эти ужасные уроки фортепиано.

— Ладно, — признал Эрис, — я тебя понял. Но пока что я имею право не любить эти уроки танцев? — добавил он с улыбкой.

Сириус взлохматил ему волосы.

— До тех пор, пока ты помнишь, что ныть запрещается!

~*~*~*~

В начале ноября Люциус и Нарцисса отправились на недельку в Испанию, а Драко на время их отсутствия пристроился на Уиндермир корт. Как-то вечером мальчики играли в шахматы в гостиной, когда туда ворвался Сириус и тут же запер дверь.

— Поторопитесь! — он швырнул им в руки мешок, полный маггловской одежды. — Все остальные наверху, так что сейчас или никогда.

Ребята усмехнулись друг другу и живо натянули джинсы, майки и куртки. Сириус приоткрыл дверь, за которой не было никого, кроме домового эльфа, которая весело насвистывала, вытирая пыль.

— Эй, Мопси, — шикнул Сириус. — Горизонт чист?

— Так точно, мастер Сириус, — прошептала Мопси. — Хозяин в кабинете, госпожа в будуаре, а мисс Кэсси в своих комнатах.

Сириус кивнул в ответ.

— Я иду прогуляться с ребятами. Что ты должна сказать, если они спросят, где мы?

— Мопси скажет, что мастер Сириус забирает мастера Эриса и мастера Драко на экскурсию в образовательных целях, — гордо продекламировала эльфийка.

Сириус ласково улыбнулся ей.

— Ты хороший эльф, Мопси.

— Спасибо, мастер Сириус, — низко поклонилась та в ответ.

Сириус распахнул дверь гостиной, мальчики вышли в вестибюль и замерли, услышав на лестнице знакомые шаги.

— Лучше бы вам уходить, мастер Сириус, — быстро заговорила Мопси. — Не бойтесь, Мопси задержит мисс Кэсси.

Домовушка кинулась вверх по лестнице, а Сириус вывел мальчиков из дому. Прямо у подъезда дома стоял стремительный и эффектный черный автомобиль.

— Эй, а где «Диабло»? — удивился Драко.

— Во Франции, разумеется, — ответил Сириус. — Неужели ты всерьез полагал, что я потащу эту махину сюда? Это Астон Мартин «V8 Vantage». Не беспокойся, это тоже классная машина.

Он открыл дверь и буквально запихнул ребят на заднее сиденье, после чего и сам скользнул на пассажирское кресло впереди. За рулем сидел незнакомый Эрису и Драко волшебник.

— Ребята, я хочу представить вам Ремуса Люпина, — заговорил Сириус, когда машина выехала на дорогу. — Это наш с Джеймсом верный и старый товарищ еще со времен Ховартса.

— Ремус Люпин? — переспросил Эрис. Имя звучало знакомо. Потом его осенило. — Так вы Лунатик?

— Совершенно верно, — подтвердил тот. — А вы, должно быть, Эрис и Драко. Я много слышал о вас двоих.

— Уж точно меньше того, что мы слышали о вас, — хихикнул Драко. — Портрет Джеймса Поттера постоянно рассказывал нам истории о вас и дяде Сириусе.

— Это правда, что на третьем курсе вы примотали кошку Филча магической липучкой к люстре в Слизеринской гостиной? — нетерпеливо спросил Эрис.

— Боюсь, что так, — усмехнулся Ремус.

— Как насчет происшествия с Гигантским Кальмаром на шестом курсе? — поинтересовался Драко.

Ремуса передернуло.

— Пожалуй, надо будет поговорить с Джеймсом по поводу историй, что он вам рассказывает.

— Вообще-то, папа сказал нам то же самое, — с иронией уточнил Эрис.

Ремус скривился, а Сириус издал громкий лающий смешок.

— Еще бы он не сказал, — согласился Ремус. — Учти, Бродяга, если ты не будешь следить за языком, эти двое прохвостов могут кончить тем, что подожгут Хогвартс еще на первом курсе.

— Всегда есть Дурмстранг на замену, — фыркнул Эрис.

— Замолчи, — проворчал Драко, ткнув брата в плечо. — Никто нас туда не отправит.

— Beauxbâtons, alors, — улыбнулся Эрис. — Nous déjà parlons français. [ Значит, Шармбатон. Мы ведь уже говорим по-французски. (франц.)]

— Эрис, — одернул его Сириус. — Nous l'avons discuté mille fois. La décision est faite. Quel est le quatrième règle pour la vie avec Sirius? [ Мы обсуждали это тысячу раз, и решение принято. Какое четвертое правило проживания с Сириусом? (франц.)]

Эрис вздохнул.

— Sirius locutus est, causa finita est. [ Сириус сказал — спор окончен. (лат.)]

— Ne l'oublie jamais, mon grand. [И никогда не забывай этого, мой милый. (франц.)]

Драко решил, что пора сменить тему.

— Итак, мистер Люпин, куда мы направляемся?

— Право, не знаю, — ответил Ремус. — Я просто следую указаниям Сириуса.

— Увидите, когда мы приедем, — успокоил Блэк. — Обещаю, вы не будете разочарованы.

Десять минут спустя они повернули на стоянку и выбрались из машины. Сириус привел всю компанию к небольшому турецкому ресторанчику.

— Здесь делают лучший кебаб к западу от Стамбула, — торжественно возвестил он.

— Кебаб? — переспросил Эрис. — Что это такое?

— Мясо на палочке, — буднично объяснил Ремус.

— Лунатик! — возмутился Сириус. — Кебаб — одно из величайших достижений человечества.

— Лучше, чем пицца? — Драко был потрясен.

Сириус задумался.

— Сложный вопрос. Я не знаю, есть ли что-то действительно лучше, чем пицца. Но кебаб, без сомнения, на том же уровне.

Мальчики открыли рты. Ремус закатил глаза.

Волшебники вошли внутрь и оказались в хвосте длинной очереди.

— Сколько же нам придется ждать? — недовольно спросил Ремус.

— Не хныкать! — дуэтом отозвались Эрис и Драко.

— Я совсем забыл об этих правилах! — Ремус насмешливо фыркнул тот. — Вижу, ты их хорошо натаскал, — сказал он в сторону друга.

Но Сириус уже не смотрел на них. Он махал рукой какому-то мужчине, который стоял у входа на кухню. Заметив его, мужчина встрепенулся и поспешил к нему.

— Добрый вечер, мистер Блэк, — радушно произнес он. — Очень рад снова видеть вас. Как поживаете?

— Благодарю, Мехмет, все хорошо, — ответил Сириус, широко улыбнувшись. — Позвольте представить — мой сын Эрис и племянник Драко, а это мой добрый друг мистер Люпин.

— Рад с вами познакомиться, — любезно приветствовал их Мехмет.

— Мехмет Тосун — владелец этого ресторана, — пояснил Блэк Ремусу и ребятам. — Я им рассказывал, что у вас лучший кебаб к западу от Стамбула. По-видимому, множество людей думают так же. Долго придется ждать? — обаятельно улыбнулся Сириус.

— Вам, мистер Блэк, ждать не придется, — Мехмет подал знак следовать за ним.

— Эй, погодите! — возмутился толстый маггл с пышными усами, который стоял рядом с худощавой женщиной, отличавшейся очень длинной шеей.

Не сразу, но Гарри узнал в них дядю Вернона и тетю Петунию и побледнел. Ремус охнул.

— Чем могу служить, сэр? — вежливо отозвался Мехмет.

— Моя жена и я ждем уже двадцать минут. Если кто-то и должен пройти в зал, то это мы.

— Для мистера Блэка зарезервировано место, — объяснил Мехмет.

— Но мы позвонили заранее, и вы сказали, что не принимаете заявок! — визгливо заявила Петуния.

— Этот столик закреплен постоянно, мадам.

С этими словами Мехмет повернулся к Дурслям спиной и проводил четверых волшебников к уединенному столику в конце зала. Ремус что-то прошептал на ухо Сириусу, и глаза анимага хищно сверкнули.

— Прошу прощения, — обратился он к спутникам, пока они занимали места. — Мне нужно отлучиться.

Едва Сириус исчез из виду, как Эрис услышал знакомый визг.

— Кто впустил сюда это чудовище? — закричала Петуния. — Вернон, сделай же что-нибудь!

Эрис вскочил с места и бросился назад к очереди посмотреть, что происходит. Он успел как раз вовремя, чтобы увидеть, как здоровенный черный пес весьма знакомого вида пустил струю на сумочку тети Петунии. Подоспел Мехмет с метлой и выгнал собаку. Эрис не спеша вернулся к столику, улыбаясь во весь рот.

— Что там стряслось? — поинтересовался Драко.

— Какая-то бродячая собака забежала с улицы и испортила этой несносной маггле сумку, — ответил Эрис со смехом.

Ремус вздрогнул и схватился за голову.

Через пару минут подошел Сириус.

— Ну как, полегчало? — подмигнул ему Эрис.

— Еще как, — радостно ответил Сириус.

Он уселся за стол и занялся выбором еды. Для начала они заказали пирожки с сыром в форме сигар и разнообразные вкусные соусы. Сириус бойко выговаривал экзотические названия, которые Эрис не мог повторить. Затем они ели салат и наконец приступили к мясу. Сириус заказал несколько вариантов кебаба — баранину, курицу, запеченного лосося, кебаб из смеси молотой говядины и баранины. Эрис и Драко с упоением поглощали новые вкусности.

— Ты был прав, дядя Сириус! — провозгласил Драко. — Определенно, кебаб ничуть не хуже пиццы!

Глава опубликована: 26.02.2017

Часть 1: Глава 16

Входя в кабинет Дамблдора Люпин отчаянно старался скрыть беспокойство. При поддержке портрета Джеймса Блэку все-таки удалось убедить друга следовать их плану. Впрочем, как Сириус, так и Джеймс, всегда отличались поразительной способностью убедить Ремуса делать то, что в глубине души он считал неправильным. История с кошкой Филча на третьем курсе была тому примером.

— Добрый вечер, Ремус, — поздоровался Дамблдор, в его глазах был лукавый блеск. — Какой приятный сюрприз! Присаживайся. Не желаешь отведать лимонного шербета? — добавил директор, указывая на тарелку со сластями.

— Нет, благодарю, профессор, — отказался Ремус, располагаясь в кресле.

— Я рад твоему визиту, уж и не помню, когда ты в последний раз наведывался к старику.

— Профессор, я хотел бы извиниться. Я был абсолютно неправ, обвиняя вас в случившемся с Гарри Поттером...

— Уверяю тебя, мой мальчик, что никакая тяжесть обвинений не сравнится с той, что испытываю я сам, вспоминая то ужасное событие, — возразил Дамблдор. — Мой долг был защищать Гарри, но я не справился. Могу только надеяться, что моя несостоятельность не приведет к ужасным последствиям в будущем.

— Я хотел бы обсудить и это тоже, — продолжил Люпин. — Какие бы ошибки ни случились в прошлом, мой долг по-прежнему помогать вам в борьбе всем, что будет в моих силах.

Дамблдор просиял.

— Очень рад слышать это. Собственно говоря, есть одно срочное задание, для которого, я полагаю, ты идеально подходишь, — он помолчал. — Я понимаю, что тебе это может быть эмоционально тяжело, и я разрешаю тебе отказаться сейчас или уйти потом в любое время.

— Спасибо, профессор. Что именно я должен сделать?

— Как ты знаешь, Сириус Блэк был освобожден из Азкабана из-за процессуальных тонкостей. Оглядываясь в прошлое, полагаю, он имел право на судебное разбирательство, но это вряд ли изменило бы приговор. Джеймс лично говорил мне, что он хочет назначить Сириуса Хранителем секрета Фиделиуса… И, в самом деле, кого еще Поттеры могли выбрать?..

Ремус хотел было высказаться в защиту друга, но Сириус строго-настрого запретил ему это. Лупин буквально заставил себя кивнуть в знак согласия.

Дамблдор продолжал:

— Меня беспокоит то, что такой опасный волшебник оказался на свободе. Насколько нам известно, сейчас он разыскивает Волдеморта, желая вернуть своего повелителя в жизни.

«Или играет с названным сыном в квиддич на лужайке позади одного из особняков его семьи», — подумал Ремус, но на словах поддержал директора.

— Да, было бы неплохо, если кто-нибудь сможет наблюдать за ним, чтобы быть в курсе его деятельности.

— Вот именно, — подхватил Дамблдор. — И кто, как не старый друг, справится с этим?

— Я? — старательно изобразил удивление Ремус. — Вряд ли я смогу. Ведь он предал Джеймса и Лили, и Гарри тоже. Трудно сказать, что мы в хороших отношениях.

— Тем не менее, я надеюсь, что ты найдешь в себе силы снова стать другом Сириусу Блэку, для видимости, конечно же. Наблюдай за его передвижениями. Смотри, с кем он встречается. Возможно, это даст нам ключ к его замыслам.

— Что ж, если больше некому, — опустил голову Ремус, — я возьмусь, пожалуй. Ради Джеймса и Лили.

— И Гарри, — напомнил Дамблдор.

— Да. И Гарри, — оборотень тяжело вздохнул. — Я сделаю это.

— Спасибо, Ремус, — благожелательно улыбнулся Дамблдор. — Уверен, ты прекрасно справишься.

Ремус встал, ему хотелось поскорее выйти из кабинета, стены которого все сильнее давили на него.

— Полагаю, мы закончили, профессор?

Дамблдор поднял палец:

— Вообще-то, нам надо обсудить еще кое-что.

— Что именно? — вернулся в кресло Ремус.

— Мне очень хочется узнать больше об этом Эрисе Блэке. Из определенных источников до меня дошли слухи, что мальчик чрезвычайно одарен, но, к сожалению, может склоняться к темным искусствам. Полагаю, учитывая его происхождение, это не удивительно.

Ремус покачал головой.

— Он наполовину Блэк и наполовину Малфой. Трудно придумать более несчастливое сочетание.

— Вот именно, — согласился директор. — Разузнай побольше об этом мальчике. Все, что мы узнаем сейчас, может стать жизненно важным годы спустя.

— Я сделаю все, что смогу.

— Это от нас всех и требуется, — заключил Дамблдор. — Ну, и последнее на сегодня.

Он выдвинул ящик своего стола и достал оттуда переливающийся серебром плащ.

— Мантия-невидимка Джеймса? — ахнул Ремус. — Я думал, она пропала.

— Джеймс одолжил ее мне незадолго до смерти, — объяснил Дамблдор. — Я слышал, Поттеры сделали тебя своим наследником на случай, если что-то случится с Гарри?

— Да, это так, — кивнул Ремус.

Дамблдор протянул мантию Ремусу.

— Мне очень хотелось бы оставить ее себе — это удивительный артефакт. Однако, полагаю, она принадлежит тебе. К тому же, — улыбнулся директор, — она может пригодиться, если тебе вдруг захочется... исследовать фамильный особняк Блэков.

— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил Ремус. — Я использую ее с толком.

~*~*~*~

В день декабрьского бала в Министерстве Клитемнестра начала собирать Эриса чуть не с самого утра. Она облачила мальчика в старинное парадное одеяние, которое Поллукс надевал в день своей свадьбы — синий бархат, расшитый золотой нитью и украшенный по воротнику и манжетам алмазами и сапфирами.

— Тетя Клитемнестра, а мне обязательно это надевать? — взмолился Эрис. — Это все весит не меньше тонны.

Его тетя стояла на коленях позади и подшивала край мантии.

— Как там говорит твой отец? Ах, да — не хныкать! Замечательная фраза. Ну-ка, подними руки.

Эрис подчинился, но продолжал возражать:

— У меня ведь есть парадные мантии, и весят они гораздо меньше.

Женщина встала и сурово посмотрела на него.

— Я думала, что тебе захочется почтить память твоего прадедушки и надеть то, что носил он. Если ты возражаешь, думаю, мы сможем раздобыть что-нибудь еще. Конечно, мне придется серьезно поработать, и ты, скорее всего, опоздаешь в Министерство...

— Я прошу прощения, тетя, — потупился Эрис. — Я больше не стану жаловаться.

— Вот и молодец!

Тетя снова присела, чтобы сделать последние стежки, и потом встала, оценивающе осматривая плоды своих трудов.

— Полагаю, ты готов, — одобрительно кивнула она. — Беги, покажись своему дяде. Он сейчас у себя в кабинете.

Эрис отправился к дяде Мариусу. Пожилой сквиб удобно устроился в кресле с томиком Теннисона в руках и своей любимой трубкой. Остановившись на пороге, Эрис постучал в дверь, и дядя поднял голову.

— Право слово! — воскликнул он. — Кто этот красавчик?

— Тетя Клитемнестра сказала, что вы захотите на меня посмотреть, — объяснил Эрис.

— И она совершенно права. Повернись-ка.

Эрис покрутился на месте, и Мариус одобрительно кивнул.

— Ты выглядишь точь-в-точь как наследник дома Блэк, мой мальчик. Уверен, вы с отцом прекрасно проведете время сегодня вечером.

— А разве вы с тетей не идете? — удивился Эрис.

— Я думаю, так будет лучше для всех, — дипломатично ответил дядя. — Наши семьи были очень доброжелательны к нам в последние годы, позволив нам вернуться в род. С нашей стороны будет нехорошо излишне усложнять им жизнь.

— Потому что вы — сквибы? — глухо спросил Эрис. — Это несправедливо.

— Кто сказал, что жизнь — справедливая штука, старина? Мы играем теми картами, что нам раздали. Вот и все, что мы можем сделать.

— Я бы хотел, чтобы было по-другому...

— Будь осторожен со своими желаниями, — сурово перебил Мариус. — Представь, если бы волшебный мир полностью принял твою тетю и меня, мы не поехали бы к Дурслям в тот вечер много лет назад, и сейчас ты сидел бы запертым в чулане под лестницей вместо того, чтобы готовиться к министерскому балу.

Эрис улыбнулся.

— У вас определенно талант представлять события в другом свете и открывать мне глаза, дядя Мариус.

— Если бы ты съел столько обедов в маггловской школе, что и я, ты бы тоже этому научился, — отшутился дядя. — Теперь ступай и развлекайся. И не беспокойся о нас — мы с твоей тетей приглашены завтра вечером в Букингемский дворец.

Эрис вышел из кабинета и спустился по лестнице в гостиную на первом этаже. Тетя Кассиопея уже была там, одетая в строгое черное вечернее платье. Ее волосы как всегда были затянуты в тугой узел на затылке. Эрис подумал, что, судя по ее виду, его тетя собралась не на бал, а на похороны, впрочем, зная Кассиопею, можно было предположить, что ее и похороны развлекли бы, особенно если бы это были похороны кого-нибудь, кого тетя ненавидела. А ненавидела она многих.

Суровая ведьма тщательно изучила внешний вид мальчика.

— Эта женщина знает свое дело, надо отдать ей должное, — было ее единственным комментарием. Она не особо любила упоминать Клитемнестру по имени и предпочитала не замечать свою родственницу-сквиба.

Вдвоем они молча продолжили ждать Сириуса, но через пять минут Кассиопея принялась нетерпеливо пристукивать ногой.

— Ну и где же он, твой отец? — раздраженно воскликнула она, как будто это была вина Эриса, стоящего рядом. — Если по его милости мы опоздаем, клянусь Мерлином, я буду пытать его Круциатусом, пока он не окажется на волосок от смерти.

Эрис мысленно сделал заметку в памяти, что угрожать кому-либо пыточным проклятием весьма неэффективно, если после сотой угрозы Круциатус так и не был применен.

— Разве ты никогда не слышала о разнице между понятиями «опаздывать» и «задерживаться», тетя Кэсси? — весело отозвался Сириус, величественно вступая в гостиную.

Отец был одет в роскошный праздничный наряд из золотой ткани с отделкой из красного бархата и украшенный крупными рубинами.

— Ты выглядишь, как талисман гриффиндорской команды по квиддичу, — фыркнула волшебница.

— Как ты догадалась? — поразился Сириус. — Я потратил целую вечность, чтобы добиться этого эффекта.

— Ты чуть меня не одурачил, — признала она, закатив глаза. — Вот только я знаю наверняка, что этот наряд был подарком Поллуксу от министра магии Марокко.

— Туше, — усмехнулся ее племянник. — Ну что, отправляемся?

Двое волшебников и ведьма подошли к камину, и дымолетный порошок перенес их в Министерство магии.

~*~*~*~

Дафна Гринграсс и ее подруга Панси Паркинсон стояли в банкетном зале министерства, рассматривая прибывающих молодых людей.

— Это Винсент Крэбб, — указала Панси на очень крупного мальчика. — Разумеется, из хорошей семьи, но немного туповат.

Дафна вздохнула.

— Интересно, в Британии остался хоть один чистокровный волшебник без признаков вырождения?

— Не очень любезно с твоей стороны, — хихикнула Панси.

— Извини, конечно же, есть по крайней мере два волшебника.

В это время в зал вошла новая семья, все трое отличались светлыми, почти белыми волосами.

— О, Дафна, посмотри туда. Разве он не чудо? — восхищенно вздохнула Панси.

Дафна окинула взглядом мальчика с резкими, аристократическими чертами лица.

— Он недурен, — признала она.

— Это Драко Малфой. Я познакомилась с ним летом, два года назад, когда он с родителями отдыхал в Испании. Мой папа говорит, что Малфой-старший имеет большое влияние на министра. Пойдем, — потянула она Дафну за руку, — я тебя познакомлю.

Дафна обреченно последовала за подругой. Девочки подбежали к Драко, который пристроился возле чаши с пуншем, пока его родители порознь отправились поприветствовать персон их круга.

— Добрый вечер, Драко, — проворковала Панси. — Очень рада снова увидеть тебя.

Драко озадаченно взглянул на нее, но тут же его глаза вспыхнули узнаванием.

— А, привет, Панси.

— Дафна, позволь представить тебе Драко Малфоя. Драко, это моя подруга Дафна Гринграсс.

— Приятно познакомиться, — улыбнулась Дафна.

— Мне приятно вдвойне, — ответил Драко. Его глаза обежали зал в поисках кого-то. — Вы не видели моего кузена Эриса Блэка?

— Сын Сириуса Блэка? — воскликнула Панси. — Неужели он тоже будет здесь?

— Полагаю, что да, — подтвердил Драко, продолжая осматриваться. — Дядя Сириус сказал, что они оба идут на бал.

Дафна невольно вздрогнула, когда Драко так буднично упомянул имя печально известного мага.

— Какой он из себя, Драко? — жадно спросила Панси. — Говорят, он был среди самых опасных сторонников Сам-Знаешь-Кого.

Драко усмехнулся.

— Дядя Сириус — классный. С ним никогда не соскучишься, но не советую портить с ним отношения, — мальчик снова посмотрел в сторону входа и улыбнулся. — Да вот и он сам, совсем неприметный, как всегда.

Девочки обернулись. Как раз в этот момент в дверях показалась суровая ведьма, вся в черном, а за ней следовали два волшебника в роскошных одеждах, которые безусловно были отцом и сыном. У старшего были длинные черные волосы и коротко подстриженная борода. Дафна подумала, что в свое время он был очень привлекателен, но сейчас он выглядел слишком исхудавшим, а его взгляд был одновременно затравленным и опасным. Право, ей вовсе не хотелось бы проводить время совместно с таким волшебником, каким бы «классным», по мнению Драко, он ни был.

— Ты только посмотри, как он одет! — выдохнула Панси. — Это же тысячи галлеонов. А его сын? Чего бы я не отдала за такую роскошь!

Но Дафну совершенно не интересовало, во что одет юный Блэк. Ее глаза не отрывались от лица мальчика. Эрис Блэк демонстрировал свое красивое до дерзости лицо так же, как и свою одежду, — с привычной небрежностью, давая понять, что и то, и другое дано ему по праву. Синие глаза искрились озорством, и мальчик ступал так же, как его отец, излучая уверенность, что весь мир готов ему покориться.

— Он великолепен, — вырвалось у Дафны, и девочка покраснела, поняв, что сказала это вслух.

— Кто? Дядя Сириус? — недоверчиво уточнил Драко.

— Да нет же, глупый, — зачарованно пробормотала Панси. — Твой кузен.

— Эрис? Неужели? — фыркнул Драко.

— О, Мерлин! — взвизгнула Панси. — Он идет к нам!

И действительно Эрис Блэк отошел от отца и направился к Драко.

— Добрый вечер, — протянул он, подчеркнуто растягивая слова, как принято в высшем обществе.

«Интересно, — подумала Дафна, — брал ли он специально уроки, чтобы так говорить?»

Тем временем Эрис повернулся к дамам и улыбнулся.

— По-моему, я еще не имел удовольствия встретиться с этими очаровательными леди.

— Дафна, Панси, — мой кузен Эрис Блэк, — представил Драко. — Эрис, это Дафна Гринграсс и Панси Паркинсон.

— Считаю за честь познакомиться с вами, — поклонился Эрис.

— Взаимно, — промурлыкала Дафна.

Оркестр заиграл вальс. Кузены обменялись взглядами, похоже, слова им были не нужны. Наконец, Эрис кивнул головой в знак согласия, повернулся к Дафне и предложил ей руку.

— Позвольте пригласить вас на танец, мисс Гринграсс?

Дафна согласно наклонила голову и подала руку в ответ. Они вышли в центр зала, и Эрис закружил ее в танце. Конечно, он значительно уступал своему отцу, элегантно кружившему по залу незнакомую Дафне брюнетку, но Эрис, тем не менее, двигался весьма неплохо, и юной Гринграсс нравилось танцевать с ним.

— Итак, мисс Гринграсс, я так понимаю, что в следующем году вы поступаете в Хогвартс? — начал разговор Эрис.

— Да, это так, и я с нетерпением предвкушаю это событие.

— Как вы думаете, на какой факультет вас распределят?

— Скорее всего, на Слизерин. Вся моя родня училась там.

— Как и мои родственники, — заметил Эрис. — Кроме моего отца. Он был гриффиндорцем.

— В самом деле? — удивленно подняла бровь Дафна.

— Вас это удивляет?

— Немного.

Эрис усмехнулся.

— Отец отличается весьма дерзким характером. Не в его привычках красться в тени, но если надо, он сделает это.

— Не очень похоже на того Сириуса Блэка, о котором сплетничают все вокруг. Ой, простите, — покраснела девочка, — мне не следовало так говорить.

— Почему же? Ведь так оно и есть. Ну-ка, — подмигнул Эрис, — расскажите мне, кто этот Сириус Блэк, о котором все говорят?

Дафна задумалась, вспоминая.

— Говорят, что он был одним из наиболее значительных последователей Сами-Знаете-Кого. Что он много лет обманывал своих друзей и в итоге предал их.

Эрис фыркнул.

— Это только доказывает, насколько «хорошо» эти все знают моего отца. Идиоты!

— Но мой отец говорит, что профессор Дамблдор...

— Мисс Гринграсс, — ледяным тоном прервал ее Эрис, — пожалуйста, никогда при мне не упоминайте этого старого придурка-магглолюбца.

Дафна впервые с момента их знакомства почувствовала неловкость.

— Простите, — пролепетала она, и какое-то время пара танцевала молча.

Наконец, Дафна глубоко вздохнула, собираясь с духом.

— Пожалуйста, мистер Блэк, расскажите мне, какой же на самом деле тот Сириус, о котором никто не знает?

Эрис улыбнулся.

— Мой отец — самый лучший. Он не боится ничего и верен своим друзьям, что бы ни случилось. Он любит пошутить и часто берет меня и Драко на поиски приключений. Я не советую становиться у него на пути, но он вовсе не жесток. Просто надо соблюдать правила.

— И много у него правил?

— Ровно пять.

— И только? — удивилась Дафна. В ее семье правил было гораздо больше. — Что же это за правила?

— Самое первое упоминается чаще всех — «не хныкать!» Отец терпеть не может всякого рода нытье и жалобы, особенно если они выдаются писклявым или гнусавым голосом.

Дафна расхохоталась.

— Никогда бы не подумала, что это такое важное условие.

— Эти правила следуют в том порядке, в каком отец выработал их в школьные годы, — объяснил Эрис. — Правило второе — «если солнце еще не встало, Сириус тоже не встанет». Лучше не забывать этого, не то последствия будут печальными. Драко здорово попал однажды летом. Он-то у нас ранняя пташка.

— Следующее правило? — спросила девочка с улыбкой.

— «Никогда не лги». Пожалуй, оно самое важное. Если ты стащил какую-нибудь вещь у Сириуса и потерял ее, лучше честно признаться в этом. Потому что он все равно узнает, и тогда чертям тошно станет!

Дафна залилась румянцем.

— Он разрешает тебе ругаться?

— Что? — непонимающе уставился на нее Эрис.

— Ты только что сказал плохое слово, — напомнила она.

— Извини, — сконфуженно пробормотал мальчик. — Тетя Нарцисса тоже этого не любит. Надо будет внимательнее следить за языком при девочках.

— Ничего страшного, — поспешно успокоила его Дафна. — Просто мои родители очень строги насчет этого, и я удивилась, что мистер Блэк не возражает.

— Кто, папа? — рассмеялся Эрис. — Ни чуточки. По правде говоря, это я от него набрался.

Дафна расхохоталась вслед за Эрисом. Почему-то ей показалось забавным, что одним из главных пороков Сириуса оказалось умение ругаться.

— Что у нас под номером четыре? — поинтересовалась она.

— «Sirius locutus est, causa finita est».

— «Сириус сказал — спор окончен»? — переспросила Дафна.

— Отец говорит, что это правило подтверждает все остальные. Он терпеть не может, если ты продолжаешь возражать ему после того, как он принял решение.

Дафна нахмурилась.

— Ты, кажется, говорил, что он выработал все эти правила еще в школе.

— Ну да.

— А его друзья не возражали конкретно против этого?

— Еще бы, — фыркнул Эрис. — Папин лучший друг, мой крестный Джеймс Поттер придумал свой собственный свод правил, и одним из них было вот это самое, только вместо «Sirius» там стояло «Jacobus». Даже сейчас отец частенько препирается с портретом Джеймса по поводу того, за кем останется последнее слово.

— И, наконец, номер пятый, — заключила Дафна.

— «Probieren geht über Studieren», — с улыбкой процитировал мальчик.

— Что ты сказал?

— Это по-немецки, — хихикнул Эрис. — Означает, что практика важнее зубрежки. Отец говорит, что это — его жизненная философия.

— Что ж, пожалуй, Сириус Блэк, которого знаешь ты, в самом деле сильно отличается от того, о котором болтают вокруг, — покачала головой Дафна.

Музыка затихла, и пары остановились. Эрис проводил девочку к ее столику.

— Было очень приятно танцевать с вами, мисс Гринграсс, — поклонился он. — Надеюсь, что когда-нибудь вы снова окажете мне эту честь.

Дафна сидела за столом и смотрела, как этот обаятельный мальчик беседует с ведьмой, которая танцевала со старшим Блэком. Вернулась Панси, танцевавшая с Драко, и присела рядом.

— Ну, рассказывай, — нетерпеливо потребовала она. — Как он?

— Он интересный, — улыбнулась Дафна. — И у него нет признаков вырождения.

— Еще бы, — хихикнула Панси. — Моя мама говорит, что тут, как с лошадьми — все зависит от производителей.

Глава опубликована: 19.03.2017

Часть 1: Глава 17

Приближалось Рождество — первое за несколько лет, которое Сириус встречал на свободе, и он прилагал все усилия, чтобы этот день запомнился надолго. Он лично наблюдал за подготовкой в обоих домах — на Уиндермир корт и на площади Гриммо, — не упуская ни единой мелочи в своем стремлении создать праздничное настроение. Рождественские гимны звучали с утра до вечера — было зачаровано все, что могло издавать звуки: музыкальные инструменты, портреты, доспехи, скульптуры, даже домовые эльфы! Порой и баритон самого Сириуса присоединялся к хору. Эрис и не подозревал, что его отец умеет петь, да еще так хорошо.

~*~*~*~

В Сочельник Сириус вместе с сыном аппарировали в дом Ремуса на вересковой пустоши. Друзья обменялись небольшими подарками и поужинали все вместе, вспоминая, как отмечали Рождество в былые годы. После ужина Ремус подошел к шкафу, снял с полки коробку и достал оттуда небольшой альбом с фотографиями. На обложке аккуратным женским почерком было написано «Гарри. Первое Рождество».

— Это то, что я думаю? — спросил Эрис, не отрывая глаз от альбома.

Ремус кивнул.

— После гибели твоих родителей я осмотрел весь дом и забрал большинство их личных вещей. Я не хотел, чтобы они стали добычей охотников за сувенирами, — нервно добавил Люпин, боясь, что Эрис заподозрит его в краже.

— Ты поступил правильно, Лунатик, — успокоил его Сириус, кладя руку на плечо друга.

— Я храню эти вещи, чтобы передать тебе, когда ты станешь старше. Я мог бы отдать их прямо сейчас, но Бродяга считает, что это может вызвать ненужные подозрения.

— Он прав, — согласно кивнул Эрис. — Будет лучше оставить их здесь. Но мне очень хочется посмотреть фотографии.

Они уселись на диване — Эрис посередине, Ремус и Сириус по бокам — и раскрыли альбом. С каждой страницы им улыбались Лили и Гарри, а все четверо Мародеров демонстрировали свои трюки. Джеймс и Лили были точь-в-точь такими, как на своих портретах, но Эриса поразило, как сильно изменились Сириус и Ремус. На фотографиях Люпин был гораздо моложе, не было ни седины, ни шрамов. У Блэка же отсутствовала его нынешняя худоба, но уже тогда он выделялся щегольским видом. Эрис оторвался от фотографий и снова посмотрел на мужчин. Ремус был изможденным и уставшим и выглядел старше своих тридцати, но порой его глаза загорались от воспоминаний, навеянных фотографиями, и тогда он будто сбрасывал несколько лет. Сириус пополнел и больше не был таким костлявым, как во время их первой встречи летом, но все еще выглядел слишком худым, а в глазах поселилась тоска. Но время от времени в них вспыхивала искорки озорства или удовольствия, напоминая о прежнем бесшабашном парне с фотографий.

Настоящим потрясением для Эриса оказалось увидеть себя в образе Гарри. Даже ребенком Гарри был копией Джеймса, за исключением зеленых глаз, унаследованных от Лили. Гарри так давно стал Эрисом Блэком, что стал забывать, каким он был до своего спасения семьей сквибов, как бы он выглядел, останься Джеймс и Лили в живых или, по крайней мере, если бы Дамблдор отправил его жить с Сириусом вместо магглов. Радостное, смеющееся лицо на детских фотографиях Гарри могло бы быть его собственным — его первый полет на метле, его встреча с Сириусом, их совместные с Драко проказы. Но, глядя на маленького мальчика с непослушными волосами, Эрис не мог не вспоминать о чулане, куда его запирали на ночь, часто без ужина, и о мысленных просьбах неведомо к кому прийти и спасти его. Это было... странно.

Эрис перевернул очередную страницу и пораженно замер, увидев огромного черного пса, оленя и крысу, устроивших догонялки вокруг елки. Лили на фотографии покачивала головой в шутливом неодобрении, а маленький Гарри восхищенно хлопал в ладошки. В конце концов, собака налетела на оленя, и они оба рухнули на елку, опрокинув дерево на пол.

— Папа, я знал, что ты анимаг, но я не думал, что твои друзья тоже были ими.

— Разве Сохатый не говорил вам с Драко? — удивился Сириус.

Эрис покачал головой.

— Его можно понять, — заметил Ремус. — Если рассказать один секрет, придется рассказать и другие.

— Старина Сохатый, — нежно улыбнулся Сириус. — Даже на том свете он верен своим клятвам.

Что-то щелкнуло у Эриса в голове, и он радостно вскрикнул.

— Я понял! — воскликнул он. — Ты — Бродяга, потому что ты черный пес, вроде Грима, значит, прозвища остальных тоже связаны с их анимагической формой. Это же Джеймс? — показал он на оленя. — Он — Сохатый.

— Молодчина, Эрис! — кивнул Сириус.

Эрис подумал еще немного и ткнул пальцем в крысу с длинным голым хвостом:

— Хвост, Питер Петтигрю.

Сириус и Ремус оба заворчали при звуке этого имени, но тем не менее Сириус согласно кивнул.

— Остался только Лунатик. Ремус, — повернулся к тому Эрис, — а у вас какая форма?

— У меня ее нет, — напрягся Ремус.

— Лунатик не может быть анимагом, — объяснил Сириус.

Эрис задумчиво нахмурился и машинально перевернул страницу альбома. На него смотрел маленький Гарри в окружении плюшевых игрушек — собаки, крысы, оленя... и волка.

Эрис провел пальцем по морде волка. Лунатик...

Не удивительно, что он не мог стать анимагом.

Эрис сглотнул комок в горле и вопросительно посмотрел на Ремуса. Ремус медленно кивнул. Эрис снова вернулся к фотографии.

— И как давно? — тихо спросил он.

— С самого детства, — спокойно ответил Ремус.

— Вы когда-нибудь... кусали?

— Никогда и никого, — мотнул головой Ремус.

Сириус приобнял мальчика за плечи.

— Мы узнали про это, когда учились в школе. Видишь ли, раз в месяц Лунатика запирали на замок, чтобы он не повредил никому. Поэтому мы все и стали анимагами — чтобы составить ему компанию.

— Потому что на анимагов укус оборотня не действует, — понимающе кивнул Эрис. Он глубоко вздохнул.

— Все в порядке? — нервно спросил Ремус.

— Просто нужно время, чтобы привыкнуть. Надо же, лучший друг моего отца — темное создание, — криво улыбнулся Эрис. — Хотя, мне-то чего жаловаться, я ведь змееуст, верно? Темный волшебник... — он пожал плечами. — Вы — это вы. Просто у вас есть... проблема.

Ремус хмыкнул:

— Именно так Джеймс обычно и говорил — маленькая пушистая проблема.

Эрис фыркнул. Да, это было вполне в стиле Джеймса.

— Ты, конечно, понимаешь, что об этом никому нельзя говорить, — предупредил Сириус.

— Разумеется, — закатил глаза Эрис. — Что изменит один секрет, когда их и так много?

Сириус взлохматил ему волосы.

— Ты славный парень. Ну, а теперь, — добавил он, вставая с дивана и потягиваясь, — нас ждет небольшая прогулка.

— Прогулка? — неверяще переспросил Эрис. — Сейчас почти одиннадцать, а завтра Рождество! Рано утром мы должны быть в Малфой-мэноре.

— Разумеется, — улыбнулся Сириус, — но мы идем в особенное место. Боюсь, что в другой раз у нас не получится.

Он сбросил мантию, под которой оказался обычный маггловский костюм, и предложил Эрису и Ремусу также переодеться. Когда все были готовы, они надели теплые пальто и аппарировали прямо в центр небольшого поселка.

— Где это мы? — спросил Эрис.

— Годрикова Лощина, — тихо ответил Сириус. — Добро пожаловать домой, Гарри Поттер.

~*~*~*~

На площади стояла старая каменная церквушка, потрепанная временем и непогодой. Изнутри доносились отголоски рождественских гимнов.

— Вот в этой самой церкви тебя крестили, — пояснил Сириус. — Зайдем?

Они тихонько проскользнули внутрь и пристроились позади прихожан, вдохновенно, пусть и не совсем в лад, распевающих «Услышь, как ангелы гласят».

Служба окончилась, и толпа хлынула наружу. Сириус куда-то пропал в образовавшейся толчее.

— Как же мы его найдем? — забеспокоился Гарри.

— Не волнуйся, я уверен, что знаю, где он, — успокоил Ремус. — Видишь ли, с этой церковью связано несколько памятных событий. Здесь не только крестили тебя, но и...

Он не закончил фразу, но Гарри и сам увидел, что тот хотел сказать. Кладбище...

— Джеймс и Лили, они похоронены здесь? — шепотом спросил мальчик.

Ремус кивнул и открыл калитку, чтобы войти.

Сириус стоял у дальней стены и что-то говорил, глядя на могилу. Гарри и Ремус подошли ближе и встали позади.

— Прости меня, дружище. Ты был достоин лучшего. Вы оба... И Гарри должен был расти с вами, а не в бредовом и совершенно ненормальном доме Блэков. Он очень хороший малыш, вы бы гордились им.

Ремус отступил назад, чтобы не нарушать уединение друга, но Гарри, наоборот, придвинулся ближе, чтобы лучше слышать. Оборотень не стал его удерживать.

— Знаешь, в следующем году он отправляется в Хогвартс. Честно говоря, я еще не готов его отпустить, — шмыгнул носом Сириус. — Слишком мало времени мы провели вместе. Ну ничего, он справится. Он умный и забавный, вот увидишь, он сходу завоюет Хогвартс. И с ним будет хороший товарищ, Драко Малфой, — Сириус фыркнул. — Ну да, я бы и сам не поверил, но Драко и впрямь славный парнишка. Эти двое напоминают мне, какими мы были в их возрасте, — он помолчал немного. — Как бы я хотел знать, что ты думаешь обо мне. Конечно, я никогда не смогу заменить тебя, но я стараюсь быть хорошим отцом.

Гарри кинулся к нему и обнял.

— Ты самый лучший!

Сирус растерянно посмотрел на его макушку.

— И давно ты тут стоишь?

— Достаточно долго, — ответил Гарри, глядя на могильную плиту. На ней были высечены имена Джеймса и Лили Поттеров и даты их жизни. — Ты первый раз здесь?

Сириус покачал головой и улыбнулся.

— Да нет, я довольно часто прихожу сюда. Рассказываю Сохатому, как твои дела.

— Но ведь ты всегда можешь поговорить с портретом, — напомнил Гарри.

— Могу, — согласился Сириус. — Но почему-то мне кажется, что так правильнее.

Они еще постояли рядом, молча глядя на могилу. Прежде чем уйти, Сириус наколдовал букет, и Гарри положил его на плиту. Тут он заметил еще один памятник, поменьше. Надпись на нем гласила: «Гарри Джеймс Поттер, 1980 — 1986. Мальчик-Который-Выжил»

— Это еще что такое? — недовольно проворчал Гарри.

— Ах, это, — протянул Сириус. — Видимо, Дамблдор поставил его здесь после твоей скоропостижной кончины.

Однако Гарри вовсе не был в настроении шутить.

— Как ты думаешь, могила пустая или старикан нашел кого-то, чтобы похоронить вместо меня?

— Гарри! — возмутился Сириус. — Я далеко не фанат Дамблдора, но это просто смешно предполагать, что он способен на такую мерзость. Я уверен, что могила пуста.

— Прекрасно, — холодно произнес Гарри. — В таком случае, никто не станет возражать, если я сделаю так.

С этими словами он выхватил палочку и прошипел заклятие. Памятник разлетелся на мелкие осколки.

— Что случилось? — подбежал ошарашенный Ремус.

— Гарри не понравилась его могила, — объяснил Сириус.

— Понятно, — успокоился Ремус. — А Министерство не засечет его магию?

— Не волнуйся, Лунатик, они могут засечь сам факт применения магии, но не кто именно сделал это, — отмахнулся Сириус. — А в Годриковой Лощине всегда хватает волшебников.

— Но ты же понимаешь, что разрушение могилы Гарри Поттера привлечет внимание?

— Плевать, — процедил Гарри сквозь зубы.

Ремус начал было возражать, но Сириус прервал его:

— Полагаю, что ребенок имеет полное право решать, нужна ему могила или нет, — с иронией заметил он, а затем обратился к Гарри: — Ты намерен взорвать еще что-нибудь или можно отправляться домой?

— Нет, на сегодня все, — усмехнулся тот в ответ.

Покидая кладбище, Гарри чувствовал, как удивительно легко стало на душе. Праздничное настроение охватило его, и он во весь голос запел «Я видел, как три корабля подплывали».

Сириус тут же подхватил песню. Ремус сперва раздраженно посматривал на певцов, но вскоре сменил гнев на милость и присоединился к дуэту.

~*~*~*~

Наутро после Рождества Альбус Дамблдор развернул газету и замер , увидев кричащий заголовок.

МОГИЛА ГАРРИ ПОТТЕРА РАЗРУШЕНА!

Возмутительный акт вандализма произошел ранним утром Рождества в Годриковой Лощине. Как сообщает наш корреспондент Рита Скитер, могила Гарри Поттера полностью разрушена. Пока неизвестно, кто совершил это ужасное преступление и почему, но высокопоставленные источники в Министерстве магии намекнули, что это могут быть уцелевшие сторонники Того-Кого-Нельзя-Называть.

«Вне всякого сомнения, за этим стоят Пожиратели Смерти, — заявил один из источников, согласившийся дать интервью на условиях анонимности. — Кто еще может считать Гарри Поттера своим врагом?»

Так удачно совпало, что во время нападения поблизости от кладбища находились четверо несовершеннолетних волшебников. Маги Министерства смогли использовать чары Надзора, чтобы установить, что Взрывное Проклятие имело место 25 декабря в 1:30 утра на кладбище приходской церкви Святого Годрика Финклейского. Вполне вероятно, что именно это проклятие превратило памятник на могиле Гарри Поттера в груду обломков. Представители Министерства отказались раскрыть имена, однако наши источники заверили нас, что никто из детей в данное время не рассматривается в качестве подозреваемого.

«Чары Надзора могут показать, какие именно заклятия были выполнены рядом с несовершеннолетним волшебником, когда и где, — пояснил представитель Министерства. — Но, к сожалению, они не могут сказать нам, кто именно выполнил конкретное колдовство».

На вопрос, не кажется ли ему подозрительным, что четыре малолетних волшебника оказались там посреди ночи, представитель напомнил, что как раз незадолго до инцидента закончилась Рождественская служба, так что дети, скорее всего, находились в церкви.

«Мы найдем того, кто совершил это гнусное преступление, и призовем его к ответу, — заявила старший помощник министра магии Долорес Амбридж. — Мальчик-Который-Выжил олицетворяет надежду волшебного мира Британии, и мы не позволим мятежникам внести разлад в наше мирное общество, которое мы возродили из пепла войны”.

Дамблдор отложил газету и потянулся за пером. Крайне необходимо выяснить имена этих малолетних волшебников, возможно, там отыщется ключ к личности преступника. Конечно, политика Министерства запрещает разглашение подобной информации широкой публике, но уж он-то вряд ли относится к таковой. Кто в Министерстве осмелится отказать верховному колдуну Визенгамота?


Можно ознакомиться с рождественскими гимнами по следующим ссылкам:

«Услышь, как ангелы гласят»: https://www.youtube.com/watch?v=lCt1s44cfMM

«Я видел, как три корабля подплывали»: https://www.youtube.com/watch?v=hESA0cSQpgM

Глава опубликована: 16.04.2017

Часть 1: Глава 18

Альбус Дамблдор сидел в своем кабинете, прихлебывая горячий чай из любимой чашки, и ждал Ремуса Люпина. Директор вызвал оборотня сразу же, как только увидел в списке малолетних волшебников, оказавшихся в зоне происшествия, имя Эриса Блэка. По мнению Дамблдора, Блэк-старший имел достаточно причин для мести бедному Гарри Поттеру, даже после смерти последнего.

Кто-то постучал в дверь.

— Прошу, — отозвался директор, и в кабинет вошел его бывший ученик. — Добрый день, Ремус, располагайся.

Ремус опустился в кресло по другую сторону стола, и Дамблдор предложил ему традиционные лимонные дольки, от которых оборотень так же привычно отказался.

— Как ты встретил Рождество? — начал разговор директор.

— Замечательно, профессор, благодарю вас. А как вы провели праздник?

— Весьма неплохо, спасибо.

— Чем я могу быть вам полезен, профессор? — осведомился Люпин.

— Из моих источников в Министерстве я узнал, что Эрис Блэк был одним из тех четырех подростков, которых засекли чары Надзора на месте атаки на могилу Гарри Поттера.

— Профессор, — насупился Ремус, — мы ведь оба в курсе, что тело Гарри Поттера не захоронено рядом с его родителями.

Дамблдор развел руками, признавая его правоту, но тем не менее возразил:

— Как бы то ни было, этот памятник являлся значительным символом для всей волшебной Британии. Его разрушили с одной-единственной целью — посеять ужас в сердцах невинных людей. Возможно, тебе известно что-нибудь?

— Я уже обсуждал это с Министром, — Ремус покачал головой. — В тот вечер Эрис был в Лощине вместе со мной. У Сириуса была... романтическая встреча, и я не хотел оставлять мальчика одного.

— Свидание накануне Рождества? — недоуменно поднял брови директор.

— Это же Сириус, — пожал плечами Ремус. — Я собирался пойти с Эрисом на рождественскую службу, показать ему кусочек другого мира, вне той обстановки, что окружает его у Блэков.

— Похвальная цель, — одобрил Дамблдор. — Но почему ты выбрал Годрикову Лощину?

— Я храню много приятных воспоминаний, связанных с этой церковью и с Поттерами.

Дамблдор понимающе покивал.

— Ты заметил что-нибудь примечательное во время происшествия?

— Нет, ничего. Как только я услышал взрыв, я тут же аппарировал с Эрисом домой. Не хотел подвергать его опасности.

— Весьма благоразумное решение, — Дамблдор задумчиво погладил бороду. — На мой взгляд, Сириус Блэк мог бы иметь причину, чтобы разрушить могилу Гарри. Как ты думаешь, мог ли он тоже отправиться в Годрикову Лощину, пока ты был уверен, что он в другом месте?

— Боюсь, что это невозможно, профессор, — возразил Ремус. — Я знаю, что во время взрыва Сириус был... занят со своей подругой.

— Ты в этом точно уверен?

— Когда мы с Эрисом вернулись, — смущенно объяснил Ремус, — юная леди еще была в доме.

— Понимаю, — вздохнул директор. — В таком случае, нам, видимо, нужно искать преступника в другом месте. Да, Ремус, а что ты думаешь об Эрисе Блэке?

— Очень милый ребенок, — улыбнулся Ремус. — Неугомонный, правда, и склонен к проказам, но в целом хорошо воспитан. Он очень привязан к своему кузену, Драко Малфою, они с ним друзья — не разлей вода, — Ремус вздохнул. — В чем-то они похожи на Джеймса и Сириуса.

— Ты не замечал за ним нездоровой склонности к темным искусствам?

— Разумеется, Эрис имеет о них представление, как и любой другой отпрыск его рода, — уточнил Ремус. — Однако я не стану утверждать, что его интересует именно темная магия.

— Хорошо, — кивнул Дамблдор. — Мы еще обсудим это.

Ремус встал.

— Я буду ждать нашей встречи, профессор.

~*~*~*~

Девяносто первый год принес новый траур в дом Блэков — после долгой болезни, на следующий день после Пасхального воскресенья, умер Арктурус Блэк. Похороны планировались скромными, семейными, совсем не похожими на официальную церемонию прощания с Поллуксом. Поскольку церемония была назначены на четверг, уже во вторник вся семья отправилась во Францию.

Странно, но смерть Арктуруса не вызвала у Эриса такого же потрясения, как кончина Поллукса. Отчасти это объяснялось тем, что Арктурус долгое время тяжело болел, так что его смерть не была неожиданной. К тому же, хотя Эрис с удовольствием гостил в шато у прадедушки, они редко проводили время вместе, поскольку Арктурус всегда держался отчужденно. И пусть время от времени истинные чувства и пробивались наружу, между ними никогда не было той любви, что согревала отношения между Эрисом и Поллуксом.

Но прежде всего, сказался неуемный характер Мелании Блэк, которая командовала буквально всеми и взвалила на себя все хлопоты и приготовления. Утрату супруга прабабушка переживала не теряя своего мягкого юмора и неутомимости.

— Мы прожили долгую и счастливую жизнь вместе, — рассказывала она Эрису и Драко, пока они помогали нарезать овощи для поминального ужина.

В другое время бабуля поручила бы эту рутинную работу домовику Рокфору, но сейчас она сочла правильным занять детей делом, пока взрослые были сосредоточены на других проблемах.

— В этом году мы бы отметили нашу семьдесят первую годовщину. Я могу только желать, чтобы вам так же повезло в браке, как повезло мне.

— Ты не скучаешь по нему, бабуля? — спросил Эрис.

— Конечно, я буду скучать, — ласково улыбнулась она, заодно проверяя мясо по-бургундски. — Во всяком случае, какое-то время.

— А что случится потом? — не понял Драко. — Почему ты перестанешь тосковать?

— Потом я уйду следом за ним, — спокойно ответила волшебница, — и больше мы не расстанемся никогда.

~*~*~*~

Арктуруса похоронили на маленьком фамильном кладбище, расположенном в окрестностях шато. Отпевание прошло достойно, но без помпы, а погода была прекрасной. Надпись на могильном памятнике Мелания составила сама.

На взгляд лишенных мудрости он мертв:

Его уход воспринят ими как несчастье,

Он был живым — и обратится в прах.

Нет, он обрел покой.

Когда все было закончено, родственники отправились пешком обратно в шато. Там их ожидало великолепное, даже по меркам Мелании, угощение. Бабуля невозмутимо восседала во главе стола.

— Матушка, — обратилась к ней ее дочь Лукреция, приходящаяся Сириусу тетей, — как бы я хотела, чтобы ты вернулась в Англию и поселилась у нас с Нэйтом.

— Тебе и без того хватает забот, дорогая, — мягко, но непреклонно возразила пожилая волшебница, — зачем тебе еще беспокойная старуха? Я вполне счастлива здесь.

— Я волнуюсь, что ты остаешься здесь совсем одна, — поддержал Лукрецию Сириус, сидящий на другом конце стола. Со смертью Арктуруса он теперь формально стал главой рода, и Эрис заметил, что отношение к его отцу несколько изменилось.

— Я ценю твое участие, мой дорогой, но, право, это совершенно лишнее. Со мной остается Рокфор, и он позаботится обо мне. К тому же, в городе живут мои друзья, да и ты с мальчиками навестите меня летом. Чего же больше?

— Вообще-то, миссис Блэк, — вмешался Люциус, — поскольку в сентябре Драко идет в школу, мы планировали оставить его дома этим летом.

Услышав это, Эрис и Драко обменялись обреченными взглядами.

— Можешь звать меня бабулей, милый, — откликнулась Мелания, — меня все так зовут. Что до вашей дилеммы — предлагаю вполне простой выход. Почему бы вам всем не приехать сюда на лето? В этом старом сарае найдется место для всех.

Люциус собрался было возразить, но Абраксас одним взглядом заставил его замолчать и ответил вместо сына:

— Прекрасная идея, мадам! Мы будем счастливы провести лето в вашем прекрасном доме и насладиться вашей превосходной кухней.

— Стало быть, решено, — подытожил Сириус, почти не скрывая усмешки. — Летом мы все собираемся здесь.

~*~*~*~

Вечером в спальне Малфои продолжали обсуждать неожиданное приглашение. Нарцисса уже легла, но Люциус никак не мог успокоиться и сердито мерил комнату шагами.

— Мне кажется, это было весьма любезно со стороны леди Блэк, — заметила Нарцисса. — И мальчики будут рады. Ты же видел лицо Драко, когда он услышал твой ответ?

— Видел, конечно, — отозвался Люциус. — Тем не менее, считаю, что Драко было бы полезно провести какое-то время вдали от Эриса. Ему надо заводить новых друзей. На балу в Министерстве я познакомил его с младшими Крэббом и Гойлом, но он и пары слов им не сказал.

Нарисса сморщила нос.

— Если эти мальчишки такие же, как их отцы, то я буду очень удивлена, если у Драко с ними найдутся общие интересы.

Люциус присел на кровать рядом с женой.

— Они полезны, Нарцисса.

— Они просто идиоты.

— Друзья — это одно дело, а союзники — совсем другое, — возразил Люциус.

Нарцисса улыбнулась и погладила мужа по щеке.

— Ты только что подтвердил мою точку зрения. Драко и Эрис — друзья, даже больше, чем друзья, — они одна семья. У них еще будет достаточно времени, чтобы обзавестись полезными, но глупыми союзниками.

Люциус открыл было рот, чтобы возразить, но Нарцисса прижала пальчик к его губам.

— Если бы Драко действительно нне умел общаться с людьми, я согласилась бы с тобой. Но он прекрасно держал себя на балу и даже очаровал многих юных леди.

— И все же это неправильно, что мальчик проводит так много времени вне своей семьи, — сделал еще одну попытку Люциус. — Сириус Блэк видит моего сына чаще, чем я.

— Сириус — мой кузен и твой зять, — нахмурилась Нарцисса, — он тоже часть нашей семьи.

— Сириус Блэк — предатель крови! — выплюнул Люциус.

— Не смей так говорить, Люциус Абраксас Малфой! — оборвала его Нарцисса.

— Разве ты забыла, что пришлось пережить его родителям? Мерлин, он удрал из дома и присоединился к Ордену Феникса!

— Однако, в конце концов, его кровь взяла свое, — возразила Нарцисса. — Он женился на твоей сестре, достойной чистокровной ведьме, и его сын — змееуст, а это несомненный дар темных искусств. При этом, хотя Сириус и отрицает, но все уверены, что он служил Темному Лорду.

— Что-то я не припомню, чтобы о нем говорили как о Пожирателе Смерти, — раздраженно заметил Люциус.

— Неужели ты всерьез поверил, что Лорд доверял тебе все свои секреты? — насмешливо отозвалась Нарцисса. — За свою преданность Лорду Сириус провел девять лет в Азкабане. А что сделал ты?

— Ты предпочла бы, чтобы я тоже отправился в тюрьму вслед за Беллатрикс и Лестрейнджами?

— Отнюдь, — чопорно ответила Нарцисса, — я предпочитаю, чтобы мой супруг оставался со мной. Но я нахожу забавным, что ты обвиняешь Сириуса в предательстве крови, хотя именно он испытал больше несправедливостей от грязнокровок и магглолюбцев, чем любой из нас.

— А как насчет его поведения с тех пор, как он освободился? Он вечно утаскивает мальчиков Мерлин знает куда и вовлекает их в свои сомнительные приключения. Он шумный и беспардонный и всем тычет в глаза, что он гриффиндорец.

Нарцисса рассмеялась.

— Да, Сириус — сплошной гротеск, абсолютно согласна с тобой. Он всегда был таким. Но это не делает его предателем крови. Он не возражал против занятий магией с тетей Кэсси, он не скрывает своего отношения к Дамблдору, и я никогда не слышала от наших мальчиков тех глупостей, что выдают эти любители магглов.

— Вот и ты поддалась его чарам, — нахмурился Люциус.

— Люциус, — закатила глаза Нарцисса, — ну при чем тут заклятия и чары? Сириус — достойный волшебник. Он искренне заботится как об Эрисе, так и о Драко, и они выражают в ответ свою привязанность. Если ты хочешь получать свою долю любви, ты мог бы меньше времени прятаться в своем кабинете или общаться с министром, зато чаще играть с мальчиками в квиддич.

Люциус вздернул бровь.

— Я занимаю важное положение в обществе и занят важными делами. Может, у Сириуса Блэка нет иных забот, кроме игры в квиддич весь день напролет, но у меня они есть.

— Разумеется, дорогой, — вздохнула Нарцисса.

~*~*~*~

В июне, сразу после дня рождения Драко, семья вновь отправилась в шато. Этим летом там оказалось больше народу, чем обычно, но дом был большим и комнат хватило с избытком. Бабуля была вне себя от счастья при виде такого количества гостей, и шато было наполнено радостью и весельем. Разумеется, то, что большинство членов семьи находило забавным обсуждать, как лучше отравить недруга или раздобыть под носом у Министерства человеческую кровь для запретных зелий, было совершенно не при чем.

Примерно за неделю до своего дня рождения Эрис проснулся от настойчивого стука в окно. За стеклом сидела сова, и на ее ноге болталось письмо. Эрис открыл окно и отвязал конверт, на котором красовался герб Хогвартса. Адрес, написанный зелеными чернилами, гласил: "Мистеру Э. Блэку, самая большая спальня Восточного крыла, Шато Нуар, Прованс, Франция".

Эрис поспешно накинул халат, сунул ноги в тапочки и помчался по коридору в спальню Сириуса.

— Пап! — закричал он, прыгнув на отцовскую кровать и размахивая письмом. — Оно пришло!

— Правило номер два, — проворчал Сириус из-под одеяла.

— Солнце уже взошло, — сообщил Эрис. — Все честно.

Сириус со стоном сел в кровати.

— Что там пришло?

— Мое письмо из Хогвартса! — возвестил Эрис.

Его отец потянулся и зевнул.

— Давай, открывай.

Эрис едва успел вскрыть конверт, когда дверь спальни с шумом распахнулась, и в комнату влетел запыхавшийся Драко.

— Тебя не было в твоей спальне, — выпалил он, — и я подумал, что найду тебя здесь.

— Доброе утро, Драко, — с иронией поздоровался Сириус.

— Доброе утро, дядя Сириус, — протараторил Драко и снова повернулся к кузену. — Тебе тоже пришло?

Эрис кивнул и продемонстрировал письмо.

— Ради Мерлина, читайте уже, — простонал Сириус.

Мальчики дружно достали свои письма и приступили к чтению.

— Дорогой мистер Блэк, — продекламировал Эрис.

— Дорогой мистер Малфой, — поправил Драко.

— Мы рады сообщить, что вам предоставлено место в школе чародейства и волшебства! — прокричали они в унисон.

— Эк вас разобрало, — нежно улыбнулся Сириус. — Вы что же, боялись, что вас не примут?

— Нет, конечно, но все же дрожь пробирает, когда видишь это на бумаге, — объяснил Драко.

— Тут еще длинный список учебников и школьных принадлежностей, — заметил Эрис.

— Придется прогуляться по Косому переулку, — согласно кивнул Драко.

— Почему-то мне кажется, что вас это не испугает, — хмыкнул Сириус. — Дайте-ка взглянуть.

Мальчики отдали ему письма, и Сириус бегло просмотрел их.

— Я, пожалуй, куплю вам по зверушке, — задумчиво сказал он. — Что вы предпочитаете — сову, кошку или жабу?

— Сову! — дружно ответили ребята.

— Хорошо, но в таком случае я надеюсь получать от вас много-много писем, — поддразнил их Сириус. — А теперь пойдемте покажем ваши письма тете Кэсси.

~*~*~*~

За неделю до отправки детей в Хогвартс Малфои и Блэки тепло распрощались со старой леди Блэк и отправились домой, в Англию. Сириус тут же отправился с будущими первокурсниками за покупками в Косой переулок, где приобрел для них двух великолепных филинов. Эрис назвал своего Поллукс, так что Драко решил, что его птица будет Кастором.

Вечером накануне отъезда Сириус зашел в спальню Эриса и присел к нему на кровать.

— Ну что, волнуешься? — спросил он.

— Немножко, — признался Эрис. — Но больше в нетерпении.

— Все будет замечательно, — улыбнулся Сириус. — Не сомневаюсь, вдвоем с Драко вы возродите былую славу Мародеров. Только постарайтесь не сжечь замок в первый же год.

— Нет, это у меня в планах на третий год, — нахально заявил Эрис.

Сириус фыркнул.

— Я там положил пару особых вещиц тебе в сундук. Во-первых, зеркало. У меня остается парное к нему. Захочешь поговорить со мной, просто скажи мое имя. Это гораздо проще и быстрее совиной почты.

— Класс! — воскликнул Эрис.

— Джеймс и я использовали их, если нам назначали отработки порознь, — пояснил Сириус.

— Спасибо, пап.

— Второй сюрприз еще круче, — продолжил Сириус. — Это особенная вещь, поэтому я спрятал ее под твоей одеждой. Обещай, что ты будешь заботиться о ней, не потеряешь ее и никогда, никому не расскажешь о ней. Кроме Драко, конечно.

— Что же это за вещь? — жадно спросил Эрис.

— Мантия-невидимка.

— Обалдеть! — потрясенно прошептал Эрис.

— Она принадлежала Джеймсу, — объяснил Сириус, — и именно этому мы обязаны успехом многих наших проделок. Пользуйся ей с умом и не выдавай секрет. Дамблдор вернул ее Лунатику, и не нужно, чтобы старикан догадался, что мантия перешла к тебе.

— Ни к чему, чтобы он что-то заподозрил, — понимающе кивнул Эрис.

— Была еще одна штуковина, — заметил Сириус. — Мы потеряли ее, но если ты сумеешь ее разыскать, твое пребывание в Хогвартсе станет еще интереснее. Она называется Карта Мародеров.

— Карта?

— Это зачарованная карта Хогвартса, она показывает планы всех этажей. Более того, она показывает имена и текущее местонахождение всех обитателей замка. Ее нельзя обмануть. Филч конфисковал ее у нас на последнем курсе. Вероятно, она так и лежит в его комнате.

— Как она выглядит? — уточнил Эрис.

— Просто обрывок старого пергамента. Постучи по ней палочкой и скажи «торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего». При этом проявится карта. Если ты закончил ей пользоваться, постучи палочкой снова и скажи «шалость удалась». Очень важно не забывать сделать так, иначе любой, кто найдет ее, сможет ею воспользоваться.

Эрис благодарно улыбнулся отцу.

— Еще какие-нибудь советы?

Сириус потрепал его по макушке.

— Не ленись. Учи новые заклятья и экспериментируй понемножку. Запомни, ты научишься большему, пытаясь сделать это, чем просто читая учебники. — Он неловко чмокнул сына в макушку. — Все, давай спать. Тебе нужно хорошенько отдохнуть к завтрашнему дню.

— Спокойной ночи, пап, — пробормотал Эрис.

— Спокойной ночи, Гарри.

Глава опубликована: 16.04.2017

Часть 1: Глава 19

В доме номер семнадцать на Уиндермир корт еще не видывали подобной суеты. Старый особняк располагался неподалеку от вокзала Кингс Кросс, поэтому решили первого сентября собраться здесь, а затем всем вместе пешком пройтись до станции. Клитемнестра позаботилась заранее и купила для всех элегантные костюмы и платья.

Абраксас, Люциус, Нарцисса и Драко прибыли через камин, уже одетые по маггловской моде. Тем временем Добби аппарировал прямо из поместья Малфоев, доставив сундук Драко и его сову.

Сириус приветствовал гостей, пожав руки мужчинам, поцеловав кузину в щечку и взлохматив волосы племяннику.

— Ну что, не терпится в школу? — подначил он Драко, который, судя по всему, еле сдерживался, чтобы не запрыгать как мячик.

— Жду не дождусь. А где Эрис?

— Наверху, наблюдает, как Мопси уже в третий раз складывает его мантии. Он вот-вот спустится.

Абраксас фыркнул:

— Драко упаковал свой сундук еще два дня назад.

— И вдобавок решил, что четыре утра — самое время, чтобы разбудить нас всех сегодня, — проворчал Люциус.

Драко расплылся в улыбке:

— Что поделать? Мне так хочется в школу!

Тем временем прибыли Ирма и Друэлла, аппарировавшие с Гриммо. Обе были одеты в старомодные платья, которые несомненно считались высшим шиком когда-то сто лет назад. Увы, но в глазах сегодняшних магглов они выглядели такой же экзотикой, как и мантии.

— Доброе утро, бабушка, — Сириус склонился к руке Ирмы. — Тетушка Друэлла.

— Доброе утро, Сириус, — поздоровалась Ирма. — Ну что, отправляемся?

— Еще несколько минут. Эрис не закончил паковать свои вещи.

— Ну так пусть поторопится, — пробурчала Ирма. — Ты же знаешь, я терпеть не могу ждать.

— Наследнику благородного и древнейшего дома Блэков не пристало спешить и суетиться, — громогласно осадила ее Кассиопея, входя в гостиную. Как всегда, она надела черную мантию и остроконечную шляпу. — Тем более, ему незачем спешить ради тех, кто ниже родом.

— Он мой правнук, — сухо ответила Ирма. — Моя кровь ничем не хуже его крови.

Кассиопея снисходительно улыбнулась:

— Если добавить чуточку дешевого вина в чашу с дорогим вином, это вряд ли испортит его вкус, но дешевое вино от этого не станет лучше.

— По крайней мере, в роду Крэббов никогда не было сквибов, — отпарировала Ирма.

— Почем ты знаешь? — презрительно усмехнулась Кассиопея.

По счастью, именно в этот момент в гостиную вошли Мариус и Клитемнестра, не то перепалка двух пожилых ведьм могла бы перейти в обмен проклятиями.

А тут и Эрис съехал вниз по перилам.

— Эрис! — возмущенно воскликнула тетя. — Ты — наследник дома Блэков. Ты ведешь себя недостойно!

— Папа все время так делает, — пожал плечами мальчик.

— Мне можно, сынок, — улыбнулся Сириус. — Я — глава дома Блэков.

Эрис закатил глаза, но решил не оспаривать этот довод.

— Доброе утро, — поздоровался он со всеми родственниками, собравшимися в холле. Тем временем, появилась Мопси с его багажом.

— Вижу, ты тоже готов, — заметил Абраксас.

— Наконец-то, — отозвался Эрис. — Я уже после второго раза пытался уверить Мопси, что все в порядке, но она во всем стремится к совершенству.

Усердная домовушка пристроила сундуки хозяина рядом с вещами Драко, а сверху водрузила большую плетеную корзину.

— А это что, Мопси? — спросил Сириус.

— Перекусить в дороге, мастер Сириус, — объяснила эльфийка. — Понемногу всякого, чтобы молодым хозяевам заморить червячка в поезде. Пирог с почками, сэндвичи, колбаски, виноград, яблоки, Шварцвальдский кирш и прочие лакомства. Ну и сливочное пиво, разумеется.

— Ну разве она не прелесть? — подмигнул Эрис кузену.

— Мопси, — распорядился Сириус, — через пятнадцать минут доставь багаж молодых хозяев на станцию. Платформа Девять и три четверти, мы тебя там встретим.

Домовушка поклонилась в ответ, и семейство отправилось в путь.

~*~*~*~

— Не понимаю, почему мы не можем ехать в каретах, — пожаловалась Друэлла. — Я себе волдыри натру, пока мы дойдем.

— Ну и сидела бы дома, — огрызнулась Кассиопея.

— Мы могли бы поехать на машинах, — нахально предложил Сириус.

— Да я скорее умру, чем сяду в эти маггловские таратайки! — отрезала Ирма.

— А ты вправду умеешь на них ездить, Сириус? — не сдержал любопытства Абраксас.

— Конечно умею, папа, — отозвался его зять. Он спокойно шагал по мостовой, приобняв Эриса за плечи. — Если хотите, я вас как-нибудь прокачу.

— Это просто супер, дедушка! — вмешался Драко. — Ты бы видел его «Диабло»!

— И когда же ты собирался меня просветить, что мой сын катается с тобой в маггловской машине? — сурово поинтересовался Люциус.

— Если это тебя успокоит, — отозвался Сириус, — то знай, что я никогда не садился за руль, не добавив пары-другой магических улучшений.

— Не оправдывайся, Сириус, — успокоила его Нарцисса. — Люциус просто завидует.

~*~*~*~

— Я уже сто лет не была на Кингс Кросс, — разглагольствовала между тем Ирма, привлекая внимание прохожих. — Видите ли, первого сентября начинается охотничий сезон в Трансильвании. Поллукс всегда в этот день приносил домой матерого самца в качестве трофея. Как жаль, что он так и не смог взять с собой мальчиков, пока был жив. Это вполне невинное развлечение.

— Кстати, матушка, — сказала Друэлла, — я читала в «Пророке», что Ассамблея колдунов Трансильвании уступила международному давлению и все-таки запретила охоту на магглов.

Кассиопея фыркнула:

— Ну вот, даже на трансильванцев нельзя положиться в деле сохранения традиций.

— Куда катится мир? — простонала Ирма. — Я так рада, что Полл не увидит этого.

— Я помню, когда в Трансильвании запретили охоту на грязнокровок, — добавил Абраксас. — Старые семьи были возмущены. Мой отец всегда говорил, что грязнокровки куда более ценная добыча, чем магглы, ведь у них есть зубы и когти.

— И на этой светлой ноте мы закончим, — вмешался Сириус. — Скажите, папа, как вам Уимборнские Осы в этом сезоне?

Абраксас пустился в долгие и ужасно подробные рассуждения о сильных и слабых сторонах каждого игрока команды. Эрис и Драко с облегчением подключились к разговору. Когда взрослые начинали вспоминать добрые старые дни — это было так скучно!

~*~*~*~

Четверть часа спустя вся компания прибыла на станцию и прошла на платформу. Они и по дороге сюда привлекали внимание — даже простая маггловская одежда может выглядеть подозрительно, если она сшита на заказ и стоит тысячи фунтов — а уж на платформе шепотки и шушуканье слышались со всех сторон.

— Посмотри-ка туда! Это же Сириус Блэк! — окликнула своего соседа какая-то толстушка.

— Я слышал, что он был важной шишкой при Сами-Знаете-Ком! — высказался дородный волшебник.

— Он один из богатейших магов Британии. Его дед подкупил министерство, чтобы вытащить его из Азкабана, — заявила угрюмая женщина с чучелом стервятника на шляпе.

Зевакам не потребовалось много времени, чтобы заметить Эриса.

— Как вы думаете, это его сын? — спросила довольно невзрачная ведьма с двумя детьми.

— Смотри, Шеймус, — с ирландским акцентом предостерегла сына другая ведьма. — Держись подальше от этого мальчишки. Яблочко от яблони недалеко падает.

— Видите этих двоих? Они кузены — каждый наполовину Блэк и наполовину Малфой. Это почти то же самое, что быть отродьем самого Сами-Знаете-Кого! — заявил напыщенный парень с рыжими волосами.

Реакция Кассиопеи на эти пересуды отнюдь не предполагала убедить всех и каждого в нормальности ее семьи. Ведьма выхватила свою палочку и выпустила вверх сноп искр.

— Я — Кассиопея Вирго Блэк, автор книги «Десять тысяч способов, как пытать вашего врага, не нарушая закон»! — прокричала она во весь свой далеко не слабый голос. — Если кто-нибудь еще посмеет сказать очередную гнусность о любом из моих племянников, я преподам ему наглядный урок тут же на месте. И начнем мы с главы двадцать семь «Проклятия для коленных чашечек».

Пусть это было не совсем тактично, но должный эффект произвело. Толпа притихла, хотя все продолжали пялиться на Блэков и Малфоев.

Сирус в тишине провел мальчиков мимо зевак туда, где их уже дожидалась Мопси с сундуками, и началась долгая процедура прощания и последних наставлений.

Нарцисса уже вытирала глаза кружевным платочком.

— Запомните, — обратился Сириус к Эрису и Драко, — вы едете в школу, чтобы хорошо провести время. Наслаждайтесь жизнью! Так вы научитесь гораздо большему.

— И если кто-нибудь станет вас доставать, — добавила Нарцисса, — просто помните, что вы в состоянии купить его самого и всю его семью с потрохами, и не один, а двадцать раз!

~*~*~*~

Объятия, поцелуи, слезы — даже Сириус всхлипнул разок — и мальчики, наконец, погрузились в вагон и отыскали свободное купе в хвосте. Едва они разместили свой багаж, как Драко вспомнил, что забыл сову на платформе, и поспешил наружу. Эрис остался дожидаться его в купе.

На пороге остановился незнакомый долговязый мальчик. Огненно-рыжие волосы, веснушки на лице, кончик длинного носа в чем-то испачкан.

«Только этого мне не хватало, — мысленно вздохнул Эрис. — Один из отпрысков Уизли.»

— Чем могу быть полезен? — надменно спросил он.

Уизли нервно дернулся, и Эрис на секунду почувствовал жалость к рыжему.

— Я подумал... Не мог бы я присоединиться? — пробормотал тот. — Все остальные купе заняты.

— Уйди с дороги, — рявкнул знакомый голос. — Это мое купе, и ты загородил проход.

Младший Уизли покраснел и посторонился. Драко ввалился в купе, по пути мазнув рыжего совиной клеткой по лицу так, что тот отшатнулся к стене. Высокомерный блондин неторопливо прошел мимо и сел.

— Еле успел, — радостно объявил он, не обращая никакого внимания на мальчишку, которого он только что ударил. — Представить не могу, что бы я делал, останься Кастор в Лондоне.

— Да кто ты такой, что вот так наскакиваешь на людей? — зарычал на блондина Уизли.

— Я — Драко Малфой, — ответил тот, как будто это все объясняло.

Юный Уизли хихикнул:

— Оно и видно. Слыхал я про вашу семейку. — Он повернулся к Эрису. — Его папаша во всем поддерживал Сам-Знаешь-Кого. Ты бы поосторожней с этим типом, он явно в родителя пошел. Кстати, меня зовут Рон Уизли, — протянул он руку.

Эрис крепко пожал ее в ответ.

— Приятно познакомиться, — радостно улыбнулся он. — Я — кузен этого типа, Эрис Блэк.

Рон отдернул руку, как будто его укусили, и выпучил глаза:

— Т-твой отец С-сириус Б-блэк, — запинаясь, пробормотал он.

— Совершенно верно, — гордо подтвердил Эрис.

— Он убил тринадцать человек одним-единственным проклятьем! — воскликнул Рон.

— И научил меня всему, что я знаю, — расплылся в улыбке Эрис.

Рон побледнел:

— Пожалуй, я поищу себе место где-нибудь еще. Здесь, похоже, все занято.

~*~*~*~

Едва Рон унес ноги, как Драко разразился хохотом:

— Это было неподражаемо.

— Что за придурок, — проворчал Эрис.

— А чего ты ожидал, — парировал Драко. — Это же Уизли.

— Кругом одни идиоты! — выпалил Эрис. — Ты разве не слышал, о чем шептались все эти люди на платформе?

— Они просто завидуют, вот и все, — пожал плечами Драко.

— Пусть уж лучше бы тетя Кэсси гоняла нас по всей школьной программе, — простонал Эрис.

— Ты хнычешь? — вздернул бровь Драко. — Ты в самом деле готов лишить себя возможности разыграть всю школу?

— Ты мне напомнил! — оживленно воскликнул Эрис. — Отец рассказал мне об одной вещи, которую он сделал с друзьями. Это карта Хогвартса, но она еще показывает, где кто находится.

— Круто! — восхитился Драко. — Мы могли бы бродить по коридорам в любое время, и никто бы нас не поймал.

— Проблема в том, что Филч ее конфисковал, — вздохнул Эрис. — Отец думает, что она все еще у него.

— А как она выглядит?

— Просто кусок старого пергамента, — объяснил Эрис. — Чтобы она заработала, надо сказать: «Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего».

— Чудесные слова, Фред, звучат как песня, — послышался незнакомый голос.

Мальчики обернулись и увидели двух совершенно одинаковых парней, стоящих в дверях купе. Оба выделялись такими же огненно-рыжими шевелюрами, что и Рон Уизли.

— Совершенно с тобой согласен, Джордж, — откликнулся второй близнец, которого Эрис определил как Фреда. — Мы зашли поглядеть на двух будущих Пожирателей смерти...

— А нашли две родственные души, — закончил фразу Джордж.

Близнецы вошли в купе и плотно закрыли дверь.

— Мы случайно услышали ваш разговор, — начал Фред.

— Судя по нему, вы не прочь позволить себе шалость-другую, — добавил Джордж.

— Если это и так, — протянул Драко, — с чего бы нам делиться с вами нашими планами?

— Быть может, потому, что мы — первые в Хогвартсе по всяким розыгрышам, — ухмыльнулся Фред.

— И были бы рады поделиться нашим многолетним опытом, — подхватил Джордж.

— Благодарим за предложение, — ответил Эрис. — Мы и сами кое-чего можем.

Фред уселся рядом с ним:

— Мы слышали.

— Скажи, откуда вы узнали про Карту Мародеров? — спросил Джордж, садясь возле Драко.

— Это мой отец с друзьями ее придумали, — рассмеялся Эрис.

Близнецы почти не скрывали своего восторга:

— Твой отец? Сириус Блэк?

— Ну да, — подтвердил Эрис.

— А кем он был? — поинтересовался Фред.

— В смысле? — насторожился Эрис.

— Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый, — перечислил Джордж. — Он кто?

— А, это просто, — ответил Драко. — Дядя Сириус — это Бродяга. Крестный Эриса был Сохатым, и мы довольно часто видимся с Лунатиком.

— А Хвост? — уточнил Фред.

— Хвост! — прорычал Эрис. — Он был навечно изгнан из рядов Мародеров. Скажи лучше, а откуда вы знаете про карту?

— Ну, мы... — замялся Джордж. — Мы ее нашли.

— Стянули у Филча еще на первом курсе, — пояснил Фред.

— Она нам здорово пригодилась, — закончил его брат.

— В таком разе, у нас проблема, — нахмурился Эрис.

— Это как? — дуэтом спросили близнецы.

— Как мы будем пользоваться картой, если она у вас? — насупился и Драко. — Вы же не собираетесь подарить ее нам?

— Нет, — согласился Фред.

— Но мы можем продать ее, — игриво предложил Джордж.

— Сколько? — тут же спросил Эрис.

— Сто галлеонов, — ухмыльнулся Фред, однако ухмылка быстро исчезла, поскольку Эрис молча открыл сундук и вытащил увесистый мешочек.

— Дороговато, — заметил он, — но за лето я скопил немного карманных денег, так что берем.

— Эй, приятель, мы пошутили, — изумленно пробормотал Джордж.

— Мы согласны, — перебил его Фред.

Эрис тщательно отсчитал сотню монет:

— Вот ваше золото, — сказал он. — Где карта?

Фред достал из-за пазухи кусок пергамента и протянул его юному Блэку. Эрис взял пергамент и прикоснулся к нему концом палочки.

— Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего, — продекламировал он, и на поверхности обрывка проявилась карта.

Эрис расправил ее и принялся внимательно рассматривать. Разумеется, сейчас Хогвартс был почти безлюден, поскольку все ученики были в поезде, но мальчик заметил кое-кого из учителей.

— Смотри-ка, Драко, — ткнул он в точку на плане подземелий. — Вот и Сопливус!

— Сопливус?! — дружно переспросили близнецы.

— Так отец с друзьями называли Северуса Снeйпа, — объяснил Эрис.

Уизли расхохотались.

— Такое имечко стоит запомнить, — заявил Фред.

— Вы вполне готовы к первому курсу, — кивнул Джордж.

Эрис пододвинул кучку золотых к Фреду.

— Прошу, — сказал он. — Приятно было иметь с вами дело.

— Обращайтесь, — усмехнулся Фред.

— Мы будем следить за вашими успехами, господа Блэк и Малфой, — заверил Джордж.

Близнецы поднялись с мест и вышли из купе. Драко пересел поближе к кузену, и мальчики продолжили изучение карты.

— Ну что ж, — заметил Драко, — мы хотя бы не заблудимся.

— Тут еще и секретные проходы, — указал Эрис на несколько туннелей, которые вели за пределы замка. Он подмигнул: — Кажется, Хогвартс начинает мне нравиться.

— Славные парни, эти близнецы, — сказал Драко. — Я даже забыл, что они Уизли.

— Они внуки Седреллы Блэк, — напомнил Эрис. — Кровь сказывается.

Драко согласно кивнул, а потом усмехнулся:

— Они утверждают, что они лучшие в школе мастера розыгрышей. Как думаешь, мы сумеем их переплюнуть?

— Разумеется, — и Эрис рассказал Драко про мантию-невидимку.

~*~*~*~

Когда путешествие закончилось, и все вышли из поезда, Эрис и Драко поначалу решили, что все студенты отправятся к замку в каретах, запряженных странными животными, похожими на крылатых коней черной масти. Однако будущих первокурсников подозвал к себе какой-то мужчина огромного роста и повел их к лодкам.

— Это, должно быть, Хагрид, — прошептал Драко, вспомнив кое-что из мародерских баек.

Эрис кивнул, и кузены сели в одну из свободных лодок. К той же лодке направились пухлощекий мальчик с жабой в руках и девочка с густыми непослушными волосами.

— Надеюсь, что нас вскоре распределят, — тараторила девчонка. — Мне не терпится узнать, на какой факультет я попаду. Гриффиндор, без сомнения, самый лучший, но думаю, что попасть на Рэйвенкло тоже было бы неплохо.

— Лишь бы не на Хаффлпафф, — угрюмо отозвался толстячок. — Ба говорит, что это факультет для неудачников.

— Что ж, должно же быть какое-то место для обыкновенных людей, — заметила девочка. — Ну знаешь, не храбрых, не талантливых, не честолюбивых...

Право, эта девчонка уже начинала действовать Эрису на нервы, а ведь он даже имени ее не знает.

— Хаффлпаффцы ничем не хуже других, — осадил он ее. — Моя бабуля училась там, а она лучше всех на свете!

— Она самая лучшая, — подтвердил Драко. — Она добра со всеми, щедрая, никогда не унывает. А как она готовит! Кстати, наша кузина Дора тоже с Хаффлпаффа, и она реально классная.

— Если ты попадешь на Хаффлпафф, — решительно подвел черту Эрис, — носи это имя с гордостью и честью. И никому не позволяй говорить что-нибудь дурное, — добавил он, сверкнув глазами на лохматую соседку.

— Я же говорю, — раздраженно откликнулась та, — хорошо, что есть факультет, куда могут поступить все простые люди.

Эрис приподнял бровь:

— В отличие от пустоголовых зубрилок, которые понятия не имеют, о чем говорят? — уточнил он.

Девочка раздраженно фыркнула, но промолчала.

— Невилл Лонгботтом, — представился толстячок. — А это Гермиона Грейнджер.

Девочка громко откашлялась, но опять не сказала ни слова.

— Лонгботтом? — заинтересовался Драко. — Ты не родственник Харфангу Лонгботтому?

— Он был моим прадедушкой, — ответил Невилл.

— О, так ты тоже мой родственник! — воскликнул Эрис. — Я Эрис Блэк, а это мой кузен Драко Малфой.

— Эрис Б-блэк? — повторил, запинаясь, Невилл. — Ты сын Сириуса Блэка?

— Да, и горжусь этим, — с вызовом ответил Эрис.

— Я читала о нем, — вмешалась Гермиона. — Я слышала, что он был рьяным последователем Сами-Знаете-Кого, но вышел из тюрьмы благодаря юридическим формальностям.

— Если она не заткнется, — проворчал Эрис, обращаясь к Драко, — клянусь Мерлином, я буду пытать ее Круциатусом, пока она не окажется на волосок от смерти.

— А ты правда можешь накладывать Круциатус? — не унималась девчонка. — По-моему, это запрещено законом. Я читала об этом в книге «Взлет и падение темных искусств».

Рука Эриса потянулась к палочке, и Драко счел необходимым вмешаться.

— Эй, Грейнджер, а ты, случаем, не родня Дагворт-Грейнджерам?

— Я магглорожденная, — безмятежно заявила Гермиона, и Драко с Эрисом не сдержали стона.

— Оно и видно, — пробормотал Эрис.

— Что это значит? — потребовала объяснений Грейнджер.

— Это значит, что совершенно не годится вламываться в чужой тебе мир и трепать языком о том, чего не понимаешь, — высокомерно ответил Драко. — Книжки — это одно, а реальная жизнь — совсем другое.

— Probieren geht über Studieren, — вставил Эрис.

— Вот именно, — согласился Драко.

— Что это значит? — повторила Гермиона.

— Поищи в своих книгах, — отмахнулся Драко.

— А еще лучше, возвращайся к себе домой и оставь нас в покое, — пробурчал Эрис.

Остаток пути они проделали в ледяном молчании.


Шварцвальдский кирш — шоколадный торт с вишневым ликером. Хотите рецепт? https://sladkoe.menu/recept-chyornyj-les-ili-shvarcvaldskij-vishnyovyj-tort/

По поводу карет и фестралов — да, по канону наши герои их видеть не могут. Но у автора фанфика иное мнение.

Глава опубликована: 12.05.2017

Часть 1: Глава 20

Хогвартс потрясал. Драко и Эрис поймали себя на том, что точно так же, как и все остальные, глазеют на готические своды, портреты, рыцарские доспехи и гобелены, украшавшие стены. Даже неловко — так таращиться на призраков, ведь не у магглов росли. Но даже при том, что волшебный мир был мальчикам родным и привычным, Хогвартс то и дело подкидывал сюрпризы, каких не увидишь на Уиндермир корт или в Малфой-мэноре.

Профессор МакГонагалл завела новичков в Большой зал, встретивший их уютным теплом.

— Эрис, ты только взгляни, — потрясенно выговорил Драко, указывая на зачарованный потолок. — Интересно, как это устроено?

— Это очень сильные чары Просцениум, — встряла Гермиона Грейнджер. — Я читала об этом в «Истории Хогвартса».

Эрис и Драко обменялись мрачными взглядами, но решили не доводить до ссоры. Тем временем МакГонагалл принесла весьма потрепанную старую шляпу и водрузила ее на табурет. У шляпы тут же обнаружился рот, и она запела.

— Ловко придумано, — шепнул Эрис. — Как ты думаешь, это чары Оживления?

— Может, они, — кивнул Драко, — а может, очень продвинутые чары Чревовещания.

— Тихо, — шикнула Гермиона. — Нам не разрешали разговаривать.

Мальчики обернулись и одарили ее свирепыми взглядами, но девчонку это не проняло.

Через некоторое время Сортировочная Шляпа закончила песню, и профессор МакГонагалл приступила к распределению. К радости Эриса, ему не пришлось долго дожидаться своей очереди. Сразу же после Ханны Аббот, которую Шляпа отправила на Хаффлпафф, профессор выкликнула: «Блэк, Эрис!»

Мрачные шепотки прорвались в разных концах зала, пока Эрис неторопливо шел вперед. Что же, этого следовало ожидать, и Блэк решил не обращать на них внимания, хоть все это и действовало на нервы. Он приблизился к табурету и нахлобучил Шляпу себе на голову.

~*~*~*~

— Ого, как интересно, — пробормотала Шляпа. — Значит, вы у нас Эрис Блэк? Или все-таки Гарри Поттер?

«Не говори никому! — испуганно подумал Эрис. — Это секрет. Если они узнают, меня отправят обратно к этим мерзким магглам».

«Не тревожьтесь, мистер Поттер, — чопорно отозвалась Шляпа, — ваша тайна со мной и останется. Я не могу предать огласке то, что читаю в ваших головах. Моя задача проста — правильно распределить вас».

Блэк облегченно вздохнул.

«Так куда же мне вас отправить? Светлый ум, однако учеба для вас лишь средство, а не цель. Знания сами по себе не приносят наслаждения, так что Рэйвенкло мы определенно исключим».

«Чего и следовало ожидать», — мысленно хмыкнул мальчик.

«Не прибедняйтесь, мистер Поттер, — предостерегла Шляпа. — Вы везде достигнете успеха».

«Ну еще бы, — нахально согласился тот. — Ведь я — Эрис Сириус Блэк!»

«Раз так, думаю, что и Хаффлпафф вам не подойдет, — вздохнула Шляпа. — Люди, которые там учатся, — это соль земли — скромные и трудолюбивые».

«И весьма простоватые».

«В лодке вы рассуждали по-другому».

«Нет ничего плохого в том, чтобы быть простым. Бывают минуты, когда все, что тебе нужно, это немножко простоты. Она успокаивает и утешает, как привычный кусок хлеба с маслом. Но лично я предпочитаю немного блеска».

«Похоже, вы это серьезно продумали», — впечатлилась Шляпа.

«Это не я, а мой папа. Мы с ним говорили на эту тему».

«Понятно... Итак, остаются Гриффиндор и Слизерин. А знаешь, вы могли бы стать великими. Это всё здесь, в вашей голове, и Слизерин поможет вам на пути к величию, без сомнения...»

«Хм, — задумался Эрис. — Не уверен, хочу ли я быть великим. Тетя Кэсси и вправду рассчитывает, что я стану очередным Темным Лордом и все такое, но, по правде говоря, я уже достиг всего, что хотел. У меня есть любящая семья, золота мне хватит на несколько жизней, и я унаследовал красоту отца. Чего же еще мне желать?»

«Как интересно, мистер Поттер, — заметила Шляпа. — Но если вы не желаете величия, то чего же вы тогда хотите?»

«Просто весело проводить время», — улыбнулся Блэк.

«В таком случае, мистер Поттер, — хихикнула Шляпа, — полагаю, что я знаю, какой факультет вам подойдет».

И она крикнула на весь Большой зал:

— Гриффиндор!

~*~*~*~

Зал потрясенно замер, но вот то тут, то там раздались аплодисменты. Эрис снял Шляпу и церемонно вручил ее МакГонагалл, а затем направился к гриффиндорскому столу. Близнецы Уизли усердно хлопали, пока он шел, а затем подвинулись, чтобы Эрис мог сесть рядом.

— Отличная работа, — заметил Фред.

— Не могу сказать, что мы удивлены, — добавил Джордж.

— Теперь мы сможем работать в тесном контакте, — предположил Фред.

— Поживем — увидим, — подмигнул Эрис.

Распределение продолжилось. Эрис не сдержал стона, когда Гермиона отправилась на Гриффиндор, но сама магглокровка была вполне довольна. Невилл Лонгботтом все-таки попал на Хаффлпафф, и Эрис демонстративно встал во весь рост и зааплодировал толстячку. Невилл улыбнулся в ответ и уже более уверенно направился к своему столу.

Вскоре после этого наступила очередь Драко. Похоже, что Шляпа никак не могла решиться, а время шло, и Эрис начал волноваться. По лицу Драко он видел, что тот тоже обеспокоен. Это плохо...

Эрис не хотел расставаться со своим кузеном. Он незаметно приподнял палочку и тщательно прицелился в Шляпу, боясь зацепить Драко.

— Империо, — прошипел он на парселтанге.

Через секунду Шляпа громко заорала: «Гриффиндор!»

Уже во второй раз за вечер все замолчали, но тут Эрис вскочил на скамью и принялся хлопать и кричать изо всех сил. Фред и Джордж, а затем и большинство гриффиндорцев присоединились к аплодисментам. Эрис видел, как хлопают Невилл за столом Хаффлпаффа, Дафна Гринграсс, сидящая среди слизеринцев, и Панси Паркинсон, ожидающая своей очереди на распределение.

Вскоре весь зал приветствовал Драко Малфоя, а тот сорвал с головы Шляпу, поклонился и побежал к своим новым товарищам.

~*~*~*~

В спальне мальчиков Драко и Эрис готовились ко сну, как вдруг Драко подскочил как ужаленный.

— Крыса! — воскликнул он с отвращением. — Крыса на моей кровати! Гадость какая!

Эрис посмотрел туда. Так и есть, здоровенная жирная крыса развалилась на постели, как у себя дома.

— Спокойно, Драко, — остановил он кузена, — я ей займусь.

Эрис направил палочку на грызуна и произнес: «Экстермино». Крыса взвизгнула и сдохла на месте.

— О нет! — завопил Рон. — Ты убил мою крысу!

— Так это ты подбросил эту дрянь мне в кровать? — гневно уставился Драко на рыжего. — Мало того, что я должен жить с тобой в одной комнате, так ты еще будешь гадить на мою постель!

— Это была его домашняя зверушка, идиот! — заорал Симус. — Твой придурочный кузен только что убил его любимца.

— Ах, вот как, — спокойно отозвался Эрис, — Ну, извини.

— Ты убийца! — разорялся Рон. — Короста жил с нами десять лет!

— Не болтай ерунды, — осадил его Драко. — Крысы столько не живут.

— А вот и да! — упрямо возразил Рон. — Мама рассказывала, он забрел в наш сад через пару дней после того, как Сами-Знаете-Кто исчез. Бедняга был весь в крови, и мой брат выхаживал его, пока он не поправился. А теперь он до-охлый!

«Десять лет? — задумался Эрис. — Два дня спустя гибели Темного Лорда? Крыса... Мог ли это быть?..»

Он с подозрением посмотрел на грызуна. Трудно сказать наверняка, но тут действительно было сходство с фотографиями Питера Петтигрю в его анимагической форме. Ну что же, есть только один способ убедиться.

— Послушай, Рон, мне очень жаль, — начал Эрис, на этот раз стараясь, чтобы его слова звучали более искренне. — Я не знал, что это твой зверек. Позволь предложить тебе компенсацию, чтобы возместить ущерб, — добавил он, открывая сундук и доставая оттуда свои деньги.

— Ты мне отвратителен! — выпалил Рон. — Думаешь, раз ты богатенький, так можешь вот так взять и убить зверушку у порядочных людей? И если ты думаешь откупиться своим золотом, не выйдет!

— Десять галлеонов, — предложил Эрис.

— Ты что, не слышал? — вмешался Симус. — Рон не нуждается в твоих проклятых галлеонах.

Но Эрис заметил, с каким вожделением смотрел Уизли на золото в его руке.

— Хорошо, пятнадцать, — поправился он. — Рон, мне в самом деле жаль, что так вышло. Неужели ты не дашь мне доказать это?

— Ладно, давай, — проворчал Рон. — И прибери за собой, а то вон, постель Малфоя вся в крысиных кишках.

— Без проблем, — кивнул Эрис. Он наколдовал небольшую коробку и отлевитировал тушку крысы внутрь. Затем закрыл крышку и убрал коробку в свой сундук.

— Не забудь тут все вычистить, — напомнил Драко.

— Ага, сейчас, — Эрис поднес ладони ко рту. — Внимание, дежурный эльф башни Гриффиндор! Нужно убрать в спальне мальчиков-первокурсников.

Домашний эльф появился незамедлительно и низко поклонился.

— Чем могу служить молодому мастеру? — осведомился домовик.

— Постель мастера Драко испачкана. Пожалуйста, смени ее, — распорядился Эрис.

— Разумеется, мастер, — с готовностью откликнулся домовик. Он сноровисто убрал грязное белье и постелил чистые простыни и одеяло.

— Благодарю, — милостиво произнес Эрис.

Эльф снова поклонился и исчез с негромким хлопком.

— Ты сжульничал, — проворчал Рон. — Мне и в голову не пришло бы позвать эльфа.

— Но ты же не думал, что Эрис сам займется уборкой! — рассмеялся Драко.

Эрис охотно присоединился к нему, однако и Рон, и Симус оставались серьезными и только мрачно смотрели на веселящихся кузенов.

— Ты что, в самом деле так подумал? — с ужасом спросил Драко.

— У нас в доме издавна так заведено, — пожал плечами Рон. — Кто напачкал, тот и убирает.

— И у нас так же, — подтвердил Симус.

Кузены выжидающе посмотрели на Дина Томаса, но тот поднял руки вверх и покачал головой.

— Я пас, — заявил он. — Моя мама и отчим не волшебники. Дома у нас такие же правила, а как положено здесь, я не знаю.

Эрис одобрительно кивнул.

— Ты славный парень, если открыто признаешь, что чего-то не знаешь. Продолжай в том же духе, и у тебя все получится в нашем мире.

— Уж точно лучше, чем у этих кретинов, — согласился Драко, махнув на Рона и Симуса. — Если твоя мама заставляет тебя убирать за собой, то чем же заняты домовые эльфы?

— У нас нет домовиков, — буркнул Рон.

— Нам они тоже не нужны, — гордо заявил Симус. — Мы сами делаем всю работу по дому, каждый свою часть. Мама говорит, что только напыщенные снобы держат домашних эльфов.

— Может, и так, — пожал плечами Эрис. — Во всяком случае, нам не приходится работать по дому.

— Что, ты в самом деле никогда этим не занимался? — с любопытством уточнил Дин.

— По правде говоря, был один раз, когда бабуля попросила нас помочь ей нарезать овощи. Мы тогда гостили в ее шато.

— Потому что она сказала, что это отвлечет нас от мыслей о похоронах, — пояснил Драко. — Обычно этим занимается Рокфор.

Рон и Симус презрительно фыркнули и спрятались за пологами своих кроватей.

— Держу пари, что ты рад сбежать из мира магглов, — обратился Эрис к Дину. — Как твоя семья восприняла новость, что ты — волшебник?

— Вроде нормально, — пожал тот плечами. — Конечно, для них это было неожиданно. Но мой отчим решил, что это прикольно, — улыбнулся Дин.

— Но он не думал, что ты... ненормальный? — осторожно уточнил Эрис.

— Вовсе нет, — мотнул головой Дин.

— А, ну тогда все в порядке, — все еще неуверенно подвел итог Эрис.

Драко зевнул и принялся устраиваться на своей чистой постели.

— Я бы не хотел жить в маггловском мире, — заявил он. — Конечно, там есть и положительные стороны, как скажем, пицца и кебаб, и спортивные машины. Но боюсь, мне бы надоело каждый день терпеть эти взрывы и перестрелки.

Дин подавился смешком, но промолчал. На этом разговоры закончились, мальчики погасили свет и улеглись.

~*~*~*~

На следующее утро Драко разбудил Эриса в несусветную рань, еще до восхода солнца.

— Ты не забыл про второе правило? — поинтересовался сонный Эрис.

— Мы не дома, и ты не Сириус, — отмахнулся Драко. — Поднимайся, я хочу до завтрака побродить с Картой.

Эрис вылез из кровати и побрел в ванную освежиться. Умывшись, он подошел к своему сундуку и тихонько зашипел. Крышка сундука поднялась, и Эрис достал оттуда одежду, мантию-невидимку и Карту.

— Пароль на парселтанге? — уточнил Драко, когда они вышли из комнаты. — Оригинально.

— Не хотел, чтобы Уизли копался в моих вещах по ночам, — ответил Эрис.

— Я тоже об этом подумал, — признался Драко. — Только я использовал Чары Крови.

— Ни к чему громоздить сложности, если есть простые решения, — ответил Эрис.

Прежде, чем покинуть гостиную, он накинул на себя и Драко мантию-невидимку. Места там оказалось достаточно для обоих, и они смогли вполне безопасно и комфортно перемещаться по замку. Предоставив Драко держать мантию, Эрис развернул Карту Мародеров. Почти все в замке еще спали, так что мальчики занялись изучением многочисленных коридоров и переходов. Даже с помощью Карты это было непросто. Некоторые двери открывались совсем не туда, куда должны были бы, а лестницы норовили переместиться. Драко и Эрис пришли к выводу, что они давно бы уже заблудились, не будь с ними наследства Мародеров.

Возвращаясь в башню Гриффиндора, кузены зачаровали доспехи, чтобы они оскорбляли всякого, кто пройдет мимо. Это был самый первый прикол, которому их когда-то научил портрет Джеймса. Шутка, конечно, так себе, но ничего более сложного они не подготовили, а упускать возможность пошалить было жалко. По крайней мере, это было неплохим способом отметить начало нового семестра.

~*~*~*~

Эрис торопился наверх в башню, чтобы вернуть в сундук мантию и Карту. Оказавшись в спальне, он схватил коробку с тушкой роновой крысы, торопливо набросал записку Сириусу и поспешил в совятню. После того, как Поллукс с посылкой улетел, Эрис отправился в Большой зал на завтрак. Драко и Дин Томас уже сидели за столом, когда Эрис присоединился к ним.

— Ты где пропадал так долго? — поинтересовался Драко, между делом набирая сосиски.

— Отправлял письмо отцу, — объяснил Эрис и принялся наполнять свою тарелку.

— В поезде все только и шептались о твоем отце, — сообщил Дин, проглотив очередную порцию овсянки. — Судя по разговорам, он весьма интересный тип. Какой он по жизни?

— Мой отец самый классный волшебник во всем мире! — гордо улыбнулся Эрис. — Он талантлив во всем, и с ним всегда весело.

— А самое главное то, что дядя Сириус всегда готов тебя выслушать, — добавил Драко. — Сам знаешь, наверное, как родители бывают заняты другими делами и только хотят, чтобы ты отвязался.

Дин понятливо кивнул.

— Так вот, дядя Сириус совсем не такой! — заявил Драко.

Дин фыркнул.

— Классный мужик! Я был бы рад с ним познакомиться.

— Может, когда-нибудь и случится такое, — ответил Эрис.

Еда в Хогвартсе, конечно, не дотягивала до уровня готовки Мопси, не говоря уже о бабулиных обедах, но тем не менее была достаточно вкусной. Эрис и Драко оба умяли по две порции, прежде чем отправиться на свой первый урок.

~*~*~*~

По результатам первых дней в волшебной школе оба юных аристократа были разочарованы. Как оказалось, уровень преподавания тетушки Кэсси были куда выше, чем у здешних профессоров, так что и Драко, и Эрис выделялись своими знаниями среди одноклассников.

По астрономии мальчики уже знали основные созвездия и отдельные звезды, и другие ученики нередко странно посматривали на них, услышав нечто вроде «А вон на небе прадедушка!» или «А я тебя нашел!»

Гербология также не вызывала трудностей, хотя ни Драко, ни Эрис не проявляли особого рвения к изучению этого предмета. Впрочем, Эрис был рад, когда на уроке Невилл Лонгботтом решил сесть рядом с ними. Невилл, похоже, завоевывал авторитет на своем факультете, и у него явно был талант к Гербологии.

Историю магии преподавал призрак, и кузены совершенно не понимали, что полезного можно извлечь из той бессмыслицы, что весь урок бубнил профессор Бинс. Уроки тети Кэсси, щедро приправленные историями о третьей жене Эмерика Злющего или о незаконнорожденных отпрысках Урика Чокнутого, были куда интереснее.

— Как же они ухитряются различать всех этих персонажей? — удивлялся Драко после первого урока, но Эрис лишь недоуменно пожал плечами.

На Чарах было веселее, но поскольку оба мальчика уже знали почти все заклинания первого курса, то и здесь не было сложных задач.

Эрис и Драко надеялись, что уроки Трансфигурации окажутся интереснее, тем более, что профессор Макгонагалл внешне походила на тетушку Кэсси, но вместо этого им всего лишь предложили превратить спички в иголки. Естественно, у них все получилось с первого раза, и Гриффиндор заработал баллы, но в целом урок не вдохновлял.

Самым большим разочарованием оказался урок Защиты от темных искусств. Все, что им предстояло здесь изучать, тетя Кэсси уже показывала в течение самого первого года домашних занятий. Профессор Квиррелл, похоже, вообще не разбирался в своем предмете и пугался собственной тени. Мальчишки не могли удержаться от насмешек при мысли, что этот клоун может научить их чему-нибудь стоящему. В довершение всего на протяжении всего урока Эрис мучился от головной боли. Это было странно, потому что раньше голова у него никогда не болела.

— Наверное, это из-за запаха чеснока, — предположил Драко, пока они выходили из класса.

Эрис покачал головой.

— Да нет, мне нравится этот запах. Он напоминает мне шато.

— Может, тебе стоит обратиться к мадам Помфри? — предложил Драко. Он уже побывал в больничном крыле в первый же день. Школьная медсестра быстро залечила ему случайный порез, и Драко почти влюбился в нее.

— Подожду, может, само пройдет, — отказался Эрис.

К счастью, головная боль прекратилась, как только они покинули классную комнату, и Эрис тут же забыл об этом случае.

~*~*~*~

Поскольку Блэк и Малфой заметно вырвались вперед по всем предметам, они скоро обнаружили, что у них остается слишком много свободного времени. Разумеется, большая часть этого времени уходила на планирование и подготовку всяческих шалостей. Но кроме этого мальчики ввели в правило каждый день заниматься в библиотеке, разыскивая новые заклинания и рецепты зелий, которые они затем испытывали в заброшенных классах. В башне своего факультета они старались находиться как можно меньше, поскольку от Рона и Симуса только и было ждать неприятностей.

У Эриса положение было еще хуже. Куда бы он ни пошел, вслед ему шипели оскорбления. Самыми популярными были отродье Пожирателя или сынок убийцы. В четверг, когда он возвращался после занятий, кто-то бросил Разрывающее заклятье на его сумку, и Эрис не смог удержаться от яростного ругательства на парселтанге. К счастью, все вокруг решили, что это какая-то бессмыслица, и не обратили внимания. Все, но не Драко.

— Ты бы поосторожней с этим, — предупредил он кузена, пока они готовились ко сну. Благодаря привычке Драко вставать ни свет ни заря, они и спать ложились раньше других, так что в спальне были только они двое.

— Если кто-нибудь узнает о твоем даре, для тебя все будет еще хуже.

— Да куда ж еще хуже? — огрызнулся Эрис. — Может, если они будут бояться, то оставят меня в покое.

Драко закатил глаза и отталкивающим заклинанием метнул подушку в кузена. Легкое движение палочкой, и подушка Эриса оказалась на пути «снаряда».

— Зря ты это сделал, Драко, — заявил он кузену. — Это война, Малфой!

— Умри же, Блэк! — воскликнул Драко, и разразилась настоящая битва заклятий.

Через десять минут кожа Эриса была фиолетовой с желтыми пятнами, а его волосы — зелеными. Драко же обзавелся слоновьими ушами, позади вырос хвост с помпоном, как у пуделя, а на лбу у него красовалась пара рогов.

— Я убью тебя, Малфой! — весело закричал Эрис, и струя багрово-красного цвета вылетела из его палочки прямо в грудь блондина. Драко скосил глаза на свою «рану», изобразил ужас и картинно рухнул на пол.

— На этот раз ты победил, Блэк, — выдохнул он. — Но Драко, Лорд Злодейства, еще вернется!

Как назло, именно в этот момент в комнату зашел Рон Уизли, и надо же ему было услышать ответ Эриса!

— Не думаю, Малфой, — ликующе заявил тот. — Эрис, Черный Лорд, выпьет твою чистую кровь прямо из трепещущих жил!

Рон заорал и кинулся вниз по лестнице, крича на всю гриффиндорскую башню, что Эрис Блэк только что убил Драко Малфоя в их спальне. Надо ли говорить, что профессор МакГонагалл отнюдь не была в восторге, когда она примчалась туда через пять минут и обнаружила обоих озорников вполне себе живыми и катающимися по полу от смеха.

— Что вы тут вытворяете? — возмутилась она. — По-вашему, это смешно — напугать одноклассника до полусмерти?

— Да, профессор, — не стал отнекиваться Драко, все еще давясь смехом.

Эрис бросил на кузена грозный взгляд и поспешил вмешаться.

— Как бы то ни было, профессор, мы не собирались пугать Уизли. Мы просто баловались, а он вошел, увидел и сделал неправильные выводы. Ему следовало бы сначала разобраться, что происходит.

— В таком случае, мистер Блэк, — отчитала их профессор, — вы и мистер Малфой должны были догнать мистера Уизли и объяснить ему его ошибку. Вместо этого вы сидите тут и хохочете, как стая гиен, в то время, как весь факультет сходит с ума. Два балла с каждого, и я надеюсь, что больше такого не повторится. Вы все поняли?

— Да, профессор, — мрачно ответили озорники.

Рон стоял позади Макгонагалл. Ему все еще было неловко за свою ошибку и панику, которую он создал, но вид двух наказанных однокурсников полностью возмещал это.

— Всем спать, — приказала профессор ученикам, толпившимся на лестнице, и вышла.

Драко улегся на кровать и задернул полог.

— Спокойной ночи, Драко, — пожелал ему Эрис.

— Сладких снов, Эрис.

И через несколько минут юный Блэк услышал ровное дыхание, означающее, что его кузен уже спит.

~*~*~*~

Эрис, впрочем, спать еще не собирался. Прежде чем улечься, он достал из сундука переговорное зеркальце и наложил на полог заглушающие чары.

— Сириус Блэк, — сказал он, и через пару секунд в зеркале появилось лицо его отца.

— Привет, сынок! — радостно поздоровался тот. — Я получил твой подарок. Ты совершенно правильно угадал. Я показал это Лунатику, и тот со мной согласен. Отличная работа! Думаю, в этом есть некая высшая справедливость, что именно ты прикончил эту крысу. Хотя не скрою, немного завидую тебе, — тут он рассмотрел лицо сына и осекся. — Что случилось?

— Я ненавижу эту школу, — пожаловался Эрис, и Сириус даже не сделал ему замечание по поводу нытья.

— Почему? Что не так? — озабоченно спросил он.

— Здешние уроки — пустая трата времени, — начал Эрис, и все, что накипело в душе, хлынуло наружу помимо его желания. — Половина учителей не знают того, что они преподают, а ученики не могут отличить волшебную палочку от метлы. Весь Гриффиндор ненавидит меня, и все они все время шепчутся у меня за спиной. А сегодня в коридоре кто-то использовал Разрывающее, чтобы распороть мою сумку.

— Это из-за меня? — глухо уточнил Сириус.

Мальчик не хотел огорчать отца, но и солгать не мог, поэтому молча кивнул.

Сириус прикрыл глаза.

— Мне очень жаль, Гарри.

— Это не твоя вина, — пробормотал Эрис.

— Нет, именно моя, — вздохнул Сириус. — Как на это ни смотри. И все, что я могу тебе посоветовать, это держаться. Все наладится.

— А если нет?

Сириус пожал плечами.

— Тогда мы заберем тебя отсюда и отправим в Шармбатон. Или я и Лунатик станем обучать тебя дома. Просто потерпи годик. Если после летних каникул ты не захочешь возвращаться, мы что-нибудь придумаем.

— Спасибо, пап, — у Эриса невольно в глазах защипало от слез.

— Ну, а теперь, — озорно улыбнулся Сириус, — расскажи мне, как ты разделался с этой крысой. И со всеми жуткими подробностями.

~*~*~*~

В пятницу утром совы доставили Эрису и Драко по большой корзинке с разнообразной выпечкой, что немедленно поставило их в положение самых ненавидимых и одновременно самых популярных мальчиков за гриффиндорским столом. В то время как одна половина учеников шипела гадости насчет избалованных маменькиных сынков, другая интересовалась, не поделятся ли они свежими эклерами.

В этот день в расписании стоял двойной урок Зельеварения вместе со Слизерином, что означало, что им предстоит в первый раз встретиться с печально известным профессором Снейпом. Когда Эрис увидел сальные волосы преподавателя, он ухмыльнулся.

— Твоя мама была права, — шепнул он Драко. Его кузен фыркнул.

Снейп начал урок с переклички. Когда он дошел до имени Эрис Блэк, он тихо, но так, чтобы все услышали, пробормотал:

— Ах, да. Сынок преступника.

Со всех сторон до Эриса донеслись злорадные смешки. Слизеринцы смеялись потому, что Снейп высмеивал гриффиндорца, ну а Рон и Симус присоединились, так как им не нравился Блэк.

Эрис закрыл глаза и начал мысленно считать до тысячи на латыни. Он как раз дошел до «quingenti sexaginta duo» [пятьсот шестьдесят два], когда Снейп прервал его неожиданным вопросом.

— Блэк! Что получится, если смешать толченый корень асфоделя с настойкой полыни?

Рука Грейнджер тут же взметнулась вверх. Драко закатил глаза.

— Первая стадия приготовления Напитка Живой Смерти, профессор, — на автомате ответил Эрис.

Снейп явно не ожидал такого точного ответа, но продолжил:

— Где вы станете искать безоар?

Грейнджер снова вскинула руку.

— В желудке козы, сэр, — спокойно ответил Эрис.

— Какая разница между клобуком монаха и волчьим корнем? — задал очередной вопрос профессор, не обращая внимания на все еще поднятую руку Грейнджер.

— Никакой, сэр, — зевнул Эрис. — Это просто два разных названия аконита.

Драко было захихикал, но глаза Снейпа угрожающе прищурились.

— Очень хорошо, мистер Блэк, — заговорил он вкрадчивым голосом. — Раз уж вы считаете себя таким знатоком, возможно, вы сможете перечислить мне основные ингредиенты для Зелья Возрождения?

Грейнджер медленно опустила руку. Эрис задумался. Тетя Кэсси точно не учила их этому. Возможно, это очень продвинутое зелье, и Снейп специально спросил о нем, чтобы унизить его перед всем классом. Эрис не хотел этого допустить. Он сосредоточился и мысленно потянулся к той части своего сознания, где хранилось знание змеиного языка.

«Как сделать Зелье Возрождения?» — прошипел Эрис про себя. Внезапная острая боль пронзила лоб, но он уже знал ответ.

— Кость отца, — начал он странным, свистящим шепотом, — отданная без согласия. Плоть слуги, отданная добровольно. Кровь врага...

— Довольно! — прервал его Снейп, бледный как смерть. — Десять баллов с Гриффиндора за знание подобной темной магии.

— Это несправедливо! — возразил Драко. — Зачем же вы задавали вопрос, если не хотите знать ответа?

— Еще десять баллов, мистер Малфой, — ласково предупредил его профессор. — И если я услышу от вас двоих хоть слово, обоих ждет отработка.

Остаток урока кузены хранили молчание, но не сводили глаз со Снейпа. Их взгляды излучали такую ненависть, что даже обычно невозмутимый профессор чувствовал себя неспокойно. Когда поздним вечером Снейп обнаружил скорпионов в своей постели, он не сомневался, чьих это рук дело.

 


 

Примечание к уроку астрономии.

Родовые имена почти всех Блэков (и Драко Малфоя тоже) — названия звезд или созвездий.

Сириус — самая яркая звезда в созвездии Большого Пса.

Арктур — самая яркая звезда в созвездии Волопаса.

Сигнус (Cygnus) — латинское название созвездия Лебедь.

Регулус (Регул) — самая яркая звезда в созвездии Льва.

Поллукс — самая яркая звезда в созвездии Близнецов.

Кассиопея — созвездие.

Орион — созвездие.

Альфард — яркая звезда в созвездии Гидра. Эта звезда еще называется Сердце Змеи.

Андромеда — созвездие.

Драко (Дракон) — созвездие.

Эрис (Aries) — Овен, зодиакальное созвездие

Глава опубликована: 12.05.2017

Часть 1: Глава 21

— не отбечено

Драко опять разбудил Эриса на рассвете, хотя в субботу можно было бы поспать и подольше. Эрису совершенно не хотелось вставать — всю ночь ему снилась какая-то ерунда, и он чувствовал себя, будто вовсе не смыкал глаз. В довершение всего, жутко болела голова.

— Драко, отвяжись, — простонал он.

— Мы собирались посмотреть тот коридор на третьем этаже, — напомнил Драко.

Эрис накрыл голову подушкой, но его кузен не собирался отступать.

— Ты что, забыл? На праздничном ужине Дамблдор сказал, что доступ туда закрыт для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью. Ну вставай же!

Эрис тяжело вздохнул, но деваться было некуда. Он неохотно вылез из кровати, и вскоре оба мальчика уже выходили из Гриффиндорской башни. Спрятавшись под мантией-невидимкой, они отправились на разведку, держа на всякий случай Карту наготове. По дороге им встретились несколько таких же ранних пташек, но в целом путь был свободен. Однако, на площадке третьего этажа их ожидал неприятный сюрприз — Снейп и МакГонагалл стояли прямо у входа в запретный коридор. Мальчики прижались к стене и затаили дыхание.

— Я установил последнее препятствие, — тихо сказал Снейп. — Полагаю, что Камень надежно защищен, хотя я все равно не считаю разумным прятать такой могущественный магический артефакт в школе. Не сомневаюсь, что близнецы Уизли сумеют пробраться сюда еще до конца года.

МакГонагалл согласно кивнула:

— Джеймс Поттер и Сириус Блэк сделали бы это за неделю. Тем не менее, — вздохнула она, — я уверена, что Альбус и Фламель знают, что делают.

Оба профессора замолчали и удалились прочь от лестницы. Кузены обменялись многозначительными взглядами.

— Думаешь, она говорила о Николасе Фламеле, знаменитом алхимике? — спросил Драко.

— О ком же еще? — подтвердил Эрис. — И они упомянули Камень. Драко, неужели и вправду в Хогвартсе прячут Философский камень?

— Похоже, что так и есть, — согласился Драко.

— Ты понимаешь, что это значит? — восторженно зашептал Эрис. — Если бы у нас был Философский камень, мы могли бы сделать Эликсир Жизни! Никто из наших близких больше никогда не умрет!

— Ты уверен, что это хорошая идея? — нахмурился Драко. — Помнишь, Бабуля говорила, что твой прадедушка был готов уйти.

— Может, и так, только сам прадедушка этого не говорил, — возразил Эрис. — По крайней мере, у нас будет выбор. Ну давай, Драко, это же будет ограбление века!

Драко глубоко вздохнул, а затем улыбнулся:

— Должен признать, если мы сумеем стащить Философский камень, — это будет круто. Заметь, не для того, чтобы им воспользоваться, а даже просто похвастаться, что мы это сделали.

— Стало быть, решено? — уточнил Эрис.

Драко кивнул:

— До конца года мы украдем Философский камень.

Эрис усмехнулся, и его синие глаза заискрились озорством.

— Ну что ж, давай посмотрим, с чем нам придется иметь дело.

Мальчики подкрались к двери, которая вела в коридор. Разумеется, она была заперта, но простенькая Алохомора прекрасно справилась с замком. По ту сторону двери оказался огромный трехголовый пес, сидящий на цепи. Прикрываясь мантией-невидимкой, они сделали еще пару шагов, но, как оказалось, если чудовище и не могло их увидеть, то учуять их запах ему ничего не мешало. Пес кинулся на них, оскалившись всеми тремя страшными пастями. Мальчики со всех ног рванулись к выходу, но Драко успел заметить, что пес стоял на чем-то вроде люка.

— Так, в первую очередь надо будет кое-что разузнать, — выдохнул Эрис, едва они оказались в безопасности.

~*~*~*~

Каким бы увлекательным ни был поиск информации о трехголовых собаках, Эрис и Драко скоро обнаружили, что вокруг происходят не менее интересные события. В воскресенье на доске объявлений появилось сообщение, что на следующей неделе у первокурсников начинаются уроки полетов. Там же говорилось, что для учеников остальных курсов открыт набор в квиддичные команды.

— Для нас это будут не уроки, а забава, — заметил Драко. — Мы с тобой летаем с шести лет.

— А я и не собираюсь ходить на эти дурацкие уроки, — фыркнул Эрис. — Я попробую попасть в команду. Тут говорится, что им нужны охотники и ловец.

— Надеешься пройти отбор, Эрис? — раздался за его спиной голос Фреда Уизли.

— Жаль тебя разочаровывать, приятель, — подхватил Джордж, — но первачков не берут в команду

Эрис рассмеялся:

— Они еще не видели, как я летаю.

Близнецы скептически посмотрели на него, но это ничуть не поколебало нахальную самоуверенность юнца.

— Он что, в самом деле так хорош? — повернулся Джордж к Драко.

— Зависит от его роли в команде, — подмигнул Драко. — Вратарь из него так себе, да и в загонщиках он не блещет. Но он хороший охотник, и дедушка утверждает, что Эрис один из лучших ловцов среди всех, что он видел за свою жизнь.

Фред и Джордж обменялись предвкушающими улыбками.

— Эрис, ты не против прогуляться с нами после обеда к квиддичному полю? — предложил Фред. — Мы на тебя посмотрим.

— Если ты действительно так силен, как ты утверждаешь, мы замолвим за тебя словечко перед Вудом, — пообещал Джордж.

— Это капитан нашей команды, — объяснил Фред. — Мы играем с прошлого года.

— Ну, а ты, Драко? — поинтересовался Джордж. — Так же хорош, как Эрис?

— Нет, — честно признался Драко. — Пожалуй, я достаточно хорошо летаю для первокурсника, но Эрис уже готовый игрок, особенно если вам в команду нужен ловец.

~*~*~*~

После обеда Эрис с близнецами отправились на квиддичное поле. Драко увязался за ними в качестве зрителя. Джордж одолжил Эрису свою метлу «Чистюля 5», и Фред выпустил снитч, который он до этого где-то прятал. Эрис тут же взмыл вверх. Он носился в воздухе, закладывая виражи и пикируя так легко, будто он родился на метле. Как же хорошо было снова летать!

Эрис сделал несколько кругов вокруг стадиона и тут, наконец, заметил снитч, который завис прямо за плечом Фреда. Мальчик наклонил метлу и спикировал прямо на близнеца. В последний момент он вышел из пике и схватил золотой мячик, даже не коснувшись Уизли. Когда Эрис приземлился, оба близнеца сияли так, будто Рождество уже наступило.

— Вуд обязательно должен увидеть это своими глазами, — заявил Джордж и убежал искать своего капитана.

Спустя несколько минут он вернулся в сопровождении здоровяка-пятикурсника. Вуд явно не понимал, с чего это его притащили сюда полюбоваться, как какой-то первогодок «развлекается с метлой». Однако, понаблюдав Эриса в воздухе, он пришел в неописуемый восторг.

— Я сейчас же поговорю с МакГонагалл, — заявил Вуд. — Уверен, она позволит нам немножко нарушить правило, запрещающее первокурсникам иметь собственные метлы. Черт, да мы сможем в этом году выиграть Чемпионат школы!

— У тебя есть своя метла? — спросил он Эриса.

— «Комета 260», — кивнул Эрис.

— Неплохая модель. Как только сможешь, напиши домой, чтобы тебе выслали ее сюда. Я постараюсь получить у МакГонагалл разрешение прежде, чем прилетит посылка.

— Думаешь, она уступит? — недоверчиво спросил Эрис. Насколько он сам мог судить, пожилая ведьма всегда твердо следовала правилам.

— Уступит, точно говорю, — фыркнул Вуд. — МакГонагалл болеет за команду. Она сделает все, что угодно, лишь бы мы победили.

~*~*~*~

И действительно, во время ужина декан вручила Эрису записку, которая во-первых, освобождала его от школьных уроков полетов, а во-вторых, разрешала ему играть в квиддичной команде Гриффиндора на позиции ловца и затребовать из дому свою метлу. Покончив с едой, Эрис поспешил к себе в спальню и тут же вызвал Сириуса.

— Какие новости? — поинтересовался отец.

Эрис улыбнулся.

— Ты не поверишь. Меня взяли ловцом в команду Гриффиндора.

Глаза Сириуса распахнулись во всю ширь.

— На первом курсе? Невероятно. Похоже, ты установил рекорд.

— Самый молодой игрок факультета за последние сто лет, — подтвердил Эрис.

С той стороны зеркала донесся победный клич.

— А ну, дай сюда эту штуку, — послышался голос Абраксаса, и вместо Сириуса в зеркале показалось его лицо. — Я не ослышался? Самый молодой игрок столетия?

— Совершенно верно, дедушка. На первом курсе — и я ловец команды Гриффиндора.

— Папа, ну делиться же надо, — запротестовал Сириус на своей стороне, и зеркало отразило его лицо рядом с лицом тестя.

— В общем, мне сказали, чтобы я попросил тебя прислать мне мою метлу, — сообщил Эрис.

— Не знаю, не знаю, — поддразнил его Сириус. — Такое событие определенно заслуживает новой метлы.

— Я бы сказал, «Нимбус 2000», — задумчиво продолжил Абраксас. — В настоящее время это самая быстрая метла из доступных в продаже.

— Как глава благородного и древнейшего дома Блэк, — подхватил Сириус, нарочито манерно растягивая слова, — я полагаю, что покупка всего одной метлы будет ниже нашего достоинства. На чем летают остальные игроки твоей команды?

— Точно не знаю, — ответил Эрис, — но загонщики летают на «Чистомете 5».

— Мерлин великий! — в ужасе воскликнул Абраксас. — Мы должны это исправить, и немедленно.

Эрис рассмеялся.

— Дедушка, а ты в курсе, что мы говорим о команде Гриффиндора?

Абраксас сморщил нос.

— Будем считать, что я забыл об этой мелкой подробности. В данный момент я помню только то, что мы обсуждаем команду факультета, где учится мой внук.

Сириус от души хлопнул своего тестя по спине.

— Я так и знал, что вы поменяете свое мнение, папа.

— Не искушай судьбу, Сириус, — проворчал Абраксас, но его улыбка утверждала обратное.

— Эрис, узнай имена всех игроков твоей команды и как можно скорее сообщи нам, — попросил Сириус.

— Зачем? — не понял мальчик.

— Потому что я хочу подарить новые метлы лично игрокам, а не школе, — объяснил Сириус.

— Весьма щедро с твоей стороны, — удивленно приподнял бровь Абраксас.

Сириус пожал плечами.

— Если я подарю метлы школе, не исключено, что Дамблдор распределит их среди других команд во имя честной игры. Тот способ, что предлагаю я, гарантирует, что метлы получат именно те люди, для которых эти метлы предназначены.

— Мысль, достойная Слизеринца, — согласно кивнул Абраксас. — Я всегда знал, что в душе ты оставался одним из нас.

~*~*~*~

Воскресным вечером Люциус Малфой просматривал почту в своем кабинете, время от времени поднося к губам бокал с шерри. Отец Люциуса пропадал на Уиндермир корт со своим новообретенным сыном, Сириусом Блэком, где они вдвоем изучали обзоры новейших метел. Нарцисса отправилась на Гриммо навестить мать и бабушку. Никто не нарушал его одиночества, и, положа руку на сердце, Люциус наслаждался тишиной и покоем.

Дверь кабинета отворилась, и вошел домовик Добби.

— Прибыл профессор Снейп, хозяин Люциус, — оповестил он, и в комнату вошел мастер Зелий. Его шерстяной плащ был усеян капельками дождя.

— Добрый вечер, Северус, — приветливо поздоровался хозяин кабинета и указал на удобное кресло справа от себя. — Присаживайся. Стаканчик шерри?

— Спасибо, не откажусь, — поблагодарил Снейп, устраиваясь в кресле.

Люциус наполнил бокал и подал гостю.

— Итак, чем я обязан этому приятному сюрпризу? — осведомился светловолосый волшебник.

Снейп нервно шевельнул ноздрями.

— Полагаю, ты уже слышал о небольшом происшествии на последнем уроке Зелий?

Люциус с интересом посмотрел на своего гостя. Непохоже, что Северус проделал весь этот путь из Шотландии только для того, чтобы обсудить вопросы школьной дисциплины.

— Кое-что, — кивнул он. — Я слышал, что Эрис правильно ответил на один из твоих вопросов, и за это ты снял с него баллы — «за знание темной магии».

Снейп прищурился.

— Нам жизненно необходимо соблюдать приличия. Я не могу открыто поощрять учеников изучать Темные искусства. Если Дамблдор...

Люциус поднял ладонь в успокаивающем жесте.

— Северус, я понимаю. Хотя мой отец мог бы поинтересоваться, почему, если тебя так заботит внешнее впечатление, ты, тем не менее, задал подобный вопрос?

— Блэк ответил правильно на все мои вопросы, — спокойно ответил Снейп. — Это вредно для здоровья, если мальчики никогда не ошибаются. Они начинают зазнаваться. Поэтому я выбрал самое сложное зелье из известных мне. Я не ожидал, что этот паршивец знает ответ.

Люциус усмехнулся.

— Ты меня не обманешь. Мне известны твои истинные мотивы. Пожалуйста, можешь изводить Эриса Блэка столько, сколько душа пожелает. Мерлин! Его давно пора поставить на место. Однако, — нахмурился он, — мне не хотелось бы, чтобы ты счел необходимым втягивать Драко в ваши с Блэком отношения.

— Драко попытался оспорить мой авторитет в моем собственном кабинете, — возразил Снейп. — Я очень сомневаюсь, что ты стал бы терпеть подобную выходку в этом доме, и я не стану терпеть такое в школе.

— Разумеется, ты должен поступать, как считаешь лучшим, — бесстрастно согласился Люциус, однако глаза его опасно блеснули. — Однако, с твоей стороны было бы благоразумно припомнить, что, несмотря на тот злосчастный казус во время распределения, Драко остается моим сыном.

— Я этого никогда не забываю, Люциус.

— Увидим. — Малфой пригубил шерри. — Северус, ты в самом деле только из-за этого хотел видеть меня?

— Я хотел бы знать, каким образом Эрису Блэку стал известен состав Зелья Возрождения?

— Это и был тот самый вопрос? — нахмурился Люциус. — Боюсь, я никогда не слышал о таком зелье.

— Вот именно, — подчеркнул Снейп. — О нем вообще мало кто слышал. Его чрезвычайно сложно правильно приготовить, и оно относится к самым темным разделам магии, с которыми я когда-либо сталкивался. Могла ли Кассиопея Блэк рассказать мальчикам?

— Исключено, — возразил Люциус. — Я очень внимательно следил за тем, что она им преподает, и она не обучала их ничему, чего бы а сам не знал.

— Тогда откуда оно известно Эрису? Может, Сириус Блэк?..

— Сириус Блэк всего-навсего заносчивый повеса, — раздраженно отмахнулся Малфой. — У него в голове одни только шуточки и квиддич. В этом отношении он точь в точь мой отец.

Люциус слегка задумался и продолжил другим тоном:

— Эрис уже сейчас проявляет примечательную склонность к темным искусствам. Я довольно часто слышал, как Кассиопея расточает восторги по поводу его удивительной способности осваивать темные заклинания буквально на лету. Полагаю, мальчик мог прочитать об этом зелье в какой-нибудь книге.

— Весьма любопытно, проявление одаренности подобного рода в таком раннем возрасте, — заметил Снейп.

— На твоем месте, Северус, я бы не беспокоился так сильно по поводу его слишком глубоких знаний, — улыбнулся Люциус. — Эрис хранит гораздо более интересные секреты.

— И что же это за секреты?

— Ай-я-яй, Северус, — шутливо погрозил ему Люциус и снова поднес к губам бокал. — Я, может быть, и равнодушен к мальчику, но, тем не менее, он часть нашей семьи. Я не вправе рассказать тебе все. Скажу лишь, что Эрис одарен некими уникальными и необычными способностями. Думаю, его ожидает весьма занимательное будущее.

~*~*~*~

В конце недели каждому из семи игроков квиддичной команды Гриффиндора прибыла необычно длинная и узкая посылка. Оливер Вуд едва не лишился чувств, когда прочитал приложенную записку.

Дорогой мистер Вуд,

Желаем успеха в борьбе за Кубок в этом году! Надеемся, что этот подарок вам поможет. Это — ваш личный экземпляр новейшей «Нимбус 2000». Летайте на здоровье!

С сердечным приветом,

Сириус Блэк,

Загонщик команды Гриффиндор 1973 — 1978 гг

Абраксас Малфой,

Охотник команды Слизерин 1937 — 1943 гг,

Капитан команды 1938 — 1943 гг

Каждый член команды получил такую же метлу и записку с примерно теми же словами. Кроме Эриса. В его записке было написано следующее:

Дорогой Эрис,

Дедушка воспользовался своими связями в компании «Гоночные метлы Нимбус», чтобы раздобыть тебе полностью работоспособный прототип «Нимбус 2001». Эта метла будет выпущена в продажу только в следующем году. Мы ее опробовали — разумеется, только из соображений безопасности — и счастливы сообщить, что летает она превосходно, и что во всех отношениях она гораздо лучше двухтысячной модели. Если обнаружатся какие-то проблемы, дай нам знать, и мы тут же ее заменим.

С любовью,

Папа и дедушка

Едва закончился урок Зелий, Эрис и Драко со всех ног помчались в свою спальню, чтобы как следует рассмотреть новую метлу.

— Она просто прекрасна, Эрис! — воскликнул Драко, нежно лаская дерево рукояти кончиками пальцев.

— Тебе нельзя иметь собственную метлу, Блэк, — издевательски встрял Рон. — Ты попал!

— Ошибаешься, Уизли, — невозмутимо ответил Эрис. — У меня специальное разрешение от МакГонагалл.

— Ну конечно! — фыркнул Рон. — Вы, Пожиратели, только так и можете. Сначала твой папаша откупился от Азкабана, а теперь он купил тебе разрешение на метлу, хоть это и против правил.

В это время в комнату вошли Фред и Джордж, неся на плечах свои новенькие метлы.

— Отвали, Ронникинс, — велел Фред. — Эрис классный парень.

— Обязательно поблагодари своих папу и дедушку от нашего имени, — попросил Джордж.

— Я им передам, — улыбнулся Эрис.

— Вуд велел сказать тебе, что он запланировал тренировку сегодня вечером, чтобы мы все облетали наши новые метлы, — предупредил Фред.

— Я приду, — кивнул Эрис.

— Так тебя взяли в команду? — охнул Рон. — На первом курсе? Я тебя ненавижу!

~*~*~*~

Пока его кузен был занят на тренировке, Драко решил отправиться в библиотеку разузнать побольше о трехголовых собаках. Теперь он сидел за столом и просматривал несколько старых, покрытых плесенью книг в надежде найти подсказку. Судя по описаниям в книгах, существовало несколько разновидностей этих зверюг.

У одного варианта на шеях росли змеи, и Драко мельком подумал, что знание парселтанга его кузеном могло бы им пригодиться. Впрочем, насколько он помнил, в коридоре он не видел никаких змей и не слышал их шипения.

С другой стороны, Геркулес одолел трехголового пса благодаря надетой на нем волшебной львиной шкуре, которая защищала его от укусов, пока герой не заставил зверя покориться. Но у мальчиков не было такой шкуры, да и если бы была, вряд ли они смогли бы одолеть чудовище голыми руками.

Эта магглокровка Грейнджер тоже сидела в библиотеке и занималась. Судя по всему, она так ни с кем и не подружилась и проводила почти все свободное время среди книг. Девочка выглядела печальной, но Драко вовсе не собирался ее жалеть. Хотела бы завести друзей, так не строила бы из себя такую несносную всезнайку.

От усталости буквы уже расплывались у Драко в глазах, и, наверное, пора уже было закругляться. Но он пересилил себя и открыл очередную книгу — толстый талмуд в кожаном переплете. И на первой же странице он нашел то, что так долго искал!

— Эврика! — не удержался Драко.

Мадам Пинс строго посмотрела на него, а Грейнджер бросила любопытный взгляд, но мальчик не обратил на это внимания. Как же он не подумал об этом раньше? Теперь, когда он знал, что им делать, решение казалось таким очевидным. Движением палочки Драко отправил книги на полки, а сам заторопился в Гриффиндорскую башню.

~*~*~*~

На пути от квиддичного поля до замка Эрис насвистывал что-то веселое. В первый раз после прибытия в Хогвартс он почувствовал себя среди своих. Вуд и остальные члены команды с восторгом приняли дар от его семьи и с таким же восторгом следили за его полетами.

Эрис поднялся в спальню и обнаружил там Драко, уже одетого в пижаму и готового ко сну.

— Ну, как прошла тренировка? — спросил тот.

— Обалдеть как здорово! — заявил Эрис, стягивая квиддичную форму. — Ты зря не пошел.

Драко покачал головой.

— Нет, спасибо. Мне нравится квиддич, но ходить смотреть на тренировки — это уже перебор, тем более, что я даже не в команде.

Эрис переоделся в пижаму и присел на край своей кровати.

— Ты не против того, что меня взяли в команду?

— Почему я должен быть против?

— Ну, ты ведь тоже хорошо играешь в квиддич, — заметил Эрис. — Это нечестно, заставлять тебя ходить на уроки полетов, как всех остальных. И я считаю, что было бы здорово, если бы ты тоже был в команде.

Драко закатил глаза.

— Веришь или нет, Эрис, в жизни есть дела поинтереснее квиддича. Например, кража Философского камня.

Появление Рона заставило их перейти на французский.

— Qu'est-ce que tu as découvert? [Что ты разыскал?] — спросил Эрис.

Рон принялся копаться в своих вещах в поисках джемпера, что-то бурча под нос.

— Tu te souviens d'Orphée? [Ты помнишь легенду об Орфее?]

— Bien sûr [Конечно], — подтвердил Эрис.

— Pourquoi Cerbère l'a laissé entrer l'Enfer? [Так почему же Цербер позволил ему спуститься в ад?] — самодовольно спросил Драко.

Рон, наконец, нашел свой джемпер и выскочил из спальни, ворча что-то в адрес «чертовых иностранцев».

— Ты хочешь сказать, что мы просто должны спеть ему? — широко улыбнулся Эрис.

Его кузен утвердительно кивнул.

— Так просто! — воскликнул Эрис. — Как же я сам не догадался?

— Ты был слишком занят грезами о метлах и спортивной славе, — подколол его кузен. — Кто-то должен был помнить и о более важных вещах.

— Что бы я делал без тебя, Драко, — рассмеялся Эрис.

— О, я содрогаюсь при одной мысли об этом, — заявил блондин и залез под одеяло.


Все описания трехголового пса, в том числе и змеи, растущие из шеи, относятся к одному и тому же чудовищу — Церберу (Керберу).

Лежа в пещере своей, в три глотки лаял огромный

Цербер, и лай громовой оглашал молчаливое царство.

Видя, как шеи у пса ощетинились змеями грозно,

Сладкую тотчас ему лепешку с травою снотворной

Бросила жрица, и он, разинув голодные пасти,

Дар поймал на лету. На загривках змеи поникли,

Всю пещеру заняв, разлегся Цербер огромный.

Сторож уснул, и Эней поспешил по дороге свободной

Прочь от реки, по которой никто назад не вернулся.

(Вергилий, «Энеида»)

Видимо, Пушок еще маленький, и змеи пока не выросли ;)

Глава опубликована: 27.05.2017

Часть 1: Глава 22

— не отбечено

С самого утра Гарри рвался на третий этаж, чтобы немедленно проверить их гипотезу, но Драко спустил его с небес на землю.

— Если самым первым препятствием оказался пес из преисподней, то дальше будет еще хуже, — рассудительно заметил он.

— Тем более надо пойти и проверить, — возразил Эрис. — Мы сможем определить, какие там установлены преграды, а потом вернуться и разобраться с ними.

Драко покачал головой:

— И что ты будешь делать, если мы нарвемся на что-то, что убьет нас прежде, чем мы выберемся оттуда?

— Ты уже готов отступить? — насупился Эрис.

Драко оскорбился до глубины души.

— За кого ты меня принимаешь? Я просто хочу быть уверенным, что у нас в запасе достаточно уловок, прежде чем мы вломимся туда, куда ангелы шагнуть боятся.

Эрис скрепя сердце признал его правоту в данном случае и согласился подождать.

Их школьные задания по-прежнему были довольно просты, и у ребят было свободное время для разучивания заклинаний, которые помогли бы справиться с преградами на пути к Философскому камню. Следующие несколько недель они упорно трудились, перемежая домашние уроки и дополнительные занятия, а у Эриса еще были квиддичные тренировки. Тем не менее кузены ухитрялись время от времени и пошалить.

Отношения с Роном Уизли и Симусом Финниганом по-прежнему оставались натянутыми, но под влиянием близнецов и прочих игроков факультетской команды Гриффиндорцы стали дружелюбнее относиться к обоим мальчикам. Несколько случаев удачных сглазов и проклятий, примененных в коридорах, помогли Эрису и Драко заработать определенную репутацию среди студентов других факультетов, и даже Слизеринцы предпочитали не связываться с ними.

Профессора, за единственным исключением в лице Северуса Снейпа, были довольны их успехами в учебе. Снейп же даже не пытался скрыть свою неприязнь к Эрису и подчеркнуто не замечал его. На уроках профессор изредка молча бросал на Эриса мрачные взгляды, а если надо было что-то сказать, то зельевар обращался к Драко. Оба кузена изрядно веселились по этому поводу.

~*~*~*~

Наступил Хэллоуин, а с ним и время традиционного школьного пира. Дома у Блэков этот день отмечали скромно, если не сказать большего. Мариус и Клитемнестра считали неприличным веселиться с Гарри в день, когда погибли его родители, и всегда находили повод избежать этого. По той же причине и Сириус не стал ничего менять, и в прошлом году он попросту засел на весь день в своей спальне в компании нескольких бутылок огневиски. Малфои тоже избегали веселиться на Хэллоуин, правда, по другой причине — именно в этот день пал Темный Лорд.

Однако в Хогвартсе настроения были совсем другими, и Эрис с Драко не избежали общего веселья. Еда, как всегда, была выше всех похвал. Эрис наслаждался ростбифом, ну а Драко предпочел фаршированную индейку. Рядом с ними, как обычно, сидели Дин Томас, Ли Джордан и близнецы Уизли. Разговор шел об их первом совместном розыгрыше, который они планировали осуществить как раз перед Рождественскими каникулами.

Пир продолжался не более получаса, когда в Большой зал влетел Квиррелл, вызвав небольшой переполох.

— Т-там т-тролль! — заикаясь, сообщил он. — В п-подземельях.

И сочтя свою миссию выполненной, упал в обморок.

Зал взорвался криками ужаса, и Дамблдор тщетно пытался успокоить учеников. Однако, Эрис и Драко вовсе не испугались, а, напротив, понимающе усмехнулись друг другу. Дикий тролль в замке — это круто! Старосты созывали учеников своего факультета, чтобы развести их по общежитиям. По дороге кузены дружно замешкались, а затем скользнули в боковой коридор. В самом деле, не упускать же такой шанс.

— Чем, по-твоему, мы можем убить горного тролля? — поинтересовался Драко, пока они бежали мимо запертых дверей.

— Взрывное проклятие? — предложил Эрис.

Драко мотнул головой:

— У них слишком толстая шкура. Как насчет Дробящего заклятия?

— Тоже не сработает, — нахмурился Эрис. — Это заклятие для неодушевленных предметов. — Он задумался. — Думаю, проклятие Вскипающей крови подойдет лучше всего.

— Раз уж мы еще не выучили Аваду, — согласно кивнул Драко.

Кузены завернули за угол и оказались как раз на пути громадного тролля. Увидев добычу, тот громко заревел, разбрызгивая кругом свои слюни, и замахнулся дубиной.

Драко нацелил палочку.

— Sanguiferveo!

Его проклятие попало точно в цель, но только разозлило тролля еще сильнее.

Эрис тоже взмахнул палочкой.

— SANGUIFERVEO! — крикнул он что было сил.

Тролль остановился и зашипел от боли, но не прошло и минуты, как он снова замахнулся на Драко дубиной. Эрис напряг все свои силы и снова выпустил проклятие, на этот раз прошипев его на парселтанге.

Тролль заревел от жуткой боли и рухнул на колени, заставив стены содрогнуться. Эрис продолжал направлять палочку на монстра. Красный пар струился изо всех пор, накрывая тролля туманом. Через полминуты туман рассеялся, и тролль растянулся на полу.

Именно в этот момент в глубине коридора показался профессор Снейп в компании МакГонагалл и Квиррелла.

— Малфой! — раздраженно окликнул их Снейп. — Что вы двое тут делаете? Вам давно полагалось быть в общежитии.

Эрис широко улыбнулся.

— Мы ходили искать тролля, сэр, — ответил он.

— Глупые дети! — рассердилась МакГонагалл. — Вы хоть понимаете, как это опасно?

— А мне кажется, мы справились, — махнул Драко в сторону туши на полу.

Учителя замерли и перевели глаза на тело тролля. Квиррелла едва не стошнило, но Снейп хладнокровно подошел поближе и наколдовал несколько диагностических заклинаний.

— Он в самом деле мертв, — недоверчиво подтвердил он.

— Мертв! — потрясенно повторила МакГонагалл. — Как же вы смогли убить горного тролля в двенадцать футов ростом? — спросила она мальчиков.

— Проклятием Вскипающей крови, профессор, — пожал плечами Эрис.

Снейп оторопело посмотрел на него.

— К вашему сведению, Блэк, проклятье Вскипающей крови — это очень темная магия.

— В самом деле? — с невинным видом уточнил Эрис. — Судя по всему, оно весьма эффективно.

МакГонагалл, казалось, потеряла дар речи, но быстро восстановила самообладание.

— Не так много первокурсников способно самостоятельно одолеть горного тролля, — заявила она. — Я по-прежнему считаю, что вы должны были делать то, что вам велели старшие, но тем не менее — пять баллов каждому. А теперь бегите в гостиную факультета. Ученики продолжат праздничный пир на своих факультетах.

Эрис и Драко послушно кивнули головами и со всех ног бросились назад в Гриффиндорскую башню. Снейп проводил их подозрительным взглядом. И никто не заметил Гермиону Грейнджер, притаившуюся позади одного из доспехов, стоящих в коридоре. Покрасневшие глаза настороженно смотрели вслед победителям тролля.

~*~*~*~

В начале ноября состоялся первый квиддичный матч в этом сезоне. Играли Гриффиндор против Слизерина, и вся школа бурлила в предвкушении. Утром перед матчем Эрис плотно позавтракал и отправился в раздевалку. Переодевшись в форму и держа в руках метлу, он присоединился к остальным, чтобы выслушать традиционное напутствие в исполнении Вуда. Наконец, команда вышла на поле.

Эрис взмыл в воздух. Ветер приятно ласкал его длинные волосы. Мальчик бросил взгляд на трибуны и заметил Драко, который с нетерпением рассматривал стадион. Сердце Эриса екнуло, когда он увидел, кто сидит рядом с кузеном — высокий привлекательный мужчина в форме Гриффиндора и представительный пожилой господин в очень старомодной форме Слизерина. Он узнал Сириуса и Абраксаса. От радости Эрис громко рассмеялся и сделал пару петель в воздухе.

Игра началась. Команда Гриффиндора была хороша, но и Слизеринцы не уступали, хотя было видно, что они делают упор скорее на грубую силу, чем на мастерство. Эрис поднялся повыше и осматривался в поисках Снитча. Примерно через полчаса после начала матча он заметил золотую искру и спикировал на нее на предельной скорости. Ловец Слизерина Хиггс слишком поздно сообразил, что случилось. Он попытался догнать соперника, но Эрис летел слишком быстро для него. Пальцы мальчика сомкнулись вокруг крылатого мячика, и Гриффиндор победил со счетом 220 — 60.

Трибуны взорвались аплодисментами. Эрис облетел стадион, триумфально вскинув вверх руку с зажатым Снитчем. Сириус, Абраксас и Драко вскочили со своих мест, хлопая и крича что есть мочи.

— Эрис Блэк! Эрис Блэк! — скандировали они, и вскоре весь факультет Гриффиндора подхватил этот клич. К ним присоединились Рейвенкло и Хаффлпафф. Слизеринцы, разумеется, были недовольны поражением, но присутствие Сириуса не осталось незамеченным, и змейки по-видимому, не решились слишком открыто выражать свое недовольство. Человека, которого все знали как первого подручного Темного Лорда, не стоило сердить.

Эрис, наконец, приземлился и был немедленно окружен остальными членами команды.

— Блестяще, Эрис! — торжествовал Вуд. — Так держать, и Кубок чемпионата по Квиддичу без сомнения будет нашим.

Фред и Джордж дружно хлопнули мальчика по спине.

— Мы так и знали, что это у тебя в крови, — заявил Джордж.

— Наша лучшая находка за все время, — подтвердил Фред

Анджелина улыбнулась:

— Новые метлы тоже не помешали. Поблагодари за нас своих отца и дедушку.

— Ты можешь сделать это сама, — усмехнулся Эрис. — Вон они идут.

Все обернулись и увидели, что Драко идет к ним по полю стадиона, а за ним шагают Сириус и Абраксас.

— Отличная работа, парни! — воскликнул Абраксас. — И девицы, — слегка смущенно добавил он, заметив девичьи улыбки. — Я так полагаю, что в этом году на квиддичном Кубке будет имя нашего Дома.

— Это какого такого «нашего»? — подмигнул Сириус. — Напомни-ка, чьи цвета на твоей мантии?

Абраксас закатил глаза и махнул палочкой. Его старая квиддичная форма тут же перекрасилась в золотое и красное.

— Так-то лучше, — одобрительно кивнул Сириус.

— Большое вам спасибо за наши метлы, мистер Блэк и мистер Малфой, — поблагодарил Вуд.

— Пустяки, мой мальчик, — отмахнулся Абраксас. — Небольшой подарок в знак нашего уважения.

Глаза Сириуса весело блеснули:

— Мы рассматриваем эти метлы, как выгодное вложение, которое принесет нам богатые дивиденды.

Драко рассмеялся при виде озадаченного выражения на лице Вуда.

— Он имеет в виду, что теперь Гриффиндор должен семь раз подряд выиграть Кубок по квиддичу.

Абраксас потрепал Драко по голове.

— Вам стоит присмотреться к нему, мистер Вуд. Драко — прекрасный вратарь. Возможно, вам понадобится подготовить себе смену.

— Не говоря о том, что он неплохой запасной игрок почти для любой позиции в команде, — добавил Сириус. — Вдруг кто-нибудь заболеет?

— Только не в загонщиках, — вмешался Эрис. — Тут он слабак.

— Верно, — согласился Сириус, похлопав сына по плечу. — Но ведь и ты тоже.

— Так я и не претендую, — усмехнулся Эрис.

Абраксас крепко обнял своих внуков.

— Кстати, — объявил он, — я хотел бы пригласить вас всех в Малфой Мэнор во время Рождественских каникул, чтобы отметить победу Гриффиндора. Я пришлю сову с подробным письмом.

— Я принесу огневиски, — тут же вызвался Сириус, лукаво блеснув глазами.

Знакомый вкрадчивый голос прозвучал у него за спиной:

— Как это похоже на тебя, Блэк, подбивать юное поколение на предосудительные поступки.

— Привет, Сопливус, — небрежно бросил Сириус, даже не обернувшись.

— Сопливус? — переспросил Абраксас и обернулся посмотреть на мастера Зелий. — Ах да, этот полукровка. Право, Сириус, — добавил он, сморщив нос, — я полагаю, что Нарцисса была совершенно права.

Эрис и Драко дружно прыснули.

— Так по какой причине, мистер Снейп, вы позволяете себе вмешаться в нашу личную беседу? — осведомился Абраксас.

— Я всего лишь хотел поздравить команду Гриффиндора с победой, — ледяным тоном ответил Снейп.

— А что вы скажете о моих внуках? — продолжал Абраксас. — Не правда ли, их изрядные таланты произвели на вас впечатление?

— Мальчики неплохо справляются с зельями, — нехотя признал Снейп.

— Вот именно, мистер Снейп, и не только с зельями, — со значением посмотрел прямо в глаза декану Абраксас. — Собственно, некоторые из их талантов покажутся вам весьма занимательными. Эрис и Драко — чрезвычайно одаренные волшебники. — Он придвинулся ближе. — То же самое можно сказать и обо мне и, будьте уверены, о моем знаменитом зяте. Лучше бы вам запомнить это.

— Благодарю за предупреждение, мистер Малфой, — нахмурился Снейп.

— Это не предупреждение, Сопливус, — вмешался Сириус. — Это угроза.

Снейп смерил глазами обоих своих противников, отрывисто поклонился и удалился прочь.

— До чего же неприятный тип, — пробормотал Абраксас. — Жаль, что вы вынуждены изучать зелья под его руководством. Просто чудо, что кто-то в состоянии научиться чему-нибудь, когда он маячит поблизости. В мое время Зелья преподавал профессор Слагхорн. Да и Сириус его еще застал. Великолепный зельевар и мой друг. Обидно, что он ушел в отставку.

— Как бы то ни было, всю компанию ожидает вечеринка, — напомнил Сириус. — Не будем вас задерживать. Отличная работа. Надеемся увидеть вас всех на Рождество.

Сириус и Абраксас распрощались со всеми, и команда потопала в замок праздновать победу.

~*~*~*~

После отбоя Рон Уизли и Симус Финниган тихонько выскользнули из гостиной Гриффиндора. Ранее им передали записку с указанием места встречи. Через десять минут они оказались возле одного из заброшенных классов, где их уже ждала Гермиона Грейнджер.

— Что за спешка, Грейнджер, — зевнул Симус. — Я б не отказался придавить чуток.

— Что для тебя важнее, Финниган, — огрызнулась девочка. — Хорошо выспаться или остановить Эриса Блэка?

Рон навострил уши:

— Что значит «остановить Блэка»? Что он замышляет?

— Что тут непонятного? — простонала Гермиона. — Сын одного из самых опасных волшебников Британии поступает в Хогвартс и оказывается на Гриффиндоре. Он подкупает друзей деньгами своей семьи, и ему даже начисляют баллы за использование Темной магии!

Рон наморщил лоб:

— К чему ты клонишь?

Гермиона тяжело вздохнула, но продолжила:

— Я думаю, что Эрис Блэк пытается захватить Гриффиндор. Я считаю, что он хочет стать следующим Вы-Знаете-Кем.

— Следующим Вы-Знаете-Кем? — передразнил ее Рон. — Ты что, ненормальная?

Гермиона предпочла не обращать на него внимания.

— Я довольно часто общалась с Хагридом, и он как-то проговорился. что Дамблдор прячет в школе что-то очень важное, какой-то могущественный артефакт. Я не знаю, что это может быть, но я уверена, что Блэк пытается украсть артефакт, чтобы с его помощью обрести власть.

Симус задумался, а потом согласно кивнул:

— В этом есть резон. Блэк и Малфой постоянно шныряют где-то. На днях я проснулся в шесть утра, когда они только-только вернулись в спальню.

— У них действительно полно секретов, — признал Рон. — Всякий раз, когда я наталкиваюсь на них, они переходят на иностранный язык, будто не хотят, чтобы я услышал, о чем они говорят.

Гермиона задумчиво присела на стул.

— Мы должны повсюду следовать за ними. Это будет не сложно, поскольку у нас одно и то же расписание уроков.

— Ну не знаю, — неохотно возразил Рон. — Они встают в несусветную рань.

— Значит, будешь вставать раньше, — сверкнула глазами Гермиона.

— Тебе не кажется, что ты слегка преувеличиваешь? — заметил Симус.

— Вы что, совсем не понимаете? — рявкнула Гермиона. — Разве вы не знаете, что творилось, когда Сами-Знаете-Кто был жив? А Блэк хочет вернуть эти дни.

— Но мы же дети, — возразил Рон.

— Просто представьте себе, как бы все изменилось, если бы все те школьники взяли дела в свои руки в те времена, когда Сами-Знаете-Кто еще учился в школе.

Мальчики неохотно кивнули, признавая правоту Грейнджер.

— Что ты конкретно предлагаешь? — спросил Рон.

— Прежде всего, — заявила Гермиона, — нам нужно выяснить, что именно охраняет Дамблдор. Держу пари, это как-то связано с запретным коридором на третьем этаже.

— Тот, куда нам запрещено ходить? — уточнил Симус.

Гермиона сурово кивнула:

— Полагаю, мы должны разузнать, что находится за той дверью.

~*~*~*~

За пару недель до конца семестра МакГонагалл объявила о составлении списка учеников, которые собирались остаться в Хогвартсе на Рождественские каникулы. Сама мысль, что кто-нибудь способен на такую глупость, казалась Дарко и Эрису смехотворной, и как же они удивились, увидев Фреда и Джорджа, становящихся в очередь.

— Разве вы не уезжаете домой на Рождество? — удивился Драко.

Фред покачал головой:

— Родители отправляются в Румынию навестить нашего брата Чарли.

— Но вы не можете остаться здесь! — возразил Эрис. — Одни в этом промерзшем замке? Решено, вы поедете с нами.

Джордж удивленно поднял брови:

— Ты это серьезно?

— Почему нет? — подхватил Драко. — Я уверен, что его отец или мой дедушка будут счастливы принять вас у себя. Будет весело!

Фред и Джордж обменялись взглядами и дружно вздохнули.

— Мы были бы очень рады, — начал Фред.

— Мы очень признательны за приглашение, — добавил Джордж.

— Но мы не можем вот так взять и уехать, — продолжил было Фред, но его неожиданно прервал Рон, вклинившись между ними.

— Вы задерживаете всю очередь, придурки, — раздраженно рыкнул он на братьев и прошел дальше, чтобы внести свое имя в список.

Фред и Джордж снова посмотрели друг на друга и согласно повернулись к Эрису и Драко.

— Если подумать... — проговорил Джордж. — Мы были бы чрезвычайно рады провести с вами Рождество

Эрис и Драко радостно улыбнулись в ответ.

— Чудесно! — заявил Эрис. — Я дам знать отцу.

~*~*~*~

За два дня до начала Рождественских каникул дружная компания (близнецы, кузены Блэк и Малфой, Ли и Дин) запустила свой грандиозный розыгрыш. Все началось во время обеда в Большом зале. Каждый, кто входил в зал, должен был назвать пароль, иначе его волосы тут же окрашивались в красный или зеленый цвет. Хитрые заклятья были составлены таким образом, что ученики Рэйвенкло и Слизерина были отмечены красным цветом, а Гриффиндор и Хаффлпафф красовались в зеленом.

Обеденные столы были зачарованы так, что стоило кому-нибудь рядом сказать «Рождество», как они тут же начинали громко и фальшиво распевать святочные песни. Елки в зале начинали аплодировать, если в разговоре упоминалась профессор МакГонагалл, и взрывались шиканьем и свистом при имени профессора Снейпа.

Уже этого было достаточно, чтобы назвать то, что происходило в зале, проделкой десятилетия. За ученическими столами то и дело раздавался веселый смех, однако некоторые преподаватели выражали недовольство. Ли и Дин были вполне удовлетворены результатом своих трудов и намеревались расслабиться и наслаждаться.

Однако ни близнецы, ни кузены не собирались уступать в этом состязании и лезли из кожи вон, придумывая новые трюки. Весь день воскресенья в коридорах вспыхивали фейерверки, пели гаргульи, а волосы учеников то и дело меняли цвет. Эрис и Драко зачаровали доспехи, чтобы те выкрикивали дразнилки. При появлении учителей доспехи переходили на латынь, а директор удостоился тирады на классическом арабском. В свою очередь, Фред и Джордж украсили каждый портрет в замке художественными гирляндами из окрашенной туалетной бумаги.

Заключительный аккорд прозвучал поздней ночью. Эрис и Драко ухитрились Ступефаем обездвижить миссис Норрис, под прикрытием мантии-невидимки проникнуть в гостиную Слизерина, где и примотали противную кошку магической липучкой к люстре.

Когда на следующий день, уже в поезде, они рассказали об этом близнецам, Ужасные Уизли вынуждены были признать, что у них появились достойные конкуренты.

Глава опубликована: 07.06.2017

Часть 1: Глава 23

— не отбечено

Ученики Хогвартса разъехались на Рождественские каникулы, и преподаватели собрались на традиционный педсовет, чтобы обсудить успехи своих подопечных. Дамблдор, с длинным свитком в руках, расположился во главе массивного дубового стола. Постучав по столешнице и дождавшись тишины, он приступил к делу.

— Начнем с первокурсников, — объявил он. Профессора зашуршали своими свитками в поисках нужных записей. — Итак, что вы скажете о Ханне Эббот?

По традиции, первым свое мнение озвучивал декан факультета.

— Замечательная девочка! — отозвалась профессор Спраут. — Очень прилежная и ответственная, и с примерным поведением. Что касается моего предмета, по Гербологии у нее твердое «Удовлетворительно».

Остальные преподаватели подтвердили, что мисс Эббот старательная ученица, хотя звезд с неба не хватает, и Дамблдор перешел к следующему имени в списке.

— Вот, кстати. Что вы думаете об Эрисе Блэкe?

— Живой, энергичный мальчик, весьма одаренный от природы, и с хорошей домашней подготовкой, — приступила к ответу МакГонагалл. — Ему пришлось преодолеть серьезное предубеждение против него на Гриффиндоре, но впоследствии он завоевал популярность, и его очень ценят в квиддичной команде.

Губы Минервы слегка изогнулись в намеке на улыбку, и она добавила:

— Разумеется, не без шила в известном месте, и этим он напоминает мне своего отца, каким я его знала. Время от времени мне поступают жалобы, связанные с его склонностью к проказам, но ни разу его шутки не доходили до откровенно злого умысла или жестокости. И, похоже, он хорошо ладит с близнецами Уизли.

— Что же до его успехов в учебе, — продолжила ведьма, — он прекрасно осваивает Трансфигурацию, и я не думаю, что это обусловлено только его подготовкой к школе. У него блестящие способности, что не удивительно, учитывая разносторонние таланты его отца. К счастью, юный Блэк сам стремится знать и уметь больше. Я освободила его от рутинных домашних заданий, при условии, что уровень его работы в классе не пострадает. Вместо этого он работает над индивидуальными проектами, разумеется, под моим руководством. Пока что все его результаты просто превосходны.

— Благодарю, Минерва, — сказал Дамблдор и обратился к Мастеру Чар. — Что скажете вы, Филиус?

Профессор Флитвик только что не подпрыгивал от удовольствия, говоря об Эрисе.

— Мне очень нравится этот мальчик. У него явный дар к Чарам, и подобного я не видел с тех пор, как Лили Эванс закончила Хогвартс. Как и Минерва, я счел уместным предложить Эрису заниматься по индивидуальной программе и так же, как и она, доволен результатами.

— Мальчик серьезно занимается и демонстрирует успехи в освоении учебного материала, — заговорила профессор Спраут. Было видно, что она дает объективную оценку, но не более того. — Однако, Блэк не проявляет личного интереса к моему предмету. Я заметила, что когда тема урока уже знакома ему, он начинает дурачиться. Несколько раз мне приходилось делать ему замечание, чтобы он не отвлекал более слабых студентов. Я поставила его в пару с Невиллом Лонгботтомом. У Лонгботтома безусловный талант в Гербологии, и он очень быстро все усваивает. Этого оказалось достаточно, чтобы поддерживать у Блэка интерес к учебе.

Дамблдор задумчиво кивнул.

— Ваше мнение, Квиринус?

— С-судя п-по всему, Б-блэк весьма талантлив, — отозвался Квиррелл. — Он н-не очень внимателен в к-классе, но п-постоянно п-показывает высокие результаты на к-контрольных. На Хэллоуин он ухитрился в одиночку убить г-горного т-тролля. Думаю, это г-говорит достаточно о его способностях в з-защите.

— Я бы хотел кое-что добавить по этому поводу, — медленно начал Снейп. — Чтобы одолеть тролля, Блэк применил очень сильное темное заклятие. Я несколько раз наблюдал, как легко он обращается с темной магией.

— Ничего удивительного, — заметила МакГонагалл, — учитывая, из какого он рода.

— Не думаю, что все объясняется только этим, — продолжил Снейп. — Его «подельник», мистер Малфой, вырос в том же окружении, однако совершенно не проявляет феноменальных способностей в темных Искусствах, как это делает Блэк. А между тем, во всем остальном они не уступают друг другу. И это, вкупе с печальной склонностью пренебрегать правилами, заставляет меня сильно беспокоится по поводу Блэка.

— Это убедительный довод, Северус, — признал Дамблдор. — Однако, как мы все убедились, у мальчика есть и положительные качества. Нам следует найти способы стимулировать именно их развитие и в то же время сдерживать отрицательные черты его характера. Ну, довольно об этом. Что вы скажете о его успехах в учебе?

— Если не считать его зловредного характера, — фыркнул Снейп, — у меня нет претензий. Он вполне разбирается в зельях.

Профессор Синистра не добавила ничего нового, разве что сообщила, что по ее предмету у мальчика твердое «Превосходно». Что касается профессора Биннса, то преподаватель истории магии перестал посещать педсоветы еще лет за семнадцать до своей смерти. Посему Дамблдор решил продолжить по списку.

— Прекрасно, — заявил он. — Теперь расскажите мне, что вы думаете о Сьюзен Боунс?

~*~*~*~

Хогвартс-экспресс неторопливо подкатил к платформе вокзала Кингс-Кросс. Кузены и близнецы Уизли собрали свои пожитки, тепло попрощались с Ли Джорданом и Дином Томасом и пошли на выход.

— Вот увидите, папа вам понравится, — разливался соловьем Эрис. — Он просто замечательный. Он...

Друзья ступили на платформу, и мальчик растерянно замолчал.

— А его нет...

В самом деле, никакого Сириуса Блэка поблизости не наблюдалось. Вместо него на платформе стояла Кассиопея Блэк, одетая в строжайше выдержанном стиле, и грозно взирала на приближающуюся компанию.

— Не копайтесь, парни, — скомандовала она. — Мы не собираемся оставаться в этом магглятнике ни на секунду дольше необходимого. Это весь ваш багаж?

— Да, тетя Кэсси, — подтвердил Эрис.

Тетушка взмахнула палочкой, и сундуки и клетки с совами испарились.

— Они будут дожидаться вас в доме, — объяснила она и подошла поближе.

Фред и Джордж инстинктивно попятились. Кассиопея бросила на них грозный взгляд:

— Эрис, ты не представишь мне своих друзей?

— Ой, прости, тетя Кэсси, — поспешно извинился мальчик. — Это — Фред и Джордж Уизли, внуки Цедреллы Блэк. — Он повернулся к близнецам. — Моя двоюродная бабушка, Кассиопея Блэк.

— Приятно познакомиться с вами, мисс Блэк, — нервно поздоровался Фред.

— Это большая честь для нас, — добавил Джордж.

— Ну еще бы, — скучающим тоном отозвалась Кассиопея. — Хотела бы я сказать то же самое. Как бы то ни было, — вздохнула она, — вы нравитесь моим племянникам, и потому вас пригласили провести Рождество с нашей семьей. И как бы я ни хотела обратного, это решение от меня не зависит. Тем не менее, я желала бы донести до вас сугубую важность соблюдения в нашем доме достойного поведения. Не сомневаюсь, что, будучи воспитаны как вы есть, вы привыкли к несколько более свободным нормам. У нас это не пройдет. Вы будете вести себя как истинные джентльмены все время, пока вы здесь, или вам придется встретиться с весьма серьезными последствиями. Я ясно выражаюсь?

Фред и Джордж могли только дружно склонить головы в ответ.

— Вы что, языки проглотили? — поинтересовалась Кассиопея.

— Нет, мисс Блэк, — с трудом выдавил Джордж.

— Ну так воспользуйтесь ими. Еще раз, вам все ясно?

— Да, мисс Блэк, — дружно отрапортовали близнецы.

Кассиопея снизошла до легкой улыбки.

— Прекрасно. Я полагаю, мы прекрасно поладим, при условии, что вы будете вести себя надлежащим образом.

С этими словами она направилась к выходу из вокзала, и ребятам ничего не оставалось, как молча следовать за ней. Близнецы послали Эрису и Драко возмущенный взгляд, но те только виновато пожали плечами.

— А где папа? — поинтересовался Эрис, пока они шли пешком до Уиндермир корт.

— Твой отец просил извиниться за него, что он не смог забрать вас со станции. Он довольно серьезно поранил ногу в этот выходной и все еще не может передвигаться самостоятельно.

— С ним все в порядке? — тревожно уточнил Драко.

Кассиопея неодобрительно посмотрела на него:

— Разумеется, он выживет. Расскажите-ка лучше, как вам школа?

— Уроки ужасно скучные, — пожаловался Эрис.

— Они даже близко не дотягивают до уровня твоих, тетя Кэсси, — польстил Драко.

— Без всякого сомнения, — фыркнула тетушка. — Не так уж часто ведьма с таким опытом, как мой, берется за обучение детей. Считайте, что вам повезло.

Несмотря на строгий тон, мальчики поняли, что она довольна.

~*~*~*~

Когда они, спустя четверть часа, подошли к дому, Сириус уже встречал их в дверях, сидя в роскошном шагающем кресле, которое когда-то принадлежало Поллуксу.

— Эрис! Драко! — радостно воскликнул он и, не вставая с кресла, заключил мальчиков в объятия. — Спасибо, что подобрала их, тетя Кэсси, — улыбнулся он Кассиопее.

Старая ведьма хмыкнула:

— Разумеется, это было ужасно обременительно, но, к счастью, мальчики сумели обуздать свои разрушительные порывы.

— Признайся, что ты нас любишь, тетя, — проказливо улыбнулся Эрис.

Кассиопея строго поджала губы, но ее взгляд лучился нежностью.

— По крайней мере, я довольна твоим поведением, чего не могу сказать о некоторых, — добавила она, глядя на Сириуса. — Как ты ухитрился получить такое увечье? Небось, опять скатывался по перилам.

Сириус пожал плечами:

— Было полнолуние, тетя Кэсси, — невозмутимо ответил он. — Я схватился с оборотнем.

Кассиопея только покачала головой и отправилась наверх, бормоча себе под нос что-то насчет дерзких подростков-переростков. Сириус же игриво подмигнул сыну, и Эрис понял, что все было в точности так, как объяснил его отец.

— А эти юные джентльмены, стоящие тут будто аршин проглотили, надо полагать, Фред и Джордж Уизли, о которых я наслышан, — сказал Сириус, протягивая близнецам руку.

Братьев еще явно потряхивало после знакомства с Кассиопеей, поэтому их ответное рукопожатие вышло несколько нервозным.

— Я — Сириус Блэк, отец Эриса, — продолжал Блэк-старший. — Я помню вас по тому квиддичному матчу. Вы оба — превосходные загонщики.

— Премного благодарны, мистер Блэк, — ответил Фред.

Сириус поморщился.

— Оставьте вы это «мистер». Когда я слышу такое, я чувствую себя стариком. А ведь я едва перевалил за тридцать, так что я еще вполне молод. Для вас я просто Сириус.

— Всенепременно, Сириус, — вежливо согласился Джордж.

Парень так и стоял, благовоспитанно сложив руки на груди, будто собрался декламировать стихи.

Сириус закатил глаза:

— Вы так и собираетесь все Рождество ходить по струночке? — Он повернулся к сыну. — Дай-ка угадаю, тетя Кэсси закатила свою ознакомительную речь?

Эрис молча кивнул.

— Так я и думал, — вздохнул Сириус. — Не знаю, что там старая карга вам наговорила, но я хочу, чтобы вы все делали ровно наоборот. Это ваш праздник, так что насладитесь им по полной. И если тетя Кэсси попробует пожаловаться, — намеренно громко добавил он, — она узнает, каким грозным колдуном может быть Сириус Блэк!

Сверху приглушенно донесся чей-то раздраженный выдох. Сириус от души расхохотался. Драко и Эрис поддержали его, и даже близнецы Уизли неуверенно присоединились к веселью.

— Ну вот, так-то лучше, — одобрительно усмехнулся Сириус. — Я слыхал, что вы, ребята, считаете себя умелыми проказниками. Надеюсь убедиться в этом за время праздника.

Он оглянулся назад, где домовушка аккуратно вытирала пыль с портрета сэра Сагиттариуса.

— Мопси, проводи, пожалуйста, господ Фреда и Джорджа Уизли в их комнаты. В течение следующих двух недель они — наши гости. Проследи, чтобы все их желания были удовлетворены.

— Слушаюсь, хозяин, — поклонилась Мопси и повела близнецов наверх.

— Теперь ты, Драко, — продолжил Сириус. — Твоя мама очень хочет как можно скорее увидеть тебя дома. Завтра мы встречаемся на Гриммо, а затем на Рождество мы все соберемся в Малфой-мэноре.

Драко кивнул:

— Спасибо, дядя Сириус. Эрис, до встречи.

Блондин прошел в гостиную и через несколько секунд исчез в пламени камина.

~*~*~*~

— Рад видеть тебя дома, Гарри, — заговорил Сириус, когда они остались одни. — Я скучал по тебе. Все-таки, это совсем не то, когда только тетя Кэсси да сквибы могут составить мне компанию.

— Похоже, что вы с дядей Ремусом развлекали себя, как могли, — усмехнулся Эрис. — Что у тебя с ногой?

— У оборотней очень мощные челюсти, — подмигнул Сириус. — Позволь дать тебе отеческий совет — каким бы забавным тебе это ни казалось, никогда не подкрадывайся к оборотню и не пытайся его напугать. Даже если ты в образе большого черного пса, а вышеупомянутый оборотень — твой лучший друг. Все может закончится раздробленной ногой, к твоему огорчению.

Эрис поднял брови:

— Раздробленной ногой? — переспросил он.

— К твоему сведению, это адская боль, пока она исцеляется, — заявил Сириус. — Как бы то ни было, к Рождеству я буду в полном порядке, и у нас с твоим дедушкой будет полно времени, чтобы разгромить тебя в квиддич.

— Мечтай-мечтай, старикан, — отпарировал Эрис.

Именно в этот момент в вестибюль один за другим скатились вниз по перилам близнецы Уизли.

— Рад видеть, что вы, ребята, вполне освоились, — подколол их Сириус.

— Мы слышали, как этот способ упомянули в разговоре, и не смогли устоять, — объяснил Фред.

— Вы довольны вашими комнатами? — поинтересовался Сириус.

— Вам Солнце не слишком ярко светит? — фыркнул Джордж. — Я никогда в жизни не видел такого великолепия.

— Ты бы видел папины апартаменты, — заметил Эрис. — Это, считай, весь этаж.

— Должен же я иметь какие-то привилегии, — пожал плечами Сириус. — Кстати, кто желает сыграть в подрывного дурака?

Фред и Джордж усмехнулись друг другу. Может быть, идея провести каникулы у Блэков была не так уж и плоха?

~*~*~*~

И действительно, Рождество у близнецов оказалось прямо-таки волшебным. В Малфой-мэноре их сердечно приветствовал сам Абраксас, который вместе с Сириусом вручил им презенты. Туда же совы доставили подарки от родных и друзей.

Сириус преподнес Джорджу новехонькую профессиональную биту, а вот Фред получил старую и потертую.

— Это моя счастливая бита, — поспешил объяснить Сириус. — Пока я летал с ней, мы не проиграли ни одного матча.

— Вот это да! — потрясенно воскликнул Фред. — Спасибо, Сириус.

— Теперь она твоя, но при условии, что ты передашь ее своему преемнику в команде Гриффиндора, — торжественно заявил Сириус. — Я желаю, чтобы магия, заключенная в этой бите, служила и следующим поколениям. Я бы мог передать ее Эрису или Драко, но загонщики из них никудышные. Тут и счастливая бита не поможет, играй они на этих позициях.

В ответ на эти слова Эрис и Драко бросили в Сириуса заклинание щекотки, и через секунду волшебник уже катался по полу, хохоча во все горло

— А как вам удается колдовать вне школы? — заинтересовался Джордж. — Разве у вас не будут проблемы с Министерством?

— Не смеши меня, — фыркнула Кассиопея. — Следящие чары могут обнаружить только место применения магии, но они не показывают, кто это сделал.

— В доме, где живут волшебники, у Министерства нет никаких возможностей определить, когда колдует несовершеннолетний, — объяснила Нарцисса.

Судя по лицам близнецов, они только что получили самый лучший рождественский подарок. Они тут же достали свои палочки, и вскоре в гостиной мэнора разразилась битва заклятий. Люциус и присутствующие леди предпочли удалиться, но Абраксас с Сириусом охотно присоединились к развлечению. Сириус вовсю использовал преимущества своего шагающего кресла и всеми четырьмя ногами увертывался от летящих заклятий. К обеду всем стало ясно, что Блэк-старший победил.

— Папа всегда выигрывает в таких схватках, — пояснил Эрис близнецам по пути в столовую.

— Потому что я — великий и ужасный колдун, — хвастливо заявил Сириус, обгоняя их и картинно рассекая воздух полами своей парадной мантии.

Эрис проказливо усмехнулся и выпустил невербальное заклятие, которому его научил портрет Джеймса. Сириус тут же завис в воздухе вверх ногами, причем его длинные волосы стелились по полу. Близнецы и Драко расхохотались.

— Так что ты там говорил, папа? — подколол его Эрис.

Сириус и глазом не моргнул. Взмахом палочки он трансфигурировал юного нахала в большую тыкву. Заклятие Эриса тут же развеялось, и Сириус едва успел наколдовать гору пухлых подушек, чтобы не упасть на голый пол. Близнецы и Драко зааплодировали. Сириус вскочил на ноги и небрежно поклонился. Затем он убрал подушки и взял в руки тыкву.

— Таким ты мне нравишься гораздо больше, — усмехнулся он. — Пожалуй, я оставлю тебя в таком виде до конца обеда. А впрочем...

Сириус разжал руки. Близнецы вскрикнули в ужасе, но снова мельнула палочка, и вместо того, чтобы разлететься ошметками тыквы по всей комнате, Эрис оказался сидящим на полу с отбитой попой. Отец подал ему руку и помог встать.

— Так что ты там говорил? — усмехнулся он.

Эрис только закатил глаза.

— Ну погоди, папуля. Когда-нибудь я тебя уделаю.

Сириус взъерошил ему волосы.

— Конечно, так и будет. Но пока этот день не настал, я собираюсь насладиться каждой минутой.

~*~*~*~

На следующий день после Рождества близнецы Уизли, Эрис, Драко и Сириус отправились в гости к Ремусу, в его дом на вересковой пустоши. Там они и провели весь день, доедая остатки праздничного обеда и развлекаясь историями из славного прошлого Мародеров. Фред и Джордж жадно ловили каждое слово своих кумиров, и Эрис буквально видел, как крутятся мысли у них в головах, прикидывая, как применить идеи Мародеров к их собственным проделкам.

Двадцать седьмого декабря вся квиддичная команда Гриффиндора собралась на вечеринку в Малфой-мэноре. Там их уже ожидали горы первоклассных закусок и реки сливочного пива. Сириус, верный своему обещанию, притащил огневиски, однако внимательно следил, чтобы никто не перешел черту. Музыка, разнообразные игры — короче, все прекрасно проводили время. Уже было далеко за полночь, когда Эрис, Сириус и близнецы вернулись на Уиндермир корт. К их удивлению, Мариус еще не спал, а дожидался их в компании ведьмы и волшебника с ярко-рыжими волосами. Лица обоих гостей выражали суровую непреклонность.

— ФРЕД И ДЖОРДЖ УИЗЛИ! — заорала ведьма, едва те вышли из камина. — КАК ВЫ ТОЛЬКО ПОСМЕЛИ! КОГДА Я ПОЛУЧИЛА ПИСЬМО ОТ ПЕРСИ...

— О, так это был Перси? — уточнил Фред.

— Ну еще бы! — отозвался Джордж. — Наш старательный староста Перси.

Сириус шагнул вперед.

— Вы, должно быть, мистер и миссис Уизли? — приветливо спросил он. — Я — Сириус Блэк. Полагаю, случилось какое-то недоразумение?

— Мне прекрасно известно, кто вы такой, — отрезала Миссис Уизли. — А также, что вы из себя представляете! И если вы думаете, что сможете отмазаться с помощью вашего золота, как вы привыкли, то советую подумать еще раз.

— Молли, успокойся, — тихонько вмешался ее муж. Он повернулся к Сириусу. — Видите ли, мистер Блэк, у нас сложилось впечатление, что на Рождество дети собирались остаться в школе. Когда мы получили письмо от нашего сына, где сообщалось, что они отправились домой, чтобы провести праздник с семьей, мы просто не знали... Вы же сами отец, уверен, вы сможете понять наше беспокойство.

Сириус недовольно посмотрел на близнецов:

— Вы не говорили родителям, куда собираетесь?

— Наверное, выскочило из головы, — пожал плечами Джордж.

Сириус вздохнул и снова повернулся к чете Уизли:

— Мистер и миссис Уизли, я очень сожалею. Когда я говорил моему сыну, что он может пригласить близнецов провести каникулы здесь, я предполагал, что у них имеется разрешение. Мне подумалось, вы будете рады, что они смогут провести рождество вместе с друзьями, а не в опустевшем Хогвартсе.

— Не знаю, какие темные делишки вы замышляете, Блэк, — прошипела миссис Уизли, — но я буду благодарна, если вы станете держаться подальше от моей семьи. Я не желаю, чтобы вы и дальше кружили им головы и отравляли своими порочными идеями.

— Перестаньте ругать моего отца! — вступился Эрис. — Это вовсе не его вина.

Однако Сириус крепко сжал его плечо.

— Спасибо, сын, но я сам разберусь, — ровно проговорил он, и по его тону Эрис понял, что лучше не спорить. Мальчик послушно замолк.

— Право, ни к чему ссориться, — зевнув, предложил Мариус. — Уже очень поздно. Давайте я попрошу домовика приготовить вам комнату, а утром мы спокойно все обсудим.

— Благодарю, мистер Блэк, но мы не собираемся оставаться здесь ни на минуту, — резко возразила миссис Уизли. — Фред! Джордж! — скомандовала она. — Соберите ваши вещи. Мы отправляемся домой.

— Что? — возмутились близнецы. — Так нечестно!

Однако миссис Уизли не собиралась уступать. Близнецы угрюмо поплелись вверх по лестнице в свои комнаты. Через некоторое время они вернулись с сундуками и метлами.

— Откуда у вас эти новые метлы, ребята? — с интересом спросил мистер Уизли.

— Пара выпускников Хогвартса подарила новые метлы команде Гриффиндора, — не растерялся Фред.

— Очень великодушно с их стороны, — добавил Джордж.

— Понятно, — спокойно проговорила миссис Уизли. — Что ж, вы не увидите этих метел до самого отъезда в школу.

С этими словами разъяренная женщина выпроводила своих сыновей из особняка, оставив сконфуженного мистера Уизли наедине с Блэками. Тот неловко попрощался и тоже вышел.

Избавившись от Уизли, Сириус облегченно вздохнул.

— Спасибо, что взял их на себя, дядя Мариус, — поблагодарил он. — Извини, что помешали тебе спать.

— Ничего страшного, мой мальчик, — сонно откликнулся Мариус. — Разумеется, я мог бы послать их в Малфой-мэнор, едва они появились здесь в восемь вечера. Но мне не хотелось портить вам вечеринку, так что я сказал, что не знаю, куда вы все отправились.

Сириус со смехом хлопнул пожилого сквиба по плечу:

— Так ты терпел их здесь четыре часа с лишним? Ты просто молодчина, дядя Мариус!

Потом он посмотрел на сына и тоже похлопал его по плечу:

— Жалко, что твоим друзьям пришлось уйти.

Мальчик досадливо пожал плечами:

— Раз уж у них хватило ума попытаться обмануть собственную мать... Она не из тех, кто спустит им такое с рук. Драко будет разочарован, — вздохнул он. — Мы собирались все вместе поиграть завтра в квиддич.

Сириус усмехнулся:

— Ну что ж, дедушка и я не упустим шанса разгромить вас двоих. Мне не терпится показать тебе мою новую метлу.


Сагиттариус — созвездие Стрельца

Глава опубликована: 17.06.2017

Часть 1: Глава 24

— не отбечено

Рождественские каникулы близились к концу. Морозным вечером Эрис сидел в библиотеке в доме на площади Гриммо и читал. Здешнее собрание книг безусловно было самым обширным из всех имеющихся в роду Блэк. Внезапно дверь распахнулась и ворвался Драко, сжимая в руках какую-то старую книгу.

— Дядя Сириус сказал, что я найду тебя здесь, — радостно сообщил он. — Я нашел решение!

— Решение чего? — уточнил Эрис, неохотно оторвавшись от тома, озаглавленного «Самые сильные снадобья».

— Как украсть Философский камень и не умереть при этом, — терпеливо напомнил Драко.

Эрис внимательно посмотрел на него:

— И как же?

— Портключи, активируемые паролем, — самоуверенно заявил Драко. — Мы зачаруем их перенести нас в безопасное место. Таким образом, если мы столкнемся с чем-то, что нам не по силам, достаточно будет назвать пароль.

— Замечательно, — улыбнулся Эрис. — Ты уже научился делать портключ?

— Само по себе заклинание простое, — сообщил Драко, раскрывая книгу, — но требует большой силы. Я подумал, что мы можем попробовать вместе.

Эрис согласно кивнул:

— Мы должны быть уверены в том, что делаем, прежде чем рисковать собственными жизнями.

Остаток каникул ребята тренировались заговаривать портключи. Первые их изделия не работали вообще. Эрис уже был готов зачаровывать ключи на парселтанге, но Сириус когда-то посоветовал ему прибегать к змеиному языку только в крайних случаях, поскольку это влияло на обычную магию мальчика. Тем не менее, даже не прибегая к своему дару, Эрис ухитрился первым изготовить работающий портключ, который перенес их из библиотеки в спальню. Ребята продолжили эксперименты, все более увеличивая расстояние, и к концу каникул обрели полную уверенность в своих изделиях.

~*~*~*~

Пятого января Сириус отвез мальчиков на станцию в своем автомобиле. Достав вещи из багажника, он помог погрузить их на вокзальные тележки. Дальше им предстояло пройти к платформе вместе с окружающими магглами.

— Я понимаю, что было бы проще и быстрее, если бы Мопси перенесла ваш багаж прямо к поезду, — объяснил Сириус. — Однако вам не помешает узнать, как обойтись своими силами, если в этом будет нужда.

Он помог мальчикам справиться с тележками в вокзальной толчее и прошел с ними на платформу 9¾. На прощание Сириус крепко обнял обоих.

— Желаю вам хорошо провести время. Не так уж и долго осталось до Пасхи, а там мы с дедушкой приедем посмотреть на ваш квиддичный турнир.

Ребята помахали в ответ и в хорошем настроении поднялись в вагон. Однако их ожидал неприятный сюрприз. Едва они разместились в купе, к ним зашли Фред и Джордж. Выражение их лиц было непривычно унылым.

— Плохие новости, — хмуро сообщил Фред. — Мама буквально с катушек слетела, едва мы оказались дома.

— Мне показалось, что она и раньше на вас срывалась, — заметил Эрис.

— Раньше... Раньше была ерунда, — покачал головой Джордж. — Она вообще запретила нам общаться с вами, кроме как в квиддиче.

Драко недоверчиво уставился на него:

— Ты шутишь!

— Какие тут шутки, приятель, — вздохнул Фред.

— Надеюсь, вы не собираетесь ее слушаться, — предположил Эрис.

— Мы так и собирались — выслушать ее и сделать все по-своему, — начал Джордж.

— Но тут она заявила, что поручила Рону и Перси следить за нами и немедленно сообщать домой, если нас увидят вместе с вами, — закончил Фред.

— Так нечестно! — возмутился Драко.

— Конечно, нет, — согласился Джордж. — Но мама считает, что вы двое плохо на нас влияете.

Фред горько рассмеялся:

— Первый раз в жизни она задумалась, что кто-то вообще может плохо на нас влиять.

— Ладно, не переживайте, — успокоил Джордж. — Мы надеемся, что запрет продержится только этот семестр. Уж за лето мы сумеем поговорить с отцом, а он убедит маму передумать.

— И мы все равно остаемся друзьями, — добавил Фред. — Если будет нужно — обращайтесь, и плевать на Рона с Перси.

— Спасибо, — улыбнулся Эрис.

— Рождественские каникулы с вашими семьями были просто замечательные, — заметил Джордж. — Обязательно поблагодари их от нашего имени.

— И скажи, что мы сожалеем, что так вышло, — закончил Фред.

— Обязательно, — пообещал Драко, и близнецы отправились в свое купе, которое они делили с Ли Джорданом и Дином Томасом.

— Чтоб ее, эту мамашу Уизли, — проворчал Эрис, когда они остались одни. — И почему взрослым обязательно надо во все вмешиваться?

— Могло быть и хуже, — подмигнул Драко. — К примеру, мой папа не в восторге от тебя или дяди Сириуса, но он не запрещал мне водиться с тобой.

— Посмотрел бы я, как он попробовал, — рассмеялся Эрис. — Только представь, что бы ему на это сказал дедушка!

— При чем тут дедушка? — возразил Драко. — Представь, что я бы ему сказал.

Тут дверь в купе снова отворилась, и в проеме показались Панси Паркинсон и Дафна Гринграсс. Эрис и Драко поспешно поднялись на ноги.

— С новым годом, леди, — учтиво поздоровался Эрис, как Сириус учил его еще год назад, во время подготовки к Рождественскому балу. — Какой приятный сюрприз!

— С новым годом, мальчики, — ответила Панси. — Не возражаете, если мы присоединимся?

— Прошу вас, — откликнулся Драко, указывая на место слева от себя.

Панси опустилась на предложенное место, а Дафна присела возле Эриса. Мальчик открыл традиционную корзинку «от Мопси» и предложил обеим девочкам эклеры, которые были приняты с искренней благодарностью.

— Мы мало виделись в прошлом семестре, — начала разговор Дафна.

— Уверяю вас, это было наше упущение, — отозвался Эрис.

— Надеюсь, вы не избегаете нас из-за того, что мы на Слизерине? — поддразнила его Панси.

— Будь это так, нам пришлось бы прятаться от собственных семей, — напомнил Драко.

— Досадно видеть, насколько затруднены отношения с учениками за пределами нашего собственного факультета, — заметила Дафна. — Право, мне было бы приятнее общаться с ними, чем кое с кем из Слизерина.

— И не говори, — простонал Эрис. — Я бы охотно предпочел видеть тебя на Гриффиндоре, чем эту зубрилу Грейнджер.

— Что касается меня, — добавил Драко, — я был бы совсем не против обменять Уизли и Финнигана на Нотта и Забини.

— А Крэбба и Гойла, так и быть, можете оставить себе, — чарующе улыбнулся Эрис.

— Терпеть не могу эту Грейнджер! — заявила Панси. — Дура и уродка. Эти вечно лохматые волосы, и зубы торчат. И при всем при этом она еще лезет в отличницы по всем предметам.

Драко приподнял бровь:

— Может она и первая ученица, Панси, но уж точно не первая на всем курсе.

— Вы вне конкурса, — хихикнула Панси. — Вы с Эрисом настолько обогнали всех остальных, что и сравнивать незачем.

— В одном ты безусловно права, — вставил Эрис. — Грейнджер невыносима, как ни смотри.

Дафна нахмурилась:

— По правде говоря, мне ее немного жалко, — тихо сказала она. — Я знаю, что она может быть неприятной, но, с другой стороны, она ужасно одинока. Только представьте, каково это — учиться в школе, где все и всё вокруг тебя чужое.

— Дин Томас, похоже, притирается нормально, — возразил Драко. — Он отдает себе отчет, что чего-то не знает, и с удовольствием учится новому. А вот Грейнджер...

— Она другая, — подхватила Дафна. — Она всем и каждому доказывает, что занимает здесь место по праву.

— Но она ошибается, — едко закончила Панси. — Она грязнокровка.

Эрис молчал, глубоко задумавшись о чем-то.

— Моя крестная мать — магглорожденная, — наконец, тихо заговорил он. — Лили Поттер. Но все, кто ее знал, утверждают, что она была выдающейся волшебницей.

— Мы разговаривали с ее портретом, — подтвердил Драко. — Она очень милая. Совсем не такая, как Грейнджер.

Панси незамедлительно поспешила исправить свою оплошность:

— Эрис, я совсем не хотела оскорбить твою крестную.

— Разумеется, нет, — равнодушно согласился Эрис. — Может, ты и права, — повернулся он к Дафне. Может, Грейнджер и не стала бы такой занозой, если бы к ней хорошо отнеслись и объяснили что к чему.

Дафна пожала плечами:

— Никогда не поздно попробовать. Если окажется, что она и в самом деле такая кошмарная, как кажется, никто не станет принуждать тебя возиться с ней.

Эрис согласно кивнул, и повисло неловкое молчание.

— Ой, кстати, Драко, — захихикала Панси. — Угадай, где я провела каникулы!

~*~*~*~

Поскольку близнецы Уизли были недоступны для совместных проказ, а план отступления был готов, кузены решили, что ни к чему тянуть с ограблением Хогвартса. И уже на следующую ночь после возвращения в школу Эрис и Драко под мантией-невидимкой выскользнули из башни Гриффиндора и направились на третий этаж. У каждого из них на шее болтался зачарованный портключ, который активировался словом-паролем.

Оказавшись в запретном коридоре, они подошли к запертой двери и Эрис прошептал «Алохомора». Дверь отворилась, и кузены прокрались внутрь. Как и в прошлый раз, трехголовый пес почуял их запах и потянулся к ним, но мальчики не мешкая затянули колыбельную на два голоса.

«За день мы устали очень,

Скажем всем «спокойной ночи».

Глазки закрывай.

Баю-бай.»

Цербер моментально успокоился, и три пасти приоткрылись, изображая дурашливую собачью улыбку. Монстр улегся на каменный пол и задремал. Не прекращая петь, мальчики подошли к крышке люка, приподняли ее и спрыгнули вниз. Эрис на всякий случай позволил крышке захлопнуться за собой, чтобы никакой случайный посетитель запретного коридора не догадался, что случилось. Еще в полете он услышал рычание, будто пес внезапно проснулся.

Приземление оказалось на удивление мягким. Эрис облегченно вздохнул, но тут пол вдруг зашевелился у него под ногами.

— Что происходит?

— Не знаю, — взволнованно отозвался Драко.

Эрис засветил палочку.

— Великий Мерлин! Это Дьявольские силки!

— Они предпочитают влажные и темные места, — вспомнил Драко. — Нужно зажечь огонь.

Эрис кивнул и произнес заклинание. Язык огня взметнулся с кончика палочки, и силки отпустили свою добычу

— Чуть не попались, — пробормотал Драко.

— Хотел бы я знать, какие еще сюрпризы приготовил Дамблдор, — откликнулся Эрис.

Они двинулись вперед по галерее, вымощенной отсыревшим камнем, и вскоре оказались в ярко освещенной комнате. На противоположной стороне была запертая дверь, которая не поддалась их заклинаниям. Под потолком комнаты, казалось, порхали сотни маленьких птичек. Эрис присмотрелся повнимательнее...

— Это же ключи! — воскликнул он. — Летающие ключи.

— Как по твоему, каким из них открывается дверь? — спросил Драко. — Они все одинаковые.

— Кроме вон того, серебряного, — улыбнулся Эрис. — Думаю, он подходит к замку.

Эрис огляделся вокруг и заметил метлу, стоящую в углу комнаты.

— Понятно, я должен его поймать.

— У нас нет времени на твои квиддичные подвиги, — осадил его Драко. Он поднял палочку и нацелился на один из ключей.

— Акцио серебряный ключ! — скомандовал Драко, и ключ прилетел ему прямо в руки.

Драко спокойно открыл дверь и отпустил ключ обратно в стаю. Кузены прошли в следующее помещение и оказались рядом с огромной шахматной доской.

— Думаешь, нам придется сыграть партию? — уточнил Эрис.

— Нет, братец, эти гигантские шахматы здесь для красоты поставили, — огрызнулся Драко.

Эрис с любопытством посмотрел на кузена:

— Что-ты дергаешься. Непохоже на тебя.

— Извини, — смутился Драко. — Я немного нервничаю из-за всего этого. Смотри, ведь ни одно из этих препятствий не было по-настоящему трудным. Значит, впереди нас ждет что-нибудь похуже.

— Очень бодренькая мысль, — простонал Эрис.

— Что до этой доски, — принялся размышлять Драко, — видимо, нам придется сыграть за определенные фигуры. Я буду королем, а ты — моей королевой.

— Ну спасибо, приятель, — язвительно поблагодарил Эрис.

Они заняли соответствующие клетки на доске. Прежде, чем начать игру, Эрис наклонился к кузену и прошептал:

— Делаем детский мат.

Драко кивнул и сделал первый ход. Как ни странно, старая хитрость сработала. Через четыре хода кузены поставили мат и смогли пройти дальше. В следующем помещении их ожидал злющий горный тролль.

— Ну, это просто, — усмехнулся Эрис и взмахнул палочкой.

— Погоди, не убивай, — вмешался Драко. — Если мы оставим всю защиту ненарушенной, будет труднее догадаться, что Камень украден.

— И то верно, — признал Эрис и аккуратно нацелился палочкой троллю в голову. — Империо! — прошептал он, и тролль покорно уступил дорогу.

— А ты чертовски хорош в этом заклинании, — заметил, нахмурившись, Драко. — Сколько раз ты им пользовался до сих пор?

— Только один, — ухмыльнулся Эрис. — Я проклял Сортировочную шляпу, чтобы она отправила тебя в Гриффиндор.

— Что?! — воскликнул Драко. — Зачем?

— Твоя сортировка слишком затянулась, — пожал плечами Эрис. — Я не хотел, чтобы нас распределили по разным факультетам.

— А ты, оказывается, опасный колдун, — растерянно покачал головой Драко. — Впрочем, я не против. Тот вариант, что предложила Шляпа, мне совсем не понравился.

— Какой? — тут же насторожился Эрис.

— А вот не скажу, — жеманно заявил Драко. — Это тебе расплата за твое нетерпение.

— Если бы я этого не сделал, ты мог бы не попасть на Гриффиндор, а угодить куда-нибудь еще, — попытался оправдаться Эрис.

Драко фыркнул:

— Напомни-ка, чем мы с тобой занимаемся прямо сейчас. Крадем Философский камень, просто ради прикола. Уж если это не по-Гриффиндорски, то я не знаю, что тогда.

Эрис подмигнул ему, и кузены двинулись навстречу следующему препятствию.

Внезапно впереди и позади взметнулись языки пламени, блокируя их в небольшой камере. Перед ребятами стоял стол, на котором в ряд выстроились бутылочки с зельями, а рядом лежал кусок пергамента.

— Вот накрутил, — пробормотал Драко, прочитав записку. — В каких-то из этих сосудов — яд, в каких-то — крапивное вино, одна бутылочка позволит нам пройти вперед, и еще одна — вернуться. Так, посмотрим...

— У нас нет времени на эту чепуху, — прервал его Эрис и направил палочку на таинственные сосуды.

— Токсикум ревелио!

Маленькие облачка черного дыма появились над фиалами с ядом.

— Винум ревелио!

На этот раз пурпурная дымка отметила бутылочки с вином.

— Ну как, это поможет с разгадкой? — насмешливо спросил он Драко.

— Чуть-чуть, — вернул тот усмешку. Драко еще раз перечитал загадку и уверенно потянулся к одной из бутылочек. — Вот. Это зелье поможет пройти вперед.

Он отпил немного и передал ее кузену. Эрис в свою очередь сделал глоток и поставил бутылочку на место. На всякий случай он скастовал Доливающие чары, а затем спокойно шагнул сквозь пламя. Драко последовал за ним.

Помещение было совершенно пустым, если не считать большого старинного зеркала. Эрис пересек комнату и остановился перед ним. То что он увидел, заставило его ахнуть в изумлении. В зеркале отражался он сам, в своем первозданном виде — с лохматыми волосами Джеймса Поттера и зелеными глазами Лили Эванс. Сами Джеймс и Лили стояли позади него, вместе с Сириусом и Ремусом. А дальше виднелись Драко и вся остальная родня — Поллукс, Арктурус, Мелания, Ирма, Кассиопея, Абраксас, сквибы... В руках отражение Эриса держало большой хрустальный сосуд, наполненный Эликсиром жизни, и все люди в зеркале были молоды и энергичны.

— Что теперь, Эрис? — нетерпеливо спросил Драко. — Мне хочется поскорее найти Камень и смыться отсюда.

— Посмотри в зеркало, — торопливо велел Эрис, подталкивая кузена к блестящей поверхности. — Что ты там видишь?

Драко уставился в зеркало и вдруг ахнул:

— Камень! Он у меня в кармане!

Малфой сунул руку в карман мантии и извлек оттуда кроваво-красный камень.

— У тебя получилось! — потрясенно воскликнул Эрис.

— У нас получилось, — с улыбкой поправил его Драко.

— Покажи, — попросил Эрис, протягивая руку к Камню.

— Давай сначала выберемся отсюда, — предложил Драко и назвал пароль.

Ничего не произошло. Драко попробовал еще раз, с нулевым результатом. И еще раз... Выражение торжества на его лице быстро уступило место панике.

— Портключ не работает! Тут, наверное, установлены блокирующие чары!

— Дай-ка я попробую, — предложил Эрис.

Он взял кузена за руку и испустил длинное вибрирующее шипение. Увы, и это не сработало.

— Давай попробуем вернуться тем же путем, что мы пришли, — предложил Драко.

— И как мы это сделаем? — огрызнулся Эрис. — Действие зелья наверняка закончилось, а другого способа пройти сквозь пламя нет.

— Что же нам делать?

— Мы должны прорваться через блокирующие чары, — решительно сказал Эрис.

— Ты свихнулся? Как ты это собираешься сделать? — изумился Драко.

— Еще не знаю, — честно признался Эрис.

Он закрыл глаза, поднял палочку и зашипел. Пока его кузен пробовал одно заклинание за другим, Драко не находил себе места от волнения. Наконец, Эрис открыл глаза и крепко схватил кузена за руку.

— Давай, Драко! — крикнул он, и блондин произнес пароль.

Через несколько мгновений ребята уже стояли в гостиной Гриффиндора.

— Как ты это сделал? — поинтересовался Драко, пытаясь отдышаться.

Эрис подмигнул ему:

— Я — наследник Слизерина, — провозгласил он торжественно, — следующий Темный Лорд. Я владею многими необычайными способностями.

Его кузен только закатил глаза в ответ на это хвастовство, и мальчики отправились в спальню. Ни один из них не заметил некую магглорожденную ведьму, притаившуюся за креслом.

~*~*~*~

Утром спозаранку, возбужденная Гермиона притащила Рона и Симуса в знакомый пустой класс.

— Ну что на этот раз? — зевнул Симус. — Могла бы и позволить нам немножко поваляться. Даже хитромудрые кузены еще не вставали.

— И мне известно, почему, — самодовольно заявила Гермиона. — Они где-то шатались допоздна вчера ночью. Я видела, как они аппарировали в гостиную, хотя аппарировать в Хогвартсе невозможно.

— Они никак не могли аппарировать, Гермиона, — насмешливо возразил Рон. — Им всего лишь одиннадцать.

Но лохматую девчонку это не успокоило.

— Я видела это своими глазами, Рон, — сердито ответила она. — И потом, я слышала, что сказал Малфой, когда они появились в нашей гостиной. Он спросил Блэка, как тот сумел это сделать.

— И что ответил Блэк? — насторожился Симус.

Прежде, чем ответить, Гермиона глубоко вздохнула:

— Он сказал, что это одно из многих особых умений, которыми он владеет, поскольку он — наследник Слизерина и следующий Темный Лорд!

Ребята потрясенно уставились на нее.

— Он так прямо и сказал? — воскликнул Рон.

— Прямо там, в гостиной, — спокойно кивнула Гермиона.

— А он знал, что ты тоже там была? — уточнил Симус. — Может, он просто подшутил над тобой?

— Он не знал, что я была там, — уверенно ответила девочка. — Я зашла за кресло, чтобы подобрать книжку, которую я там забыла, а они как раз аппарировали в комнату.

Рон рухнул в рассохшееся деревянное кресло, которое едва не рассыпалось под его весом.

— Блин! — не сдержался он. — Я знал, что с ними что-то нечисто, но я и подумать не мог, что они так беспечно в этом признаются. — Он покачал головой. — Они ведь и к нашей семье подкатывались. Фред и Джордж отправились к Блэкам на Рождество. Ох, мама и разозлилась, когда узнала.

— С этим нужно что-то делать, — предложил Симус. — Может быть, поговорить с преподавателем?

— Это идея, — встрепенулся Рон. — Мы можем все рассказать МакГонагалл.

Гермиона задумчиво покачала головой:

— Я уважаю профессора МакГонагалл, но я не знаю, можем ли мы ей довериться. Я ходила к ней, чтобы выразить свое несогласие, когда она наградила Блэка баллами за использование темной магии против тролля. Мне сказали не лезть в чужие дела.

— Если Блэк и впрямь следующий Темный Лорд, нам надо сразу идти к директору, — предложил Симус.

— Под каким предлогом? — фыркнул Рон. — Он же не ведет уроки.

— Я считаю, что надо идти к профессору Квирреллу, — подвела итог Гермиона. — В конце концов, он специалист по защите от темных искусств.

— Думаешь, он сумеет справиться с Темным Лордом? — недоверчиво спросил Симус. — Какой-то он весь дерганый.

Гермиона вздохнула, признавая его правоту:

— И все же мы должны рассказать ему. Если он не в силах сам остановить Блэка, по крайней мере, он может привлечь Дамблдора. Директор скорее выслушает преподавателя, чем группу первокурсников.

Глава опубликована: 29.06.2017

Часть 1: Глава 25

— не отбечено

Поскольку Гермиона была очень ответственной девочкой, она решила не откладывать дело в долгий ящик и сразу после обеда отправилась посоветоваться с профессором Квирреллом. Вскоре она уже стучалась в массивную дубовую дверь его кабинета. Как только профессор открыл дверь и пригласил ее войти, Грейнджер приступила к делу.

— Извините, сэр, — волнуясь, начала она, — но мне необходимо обсудить с вами кое-что.

— И ч-что же это, м-мисс Грейнджер? — доброжелательно спросил Квиррелл.

— Это насчет Эриса Блэка, — объяснила та. — Мне кажется, он что-то замышляет.

— П-почему в-вы т-так решили?

Гермиона нерешительно прикусила нижнюю губу:

— Прошлой ночью я случайно подслушала его разговор с Малфоем. Они аппарировали в Гриффиндорскую башню, когда я находилась в гостиной.

— Внутри Х-хогвартса невозможно аппарировать, м-мисс Г-грейнджер, — поправил ее профессор. — Тем б-более двум п-первокурсникам.

— Мне это известно, сэр, но я своими глазами видела, как они внезапно возникли в комнате.

— Очень с-странно. В-вы не д-догадываетесь, как они могли это сд-делать?

— Да, сэр, — утвердительно кивнула Гермиона. — В разговоре Блэк упомянул, что он обладает многочисленными магическими способностями, поскольку он — наследник Слизерина и следующий Темный Лорд.

До этих слов лицо Квиррелла выражало лишь вежливую скуку. Так пожилой дядюшка мог бы выслушивать очередную фантазию малолетнего родственника. Теперь же эту маску мгновенно сменил напряженный интерес.

— Что он еще сказал? — нетерпеливо спросил профессор.

— Больше ничего, сэр, — ответила Гермиона. — Но я думаю, что его интересует та вещь, которая спрятана в коридоре на третьем этаже.

Квиррелл снисходительно улыбался, но в его глазах блеснула тревога:

— Почему вы решили, что в том коридоре что-то спрятано?

Магглокровка иронично приподняла бровь:

— Об этом не так уж трудно догадаться, профессор. Я не знаю, что именно там лежит, но я не хочу, чтобы это досталось Блэку.

— Вы очень умная девочка, мисс Грейнджер, — похвалил ее Квиррелл. — Десять баллов Гриффиндору. Я тщательнейшим образом разберусь с этим. И если вы снова услышите нечто подозрительное, пожалуйста, сообщите мне.

— Разумеется, сэр, — уверила его Гермиона и вышла из комнаты. Она была настолько довольна тем, что профессор отнесся серьезно к ее опасениям, что совершенно не обратила внимания на то, что в середине их разговора Квиррелл перестал заикаться.

~*~*~*~

После успешной кражи Философского камня и Эрис, и Драко как-то потеряли к нему интерес. Собственно, их больше занимал процесс подготовки и само ограбление. Разумеется, Эрис неоднократно прикидывал, как он воспользуется Камнем, но, по сути, не было никакой необходимости немедленно приступать к изучению его возможностей. Драко без возражений отдал камень Эрису, а тот лишь полюбовался на него несколько минут, погладил — и засунул в старый носок, чтобы надежно спрятать трофей на самом дне своего сундука. Навалились уроки и другие дела, и кузены почти не вспоминали о Камне.

В один из дней, возвращаясь с урока зельеделия в Гриффиндорскую башню, Эрис столкнулся с Гермионой Грейнджер. От неожиданности девочка выронила книги, которые рассыпались по полу.

— Прости пожалуйста, Грейнджер, — извинился Эрис и заклинанием собрал все книги в аккуратную стопку.

— Спасибо, — неуверенно пробормотала магглокровка.

Эрис решил воспользоваться ситуацией, чтобы проверить на практике предположения Дафны.

— Послушай, Грейнджер, — начал он. — Похоже, мы как-то неудачно начали наше знакомство. Мне жаль, что так вышло. Я знаю, что это непросто — обживаться в новом мире, не имея ясного представления, как тут все устроено. Мне следовало помочь тебе разобраться, что к чему.

Гермиона с подозрением посмотрела на него:

— Что это ты тут изображаешь, Блэк?

— Ничего, — честно ответил Эрис. — Просто я понял, что у нас с тобой не заладилось с самого начала, и решил попробовать исправить это.

— Это что, очередной твой розыгрыш? — прищурилась Гермиона. — Или ты задумал чего-то еще похуже?

— Ты за кого меня принимаешь, Грейнджер? — в замешательстве спросил Эрис.

— Я знаю, что вы с Малфоем собираетесь сделать, и я не собираюсь позволить вам остаться безнаказанными, — с вызовом заявила лохматая девчонка.

Эрис успокаивающим жестом вскинул руки и попятился от нее:

— Все-все, — проговорил он. — Поступай как знаешь. Я тебя больше беспокоить не стану.

Он аккуратно обошел чересчур недоверчивую девочку и направился к лестнице.

~*~*~*~

После кражи Камня прошла уже неделя. Эрис как раз осуществил свою месть в отношении Перси Уизли и теперь успешно удирал с места преступления, как вдруг налетел на профессора Квиррелла.

— Прошу прощения, сэр, — поспешно извинился он. — Я вас не заметил.

— Н-ничего страшного, мистер Б-блэк, — успокоил его Квиррелл, ненавязчиво подталкивая в пустой класс. — Итак, мистер Б-блэк, я слышал, ч-что вы и ваш к-кузен п-проявляете некоторый интерес к Ф-философскому к-камню.

Осведомленность профессора застала Эриса врасплох, но он постарался не подать виду.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, профессор, — ответил он. — Разумеется, я читал о нем, но, насколько я знаю, очень немногие добились успеха в деле создания Камня. Если не ошибаюсь, единственный Камень, который существует в наши дни, принадлежит Николасу Фламелю.

Квиррелл прищурился, и Эрис ощутил во лбу резкую боль. Внезапно раздался шипящий звук, но мальчик ясно видел, что губы профессора не двигаются. Звук, казалось, доносился откуда-то позади его головы.

— Мы слыхали кое-что еще, — прошипел странный голос. — Мы слыхали, что ты называешь себя наследником Слизерина. Как такое может быть, если истинный наследник никто иной, как сам лорд Волдеморт?

Эрису очень хотелось ответить, но что-то говорило ему, что выдавать знание парселтанга было бы глупо. Поэтому он решил промолчать.

— Он вообще понимает меня? — продолжал бубнить голос. — Что же это за наследник Салазара Слизерина, если он не может говорить на древнем языке змей?

— Можно спросить, сэр? — обратился Эрис к Квирреллу, решив не обращать внимания на странный голос. — Почему вы думаете, что меня интересует Философский камень?

— Мне сказала мисс Грейнджер, — ответил профессор. — Она также сказала мне, что вы собирались украсть его.

Откуда она это узнала, удивился Эрис. Он лихорадочно придумывал ответ.

— Видимо, Грейнджер неправильно поняла нас, сэр, — наконец, заговорил он. — Она была в библиотеке, когда мы с моим кузеном Драко говорили о запретном коридоре на третьем этаже. Нам было любопытно, не имеет ли он отношения к Тайной Комнате, которую, по слухам, Слизерин спрятал в Хогвартсе. Только истинный наследник может ее открыть. Ну и я сказал, что хотел бы туда забраться. — Эрис озадаченно нахмурил брови. — Но ведь это никак не может быть связано с Философским камнем, правда, сэр? Насколько я помню, я никогда не заговаривал об этом. Неужели в Тайной Комнате спрятан Философский камень? — воскликнул он, будто его только что озарило.

— Ну в-вы и в-выдумщик, мистер Б-блэк, — усмехнулся Квиррелл. — Ну хорошо, ступайте.

Эрис повернулся, собираясь уйти.

— Постой, — прошипел странный голос, и мальчик замер от неожиданности.

Слишком поздно он понял, какую страшную ошибку он только что совершил.

— Так, значит, ты можешь говорить на змеином языке? — прошипел голос. — Повернись, когда с тобой говорят те, кто выше тебя.

Эрис засмеялся, но повернулся, чтобы взглянуть Квирреллу в лицо.

— Вряд ли ты выше меня, — прошипел он в ответ. — Я — истинный наследник Слизерина, наследник по прямой линии двух чистокровных родов, что восходят к временам самого Мерлина. А ты кто такой?

Квиррелл медленно повернулся спиной к мальчику и снял свой тюрбан. На затылке профессора оказалось второе, весьма омерзительное, лицо. Глаза светились красным, а вместо нормального носа были щели, как на морде у змеи.

— Я — лорд Волдеморт, — прошипел голос. — И я — истинный наследник Слизерина.

Эрис сморщился. Право, он никогда в жизни не видел ничего более отвратительного, чем эта морда!

— Если ты в самом деле наследник Слизерина, — заговорил он, — зачем ты пользуешься псевдонимом? Если бы ты был достойным отпрыском чистокровного рода, ты бы не счел необходимым скрываться под этим нелепым именем. «Лорд Слизерин» звучит куда внушительнее. Как, впрочем, и «лорд Блэк», — подмигнул Эрис. — Мой прадедушка всегда подозревал, что ты — бастард, прижитый какой-то ведьмой. Кто был твоим отцом? Какой-то грязный маггл?

Волдеморт яростно взревел, и Эрис понял, что попал прямо в яблочко.

— Так ты в самом деле полукровка? — с издевкой переспросил он. — Ну надо же! Тот-Кого-Нельзя-Называть всего-навсего полукровка!

— Убей его! — заорал Волдеморт, и Квиррелл развернулся, выхватив палочку.

Эрис взмахнул своей, и началась схватка. Юный Блэк перепробовал все Темные заклятья, которые он знал, и даже те, которые неожиданно сами всплывали в его голове, но Квиррелл был куда более опытным дуэлянтом. К тому же на его стороне был сам Волдеморт, и даже знание парселтанга не давало Эрису преимущества. С нарастающим ужасом мальчик понял, что здесь ему не победить. Он дрался не на жизнь, а на смерть, вкладывал все свои силы, но едва мог сдерживать атаки профессора.

В какой-то злосчастный момент Режущее проклятие Квиррелла настигло Эриса, и мальчик рухнул на пол, заливая его кровью. Волдеморт издевательски засмеялся.

— Ты солгал мне, что ты не знаешь парселтанг, — заговорил он свистящим голосом. — Быть может, ты обманул меня и с Камнем? Ты ищешь способы обойти ловушки Дамблдора, ведь так? Скажи мне, что ты знаешь!

Эрис неподвижно лежал на каменном полу. Сердце отчаянно колотилось в груди, которую будто сжимали ледяными тисками.

«Портключ», — вспомнил он. Амулет все еще висел у него на шее. Эрис испустил тихое, придушенное шипение и исчез, оставив Квиррелла и Волдеморта одних.

~*~*~*~

Тело Эриса Блэка, все в крови, неожиданно возникло на полу гостиной Гриффиндора. До мальчика смутно доносились крики его товарищей по факультету. Все было, как в тумане...

— Мерлин великий! — воскликнул Фред. — Это же Эрис!

Близнецы бросились к нему.

— Кто это сделал? — спросил Джордж.

— Квиррелл, — прошептал Эрис. — Он одержим духом Темного Лорда.

И мальчик окончательно отключился.

Дин Томас понесся в больничное крыло за мадам Помфри, а Ли Джордан — разыскивать профессора МакГонагалл. Фред и Джордж не отходили от Эриса, и даже Перси не осмелился сделать им замечание. Во всей этой суматохе никто не обратил внимания на Гермиону Грейнджер, которая, спотыкаясь, поднималась по лестнице, ведущей в девичьи спальни. Лицо девочки исказилось от ужаса, и крупные слезы струились по щекам.

~*~*~*~

Сириус Блэк, в развевающейся позади него красно-золотой мантии, ворвался в Хогвартс. Следом за ним торопились Абраксас Малфой и Кассиопея Блэк. Затем последовали Ирма, Друэлла и Нарцисса, сопровождаемые Меланией, срочно прибывшей из Франции. Завершали кавалькаду сквибы. В глазах всех и каждого полыхала неистовая ярость.

Студенты прижались к стенам, пропуская разъяренную компанию, несущуюся вверх по лестницам. Те, кто замешкался, незамедлительно получали ускорение от Кассиопеи в виде Жалящего заклятия. Блэки и Малфои направились прямо в больничное крыло, где у закрытых дверей их встретил Драко.

— Как он? — нетерпеливо спросил Сириус.

— Неважно, — покачал головой Драко. — Это была очень темная магия. Мадам Помфри говорит, что Эрис потерял много крови, и что она не может залечить его раны. Она постоянно дает ему Крововосполняющее зелье, но если раны так и не закроются, это окажется бесполезным. Она выгнала всех, чтобы ей не мешали работать.

— Кто был его противником?— поинтересовался Абраксас. — Я полагал, что наш Эрис справится с любым здешним студентом.

— На него напали сзади? — уточнила Кассиопея. — Наверняка это был какой-то бесчестный грязнокровка. Улучил момент и ударил в спину.

Драко нерешительно прикусил нижнюю губу:

— Эрис сказал, что это был профессор Квиррелл.

— Этот гребаный учитель?! — взревел Сириус, заставив обеих своих бабушек покраснеть. Впрочем, они, похоже, не возражали против такой оценки.

Драко утвердительно кивнул:

— Эрис сказал, что Квиррелл был одержим духом Темного Лорда.

— Где он прячется? — потребовал ответа Сириус.

— Боюсь, Сириус, профессор Квиррелл пропал без следа, — сообщил Дамблдор, подходя к группе волшебников.

— Что за идиотские порядки у вас в школе, Дамблдор! — возмутился Мариус. — Как можно было нанять преподавателем мага, одержимого Темным Лордом? Это не шуточки!

Дамблдор перевел взгляд на Мариуса:

— Не припомню, чтобы мы встречались, — вежливо заметил он.

— Меня зовут Мариус Блэк, — представился тот. — Сириус — мой внучатый племянник.

— Готов поспорить, что за многие годы я учил всех представителей рода Блэк, — заметил престарелый директор. — Однако именно вас я не помню.

— Мой брат — сквиб, — бесцеремонно вмешалась Кассиопея. — И осмелюсь предположить, что он куда лучше руководил бы этой школой, чем вы, профессор. Я непременно подниму этот вопрос на следующем заседании Совета попечителей. — она возмущенно фыркнула. — Специалист по защите от темных искусств, который сам одержим духом Темного Лорда! Что дальше — Адские гончие в роли сторожевых собак?

— Уверяю вас, я не замечал, что с Квирреллом что-то не в порядке, — попытался успокоить всех присутствующих Дамблдор.

— В таком случае, вы совершенно никуда не годитесь, что, кстати, всегда утверждал мой муж, — осадила его Ирма.

— Лично я нахожу странным, что вы не проводите проверку на одержимость в процессе отбора кандидатов на преподавательские должности, — заметила Мелания. — Я положительно уверена, что именно так принято в Шармбатоне.

Нарцисса вздохнула:

— Полагаю, нам придется перевести мальчиков туда или в Дурмстранг, хоть мне и тяжело думать, что они окажутся так далеко от нас.

— Ну-ну, милая, — похлопала ее по плечу Мелания. — Вы все можете переселиться в шато. У нас полно свободных комнат.

— Мои внуки никогда не покинут Хогвартс, дорогая леди, — твердо заявил Абраксас. — Скорее, отсюда вылетит этот магглолюбец.

Пока длилась эта перепалка, Сириус не отводил взгляда от лица Дамблдора.

— Я хочу видеть моего сына, — спокойно произнес он, и все его родственники замолчали и тоже уставились на директора.

— Сожалею, Сириус, но мадам Помфри совершенно определенно потребовала, чтобы ее не беспокоили во время работы, — ответил тот.

Прежде чем Сириус разразился очередной серией ругательств, которые явно висели у него на языке, двери больничного крыла отворились и медсестра вышла наружу. Глаза всех ожидающих повернулись к ней, и Дамблдор воспользовался случаем, чтобы незаметно удалиться.

— Ну, как он? — нетерпеливо спросил Сириус.

Лицо мадам Помфри было печальным.

— Я, наконец, сумела остановить кровотечение, но это — не обычное Режущее проклятие. Эрис все еще не пришел в сознание, и я не уверена, будет ли эффект от Крововосполняющего зелья достаточно долгим, чтобы предотвратить серьезные последствия для его здоровья. — она помолчала. — Я не хочу, чтобы его беспокоили, но если вы обещаете вести себя тихо, я позволю вам зайти и увидеть его. Но только малыми группами, не более трех человек за раз.

Сириус, Абраксас и Кассиопея, не мешкая, направились к дверям.

~*~*~*~

Вечером Дамблдор задержался в своем кабинете, чтобы хорошенько обдумать многочисленные странности этого дня. Самым значительным, без сомнения, было разоблачение Эрисом Блэком профессора Квиррелла и то, что последний оказался одержим Волдемортом. Разумеется, свидетельства одного-единственного студента было бы недостаточно для обвинения Мастера по Защите от Темных Искусств в каком-либо преступлении, но внезапное исчезновение Квиррелла заставило Дамблдора предположить, что юный мистер Блэк сказал правду. Уму непостижимо, каким образом мальчик ухитрился так долго противостоять в схватке? Похоже, он действительно чрезвычайно одаренный волшебник, как и докладывали соглядатаи директора. Дамблдор искренне надеялся, что Эрис выздоровеет, хотя Поппи не особо рассчитывала на лучшее. Семья настаивала не переводе мальчика в клинику Святого Мунго, но тамошние целители согласились с мнением Поппи, что они вряд ли помогут Эрису лучше, чем она сама, и заявили, что транспортировать его с такими ранами было бы неоправданно рискованно.

Другой загадкой оказался Сириус Блэк. Слушая Люпина, Дамблдор был склонен поверить, что родитель из гуляки-волшебника никакой, что Сириус — нерадивый отец, готовый забыть о сыне накануне Рождества ради вечеринки с девушкой легкого поведения. Однако, едва Сириус появился в Хогвартсе, он не отходил от Эриса и даже на ночь отказывался уйти из больничной палаты. Поппи докладывала, что вся семья искренне заботилась о мальчике, но добавляла, что достаточно понаблюдать за неусыпным бдением Сириуса, чтобы понять — его мир вращается вокруг Эриса.

И наконец, эта запутанная история с новоявленным братом Кассиопеи Блэк. Та назвала Мариуса сквибом, но ведь всем известно, как легко и просто Блэки отрекались от родственников-сквибов и изгоняли их из рода. Что же этот сделал такого, что заслужил признание семьи?

Эти раздумья были внезапно прерваны хлопаньем совиных крыльев за окном директора. Дамблдор впустил птицу внутрь и отвязал пергаментный свиток, что болтался у нее на лапе. Он развернул свиток и, едва начав читать, смертельно побледнел.

Дорогой Верховный Колдун Дамблдор,

Согласно вашего распоряжения, мы постоянно держали Аврора-наблюдателя рядом с резиденцией Николаса и Перенеллы Фламелей в Девоне. Мы с прискорбием сообщаем вам, что резиденция Фламелей сегодня днем подверглась атаке со стороны неизвестного Темного мага. Наш аврор, Джон Доулиш, едва успел запросить подкрепление, как был убит. Также убиты мистер и миссис Фламель. Судя по всему, их дом тщательно обыскали. В настоящее время мы не располагаем никакими указаниями на личность нападавшего. Разумеется, наше ведомство будет держать вас в курсе дальнейшего расследования.

Искренне ваш,

Руфус Скримджер

Начальник Аврората

Дамблдор медленно опустил письмо и вздохнул. Он боялся признать, что ему слишком хорошо известно, кто стоит за гибелью его друзей. Одно было непонятно — почему Квиррелл, зная, что Камень спрятан в Хогвартсе, отправился к Фламелям. Если только... Дамблдор вскочил из-за стола и торопливо отправился в коридор на третьем этаже.

По дороге он ругал себя за то, что не озаботился проверить наличие Камня сразу же после исчезновения Квиррелла. В первую очередь он должен был сделать это. Разумеется, он был уверен, что защита, установленная в самой последней комнате, сумеет удержать любого вора. Увы, никогда не следует недооценивать лорда Волдеморта.

Директор открыл дверь и убедился, что его худшие опасения сбылись. Квиррелл в самом деле пытался забрать Камень. Причем, он явно предпочел поскорее добраться до цели, чем остаться незамеченным. В первой комнате все стены были забрызганы тем, что осталось от цербера. Дьявольские Силки были сожжены дотла заклинанием Адского пламени, запертую магически дверь просто снесло с петель взрывом, шахматы МакГонагалл были разбиты вдребезги, а тролль убит. Дамблдор прошел сквозь пламя в последнюю комнату, приблизился к зеркалу и пожелал достать камень. Ничего... Престарелый волшебник удрученно закрыл глаза. Камень исчез.

Глава опубликована: 14.07.2017

Часть 1: Глава 26

— не отбечено

Прошло уже две недели, но Эрис так и не приходил в сознание. Мадам Помфри успокаивала Сириуса, что состояние его сына более-менее стабильно и стоит надеяться на лучшее, однако ситуация в целом оставалась довольно мрачной. Похоже, помимо Режущего было еще одно темное проклятие, поразившее саму кровь мальчика. Теперь оно циркулировало в жилах Эриса, и никто не мог ни определить его природу, ни посоветовать, как от него избавиться. Сириус согласился, чтобы Дамблдор и даже Снейп осмотрели его сына, но и их усилия были напрасны. Мальчик по-прежнему оставался в больничном крыле. Его родственники предлагали забрать Эриса домой, но и мадам Помфри, и целители из Мунго воспротивились, утверждая, что мальчику необходимо находиться под постоянным наблюдением квалифицированных специалистов. Похоже, их совершенно не смущал тот факт, что эти самые квалифицированные специалисты понятия не имели, как же помочь юному Блэку.

Сириус ни на миг не отходил от сына. Раз в день Клитемнестра приносила ему чистую одежду и подменяла его на посту, чтобы Сириус мог освежиться. Остальные члены семьи, а также Ремус Люпин, навещали Эриса почти каждый день. Драко забегал всякий раз, когда у него не было занятий, и проводил время у кровати кузена, беседуя с дядей о том и о сем. Впрочем, большую часть времени отец и сын оставались в больничней палате одни, и никто не мешал Сириусу вести задушевные разговоры с сыном, пусть тот и не мог ему отвечать.

Как-то утром Клитемнестра вошла в палату, держа в руках большую плетеную корзину. Верная Мопси время от времени посылала Сириусу еду, поскольку тот отказывался отойти от Эриса даже чтобы поесть. Но и вкусности от Мопси не помогали. Сириусу кусок в горло не лез, пока его сын и крестник оставался в таком ужасном положении, и это начинало беспокоить Клитемнестру. После освобождения из Азкабана ее внучатый племянник немного оправился от тюремной диеты, но по-прежнему оставался довольно худым, и отказ Сириуса от еды мог закончится плохо для него самого.

— Доброе утро, Сириус, — бодро поздоровалась Клитемнестра. — Что нового?

Сириус с надеждой посмотрел на нее:

— Вчера вечером мы говорили о квиддиче, и мне показалось, что он застонал в ответ.

Тетушка сочувственно улыбнулась и протянула ему корзинку:

— Здесь немного еды и свежая одежда для тебя. Пойди искупайся, а я пока посижу с Эрисом.

Сириус склонился над неподвижным телом сына и взял его за руку:

— Не волнуйся, сынок, — прошептал он. — Я отлучусь на минутку, но тетя Клитемнестра будет здесь, с тобой.

Он осторожно пожал Эрису руку и отправился в ванную. Всего четверть часа спустя Сириус вернулся, даже не вытерев толком волосы, с которых капала вода. Клитемнестра сидела возле Эриса и что-то тихо напевала.

Артур, мой король, на смертном одре.

Разбит золотой венец.

Три ведьмы явились на крыльях орлов

Унести его на Авалон.

Сириус улыбнулся. Он тоже любил эту старинную балладу. Блэк подошел поближе и подхватил мелодию.

Там Мерлина магия ярко горит, остров чудес Авалон!

Артур, наш король, вечно правит там, средь рыцарей первый он!

Клитемнестра удивленно вскинула голову:

— Ты удивительно быстро вернулся, — заметила она.

— Я не могу оставить Эриса надолго, — объяснил Сириус. Он усмехнулся. — Я тоже люблю эту песню.

Тетушка улыбнулась ему в ответ:

— Это одна из его любимых песен. Когда Эрис был маленьким, я пела ему почти каждую ночь.

— А у меня был плюшевый мишка, который пел колыбельные, пока я засыпал. Я всегда просил первым делом спеть эту балладу, — он поморщился. — Когда мне исполнилось восемь, отец решил, что я уже слишком взрослый, чтобы спать с игрушечным медведем.

Сириус о чем-то задумался, а потом запел следующий куплет:

Спи спокойно, дитя, твой ангел бдит,

Он всю жизнь будет рядом с тобой.

Но наступит день, и крылья его

Унесут тебя на Авалон.

Он не смог продолжать и разразился слезами. Клитемнестра порывисто подалась к нему, чтобы утешить.

— Я не могу потерять его, тетя, — всхлипнул Сириус.

Тетя сочувственно похлопала его по плечу:

— Я прекрасно понимаю тебя, мой дорогой. Эрис дорог мне, как мой собственный ребенок.

Сириус порывисто вздохнул:

— Я люблю этого мальчика больше жизни, но дело не только в этом. Я обещал Джеймсу, что позабочусь о Гарри. Это мой долг перед ним.

— Осторожнее, Сириус! — прошипела Клитемнестра. — Вдруг тебя кто-нибудь услышит?

Но ее внучатый племянник только закатил глаза:

— Мы здесь совершенно одни, тетушка.

— Никогда не знаешь, кому вздумается следить за тобой, — предостерегла Клитемнестра.

Сириус кивнул, признавая ее правоту:

— Как бы то ни было, теперь Эрис — главное в моей жизни. Если что-нибудь случится с ним...

— Не смей даже думать об этом, Сириус Орион Блэк! — оборвала его Клитемнестра. — Вот увидишь, Эрис обязательно выздоровеет, и все будет в порядке.

— Надеюсь, что так и будет, — хмуро ответил Сириус.

Тетушка снова похлопала его по плечу и предложила ему сэндвич, который достала из корзины. Сириус попытался отказаться от угощения, но тетя настояла на своем и не спускала с него глаз, пока он все не съел.

— Ты должен подумать и о себе, Сириус, — упрекнула она Блэка. — Что хорошего, если и ты заболеешь? Кто позаботится об Эрисе, если что-нибудь случится с тобой?

— Да, наверное, ты права, — вздохнул Сириус.

— Разумеется, я права, — подтвердила тетя. — Давай-ка, съешь еще один сэндвич.

Ни Сириус, ни его тетушка-сквиб не подозревали, что их разговор до последнего слова внимательно слушал некий директор волшебной школы, спрятавшийся под Скрывающими чарами. Дамблдор тихонько выскользнул из больничного крыла через боковую дверь и направился в свой кабинет. Оказавшись там, он погрузился в глубокие раздумья, пытаясь предугадать все последствия этого, без сомнения, важнейшего открытия.

~*~*~*~

Поздно вечером Драко все еще сидел в гостиной Гриффиндора, трудясь над домашней работой по Зельям. Поскольку Эрис не мог играть в квиддич, его кузена назначили запасным Ловцом, и Малфой только-только вернулся с тренировки. Вуд гонял их команду как бешеный, да и преподаватели не давали никаких поблажек. Новость, что один из них целый год был одержим Темным Лордом, их ничуть не смягчила.

Хуже всего было то, что у кузенов было нечто, что могло полностью исцелить Эриса, но эта вещь была заперта в сундуке Эриса и запечатана паролем на парселтанге. Драко перепробовал все отпирающие заклятия, какие только смог отыскать, и даже попытался взломать сундук, но ничего не помогало. Заклинание Эриса оказалось слишком сильным. Драко полагал, что, возможно, кто-нибудь из взрослых волшебников сумел бы проникнуть в сундук, невзирая на защиту, но это означало, что их секрет будет раскрыт. А Драко твердо знал, что Эрис не хотел бы этого, даже если другого выхода не было.

К Драко приблизилась Гермиона Грейнджер и кашлянула, чтобы привлечь его внимание:

— Э-э, Малфой?

— Ну, чего тебе, Грейнджер? — вздохнул блондин.

— Я знаю, почему Квиррелл напал на Блэка, — тихо сказала девочка.

Драко от неожиданности выронил перо:

— Что? — воскликнул он. — И почему же, Грейнджер, скажи мне?

— Несколько недель тому назад я видела, как вы аппарировали в Гриффиндорскую башню, — объяснила та. — И я слышала, как Блэк заявил, что он наследник Слизерина и следующий Темный Лорд

Драко закатил глаза:

— Эрис просто пошутил. Такие слова нельзя воспринимать серьезно.

Гермиона прикусила губу:

— Теперь я это понимаю. Но в тот момент я очень встревожилась, — она тяжело вздохнула и выпалила. — Поэтому я пошла к Квирреллу за помощью. Я не знала, что он был одержим Сам-Знаешь-Кем!

Драко неожиданно почувствовал, как в глубине его души просыпается тот самый дракон, имя которого он носит. Обжигающая ярость захлестнула его с головой при мысли о непрошибаемой тупости этой сумасбродной всезнайки. Драко с трудом удержал себя, чтобы не проклясть ее на месте.

— Глупая грязнокровка, ты всюду суешь свой нос! — заорал Драко. — Ты хоть понимаешь, что ты натворила? Мой кузен может умереть!

Глаза Грейнджер наполнились слезами, но это только сильнее разозлило Малфоя. Сначала она довела его, а теперь еще и ревет. Типичная девчонка!

— Я не хотела, — прошептала Гермиона. — Я подумала, что вы двое затеяли что-то злое и я хотела, чтобы Квиррелл остановил вас. У меня и в мыслях не было, что он попытается убить Блэка.

— Знаешь, Грейнджер, лучше бы тебе изо всех сил надеяться, что Эрис выживет, — ледяным тоном заговорил Драко, да так, что его самого едва не пробрал озноб. — Если он не оправится, клянусь Мерлином, я убью тебя своими собственными руками.

Девочка попыталась было ответить, но слова замерли у нее на губах. Она лишь покорно склонила голову и направилась в спальню. Драко насупился и снова занялся своим эссе, не обращая внимания на взгляды однокашников.

~*~*~*~

В особняке на Уиндермир корт Кассиопея Блэк отдыхала в гостиной, от нечего делать освежая в памяти санскрит. В комнату вошел ее младший брат Мариус.

— Кэсси, — обратился он к сестре мрачным голосом. — Мне нужно поговорить с тобой.

— Ну что еще, Мариус? — огрызнулась Кассиопея, даже не считая нужным оторваться от книги.

— Это насчет Эриса, — объяснил тот. — Кажется, я нашел способ спасти его.

Старая ведьма вздохнула, отложила книгу в сторону и сочуственно посмотрела сквозь очки на брата-сквиба.

— Я знаю, как ты стремишься помочь, — начала она, — но что ты можешь сделать? Ты же сквиб.

Мариус нахмурился:

— Возможно, я неспособен колдовать, Кассиопея Вирго Блэк, но я вполне могу читать книги.

Он продемонстрировал ей толстенный том, который держал обеими руками. Кассиопея внимательно осмотрела книгу и обратила внимание на необычный вид пергамента — он был выделан из человеческой кожи!

— Своеобразное легкое чтиво, Мариус, — криво усмехнулась она.

Ее брат что-то проворчал под нос и бухнул книгу на столик, стоящий у кресла. Торопливо перелистав ее, он открыл страницу, на которой была запись, сделанная серебристыми чернилами. Впрочем, это могла быть и кровь единорога. Кассиопея вздохнула и начала читать заклинание, которое ее брат хотел ей показать. В конце концов, от нее не убудет. Однако по мере чтения ее лицо все больше выражало ошеломленное недоверие.

— Великий Мерлин! — воскликнула она. — Перенос проклятия? Ты хоть понимаешь, насколько это сложно?

— Уж точно не настолько, чтобы ты с этим не справилась, дорогая Кэсси.

— К твоему сведению, нам придется нарушить добрую половину запретов Министерства, — заметила ведьма.

— Когда это тебя останавливало? — отпарировал ее брат.

Кассиопея нахмурилась:

— Это совсем другое дело. Это заклятие — оно действительно скверное. За всю свою жизнь я всего пару раз делала подобное. И потом, на кого мы перенесем проклятие? Мы должны очень сильно ненавидеть этого человека, поскольку он точно не выживет.

Ее брат продолжал молча стоять рядом, и Кассиопея, наконец, с ужасом поняла его замысел. Она порывисто вскочила с кресла.

— Мариус, нет! — закричала она. — Я категорически запрещаю тебе!

— Я всего лишь сквиб, — спокойно ответил тот. — Не такая уж большая потеря для рода. Я обратился к тебе, потому что считаю, что только ты сумеешь выдержать это. Это единственный способ спасти нашего племянника.

Кассиопея рухнула обратно в кресло. Ее лицо стало пугающе бледным, и Мариус подумал, что еще никогда не видел сестру такой беззащитной.

— Сначала Дорея, — прошептала она. — Потом Поллукс.

Она порывисто схватила брата за руку:

— Я не могу потерять еще и тебя, Мар!

Сквиб опустился на колени рядом с креслом.

— Кэсси, когда-нибудь и я умру. Я прожил хорошую жизнь. Что ты предпочтешь — чтобы я мучился от рака или получил инфаркт? — он усмехнулся. — По крайней мере, так я умру, как истинный Блэк — от проклятья.

Кассиопея всхлипнула, и Мариус предложил ей свой платок.

— Давай-ка вспомним, кто этот мальчик на самом деле, — продолжил он. — Это Гарри Поттер, сын Джеймса и последний выживший потомок Дореи.

— Я становлюсь сентиментальной, — пробормотала Кассиопея, вытирая слезы. — Разумеется, ты прав, Мар. Ты всегда был рассудительным. Ради памяти нашей Дореи мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы спасти Эриса.

Она погладила брата по щеке.

— Храбрый мальчик, — ласково проговорила она. — Ты всегда был таким. В одиннадцать лет ты решил уйти к магглам и жить своей жизнью, и при этом ты еще уговаривал малышку Дорею не плакать. Вы всегда были так близки.

— И скоро я снова увижу ее, — подвел итог Мариус.

Он встал и предложил руку сестре.

— Ну что, приступим?

~*~*~*~

Днем, перед тем как отправиться в Хогвартс, Мариус заглянул к жене. Клитемнестра сидела в своем будуаре и вышивала.

— Я собираюсь навестить Эриса, — предупредил Мариус. — Вот, зашел попрощаться.

Его жена, с которой они прожили уже полсотни лет, подняла голову и улыбнулась:

— Передай ему и Сириусу, что я люблю их. Когда тебя ждать обратно?

Мариус помрачнел:

— Это не займет много времени.

Клитемнестра внимательно посмотрела на мужа:

— Что ты задумал, Мариус?

— Ничего такого, о чем стоит беспокоиться, — заверил тот, целуя жену в лоб.

Клитемнестра вздохнула:

— Я никогда не могла долго сердиться на тебя.

— Мы еще поговорим об этом, — пообещал Мариус и поцеловал ее еще раз. — Увидимся позже.

— До свидания, Мариус, — ответила ему жена, возвращаясь к вышивке.

~*~*~*~

В четыре часа пополудни Мариус Блэк вошел в больничное крыло. Сириус и Драко сидели возле койки Эриса.

— Добрый день, мальчики, — жизнерадостно поздоровался сквиб, стараясь не выдать свои истинные чувства. — По дороге сюда я встретил профессора МакГонагалл. Она хочет поговорить с вами о чем-то и попросила меня отправить вас к ней в кабинет.

— Я не могу оставить Эриса одного, дядя Мар, — возразил Сириус.

Мариус закатил глаза:

— Сириус, я никуда отсюда не уйду, а МакГонагалл, судя по всему, хочет сообщить нечто важное.

Не сразу, но Мариусу удалось в конце концов уговорить своих племянников покинуть палату.

— Скорее, — прошептал он, как только закрылась дверь. — У нас не много времени.

Его сестра сбросила Скрывающие чары и появилась рядом с ним.

— Ложись на соседнюю кровать, — велела она.

Мариус легонько сжал руку Эриса, прежде чем выполнить распоряжение Кассиопеи.

— Прощай, Кэсси, — тихо проговорил он. — Передай Клитемнестре, что мне очень жаль, что пришлось так поступить.

— Прощай, Мар, — отозвалась его сестра. — Передай Поллуксу и Дорее, что я люблю их.

Кассиопея подняла палочку и произнесла заклинание:

Transfero maledictionem.

Сквиб вскрикнул от боли и потерял сознание. Кассиопея не стала терять ни секунды. Она снова скрылась под чарами и сжала портключ, что лежал у нее в кармане мантии. Через мгновение она перенеслась назад на Уиндермир корт.

~*~*~*~

Буквально сразу же после того, как старая ведьма исчезла из больничного крыла, туда ворвался Сириус, преследуемый МакГонагалл и Драко. Мадам Помфри встала у них на пути.

— Что это значит? — возмутилась она. — Я не позволю нарушать покой моих пациентов.

— Погоди, Поппи, — урезонила ее МакГонагалл. — Это может оказаться очень важным.

Сириус чуть ли не бегом кинулся к кровати Эриса и ахнул, увидев своего дядю-сквиба лежащим без сознания на соседней кровати. Тот был очень бледен и покрыт потом.

Мадам Помфри быстро выполнила несколько диагностических заклятий.

— У него те же симптомы, что и у Эриса! Он поражен тем же самым проклятием!

— Неужели это проклятие заразно? — спросила МакГонагалл, в первую очередь беспокоясь о вверенных ей студентах.

— Смотрите! — воскликнул Драко. — Эрису стало лучше.

В самом деле, щеки мальчика порозовели, черты лица разгладились, и он весь выглядел гораздо спокойнее. Мадам Помфри продиагностировала Эриса и нахмурилась в недоумении.

— Я не вижу никаких следов проклятия, — сообщила она. — Разумеется, потребуется время до полного восстановления сил, но само проклятие, похоже, было уничтожено.

— Вероятно, оно перешло с Эриса на мистера Блэка, — предположила МакГонагалл.

Сириус не произнес ни слова, только смертельно побледнел. Он подумал, что знает в точности, что здесь произошло, но что он никогда не расскажет об этом, тем более МакГонагалл и Помфри.

~*~*~*~

Когда Клитемнестра услышала, что произошло, она тут же поняла, на что решился ее муж. Прежде чем отправиться по каминной сети в Хогвартс, она закатила своей золовке хорошую пощечину. Та безропотно приняла удар, поскольку и сама чувствовала себя виноватой.

Едва оказавшись в больничном крыле, Клитемнестра бросилась к мужу и схватила его за руку.

— Ах ты, благородный глупец, — нежно прошептала она. — Почему ты не сказал мне, что ты задумал? Неужели ты боялся, что я остановлю тебя? Конечно, я бы попыталась это сделать, но ведь ты всегда умел уговорить меня согласиться с чем угодно. По крайней мере, мы могли бы попрощаться, как полагается, — плача, добавила она.

Клитемнестра так и осталась сидеть возле мужа, держа его холодную руку в своих руках. Сириус сидел рядом, положив руку ей на плечо. Был ли это побочный эффект переноса проклятия или сказалось то, что Мариус был сквибом, да еще и в возрасте, но, казалось, проклятие атакует его тело куда более агрессивно, по сравнению с Эрисом. Мариус умер той же ночью, в госпитальном крыле волшебной школы, в которой ему навсегда запретили учиться.

Его похоронили через два дня, неподалеку от могилы Поллукса. Сириус настоял, что Мариус должен быть похоронен на участке для волшебников, там, где лежат остальные Блэки, а не на участке, отведенном для сквибов. Кассиопея составила эпитафию:

Мариус Альфард Блэк

27 июня 1917 — 1 февраля 1992

Здесь покоится истинный Блэк

Глава опубликована: 23.07.2017

Часть 1: Глава 27

— не отбечено

Эрис проснулся посреди ночи и обнаружил, что лежит на койке в больничном крыле Хогвартса. Рядом в кресле развалился Сириус и громко храпел. Судя по его виду, он не спал толком уже много дней. Эрис почувствовал укол вины из-за того, что заставил отца так переживать за него. Он поморгал, чтобы привыкнуть к темноте, и попытался сесть в кровати. Острая боль тут же скрутила его.

— Ой, — простонал Эрис и откинулся на подушку, решив больше не рисковать.

Сириус чуть пошевелился и приоткрыл глаза. Едва он увидел, что Эрис не спит, как тут же вскочил.

— Гакх... Эрис! — воскликнул он, едва удержавшись, чтобы не выпалить настоящее имя мальчика.

Выволочка, которую Клитемнестра устроила Сириусу в прошлый раз, заставила того постоянно быть настороже, пусть на часах и было два часа ночи.

— Ты очнулся! Как ты себя чувствуешь?

— Ужасно, — прохрипел Эрис. — В голове будто стадо гиппогрифов ночевало. Но бьюсь об заклад, что я не выгляжу и вполовину так скверно, как ты, — подмигнул он.

Сириус покачал головой:

— Наглая твоя морда. Ты можешь хоть минуту обойтись без трепа?

— Не очень, — откликнулся Эрис, но тут его прервал приступ кашля. — Наверное, я унаследовал это от папули, — отдышавшись, закончил он.

— Возможно, тут ты прав, — признал Сириус.

— Долго я спал? — поинтересовался Эрис.

Судя по изможденному виду Сириуса, Эрис предположил бы, что прошло три или четыре дня. Должно быть, проклятие Квиррелла оказалось той еще гадостью.

— Чуть больше трех недель, — ответил Сириус.

— Три недели?!

Его отец кивнул:

— Мы уж боялись, что ты вообще не проснешься. Ты ни на что не реагировал, так и лежал пластом. Что бы мадам Помфри ни пробовала — ничего не помогало.

— Но ведь в конце концов у нее получилось? Что она сделала? — спросил Эрис.

Его всегда интересовало, как целители ухитряются излечивать последствия неизвестных проклятий.

Сириус нервно поежился:

— Это не она, сынок. Тетя Кассиопея и дядя Мариус нашли способ.

— Дядя Мариус? — удивился Эрис. — Но ведь он не волшебник.

— Ты не прав, Эрис, — тихо ответил Сириус. — Он сотворил то единственное волшебство, которое смогло исцелить тебя.

Эрис внимательно посмотрел на отца. Он был уверен, что тот что-то скрывает.

— Что случилось, пап?

Сириус глубоко вздохнул:

— Дядя Мариус нашел темное заклинание, которое позволяет перенести проклятие с одного человека на другого. Он заставил тетю Кассиопею перенести твое проклятие на него.

Эрис снова сел, не обращая внимания на боль. То, что сказал Сириус, было ужасно. Мальчик не мог лежать спокойно, зная, как страдает его дядюшка.

— Дядя Мариус взял на себя мое проклятие? Где он? Мне надо добраться до моего сундука. Я могу помочь.

Сириус печально покачал головой и положил руку сыну на грудь, удерживая того в постели.

— Нет, Эрис, ты не можешь...

— Ты не понимаешь, — запротестовал Эрис, пытаясь убрать руку отца. — Я смогу! Я...

Сириус крепко прижал к себе сына, и тот неожиданно перестал вырываться и затих.

— Сынок, никакая магия не может вернуть мертвых.

— Нет! — закричал Эрис. — Он не может умереть. Где он? Я должен его увидеть.

— Его больше нет, Эрис, — прошептал Сириус.

Эрис уткнул лицо в мантию отца и заплакал.

~*~*~*~

Утром в палату ворвался Драко и обнаружил, что его дядя и кузен сидят рядышком и о чем-то беседуют.

— Эрис! — радостно воскликнул блондин. — Слава богу, ты в порядке. У меня душа была не на месте, пока ты болел.

— Доброе утро, Драко, — тихо отозвался Эрис.

— Видимо, тебе уже сказали о дяде Мариусе, — заметил Драко. — Мне очень жаль. Я знаю, что ты любил его.

— Не настолько сильно, как он любил меня, — отозвался Эрис.

Лицо мальчика напоминало застывшую маску. Он помолчал, а потом обратился к отцу:

— Пап, не оставишь нас с Драко вдвоем? Нам нужно поговорить.

— Разумеется, Эрис, — поднялся Сириус. — Пойду разыщу профессора МакГонагалл. Надо забрать твои вещи из спальни.

Как только Сириус вышел, Эрис повернулся к кузену:

— Почему ты не использовал это, Драко? — хрипло прошептал он. — Дядя Мариус не должен был умирать.

— Камень был заперт в твоем сундуке, Эрис. Я всеми силами пробовал его достать, но не смог. Я думал о том, чтобы рассказать Сириусу, но ты же не хотел, чтобы взрослые узнали...

— Но ты же мог сказать ему, когда узнал о том, что сделал дядя Мариус, — возразил Эрис.

Дарко покачал головой:

— Когда мы обнаружили дядю Мариуса в больничном крыле, МакГонагалл и Помфри тоже были там. Они отослали меня обратно в общежитие, а той же ночью он умер.

— Я скорее бы согласился, чтобы учителя узнали, что мы тогда сделали, чем позволить дяде Мариусу умереть, — тихо сказал Эрис.

— Я знаю, Эрис, что ты так бы и поступил, — мягко ответил Драко. — Ты, но не я.

Эрис гневно уставился на своего кузена:

— Что ты сказал?!

— Ты хоть понимаешь, что может случиться, если узнают, что мы с тобой сделали? — не уступал Драко. — Тебя могут отправить в Азкабан. Азкабан, Эрис! Да пусть весь мир горит, со мной заодно, чем ты окажешься в подобной переделке! Как бы ты поступил, поменяйся мы местами?

Эрис надолго задумался.

— Я не знаю, Драко, — признался он, наконец. — Но я понял, что ты хотел сказать. Я тоже не хочу, чтобы ты попал в беду. И я обещаю тебе, — в глазах Эриса горела яростная решимость. — Мы больше никогда не окажемся в таком положении.

~*~*~*~

После обеда мадам Помфри тщательно осмотрела Эриса и заявила, что он достаточно окреп, чтобы отправиться домой.

— Но вы должны проследить, чтобы в обозримом будущем мальчика регулярно посещал квалифицированный целитель, — настойчиво добавила она.

Сириус согласно кивнул.

— Ваш сын также должен соблюдать постельный режим, по крайней мере, весь следующий месяц.

— Целый месяц? — попытался возмутиться Эрис, но под взглядом Сириуса быстро сник.

Вместе с отцом они перенеслись камином на Уиндермир корт. Кассиопея и Клитемнестра дожидались их в гостиной.

— Рада видеть, что ты очнулся, мой дорогой, — приветствовала Эриса Клитемнестра.

Мальчик подошел к ней и покаянно склонил голову:

— Мне очень жаль, тетушка, — проговорил он. — Это моя вина.

Сквиб притянула Эриса к себе и заключила в любящие объятия, оставаясь при этом в исполненной достоинства позе.

— Нет, милый, ты не прав. Твой дядя очень любил тебя и желал сделать все возможное, чтобы ты поправился. Любой из нас сделал бы то же самое.

Эрис знал, что это правда и ненавидел себя за это. Слишком многие уже умерли ради того, чтобы он жил. Прямо здесь в гостиной мальчик мысленно поклялся себе, что больше никто, никогда не умрет, чтобы спасти его. Теперь его очередь оберегать тех, кто ему дорог.

~*~*~*~

Следующие несколько недель Эрис провел в постели, однако вовсе не бездельничал. Портреты всегда были готовы поговорить, а кроме того, мальчика навещали живые члены семьи. К примеру, Абраксас наведывался по два-три раза в неделю. Каждое утро Эрис занимался с Кассиопеей, после обеда заходила выпить чаю Клитемнестра, а все оставшееся время мальчика по мере сил развлекал Сириус — болтал с ним, играл в шахматы или в карты, а то и обсуждал с сыном вопросы ведения хозяйства.

Дело в том, что Мариус сделал Эриса своим единственным наследником, при условии, что Клитемнестре до самой ее смерти будет обеспечен привычный образ жизни. В результате юный Блэк оказался владельцем особняка на Уиндермир корт и прочей недвижимости, а также ценных бумаг и активов, хранящихся как в маггловских, так и в волшебных банках. До совершеннолетия сына за управление всем капиталом формально отвечал Сириус, но он хотел, чтобы Эрис уже сейчас понимал, как это работает.

В другое время Эрис жаловался бы, что всякий норовит завалить его работой, но сейчас он был благодарен всем, кто занимался с ним. Так у него почти не оставалось времени лежать и обдумывать в одиночестве прошлые события. Стоило закрыть глаза, как в памяти всплывало лицо Мариуса Блэка. Дядюшка был первым человеком, который помог мальчику понять, что это значит — иметь семью. А теперь он отдал свою жизнь, чтобы спасти Эриса, как поступили в свое время родители Гарри...

Самое ужасное, в глубине души Эрис понимал, что винить в случившемся ему некого, кроме себя самого. Кассиопея однажды объяснила ему, что Волдеморт не просто так явился убивать маленького Гарри. Темный Лорд не щадил тех, кто бросал вызов его могуществу, и вот Эрис снова чуть не погиб — по той же самой причине. Веди он себя умнее, он бы не дал Волдеморту себя подловить, и дядя Мариус остался бы жить. И, в довершение всего, как Эрис мог оказаться таким глупым и недальновидным, что сунул Камень туда, куда Драко не было доступа?

Никто из родных не осуждал Эриса, и оттого ему было только хуже. После той боли, что он всем им причинил, разве он заслужил, чтобы семья заботилась о нем? Но они продолжали любить его, даже — или вернее сказать, особенно — Клитемнестра. Тетушка всячески старалась убедить Эриса, что смерть Мариуса ни на йоту не изменила ее отношение к мальчику. Скорее наоборот, теперь он любила его еще больше, поскольку ее муж отдал свою жизнь, чтобы спасти его.

Но вся эта забота и ласка только еще больше растравляли рану в душе Эриса.

~*~*~*~

Вскоре после возвращения домой Эрис выбрался из кровати, достал из сундука Философский камень и спрятал его под подушку. Затем он велел Мопси разыскать в библиотеке и принести ему все книги по этой теме. Как оказалось, информации о самом Камне было на удивление мало. Очень немногим волшебникам удалось его изготовить, и, похоже, истинная суть Камня во многом оставалась загадкой. Разумеется, всем было известно, что с помощью Философского камня можно сделать Эликсир Жизни или превратить обычные металлы в золото, но некоторые теории предполагали, что возможности Камня гораздо шире.

Философский камень представлял собой абсолютно совершенный объект и мог передавать это совершенство, взаимодействуя с другими объектами. Считалось, что Камень даже обучает своего владельца, раскрывая самые сокровенные секреты алхимии и делая мудрым того, кто созерцает его. Впрочем, большинство теоретиков магии полагали, что Камень, будучи чистейшей субстанцией, делится знаниями лишь с теми, кто показал себя достойным этого. Любой мог бы сотворить золото или сделать Эликсир Жизни, но для подлинного обладания всей мощью Философского камня требовались благородное сердце и чистые намерения.

Теперь каждую ночь Эрис доставал Камень и всматривался в его глубину. Первое время он мог выдержать всего несколько мгновений. Но даже в эти мгновения он будто стоял лицом к лицу с целым миром и каждый раз познавал что-то новое. Однако, помимо знаний, созерцание Камня приносило еще и боль. Эрис будто со стороны рассматривал прошлые ошибки, он видел свою самонадеянность и безрассудство, и это только обостряло чувство вины. Во многом потому Эрис не выдерживал длительного контакта с Камнем, хотя заметил, что с каждым разом время увеличивается.

Изучая Философский камень, Эрис натолкнулся на интересный факт. Даже если бы Волдеморту удалось украсть Камень, Темный Лорд вряд ли сумел бы им воспользоваться без посторонней помощи. Близость Камня воздействовала на раны души подобно действию антисептика на телесные раны. И чем грязнее была душа, тем сильнее ее жгло.

~*~*~*~

Ремус обнаружил Сириуса на террасе. Тот стоял, прислонившись к перилам, со стаканом огневиски в одной руке и сигаретой в другой.

— Я думал, после Азкабана ты бросил курить, — заметил Ремус.

Сириус выпустил густой клуб дыма.

— Я бросил. В волшебной тюрьме табак раздобыть непросто. Но со всем тем, что происходит с Эрисом, я решил, что пора вернуться к курению.

Оборотень закашлялся:

— Никогда не понимал, что ты и Джеймс нашли в этой дряни.

Сириус пожал плечами:

— Помогает расслабиться. И наши мамы его терпеть не могли, — криво усмехнулся он.

— Джеймс всегда неплохо ладил с матерью, — возразил Ремус.

Сириус фыркнул:

— «Ладил», это еще слабо сказано. Сохатый в ней души не чаял. Впрочем, это не значит, что он не пытался время от времени натянуть ей нос.

Блэк помолчал, а потом тяжело вздохнул:

— Меня очень беспокоит Эрис. Я очень надеюсь, что он в конце концов выкарабкается.

— Он справится, — обнадежил приятеля Ремус. — Уж если он выжил после Смертельного проклятия...

— Меня не волнует, выживет он или нет, — покачал головой Сириус. — Уже не волнует. По словам целителя, через неделю Эрис сможет встать с постели.

— А что же тогда?

— Он все время удручен чем-то, — пожаловался Сириус. — Даже, когда мы играем вместе или разговариваем, его мысли где-то далеко.

— Он тоскует по дядюшке Мариусу, — предположил Ремус.

— Нет, тут дело еще хуже. Я боюсь, что он винит себя за то, что произошло.

— Но это же неправильно! Он ведь еще ребенок.

Сириус нервно затянулся:

— Попробуй, скажи это Эрису. Скоро наступят пасхальные каникулы, и приедет Драко. Я пожалуй попрошу Нарциссу, чтобы он пожил здесь. Может быть, Драко сумеет поднять ему настроение. А осенью подумаем, не отправить ли их обоих в Шармбатон.

Ремус кашлянул:

— Собственно, потому я и заглянул сегодня. Вчера Дамблдор вызвал меня к себе. Он знает.

Сириус витиевато выругался:

— Что именно?

— Практически все, — сообщил Ремус. — Он сказал, что довольно долго складывал кусочки мозаики, но окончательно убедился, когда ты проговорился, пока Эрис лежал без сознания.

— Чтоб его! — вскричал Сириус. — Он следил за нами.

— Ты мог бы и сам сообразить, — заметил Ремус. — Полагаю, Дамблдору известно все, что происходит в Хогвартсе.

— О том, что мы стали анимагами, он так и не догадался, — парировал Сириус. — И вообще, я тогда толком не спал и здорово нервничал.

— Да никто и не винит тебя, Бродяга, — успокоил его Люпин. — Что сделано, то сделано.

Сириус зарычал и со злостью придавил окурок.

— Что он собирается теперь делать?

— Ну, хорошая новость — он не станет забирать Эриса, — сообщил Ремус. — То, что он увидел в больничном крыле, вполне убедило Дамблдора, что ты искренне заботишься о мальчике. Кроме того, он сказал что-то вроде, что жертва Мариуса защитит Эриса, пока он живет с кем-нибудь из Блэков. Кроме того, Дамблдор не собирается раскрывать подлинную личность Эриса. Он считает, что для мальчика будет безопаснее, если все по-прежнему будут верить, что Гарри умер.

— Уже полегче, — подытожил Сириус. — Ну, а плохие новости?

— Он просит, чтобы ты прекратил свои попытки добиться его отставки через Попечительский Совет, а также, чтобы ты отозвал свой иск в Визенгамоте.

Сириус нахмурился:

— Он вполне заслуживает возмездия за то, что творил, но так и быть, будем считать это равным обменом. Тем более, что мальчишек это не затронет. Они будут учиться в Шармбатоне.

— Он также настаивает, чтобы ты позволил Эрису вернуться осенью в Хогвартс, поскольку мальчика нужно готовить к противостоянию с Волдемортом, — продолжил Ремус. — Если ты не подчинишься, он угрожает выдвинуть обвинения против Клитемнестры за похищение ребенка и против Кассиопеи за применение Темной магии и убийство Мариуса Блэка.

Стакан, пущенный со всей силы в каменную стену, разлетелся на тысячу осколков.

— Изворотливая сволочь! — заорал Сириус. — Я уничтожу его!

— Ты сможешь низвергнуть самого Альбуса Дамблдора?

— Лично я — вряд ли, — признался Сириус. — Но в чем я точно уверен, так это в том, что в семье найдутся кое-какие идеи. Этот гад будет оплакивать тот день, когда он сделал Дом Блэков своим врагом.

Дабы не навлечь на себя гнев приятеля, Ремус никогда бы не решился сказать такое вслух, но в данный момент Сириус чрезвычайно походил на свою мать. Разъяренный волшебник решительно направился в гостиную, и Ремус молча последовал за ним. Да, он многим был обязан Дамблдору, но тем не менее принял сторону Сириуса и Эриса. И он останется с ними, несмотря ни на что. Если грядет война, оборотень знает, кому хранить верность.

~*~*~*~

Кассиопея и Клитемнестра коротали время в гостиной. Ведьма перелистывала довольно потрепанный экземпляр «Волхование всех презлейшее», пока сквиб играла на пианино.

Сириус ворвался в комнату как ураган:

— Тетя Кэсси, тетя Клитемнестра! Дамблдор раскрыл наш маленький секрет и решил шантажировать нас этим.

Пианино издало нестройный аккорд.

— Наглый полукровка! — воскликнула Клитемнестра. — Как он посмел?

— Я намереваюсь преподать урок старому хрычу, — заявил Сириус. — Тетя Кэсси, я полагаю, у тебя найдется чего-нибудь этакое?

Пожилая ведьма улыбнулась и достала палочку.

— Я уж думала, ты и не спросишь никогда. Акцио Малая Черная книга! — скомандовала она.

Спустя несколько секунд в гостиную вплыл здоровенный талмуд, переплетенный в черную кожу. Ремус готов был поклясться, что книга была не меньше ярда в высоту и в два фута шириной. Книга зависла в воздухе перед Кассиопеей. Ведьма разомкнула застежки и принялась перелистывать страницы, заполненные убористым шрифтом в четыре колонки.

— Тетя Кэсси многие годы собирала компромат на каждую ведьму или волшебника, живущих в Британии, — пояснил другу Сириус.

— Тогда понятно, почему книга такая огромная, — кивнул Ремус.

— Не болтай ерунды, — оборвала его Кассиопея. — Это всего лишь краткий справочник. Д... Д... Дамблдор, Альбус Персиваль Вулфрик Брайан. Ну-с посмотрим... Отец был известным маггло-ненавистником, отправлен в Азкабан за нападение на детей магглов.

— Не может быть! — воскликнул Ремус.

— Сестра сквиб, умерла при таинственных обстоятельствах. Это уже можно использовать, но, насколько я помню, там было что-то еще, поинтереснее.

Она перелистнула страницу и торжествующе закудахтала:

— Ага, вот нашла. Так вышло, что в свое время мне удалось раздобыть несколько любовных писем, написанных директором в годы его юности, а также довольно компрометирующие записи и стихи из его дневника за тот же самый период.

— Как вам это удалось? — пробормотал Ремус.

— Вот тебе и Кассиопея Блэк! — усмехнулся Сириус. — И как же звали ту счастливицу?

— Геллерт Гриндевальд! — расхохоталась Кассиопея.

Глава опубликована: 08.08.2017

Часть 1: Глава 28

— не отбечено

Утро понедельника было туманным и прохладным, что не редкость в конце марта. Альбус Дамблдор, с чашкой горячего ароматного чая в руках, спускался из своих апартаментов в директорский кабинет. Настроение было прекрасным, и он что-то весело насвистывал по дороге. Войдя в кабинет, директор подошел к рабочему столу и поворошил лежащие там документы. Надо признать, работа с бумагами всегда была той каплей дегтя, что отравляла его в остальном безмятежное существование. Дамблдор вздохнул, поставил чай на стол и поудобнее устроился в кресле.

Внимание директора привлек большой конверт, лежащий в самом низу и ранее прикрытый другими бумагами. Вчера его здесь точно не было. Дамблдор достал нож для разрезания бумаг и аккуратно вскрыл конверт. Внутри оказался совершенно чистый лист пергамента.

Дамблдор положил лист на стол и внимательно посмотрел на него. Его опыт как волшебника говорил ему, что вряд ли кто-то отправит пустой и ненужный кусок пергамента. И действительно, через несколько секунд на листе стали проявляться строчки, написанные смутно знакомым почерком.

Мессиры Лунатик, Бродяга и Сохатый

Желают посвятить

Постановку своей новой комедии

«Око за око»

Своему высокочтимому профессору

Альбусу Персивалю Вульфрику Брайану Дамблдору.

Приятного просмотра!

Дамблдор настороженно смотрел на письмо, как вдруг его ослепила яркая вспышка. Когда зрение восстановилось, директор обнаружил, что стены кабинета сплошь покрыты его фотографиями, где он был снят вместе с Геллертом Гриндевальдом. Зазвучала резкая музыка «Марша колдунов» композитора Шварца, и на этом фоне Дамблдор услышал знакомые голоса, произносящие слова, которые он так отчаянно желал забыть.

— «Дорогой Геллерт!», — декламировал Ремус Люпин. — «Я обдумал твою идею о создании концлагерей для магглов и думаю, то ты прав. Подобные лагеря безусловно потребуются, как временная мера, пока мы не упрочим абсолютное господство волшебников».

Дамблдор побледнел. Как они сумели обнаружить эти свидетельства ошибок его молодости?

— «О, Геллерт!» — продолжил голос Сириуса Блэка. — «Я так рад, что мы нашли друг друга. Я еще не встречал мага, чей блеск ума и честолюбие были бы подобны твоим. Мне кажется, что нам суждено быть вместе...»

И будто этого было недостаточно, в кабинете раздался голос, который директор никак не ожидал услышать снова. Джеймс Поттер, вернее, его портрет вовсю использовал свой уникальный талант высмеивать и представлять в абсурдном виде даже самые серьезные вещи.

— «Я ловлю себя на том, что постоянно думаю о нем», — звучали слова из дневника, который Дамблдор считал давно утерянным. — «От первого петушиного крика до заката, и весь день напролет...»

Фините инкантатем! — опомнился Дамблдор, и все замерло.

Исчезли фотографии со стен, замолкла музыка. Текст на пергаменте изменился, и директор наклонился, чтобы прочитать его.

Дорогой профессор Дамблдор,

Вам следует знать, что представление, которому вы только что были свидетелем, всего лишь должно было дать вам понять, на что мы способны. Нас не волнует, как наши действия скажутся на ваших замыслах или на противостоянии с Волдемортом, которое, возможно, случится в будущем. Для нас существует только одно Высшее Благо — благополучие нашей семьи.

В скором времени в Хогвартс прибудет наш представитель, чтобы обсудить условия вашей капитуляции. И помните, вы первый начали эту войну.

Искренне ваши,

Представители Благородного и древнейшего Дома Блэков (и примкнувшие к нему).

В дверь постучали.

— Войдите! — отозвался Дамблдор, и в кабинет вошла Кассиопея Блэк в сопровождении профессора МакГонагалл.

— Мисс Блэк желает поговорить с вами, директор, — недовольно объявила МакГонагалл.

Минерва никогда не ладила с Кассиопеей.

— Благодарю, Минерва, — ответил Дамблдор. — Вы можете идти.

Профессор Трансфигурации закрыла за собой дверь, и директор повернулся к посетительнице.

— Доброе утро, мисс Блэк, — поздоровался он. — Я полагаю, вы и есть тот представитель, о котором меня предупреждали.

Кассиопея победно усмехнулась, и Дамблдор мысленно приготовился к долгим и весьма болезненным для него переговорам.

~*~*~*~

Спустя неделю Сирус бодрым шагом вошел в столовую особняка на Уиндермир корт, где уже завтракали Эрис, Клитемнестра и Кассиопея. Потрепав сына по голове и чмокнув в щечку каждую из тетушек, он занял свое место во главе стола. Мопси тут же поставила перед ним тарелку с яичницей и сосисками и чашку чая, и Блэк с энтузиазмом приступил к еде, что-то мурлыча себе под нос. Остальные сотрапезники обменялись заинтересованными взглядами, и Эрис неожиданно улыбнулся, что после смерти Мариуса случалось нечасто.

— Похоже, у тебя сегодня хорошее настроение, пап, — заметил он.

— У меня сегодня замечательное настроение, — отозвался Сириус. — И почему бы ему не быть таким? Я живу в прекрасном доме вместе с моим сыном, который весь из себя видный парень, и с моими милыми тетушками.

Эрис и Клитемнестра слегка смутились от комплимента, но Кассиопея лишь подозрительно прищурилась.

— А еще у меня есть очень умелый и очень старательный домашний эльф, — добавил Сириус.

— О, хозяин Сириус слишком добр к Мопси, — скромно заметила домовушка.

— К тому же, — продолжал Сириус, — как раз этим утром я получил свежее подтверждение тому, что нет ничего невозможного, если у тебя хватит смелости.

Он взмахнул палочкой, и на столе перед каждым появилась копия «Ежедневного пророка».

Кассиопея одобрительно кивнула, глядя на заголовок на первой странице:

— Я все гадала, когда это станет известным.

— Я выбрал сегодняшнюю дату, — ответил Сириус. — Годовщина его дуэли с Гриндевальдом. Вполне уместно, на мой взгляд.

Остальные тем временем внимательно читали сенсационную статью:

АЛЬБУС ДАМБЛДОР ПОДАЕТ В ОТСТАВКУ. НОВЫЕ НАЗНАЧЕНИЯ В ХОГВАРТСЕ.

Альбус Дамблдор, повсеместно почитаемый победитель темного мага Гриндевальда, внезапно объявил, что планирует оставить пост директора Школы чародейства и волшебства Хогвартс по окончании текущего учебного года. На вопрос нашего специального корреспондента Алоизиуса Прюэтта о причинах этого неожиданного шага профессор Дамблдор ответил, что он просто устал от многочисленных административных обязанностей, связанных с этой должностью, и желает посвятить остаток жизни научным исследованиям. Директора Дамблдора на его посту сменит профессор Минерва МакГонагалл, уже долгое время исполняющая обязанности заместителя директора, преподавателя Трансфигурации и декана факультета Гриффиндор.

Профессор Дамблдор сохранит за собой посты в Визенгамоте и Международной Конфедерации Магов. Он также намеревается переехать в Девон и приступить к выполнению грандиозной задачи по приведению в порядок книг и записей своего покойного друга, знаменитого алхимика Николаса Фламеля. Заметим также, что по предложению члена Попечительского совета Кассиопеи Блэк, Совет единогласно удостоил профессора Дамблдора званием Почетного Директора, с правом, согласно его статуса, участвовать в работе Попечительского совета и выдвигать кандидатуры преподавателей на утверждение будущим директором.

Профессор Дамблдор незамедлительно воспользовался последней привилегией, чтобы предложить двух новых преподавателей. Один из них — мистер Ремус Люпин, который займет ныне вакантную позицию учителя Трансфигурации. Выпускник Гриффиндора также станет новым деканом своего бывшего факультета. Второй кандидат — мистер Абраксас Малфой, выдающийся волшебник и знаменитый чемпион дуэлей, великодушно согласился вести курс Защиты от темных искусств в качестве приглашенного лектора.

Обе кандидатуры были безотлагательно утверждены директором МакГонагалл.

— Как это случилось? — спросил Эрис.

В голосе мальчика прозвучала нотка любопытства, но и только. Его отец напрасно надеялся, что новость обрадует Эриса. Впрочем, мальчика мало что радовало эти дни.

Сириус осклабился:

— Скажем так, не стоит связываться с Блэками.

Глаза мальчика округлились:

— Так это ты устроил?

— Ну, если быть честным, это был, скорее, успех всей семьи, — поправил его Сириус. — У нас бы ничего не вышло, если бы не тетя Кэсси и ее Малая Черная книга.

— А что это такое? — вздернул бровь Эрис.

— Не волнуйся, — успокоила его Кассиопея. — Я покажу тебе, когда ты станешь старше. Кстати, твой отец слишком скромничает. Это именно он превратил всю затею из простого и скучного шантажа в истинное произведение искусства. Честно говоря, я до сих пор не разобралась, каким образом ты зачаровал этот пергамент, чтобы одновременно получить такое множество различных эффектов.

— Право, тетя Кэсси, — рассмеялся Сириус. — Ты же знаешь, что Мародер никогда не раскрывает свои секреты.

~*~*~*~

— Должна признать, Сириус, я была поражена тем, как ты справился с этой проблемой, — заметила Нарцисса, передав своему кузену чашку чая.

Был теплый апрельский день, так что они расположились на террасе малфоевского особняка.

— Тетя Вальбурга ни за что бы не поверила, что ты способен на большее, чем глупые розыгрыши.

Сириус отпил чай и усмехнулся:

— Ну, в какой-то степени, это и был розыгрыш, только очень сложный. Дамблдор такого явно не ожидал.

— Люциус был вне себя, — хихикнула Нарцисса. — Он столько лет безуспешно пытался сместить Дамблдора, а тут приходите вы с тетей Кэсси и играючи добиваетесь успеха.

Улыбка Сириуса внезапно исчезла, и он помрачнел.

— Какие уж тут игрушки, Цисси. У нас была очень серьезная причина так поступить.

Нарцисса понятливо кивнула.

— Как себя чувствует Эрис?

— Спасибо, ему гораздо лучше, — ответил Сириус. — Он уже может сидеть, не уставая, почти весь день. Целитель советует ему начать выходить ненадолго в сад утром и после обеда. Надеюсь, к лету он уже сможет удержаться на метле.

— Ну а ты? — не успокаивалась Нарцисса. — Как ты сам со всем этим справляешься?

— Не очень, — признался Сириус. — Может, Эрис и восстанавливает силы, но меня волнует его душевное состояние. Он постоянно подавлен. Держится вежливо, поддерживает разговор, но на самом деле его ничего не интересует. — Сириус вздохнул. — К примеру, я его спрашиваю, не хочет ли он сыграть в шахматы или карты, а он в ответ: «Хорошо, пап, все, что хочешь». Но если я не предложу, он будет сидеть весь день и смотреть в стенку.

— Может быть, мы можем чем-то помочь? — спросила Нарцисса.

Сириус глубоко вздохнул.

— Собственно, я и собирался попросить тебя об этом. Не может ли Драко провести Пасхальные каникулы у нас? Я знаю, что Эрис скучает по нему, ну и я подумал, если они побудут вместе какое-то время, это поможет Эрису прийти в норму.

— Люциусу это не понравится, — нахмурилась Нарцисса. — Он явно доволен тем, что Драко провел этот семестр подальше от Эриса. Ему всегда казалось, что мальчики проводят вместе излишне много времени.

Сириус раздраженно фыркнул:

— Ну а ты-то сама что думаешь, Цисси?

— Я всегда жалела, что Люциус не хотел больше детей, и меня очень радует, что у Драко есть Эрис. Они почти как братья. — Нарцисса выпрямилась и решительно кивнула головой. — Не волнуйся, Сириус! Так или иначе, но я заставлю Люциуса согласиться. Если будет надо, я попрошу свекра.

— А ведь я и сам мог это сделать, — тут же подхватил Сириус. — Папа Абраксас мне бы нипочем не отказал.

— Ты совершенно прав, — рассмеялась Нарцисса. — Ума не приложу, как ты уговорил его занять место преподавателя ЗОТИ.

— Ну, формально он не является полноправным учителем, — поправил Сириус. — Он лектор-консультант, а не работник школы, и к тому же настоял, что ему не будут платить зарплату.

— Неважно. Никогда не думала, что доживу до такого дня, когда Абраксас Малфой согласится обучать школьников.

Сириус пожал плечами:

— Наверное, я ему симпатичен. К тому же, для Эриса он сделает все, что угодно.

— И это еще одна причина, почему Люциус недолюбливает вас обоих, — вздохнула Нарцисса.

— Не хочу тебя обидеть, Цисси, но это чувство взаимно.

— Никаких обид, — заверила его Нарцисса. — Если ты принадлежишь роду Блэк и при этом веришь, что все родственники могут мирно уживаться друг с другом, ты долго не протянешь. Думать так — прямой путь к безумию.

— Так вот в чем дело? — усмехнулся ее кузен. — Бедная мамочка, если бы я только знал.

Нарцисса закатила глаза и молча поднесла чашку к губам.

~*~*~*~

К удивлению Нарциссы, ее муж сходу согласился с идеей, чтобы Драко и Эрис вместе провели пасхальные каникулы. При этом он не только выразил озабоченность состоянием здоровья племянника, но даже вызвался встретить Драко на станции, чего никогда не делал раньше.

Нарцисса была в восторге от уступчивости мужа. Увы, впоследствии ей придется горько сожалеть об этом.

Вот так и вышло, что когда Драко сошел с Хогвартс-экспресса, он увидел, что на платформе его ожидает отец. Мальчик был вне себя от радости.

— Папа! — воскликнул он и крепко обнял отца.

Люциус неловко обнял сына.

— Что ты здесь делаешь? — возбужденно спросил мальчик. — Раньше ты никогда не забирал меня.

— Я соскучился по тебе, Драко, — ответил Люциус. — После этой неприятной истории со сквибом у нас с тобой так и не было возможности поговорить .

— Я тоже соскучился, пап, — признался Драко. — Я так рад тебя видеть.

Люциус улыбнулся в ответ. Ему было приятно, что сын его так любит.

— Как дела в школе? — поинтересовался он.

Драко на ходу пожал плечами.

— Нормально, хотя должен сказать, без Эриса было скучновато, — он нерешительно посмотрел на отца. — Ты случаем ничего не слышал, как он там?

Сам того не замечая, Люциус недовольно нахмурился. Ему не нравилось, что его сын так беспокоится об этом сопляке. Тем не менее, на использовании этой слабости Драко и был основан план.

— Увы, он, кажется, впал в депрессию. Твой дядя Сириус говорит, что Эриса ничего не интересует. Так что мама и я подумали, что было бы неплохо, если бы ты провел каникулы на Уиндермир корт.

— Правда? — переспросил Драко. — Вы в самом деле хотите, чтобы я все каникулы провел с Эрисом и дядей Сириусом?

Люциус поднял бровь:

— Разве ты сам этого не хочешь?

Драко задумался.

— Хочу, — подтвердил он. — Я иногда разговаривал с Эрисом через зеркало, что дядя Сириус дал ему, и он действительно изменился. Просто я немного удивлен, что ты не возражаешь. Ведь Эрис тебе никогда не нравился.

Люциус постарался вложить в ответ все волнение, на которое он был способен.

— Драко, твой кузен — твой самый близкий друг. То, что важно для него, важно и для тебя, потому меня и беспокоит то, что с ним происходит. Собственно, я даже придумал кое-что, что могло бы встряхнуть Эриса, — добавил он, доставая из кармана пальто небольшой пакет.

— Что это? — нетерпеливо спросил Драко.

Пожалуй, впервые за все время Люциус почувствовал тонкий укол совести при мысли о том, что он собирается сделать. Но он раздавил это чувство, как назойливого комара.

«Я делаю это для Драко, — напомнил он себе. — Это необходимо сделать для его блага».

— В моей жизни был случай, — заговорил он, — когда я обнаружил, что если записывать свои мысли в дневник, это оказывает исцеляющее действие. Это дает тебе возможность разобраться в своих чувствах.

Драко задумчиво кивнул:

— Пожалуй, ты прав. Только я не уверен, понравится ли это Эрису.

Люциус улыбнулся в ответ:

— Я раздобыл особым образом зачарованный дневник, чтобы ты подарил его Эрису. Этот дневник может отвечать на любое сообщение, что там напишут. Так что ему можно доверить самые тайные мысли и страхи, и не беспокоиться, что о них узнает кто-то посторонний. И в то же время это все равно, что поговорить с реальным собеседником.

Драко был впечатлен.

— А ведь это и в самом деле может помочь, — согласился он. — Спасибо, пап.

— Но прежде, чем я отдам тебе этот дневник, ты должен обещать мне одну вещь.

— Что же?

— Этот дневник — не совсем законная вещь, — понизив голос, заговорил Люциус. — Чем меньше людей будут знать о нем, тем лучше. Не говори о нем дяде Сириусу или тете Кассиопее. И, кстати, я бы даже не стал говорить Эрису, откуда у тебя дневник. Разумеется, я доверяю им, однако...

— Даже у стен есть уши, — закончил фразу Драко. — Ты прав, пап. Я очень признателен тебе за то, что ты делаешь для Эриса.

— Для тебя, Драко, — поправил Люциус, обнимая сына за плечи. — Все, что я делаю, — только для тебя.

~*~*~*~

Вечером после ужина Драко и Нарцисса отправились камином на Уиндермир корт. У Абраксаса разыгралась подагра, так что он отправился к себе пораньше, велев Добби приготовить ему горячую ванну. И некому было увидеть, как Люциус выскользнул за пределы Малфой-мэнора и аппарировал к уединенной хижине, стоящей на самом краю высокого утеса, на скалистом острове, затерявшемся в Северном море. Вокруг бушевал шторм, и Люциус поплотнее натянул шерстяной плащ, чтобы укрыться от ледяного дождя. Он постучал в дверь три раза, и та приоткрылась. Люциус поспешно зашел внутрь.

В хижине было сухо, но это, пожалуй, была единственная положительная деталь, стоящая упоминания. Тонкие стены практически не защищали от пронизывающего ветра, а слабенькие язычки огня, трепещущие в камине, давали лишь толику тепла. В старом кресле у камина сидел Квиринус Квиррелл. Его глаза были закрыты, он почти все время спал, в отличие от своего хозяина.

Луциус опустился на колени прямо на грязный пол.

— Я пришел, мой лорд.

— Добро пожаловать, Люциус, — высокий холодный голос прозвучал откуда-то сзади Квиррелловой головы. — Надеюсь, тебе нравится мое скромное пристанище.

— Я все-таки желал бы, мой лорд, чтобы вы позволили мне приготовить для вас более... подходящее жилье, — попросил Люциус.

Правду сказать, он уже устал мотаться в эту убогую дыру.

— Я ведь уже говорил тебе, Люциус, — прошипел Темный лорд, — что магия этого острова обладает полезными для меня свойствами. За неимением крови единорогов, это лучшее, что я мог найти, чтобы поддерживать мои силы. Расскажи лучше о твоем задании. Ты выполнил его?

— Все исполнено, мой лорд, — тихо ответил Люциус. — Мой сын передаст ваш дневник этому выкормышу Блэков, как вы приказывали.

Несмотря на полуживое состояние Темного лорда, его голос по-прежнему заставлял Малфоя холодеть от страха.

— Ты уверен, что мальчик не подведет нас и сделает все так, как ты велел?

— Я уверен, мой лорд.

— Хорошо, Люциус, — заключил Темный лорд. — Этот наглый щенок считает, что может посягать на мой законный титул. Мы покажем ему, насколько он ошибается. Мы покажем ему, что это значит на самом деле — быть наследником Слизерина.

Глава опубликована: 18.08.2017

Часть 1: Глава 29

— не отбечено

Очень скоро Драко убедился, что он правильно поступил, согласившись провести Пасхальные каникулы в доме у кузена. Хотя Эрис уже достаточно окреп, он по-прежнему бесцельно слонялся по дому, ничем особо не интересуясь. Драко пытался его растормошить, но Эрис без возражений делал все, что тот предлагал, однако сам ни разу не проявил инициативы. Кстати, кузен поздравил Драко с его зачислением в команду на роль ловца. Когда же Драко указал, что это лишь временная мера, и все будут рады снова увидеть Эриса в игре этой осенью, тот никак не отреагировал.

Как-то вечером Эрис и Драко сидели на кровати в спальне юного Блэка и играли в подрывного дурака. Внезапно в комнате появилась Мопси и низко поклонилась молодому хозяину.

— Я приготовила комнату, как вы просили, мастер, — сообщила она.

— Ну наконец-то! — воскликнул Эрис.

— Что ты затеял, Эрис? — заинтересовался Драко.

Насколько ему было известно, Эрис впервые со смерти Мариуса сбросил постоянную апатию, и потому Драко решил, что раз это поможет кузену забыть его скорбь, то и хорошо.

Эрис встал. Его все еще покачивало, но по крайней мере, он больше не был прикован к кровати. Мальчик сунул руку под подушку, достал оттуда Философский камень, и с радостной улыбкой посмотрел на Драко.

— Давай, я тебе лучше покажу, — предложил он. — Мопси, перенеси нас в лабораторию.

Домовушка крепко взяла обоих мальчиков за руки, и все трое исчезли.

~*~*~*~

Раньше Драко никогда не был здесь. В центре тускло освещенной комнаты стояло три длинных рабочих стола, на книжных полках вдоль каменных стен теснились толстые фолианты, написанные на мертвых языках, редкие и ценные ингредиенты для зелий, и многочисленные котлы разнообразнейших форм и размеров.

— Где мы? — спросил Драко.

— Это личная лаборатория дедушки Финеаса, — объяснил Эрис. — Судя по всему, он был опытным зельеваром, и здесь он проводил свои эксперименты. Лаборатория зачарована, и только хозяин дома или те, кому он дал разрешение, могут войти сюда, да и вообще обнаружить это помещение. Не уверен, знал ли о лаборатории дядя Мариус, но Мопси она точно известна. Так что, когда я спросил ее, знает ли она какое-нибудь место в доме, где я мог бы втайне от всех поэкспериментировать, она рассказала мне. Лаборатория была в ужасном состоянии, но Мопси все вычистила.

Мальчик повернулся к домовушке:

— Спасибо, Мопси, ты можешь идти. Когда нам надо будет вернуться в спальни, мы позовем тебя. И если нас будут спрашивать, говори, что мы спим.

— Слушаюсь, мастер, — поклонилась Мопси и с громким хлопком исчезла.

Драко в изумлении разглядывал зельеварню.

— Эрис, это потрясающе! Готов поклясться, даже старина Снейп решился бы на убийство ради такого.

— Положим, Сопливус убил бы и за меньшее, — фыркнул Эрис.

— Тоже верно, — признал Драко. — Так о каких экспериментах ты говорил?

Глаза Эриса таинственно засияли:

— Мы собираемся варить Эликсир жизни, — торжественно объявил он.

— А кто заболел? — насторожился Драко.

— Пока никто, — спокойно ответил мальчик. — Но я хочу, чтобы ни один из нас, никогда не был застигнут врасплох. Мы приготовим достаточно эликсира, и мы с тобой будем держать флакон при себе постоянно. Остальное будет храниться здесь в лаборатории, и я проинструктирую Мопси быть наготове и принести флакон, как только она услышит, что кто-то из семьи заболел и может умереть. Если нас двоих не будет, она отдаст его отцу и далее по списку.

Драко был поражен, как много Эрис успел сделать, даже будучи прикованным к постели.

— Похоже, ты все тщательно продумал. Ты уже рассказал дяде Сириусу о камне?

— Нет, это слишком опасно. Если кто-нибудь узнает, что Камень хранится здесь, его наверняка попытаются украсть. Дамблдор допустил именно такую ошибку. Уж если он хотел надежно спрятать Камень, он не должен был говорить, где он.

— Действительно. Так, значит, знаем только мы?

— Мы двое и Мопси. Но я строго-настрого приказал ей ни в коем случае никому не рассказывать о Камне. Поскольку теперь я ее хозяин, она обязана подчиняться в первую очередь мне, а уж потом отцу и прочим родственникам.

Драко надулся:

— Хорошо устроился, везунчик. Я бы тоже хотел иметь персонального эльфа.

— Думай, что говоришь, Драко, — нахмурился Эрис.

Блондин непонимающе взглянул на него, и вдруг смертельно побледнел. До Драко дошло, при каких обстоятельствах можно было получить в наследство домашнего эльфа.

— Прости, Эрис, — запинаясь, пробормотал он. — Я не это имел в виду. Я не подумал...

— Ладно, проехали, — успокоил его Эрис. — Я понимаю. Только в следующий раз все же подумай, прежде чем говорить. Это первое, чему меня научил Камень. Слова несут в себе силу, и мы не должны легкомысленно бросаться ими.

— Прости, — повторил Драко. — Так как мы станем делать эликсир? В какой книге ты нашел рецепт?

— Ты не найдешь рецепт в книгах, — ответил Эрис. — Ты должен спросить у самого Камня.

— Тебя послушать, так Камень живой, — нервно заметил Драко.

Эрис задумчиво нахмурил брови.

— Камень не живой, по крайней мере, я так полагаю, — заговорил он. — Точнее будет сказать, что он сделан из жизни, вернее, что и Камень, и жизнь происходят из одного источника.

Драко беспомощно посмотрел на кузена:

— Я не понимаю тебя.

— Да, такое не сразу доходит, — фыркнул Эрис. — Когда мы закончим с Эликсиром, я дам тебе посмотреть внутрь Камня, и ты сам увидишь, о чем я говорю.

Он присел к одному из столов и поднес Камень к лицу, вглядываясь в его глубину.

Драко с интересом наблюдал за кузеном. Через несколько секунд Эрис начал морщиться от неприятных ощущений, а спустя пару минут даже застонал. Тем не менее, он продолжал сосредоточенно смотреть, словно завороженный открывавшимися ему тайнами. Камень засветился, и внезапно Эрис вскрикнул и уронил его на стол.

— Эрис, с тобой все в порядке? — затормошил его Драко.

— Все хорошо, Драко, — устало ответил Эрис. — Просто эта штука забирает много сил.

Он поморщился, с трудом сел прямо и принялся массировать себе виски.

— Принеси, пожалуйста, золотой котел, — попросил он.

Видя, что кузен не торопится выполнять его просьбу, Эрис развернулся и посмотрел Драко прямо в глаза. Тот громко ахнул. Глаза мальчика сияли, и они больше не были синими — они стали зелеными! В довершение всего, взгляд Эриса стал печальным и усталым, как будто его глаза увидели слишком много земных мук и скорбей, чтобы сохранить беззаботность и веселье.

— Драко, — медленно повторил Эрис, — со мной все будет хорошо. Но сейчас нам надо делать Эликсир. Пожалуйста, отыщи котел из чистого золота.

Драко послушно кивнул и направился к полке с котлами.

— Эрис? — окликнул он кузена. — Они тут все оловянные.

Эрис досадливо вздохнул.

— Неважно, — отозвался он. — Просто принеси любой котел среднего размера.

Драко принес выбранный котел и поставил его на стол перед кузеном. Тот снова взял в руку Камень и прикрыл глаза. Очень осторожно Эрис прикоснулся Камнем к краю котла, и в ту же секунду олово превратилось в золото!

— Мерлин великий! — ахнул Драко.

Эрис не ответил. Он все еще не восстановил силы.

— Наполни котел на две трети чистой водой, — хрипло распорядился он.

— Где мне взять воду? — спросил Драко, оглядывая комнату в поисках крана и не находя его.

— Может быть, попробуешь Акваменти? — криво улыбнулся Эрис.

— Ой, и правда, — смущенно согласился Драко.

Он достал палочку и принялся наполнять котел.

— Эрис? А почему ты сам не использовал заклинание? Не то, что я возражаю...

— Я потратил слишком много сил, чтобы колдовать сейчас, — объяснил Эрис, подперев голову рукой. — Каждый раз, когда я смотрю на Камень, мне требуется несколько часов, чтобы восстановиться.

— У тебя не остается сил, чтобы колдовать? — обеспокоенно переспросил Драко. — Это плохо. Ты не пробовал парселтанг?

Эрис покачал головой:

— Я обнаружил, что в последнее время парселтанг не дается мне так легко, как раньше. Это началось, когда я стал пользоваться Камнем. Знание змеиного языка будто ускользает все дальше и дальше от меня.

— Достаточно, — прервался он, посмотрев в котел. — Теперь отлевитируй котел на треножник и зажги под ним огонь. Пламя должно быть голубого цвета.

~*~*~*~

Было уже далеко за полночь, когда Драко почти закончил разливать готовый Эликсир — жидкость винно-красного цвета — по маленьким флаконам, выточенным из цельного алмаза. Эрис утверждал, что для хранения Эликсира жизни годится только алмаз.

— Сколько же стоит такой флакон? — пораженно спросил Драко.

— Один флакон из цельного алмаза стоит не менее двадцати тысяч галлеонов, — улыбнулся Эрис.

Услышав такую цену, Драко даже выронил флакон, который он держал, и тот сделал выбоину в каменном полу.

— Где ты раздобыл столько золота?

Эрис пожал плечами.

— Я дал Мопси все свои сбережения и велел ей скупать всякий металлолом. Потом с помощью Философского камня я превратил этот лом в золото. Его хватило ровно на один флакон.

— Но ведь здесь их чуть ли не сотня, — не унимался Драко.

— К счастью оказалось, что с алмазными флаконами чрезвычайно эффективно работают Копирующие чары, — пояснил Эрис, едва сдерживая смех.

Уже в который раз за вечер щеки Драко заалели от смущения, и он счел за лучшее вернуться к работе. Когда все флаконы были заполнены, Драко убрал их на полку, оставив на столе только два из них. Один он передал кузену, а другой бережно опустил в карман собственной мантии. Эрис вызвал Мопси, и домовушка перенесла мальчиков в спальни.

~*~*~*~

Ни мягкая и теплая перина, ни усталость не могли помочь Драко уснуть. Он вертелся в кровати и так и этак, но перед глазами продолжало стоять изможденное лицо Эриса, а в ушах звучал его крик.

Утром после завтрака он завел Эриса в гостиную поговорить без свидетелей.

— Я все думал о том, что случилось с тобой прошлой ночью, — заявил он. — Мне не нравится, как Камень воздействует на тебя.

— Что ты имеешь в виду? — холодно осведомился Эрис.

— Ты говорил, что общение с Камнем утомляет тебя, и я сам видел, что это причиняет тебе боль, — решительно продолжил Драко. — Камень лишает тебя сил, и ты не можешь колдовать. Ты даже парселтангом не можешь пользоватся. Это может плохо кончиться.

— Как ты не можешь понять? — устало возразил Эрис. — Когда я всматриваюсь в Камень, все вдруг становится таким ясным и понятным. Все равно что первый раз в жизни увидеть солнечный свет. Как я могу отказаться от такого?

Драко задумчиво прикусил нижнюю губу.

— Я слышал, что ты совсем замкнулся в себе, и что это тянется уже несколько недель. Собственно, я и сам в этом убедился.

— Я же не могу так быстро забыть дядю Мариуса, — огрызнулся Эрис. — Я все еще переживаю его смерть.

— Я знаю, — согласился Драко. — Но дело не только в этом. Ты оживляешься всякий раз, когда говоришь о Камне. Вчера на какой-то миг мне даже показалось, что я снова вижу прежнего Эриса. Но ничто другое тебя не интересует, и это нехорошо. И еще кое-что, — понизил он голос. — Какого цвета твои глаза?

— Синие, — машинально ответил Эрис. — Ты же сам видишь.

— Сейчас — да, — подтвердил Драко. — Почти все время они такого цвета. Но прошлой ночью, когда ты смотрел в Камень, они стали зелеными!

Эрис побледнел.

— В с-самом деле? — нервно пробормотал он. — Это странно.

Эрис явно был чем-то испуган. Он медленно опустился в кресло и прижался к высокой спинке.

— Что происходит, Драко?

— Я не знаю, Эрис. Но Камень очень сильный магический объект, а тебе всего лишь одиннадцать. Возможно, тебе следует оставить его в покое на несколько лет. Мы уже приготовили достаточно Эликсира, чтобы быть готовыми к любой случайности.

— Я не хочу расставаться с Камнем, — возразил Эрис. — Он удивительный! Я никогда не видел ничего подобного.

— Я вовсе не прошу тебя навсегда забыть о нем, — Драко положил руку кузену на плечо. — Просто попробуй немного пожить без Камня. Он по-прежнему будет ждать тебя, когда ты станешь старше.

— Наверное, ты прав, — вздохнул Эрис. — Я в самом деле ужасно устаю, когда работаю с ним.

— Я уверен, что когда ты станешь постарше, тебе будет легче обращаться с Камнем, — участливо заметил Драко.

Эрис снова глубоко вздохнул.

— Ну хорошо. Я велю Мопси до поры до времени спрятать его в лаборатории. И скажу, чтобы она не доставала его оттуда ни для кого, кроме нас с тобой.

~*~*~*~

Мальчик сдержал свое слово, но ни к чему хорошему это все равно не привело. Если раньше Эриса не интересовало ничего кроме Камня, то теперь его просто не интересовало ничего, и остаток каникул он провел в отвратительном настроении. Драко пытался развлечь кузена рассказами о том, что происходило в Хогвартсе, и об успехах их Квиддичной команды, но Эрис только еще больше мрачнел. В довершение всего, мальчик плохо спал и из-за этого становился все более раздражительным. Свое плохое настроение Эрис срывал не только на Драко, но и на других родственниках, и даже на Мопси, которую всегда обожал. Все видели, что с Эрисом что-то происходит, но только Драко знал причину. Всякий раз, когда кто-нибудь упоминал тревожные изменения в поведении Эриса, тот бросал обвиняющие взгляды на своего кузена, но Драко непреклонно требовал, чтобы Эрис держал свое слово. Собственно, то, как реагировал Эрис, еще больше убеждало Драко, что Камень опасен, и что Эрис вообще не должен был иметь с ним дело в таком юном возрасте. Драко даже начал искренне жалеть, что они вообще украли эту проклятую штуку.

~*~*~*~

В последний день перед возвращением в Хогвартс Драко отдал Эрису дневник.

— Я надеюсь, это поможет тебе почувствовать себя лучше. У тебя появится возможность высказывать все, что наболело. Дневник зачарован, чтобы отвечать на то, что в нем пишут, и это все равно, что поговорить с живым человеком.

— Только при этом не отравляя жизнь всем вокруг, — усмехнулся Эрис.

— Так и было задумано, — улыбнулся в ответ Драко.

— Прости, Драко, я оказался ужасным хозяином, — хмуро извинился Эрис.

— О чем ты говоришь? Ты чуть не умер несколько месяцев назад. Забудь. Просто постарайся поправиться, ладно?

— Я постараюсь, — улыбнулся Эрис.

— Обещай мне, что ты испробуешь дневник. Я действительно верю, что это может помочь.

— Обещаю, — заверил его Эрис. — Спасибо за подарок болящему.

— Не за что, — рассмеялся Драко.

~*~*~*~

На следующий день, после того как Нарцисса забрала Драко домой, Эрис поднялся к себе в спальню и достал дневник. Опыт общения с одним из наиболее могущественных объектов магического мира помог ему сразу определить, что это не просто зачарованная книжечка. Нет, дневник излучал свою собственную магию, и почему-то Эрис был уверен, что эта вещь хранит нечто более ценное, чем даже Философский камень.

Мальчик провел пальцами вдоль корешка и тут же острая боль пронзила его лоб. Сильная, почти невыносимая боль, однако Эрис обнаружил, что может сравнительно легко отключиться от нее, потому что в тот же самый момент его захлестнуло необъяснимое ликование. Та часть его разума, где хранилось знание парселтанга, и которая будто спала последние несколько недель, решительно заняла подобающее ей место. Эрис чувствовал себя возродившимся и полным сил. Что-то подобное он испытывал при созерцании Камня — опьяняющая ясность сознания и понимание цели жизни. Мальчик радостно улыбнулся — ему так не хватало этих ощущений.

Вместе с тем, дневник и камень по-разному воздействовали на него. Рассматривая Камень, Эрис всегда чувствовал привкус тихой печали, будто песня феникса доносилась из старой сказки. А после он казался себе маленьким и беспомощным, словно ребенок, затерявшийся в пустыне — кругом никого, а над головой простерлась бесконечная чернота с огоньками звезд.

Новое же ощущение было более... приятным. Теперь он чувствовал себя большим и могучим, и все звезды были всего лишь песчинками перед ним и его предназначением. И если с Камнем Эрис довольно часто представлял себя малышом, который сует свой любопытный нос куда не следует, то дневник признал его равным. Между ними определенно было какое-то сродство, в чем-то главном они были похожи, и пусть Эрис еще не знал, в чем именно, но он собирался это узнать.

Мальчик открыл дневник и взял в руки перо.

«Этот дневник, и все секреты, что он хранит, — написал он аккуратным изящным почерком, — отныне принадлежат Эрису Сириусу Блэку, истинному Наследнику Слизерина».

Слова впитались в бумагу, а затем на странице появилась новая запись, сделанная другим почерком.

«Привет, Эрис Сириус Блэк. Меня зовут Том Марволо Риддл».

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

Глава опубликована: 02.09.2017

Часть 2: Глава 1

— не отбечено

Примечание переводчика: В оригинале на протяжении всей главы Эрис называет Ремуса Люпина «uncle Moony». Обычно Moony переводят как Лунатик — мародерское прозвище Ремуса. Но «дядя Лунатик» звучит как-то коряво, а «дядя Луни» созвучно английскому Loony — придурок. Поэтому я решил в переводе писать «дядя Ремус».

— Попался, Блэк! — крикнул Драко Малфой и запустил в кузена Жалящим проклятием. — Будешь знать, как вставать на пути у Драко Зловредного.

Шла последняя неделя лета, и мальчики с Сириусом Блэком гостили у Мелании Блэк в ее шато на юге Франции.

Эрис легко уклонился и запустил в ответ свое заклинание. Он сам придумал его на прошлой неделе, правда, ему немного помог волшебный дневник, хранящий воспоминания Тома Риддла.

Магнадолео, — прошептал Эрис, и Драко вскрикнул от боли, едва удержавшись на метле.

— Эй! Никаких Непростительных! — закричал Драко. — Это обязательное правило.

— Я не пользовался Непростительным, — возразил Эрис, улыбнувшись самым краешком губ.

Драко описал петлю и завис прямо напротив кузена. Судя по всему, он очень разозлился.

— Ты врешь, — прорычал он. — Это был Круциатус. И это больно, Эрис!

— Никакой это не Круциатус, — стоял на своем Эрис. — Это новое проклятие, которое я придумал. Хотя, полагаю, оно основано на том же принципе, — ухмыльнулся он.

— Так нечестно, — огрызнулся Драко.

Эрис зевнул:

— В любви и на войне все средства хороши. И вообще, чем мое заклятие отличается от того же Жалящего?

— Твое гораздо больнее!

— Вот видишь, разница только в степени воздействия, — заметил Эрис.

Драко вздохнул. Что ж, этот бой он проиграл.

— Ладно, — недовольно проворчал он. — Но теперь — никаких поблажек.

Эрис от души рассмеялся:

— Прекрасно. Покажи мне, на что ты способен. А мы посмотрим, кто просиживал штаны в Хогвартсе, а кто брал уроки у тети Кэсси.

Драко, все еще ворча, разогнал метлу, и Эрис устремился вслед за ним. Мальчика развеселила реакция Драко на новое проклятие. При разработке этого заклинания они с Риддлом особо постарались, чтобы проклятие причиняло только боль. Никаких физических повреждений и никаких остаточных явлений. Риддл полагал, что такое заклинание может пригодиться для укрощения миньонов. Эрис не особо заморачивался, нужны ли будут ему миньоны или нет. В данный момент он просто хотел иметь козырь, чтобы победить в дружеской дуэли.

Драко заложил вираж и выпустил серию проклятий. Эрис сумел отразить большую часть из них, но одно заклинание прорвалось через щит и оставило глубокий порез на левой руке.

— Чтоб тебя, Малфой! — выругался Эрис и запустил в ответ Костеломное проклятие.

Драко крутанул сальто, на волосок разминувшись с лучом заклинания. К сожалению, в результате маневра хвост его метлы подставился прямо под палочку Эриса.

— Редукто!

Метла Драко буквально взорвалась в воздухе. Мальчик кубарем полетел вниз, и Эрис бросил метлу в пике, чтобы перехватить кузена, пока тот не разбился. Он вовремя подставил метлу — и Драко свалился к Эрису прямо в руки.

— Похоже, я выиграл, — усмехнулся Блэк.

— Отвали, Эрис, — обиженно буркнул Драко. — Это была моя новая метла.

— Подумаешь, — пожал плечами Эрис. — Дедушка купит тебе другую.

— Вряд ли его это обрадует.

— Ну так объясни ему, что у нас была дуэль, — беззаботно отмахнулся Эрис. — Эти обломки послужат прекрасной демонстрацией моего выдающегося таланта.

Драко бросил сердитый взгляд на кузена, но промолчал. Он знал, что Эрис вовсе не преувеличивал.

Мальчики плавно спустились к земле, где их уже поджидал Сириус. Старший Блэк недовольно хмурился.

— У тебя рука в крови, Эрис, — указал он. — Драко, что случилось с твоей метлой?

— Эрис взорвал ее ко всем чертям, — проворчал Драко, спрыгивая на землю.

Сириус закатил глаза:

— Вы оба уж слишком грубо играете этим летом, — заметил он. — Раньше вы не использовали настолько опасные заклинания.

— Мы растем, пап, — возразил Эрис. — Вот и приходится поднимать планку.

— Ну что ж, с таким доводом не поспоришь, — согласился Сириус. — И все-таки я бы хотел, чтобы вы бережнее относились друг к другу. Не знай я вас так хорошо, я бы решил, что вы поссорились.

Эрис рассмеялся, но Драко по-прежнему был сердит. Сириус вздохнул и махнул палочкой, чтобы заживить порез у сына на руке.

— К сожалению, твою метлу уже не починить, — обратился он к Драко. — Эрис купит тебе новую на свои карманные деньги.

Эрис тяжело вздохнул, но он прекрасно понимал, что жаловаться не на что. Все по справедливости, ведь он намеренно взорвал метлу. Драко, выслушав «приговор» Сириуса, заметно оживился и охотно пожал руку кузену.

— Поздравляю, Эрис. Это была прекрасная дуэль.

— Благодарю, Драко, — любезно ответил Эрис. — Ты отлично сражался.

После того как дружба между кузенами была восстановлена, Сириус призвал из шато пару метел. Одну он оседлал сам, а другую отдал Драко.

— Ну что, погоняем? — предложил Сириус. — Только метлы и никаких палочек.

Эрис и Драко обменялись улыбками и вслед за Сириусом взмыли в небо.

~*~*~*~

Первого сентября Сириус и Нарцисса доставили мальчиков на вокзал Кингс-Кросс. Сириус крепко обнял сына, а затем отвел его в сторону поговорить без свидетелей.

— Я рад видеть, что ты теперь чувствуешь себя лучше после того, что случилось с дядей Мариусом, — тихо заговорил он. — Но ты уверен, что готов вернуться в школу?

— Все будет хорошо, — успокоил его Эрис. — Как бы то ни было, жизнь продолжается, верно? К тому же, ты пристроил в Хогвартсе дедушку и дядю Ремуса присматривать за мной. Уж теперь-то я никак не смогу нарваться на дуэль с замаскированным Темным лордом.

Сириус рассмеялся:

— Ладно, но постарайся не осложнять им жизнь, договорились?

— Все, что смогу, — усмехнулся Эрис.

— Я знаю, — взлохматил ему волосы отец. — Именно поэтому я и волнуюсь.

Эрис обнял на прощание свою тетю, и кузены поднялись в вагон. В коридоре толпились ученики, но мальчики упорно пробивались к своему любимому купе. Однако, когда они добрались до места, там уже сидели четверо шестикурсников с Хаффлпаффа. Эрис встал на пороге и расслабленно привалился к косяку.

— Выметайтесь, — небрежно скомандовал он, точь-в-точь как, бывало, дедушка Поллукс обращался со строптивыми эльфами. — Это наше купе.

— Это кто ж так решил? — возмутился один из Хаффлпаффцев, здоровяк с темными волосами.

— Я, конечно, — отрубил Эрис.

— А ты кто такой? — спросила светловолосая девушка.

Эрис удивленно посмотрел на нее.

— Кто я такой? — фыркнул он. — Я — Эрис Сириус Блэк, единственный сын Сириуса Блэка от его ныне покойной жены Регины Малфой, наследник Древнейшего и Благороднейшего дома Блэков. А вот ты кто такая?

— Перестань, Эрис, — пробормотал Драко. — Мы можем найти другое купе.

— Ну нет, Драко, — возразил Эрис. — Мы не позволим всякой деревенщине с Хаффлпаффа садиться нам на голову. Это наше купе.

— Мы его первые заняли, — заявил здоровяк.

Эрис закатил глаза.

— А мне-то что? Даю вам тридцать секунд, чтобы очистить помещение, пока я не проклял вас на фиг.

— Нас четверо, а вас только двое, — возразила блондинка.

— И к тому же, мы учимся на шестом курсе, — добавила рыженькая девушка, что сидела рядом.

— Ладно, — протянул Эрис. — Вы сами напросились.

Он взмахнул палочкой и превратил здоровяка в обезьяну-бабуина. Еще взмах — и на месте блондинки сидел маленький попугайчик.

— Мне продолжить? — вежливо осведомился Эрис.

Через несколько секунд Хаффлпаффцы улетучились, и Эрис с Драко расположились на захваченной территории.

— С этим сбродом всегда надо быть жестким, — подытожил Эрис, пристраивая свой сундук. — Дашь им палец, они руку откусят. Риддл говорит, что главное в удержании власти — это сразу дать понять, кто здесь хозяин.

— А кто этот Риддл? — спросил Драко.

Он достал из сундука пару шоколадных лягушек и бросил одну Эрису. Тот ловко поймал угощение.

— А, он написал книгу, которую я читал дома, — выкрутился Эрис и откусил голову от шоколадки.

Через несколько минут в дверях купе нарисовались Дафна Гринграсс и Панси Паркинсон. Драко тут же вскочил, однако Эрис, напротив, демонстративно развалился на сидении.

— Привет, мальчики, — поздоровалась Панси. — Ну как, весело провели лето?

— Да, конечно, — ответил Драко, однако Эрис только рассмеялся.

— Как можно было радоваться лету, если рядом не было женской компании? — возразил он. — Ну-ка, Дафна, садись рядом и расскажи нам, чем ты занималась.

Дафна недоуменно посмотрела на Эриса, но, тем не менее, повиновалась. Она аккуратно, стараясь не терять достоинства, опустилась на краешек сидения. Панси хихикнула и уселась рядом с Драко.

— Мы всей семьей провели лето на Майорке, — начала рассказывать Дафна. — Мы с моей сестрой Асторией прекрасно провели время. Я никогда прежде не бывала на Майорке. Погода была просто чудесная! Ну а вы чем занимались?

— О, мы с Драко каждое лето проводим вместе с моей прабабушкой во Франции, в нашем шато, — ответил Эрис.

— У вас есть шато во Франции? — воскликнула Панси. — Должно быть, это замечательно.

— Да, там довольно мило, — пожал плечами Эрис. — Еда просто сказочная. Бабуля ко всему подходит с самыми высокими требованиями.

— И что вы там делали? — спросила Дафна.

— Мы играли в Квиддич, — ответил Драко. — Кроме того, несколько раз мы устраивали войнушку. Эрис разнес мою новую метлу на кусочки, и Блэк-старший заставил его купить мне другую взамен.

Эрис повернулся к кузену и мрачно посмотрел на него.

— Ты сам был настолько глупым, что подставил метлу прямо под заклятие. Иначе я бы никак не смог попасть.

— Что я слышу, Джордж? — раздался чей-то голос в коридоре, и через секунду две рыжих головы просунулись в дверь купе.

— Похоже, внутри нашей неразлучной пары возникли некоторые разногласия, — ухмыльнулся Джордж.

— Для нас это просто прекрасная новость, — подхватил Фред. — Наконец-то мы сумеем восстановить наше законное превосходство.

Эрис и Драко дружно рассмеялись.

— Мечтать не вредно, Уизли, — осадил близнецов Эрис. — У вас два выхода — либо присоединиться к нам, либо потерпеть сокрушительное поражение.

— На войне мы пленных не берем, — сухо предупредил Драко.

— Да уж наслышаны, — усмехнулся Джордж. — Мы видели, что ты сотворил с этим беднягой Грегори Зеллером.

— Что он такого тебе сделал? — поинтересовался Фред. — Надо же, раз — и бабуин!

— Он уселся на мое место, — фыркнул Эрис.

Близнецы уставились на него со странной смесью восхищения и настороженности во взгляде.

— Напомни нам никогда не попадаться тебе под горячую руку, — попросил Джордж.

— Драко, ты не представишь нас вашим друзьям? — вежливо напомнила Панси.

— О, прошу прощения, Панси. Это — Фред и Джордж Уизли, а это — Панси Паркинсон и ее кузина Дафна Гринграсс. Мы с ними давние друзья.

— Приятно познакомиться, — поздоровался Фред.

— Вы обе учитесь на Слизерине, не так ли, — спросил Джордж.

— Да, это так, — холодно ответила Дафна. — Вас это беспокоит?

Близнецы синхронно пожали плечами.

— Да нет, не особенно, — ответил Фред.

— Всякий друг Эриса и Драко будет и нашим другом тоже, — добавил Джордж.

Как назло, именно в это время мимо проходил Рон Уизли.

— Посмотрим, что скажет мама, когда узнает, что вы сейчас говорили, — вмешался он, не скрывая раздражения. — Разве она не предупреждала вас этим летом, чтобы вы больше не имели никаких дел с этими двумя?

— Вали отсюда, Рон! — рявкнул Фред.

— И не вздумай сказать хоть слово нашей мамочке, не то Эрис превратит тебя в бабуина, — пригрозил Джордж

— Не обижай меня, Джордж, — рассмеялся Эрис. — Для Ронникинса я просто обязан придумать что-нибудь более… креативное.

Близнецы усмехнулись и с намеком посмотрели на младшего брата.

— Ты бы поостерегся, Рон, — посоветовал Фред. — Эрис страшный тип.

~*~*~*~

Вечером, когда все уже расходились после сортировки новичков и традиционного пира, Ремус задержал Эриса в Большом зале.

— Драко, ты можешь идти, — обратился он к блондину. — Мне просто нужно обсудить кое-что с Эрисом.

Драко кивнул и вместе с остальными отправился в Гриффиндорскую башню. Ремус же с Эрисом пошли в кабинет профессора.

— Поздравляю с новым назначением, дядя Ремус, — обратился Эрис к Люпину, едва они разместились в удобных мягких креслах.

— Благодарю, Эрис, — откликнулся Ремус, разливая по чашкам чай. — Разумеется, мы с тобой прекрасно понимаем, что мои обязанности здесь гораздо шире преподавания Трансфигурации. Главным образом, я здесь, чтобы присматривать за тобой.

— Я знаю, — вздохнул Эрис.

Ремус вздернул бровь.

— Нам с твоим отцом хорошо известно, что значит быть мальчишкой двенадцати лет. Должен сказать, что я получил четкие инструкции от известных лиц не препятствовать «мальчикам оставаться мальчишками».

— Просто камень с души, — фыркнул Эрис. — А я уж начал беспокоиться, как же мне теперь проказничать, когда бывший Мародер стал деканом моего факультета.

— Постарайся все-таки, чтобы я не знал о твоих проделках, — предупредил Ремус. -Если ты станешь проказничать слишком явно, боюсь, мне придется принять меры.

— Я не пасую перед трудностями, — задиристо заявил Эрис.

Уголки рта Ремуса слегка приподнялись.

— Это как-то связано с тем, что я услышал сегодня вечером? Ты сцепился с четырьмя шестикурсниками в Хогвартс-экспрессе?

— Они сидели в нашем купе, — попытался оправдаться Эрис. — И я их предупреждал, спросите Драко.

— Тем не менее, боюсь, мне придется снять с Гриффиндора пять баллов, — сурово заявил Ремус, хотя его глаза весело блеснули. — Трансфигурировать студентов старших курсов, чтобы занять их места — недопустимо.

— Слушаюсь, сэр, — спокойно ответил Эрис.

— Однако, исполнение было весьма впечатляющим, тем более, для второкурсника, — продолжил новоиспеченный профессор Трансфигурации. — Я награждаю тебя пятью баллами за бабуина и еще десятью за попугая. Превратить человека в обезьяну не так уж и сложно, но вот человека в птичку — это просто блестяще!

— Спасибо, дядя Ремус, — улыбнулся Эрис.

— А теперь марш в общежитие, — скомандовал Люпин. — И не стесняйся обратиться ко мне, если нарвешься на неприятности.

— Обязательно, — пообещал Эрис. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Эрис.

~*~*~*~

Ночью, дождавшись, когда все уснут, Эрис сел в кровати и достал дневник. Этот Том Риддл оказался чрезвычайно занятной личностью. Разумеется, Эрис прекрасно понимал, что Риддлу не стоит доверять — да и кто в здравом уме решит довериться книжке, что пишет сама по себе — но мальчик решил попытаться вызнать секреты, которые определенно хранились в дневнике.

«Ну что, Блэк, будешь в этом году искать Тайную комнату, как я тебе советовал?» — спросил Риддл.

У Эриса вырвался стон.

«Как тебе еще не надоело? — написал он в ответ. — Я уже готов решить, что здесь замешана твоя личная заинтересованность в том, чтобы я попал в Комнату».

«Ты же наследник Слизерина, — появилась новая строчка, но Эрис буквально слышал насмешку в этих словах. — По крайней мере, ты сам так говоришь».

«Заткнись, Риддл. Может, я и наследник Слизерина, но я вовсе не стремлюсь натравить монстра на всех магглорожденных. Отнюдь не все они плохие».

«Они — мерзкие паразиты волшебного мира, вот кто они! — раздраженно написал Риддл. — Они недостойны жить».

Эрис фыркнул.

«Странно слышать такое от тебя, Риддл, — заметил он. — Особенно, если учесть, что я никогда не слышал о чистокровном роде с таким именем. Твой отец — магглокровка?»

Какое-то время ничего не происходило.

«Ты ничего не знаешь о моем отце», — наконец, появился ответ.

Эрис громко рассмеялся.

«Так это правда? И почему это именно полукровки становятся рьяными ревнителями чистоты крови? Словно вы все пытаетесь доказать что-то. И ты, и Снейп — он был Пожирателем смерти — и, конечно же, сам Волдеморт».

Дневник снова замолчал.

«Волдеморт? Кто это, Блэк?»

«Полукровный выродок с непомерно раздутым самомнением. Он считал себя наследником Слизерина и провозгласил себя Темным лордом. Довольно впечатляюще, должен признать. Это случилось не так уж давно. Во время нашей последней стычки он едва не убил меня. Разумеется, в самый первый раз, когда мы встретились, я почти убил его, так что, считаю, мы квиты».

«Если ты на самом деле такой сильный волшебник, почему бы тебе самому не стать Темным лордом?»

«Вся моя семья ждет этого от меня, — ответил Эрис. — Все, кроме моего отца и кузена. Думаю, они предпочли бы, чтобы я остался в своем уме и не начал убивать магглов ради забавы. По мне, так слишком много усилий, и какова награда? Зачем наживать столько врагов, а потом прятаться ото всех в тайных крепостях, когда можно просто ладить с людьми и играть в квиддич, и жить в свое удовольствие?»

От дневника буквально полыхнуло весельем, и Эрис почувствовал боль в шраме. Это не обеспокоило мальчика. С тех пор, как он начал писать в дневнике, у него время от времени болела голова. Эрис полагал, что это связано с тем, что дневник был очень сильным магическим артефактом. Ведь Философский камень тоже причинял ему боль, только по-другому.

«Возможно, ты не хочешь становиться Темным лордом просто потому, что никогда толком не понимал, что это такое, — возразил Риддл. — Только представь себе — целый мир содрогается, услышав твое имя! Подумай об этом, Блэк, ведь ты мог бы устранить любую проблему. Избавиться от таких, как этот несносный Рон Уизли и его дружок Финниган, и эти тупицы с Хаффлпаффа. Указать всем этим высокомерным полукровкам их истинное место. И каждый — каждый! — знал бы, кто ты!»

«Тетя Клитемнестра всегда говорит, что если кто-то не знает, кто такой Блэк, значит, он недостоин это знать, — парировал Эрис. — Ладно, я устал. Пойду спать».

«Спокойной ночи, Блэк».

«Спокойной ночи, Риддл».

Эрис сунул дневник под подушку, лег и закрыл глаза. Этой ночью ему приснился очень странный сон. С тех пор, как он начал писать в дневнике, подобные сны приходили почти каждую ночь.

~*~*~*~

Он сидел в кресле, похожем на трон, в центре темного зала. Волшебники в мантиях и масках стояли перед ним на коленях и целовали край его мантии.

— Итак, — заговорил Эрис. Голос его был холодным и безжалостным, но в то же время странно знакомым. — Какие новости о нашей операции в Сассексе?

— Полный успех, мой лорд, — сообщил предводитель замаскированных магов.

Его голос был очень похож на голос дяди Люциуса, и Эрис предположил, что он видит Драко, только повзрослевшего.

— Карактакус Уизли больше не будет стоять на вашем пути. Мы выдернули эту занозу.

Эрис почувствовал радостное возбуждение.

— Прекрасная работа, — похвалил он. — Тебя ждет награда за преданную службу твоему господину. А что слышно об атаке в Йорке? Нотт?

Волшебник, к которому обращались, склонил голову и попятился.

— М-мой лорд, — запинаясь, начал он. — В последнюю минуту там появился Дамблдор. Мы не смогли ему противостоять и были вынуждены отступить.

Эрис, прищурясь, смотрел на незадачливого волшебника.

— Удалось ли вам, по крайней мере, убить Крауча во время его выступления? В конце концов, в этом и заключался весь смысл вылазки.

Нотт поник головой.

— Нет, мой лорд. Я молю вас о снисхождении.

— Тебе не повезло, Нотт, — протянул Эрис. — Пора бы уже знать, что я не прощаю ошибок. Круцио!

Нотт скорчился на полу от невыносимой боли, а Эрис зашелся веселым смешком.

Глава опубликована: 25.09.2017

Часть 2: Глава 2

— не отбечено

Несмотря на долгое отсутствие, Эрис на удивление быстро втянулся в привычный ритм школьной жизни. Хогвартс под управлением МакГонагалл мало изменился по сравнению с временами директорства Дамблдора — уроки сменялись квиддичными тренировками, портреты обменивались слухами, лестницы двигались. Возможно, в манере руководства школой стало меньше эксцентричности и больше сосредоточенности, но эти изменения были почти неуловимы и мало влияли на повседневную жизнь учеников.

Вуд был просто счастлив заполучить Эриса обратно в команду.

— Не то чтобы твой кузен летает недостаточно хорошо, — попытался он объяснить на первом же собрании. — Он хороший игрок, и с ним мы чуть не взяли Кубок в прошлом сезоне. Но когда за нашу команду играешь ты, я считаю, что у противника нет никаких шансов.

Что касается уроков, то учителя тоже вели себя, как прежде. Флитвик оставался таким же живчиком, а Снейп раздражался по малейшему поводу. Два новых преподавателя, однако, взбудоражили всех. Ремус буквально блистал на своих лекциях, как, собственно, и обещал Сириус. Новый профессор ухитрялся завладеть вниманием как подготовленных, так и слабых студентов, что не так-то просто. В отличие от МакГонагалл или Кассиопеи, которые делали упор на зазубривание заклинаний и движений палочкой, Люпин старался объяснить, почему Трансфигурация работает так, а не иначе. Эрис не имел ничего против зубрежки, собственно, если бы он не заучивал столько заклинаний, то вряд ли продвинулся бы так далеко в освоении магии. Тем не менее, ему очень нравился подход Ремуса, даже если на уроке тот объяснял уже известные Эрису вещи.

Абраксас же, как всегда, сам решал, чему обучать своих студентов. На своем первом уроке он ворвался в класс секунда в секунду с началом лекции. Захлопнув дверь взмахом палочки, он прошествовал к кафедре.

— Меня зовут Абраксас Гиппократ Малфой, — представился он. — В этом году я буду учить вас защите от Темных искусств. Прежде всего, я ожидаю, что все вы будете вовремя приходить на занятия. В начале каждого урока я буду запирать дверь класса, и если вы опоздаете, то специально для вас дверь открываться не будет. Разумеется, это означает, что за этот день вам выставят прогул, даже если вы прибежали на одну секунду позже того, как я зашел в класс.

Профессор говорил негромко, но его глубокий и звучный голос был слышен во всех уголках аудитории.

— Суровый дядька, не находишь? — шепнул Финниган Рону Уизли.

— А чего ты ожидал? — прошептал в ответ Рон. — Он же чертов…

Неожиданная вспышка прервала его, и внезапно все звуки замерли на губах Уизли. Рон еще какое-то время шевелил губами, пока не осознал, что не может произнести ни слова. Увидев его испуганное лицо, Финниган попытался выяснить, в чем дело, но обнаружил, что так же онемел.

— Второе правило, — иронично продолжил Абраксас. — Когда я говорю, все в классе молчат. Если вы попытаетесь прервать меня, я позабочусь, чтобы до самого конца урока у вас не было такой возможности. Теперь, о моих лекциях. Вы скоро убедитесь, что я не собираюсь тратить мое и ваше время, пересказывая то, что вы должны были прочитать в учебнике. Я буду считать, что придя на лекцию, вы уже прочитали то, что вам было задано. Если вы этого не делаете — тем хуже для вас. Я также не собираюсь повторяться. Если вы отвлеклись и прослушали, о чем я говорил, узнайте у тех, кто был более внимательным на уроке. Это целиком ваша ответственность. Вопросы?

Разумеется, Гермиона Грейнджер тут же подняла руку. С первого дня, когда Эрис вернулся в Хогвартс, девочка избегала встреч с ним. Эриса это вполне устраивало, поскольку он не мог поручиться, что сумеет удержаться и не проклянет ее, если они вдруг столкнутся друг с другом. В конце концов, дядя Мариус погиб из-за нее!

— Слушаю вас, барышня, — кивнул ей Абраксас.

— У меня вопрос по поводу того, что написано в учебнике, — начала Гермиона. — Автор утверждает, что многие нынешние запреты на Темную магию устарели и являются бесполезными. Я с этим не согласна.

— Вот как? — холодно отозвался Абраксас.

Эрис и Драко обменялись ухмылками. Они отлично знали, что сейчас произойдет, поскольку им самим не раз приходилось испытывать гнев старого Малфоя.

— И на каком же основании вы собираетесь оспаривать этот вывод Себастьяна Селвина, ведущего эксперта Британии в Темных искусствах, который, кстати, доводится мне зятем?

— Видите ли, сэр, — приняла вызов Гермиона, еще раз подтверждая свою принадлежность к Гриффиндору, — в книге «Взлет и падение Темных искусств» говорится…

— Меня не интересует эта чепуха! — оборвал ее Абраксас. — Я хочу услышать взвешенное мнение, основанное на вашем личном изучении предмета.

Грейнджер открыла было рот, но тут же закрыла его.

— Я не понимаю, сэр.

— Не считайте, что вы можете позволить себе просвещать меня по поводу того, что говорится или не говорится в этой книге, — продолжил именитый волшебник. — Я прекрасно осведомлен о том, что намеревался сказать автор «Взлета и падения Темных искусств», и если бы я желал, чтобы вы пересказали мне его мнение, я бы просто дал вам задание прочитать его книгу. Если на моем уроке вы поднимаете руку, то я ожидаю услышать ваше собственное мнение, основанное на личном опыте.

— Но сэр, у меня же нет никакого опыта, — пролепетала Грейнджер.

— Вот именно, — припечатал Абраксас. — Вы просто глупая невежественная девчонка, которая считает, что может произвести впечатление, цитируя работы взрослых магов. Другими словами, сами вы знаете даже меньше, чем ничего. Вам было бы лучше промолчать, чем объявлять о сем прискорбном факте всему классу. Десять баллов с Гриффиндора. У кого-нибудь еще есть вопросы?

Руки всех учеников в классе неподвижно лежали на столах. Эрис усмехнулся и решил немножко поддразнить дедушку. Он поднял руку.

— Слушаю вас, мистер Блэк, — вздохнул Абраксас.

— Прошу меня извинить, профессор Малфой, — обратился к нему Эрис, — но у меня тоже вопрос по нашему учебнику.

— И что же это за вопрос? — приподнял бровь дедушка.

Еще летом он предупредил обоих мальчиков, что не потерпит ни малейшей дерзости, на которую они осмелятся только потому, что они его внуки.

— Видите ли, сэр, в главе семнадцатой Селвин утверждает, что Непростительные проклятья являются наиболее совершенными и эффективными средствами для убийства, причинения боли и подчинения чужой воли. Условно говоря, каждое из них — воплощение соответствующего результата.

— Мне это известно, мистер Блэк. Продолжайте.

— Я с этим не согласен, — беспардонно заявил Эрис. — То, что он утверждает, кажется справедливым для Убивающего заклятия, но, например, Круциатус вызывает помимо боли еще и опасные побочные явления. В свою очередь, заклятию Империус можно сопротивляться. Неужели невозможно создать проклятие, которое полностью контролирует волю жертвы, так чтобы не было никакой возможности сопротивления?

— Интересное предположение, мистер Блэк, — заметил Абраксас. — Однако замечу, что в данной области были проведены многочисленные исследования, и общепризнанно, что Непростительные заклятия невозможно усовершенствовать.

Эрис усмехнулся:

— Я не согласен с этим, сэр.

Абраксас побагровел, и Эрис уже готовился к тому, что тот взорвется гневной отповедью, как только что с Грейнджер. Но тут краешком глаза мальчик заметил, что Драко подает своему дедушке какие-то знаки. Юный Малфой едва заметно покачал головой, одновременно имитируя рукой движение змеи. Абраксас понятливо кивнул и, пусть с трудом, но сдержал себя.

— Вы вправе иметь собственное мнение, мистер Блэк, — ответил он Эрису. — Однако, как я уже говорил мисс Грейнджер, вы не являетесь специалистом в этой области, поэтому мне безразлично, что вы там себе думаете. Десять баллов с Гриффиндора.

Закончив таким образом дискуссию, профессор продолжил лекцию. Впрочем, Эрис был слишком умен, чтобы считать вопрос исчерпанным, так что его ничуть не удивило, когда дедушка велел ему задержаться после урока.

— Эрис, я не собираюсь терпеть неуважение ко мне, — сурово отчитал его Абраксас.

— Я не хотел ничего такого, дедушка, — искренне ответил мальчик.

— Тогда какие у тебя основания спорить с теми, кто знает гораздо больше, чем ты? С чего ты взял, что возможно усовершенствовать Непростительные?

— Потому что я это сделал, — просто ответил Эрис.

Глаза Абраксаса едва не выскочили из орбит.

— Что значит, ты улучшил Непростительное заклятие?

— Я взял за основу проклятие Круциатус, — принялся объяснять Эрис. — Обычно оно вызывает у жертвы вторичные повреждения, к тому же, оставляет многочисленные магические следы, по которым его легко опознать. За лето я сумел создать новое заклятие, причиняющее боль, которое основано на тех же принципах, что и Круцио. Я еще не испытывал его в полную силу, но предварительные испытания весьма многообещающие.

Дедушка с интересом рассматривал Эриса.

— Опиши подробно свое исследование, — распорядился он. — Мне будет очень интересно посмотреть, что именно ты сделал. Если ты прав, это полностью перевернет один из фундаментальных постулатов.

— Хорошо, сэр, — кивнул Эрис и повернулся, чтобы выйти из класса.

Он был уже в дверях, но вдруг остановился и повернулся к Абраксасу.

— Кстати, дедушка, вы когда-нибудь слышали такое имя — Том Риддл?

Малфой побледнел как смерть.

— Откуда тебе известно это имя? — нервно спросил он.

— Я прочитал его где-то, — честно ответил Эрис. — Кто он такой?

— Не думаю, что он будет тебе интересен, мой мальчик, — резко ответил Абраксас. — Когда-то он учился в Хогвартсе в одно время со мной, только двумя годами младше.

Но это только еще больше разожгло интерес Эриса. Он не понимал, почему дедушка избегает прямого ответа.

— Спасибо, дедушка, — поблагодарил он и отправился в Большой зал обедать.

Тем не менее, для себя Эрис решил разузнать, кто такой этот Том Риддл, и почему дедушка не хотел говорить о нем.

~*~*~*~

Занятия в Хогвартсе шли уже несколько недель, и Абраксас, Ремус, Сириус и Кассиопея встретились в «Трех метлах», чтобы поговорить об успехах Эриса в учебе. Сириус заказал мужчинам огневиски, а для единственной дамы — коктейль из жаброслей.

Перед тем, как начать разговор, Сириус поставил вокруг столика заглушающие чары.

— Итак, джентльмены, как дела у Эриса?

— Он вернулся в квиддичную команду, — сообщил Ремус. — Вуд в полном восторге. По пути в школу, в Хогвартс-экспрессе случилась небольшая стычка с шестикурсниками, но Эрис оказался более чем способным постоять за себя.

— И как же он справился? — поинтересовался Сириус.

— Он превратил парня в обезьяну, а девушку — в попугая, поскольку Эрис претендовал на купе, в котором те сидели, — объяснил Ремус, неодобрительно покачивая головой. — Наверное, я был слишком мягок с ним, но то, что он сделал, так живо напомнило мне ваши с Джеймсом проделки.

Сириус фыркнул.

— Что еще?

— Снейп решил, что Дамблдору пришлось уйти в отставку из-за Эриса, и теперь вовсю отыгрывается на мальчике.

— Мерзкий слизняк, — проворчал Сириус.

— Вдобавок, он весьма откровенно намекает, что Эрис чересчур увлекается Темными искусствами, — продолжал оборотень.

— Можно подумать, это плохо, — презрительно фыркнула Кассиопея.

— Презренный полукровка, — рыкнул Абраксас. — И он еще декан Слизерина. Позор!

— Оставим это, — вмешался Сириус. — У тебе есть еще что сказать об Эрисе?

Ремус покачал головой.

— С кем-то он ладит, с кем-то нет. Проказничает, когда есть свободное время. Не сказать, что много занимается, но по всем предметам у него хорошие оценки. Одним словом, Бродяга, он истинный Мародер.

— Боюсь, что должен вас поправить кое в чем, профессор Люпин, — заметил Абраксас. — Может быть, Эрис и «мародер», как вы выразились, но что-то еще происходит. Мне кажется, Эрис не раскрывает все свои карты.

— А чего же ты ожидал от наследника Блэков? — с иронией спросила Кассиопея. — Хитрость в нем воспитывали с самого детства.

— Ты права, разумеется, — согласился Абраксас, сделав добрый глоток огневиски. — И тем не менее, меня интригует его поведение. Например, на днях он поведал мне, что сумел разработать новую, улучшенную версию Пыточного проклятия.

Ремус и Сириус от неожиданности поперхнулись и забрызгали огневиски весь стол. Кассиопея же восторженно захихикала.

— Я отнюдь не против такого направления в его исследованиях, — продолжил Абраксас. — Я попросил Эриса подготовить отчет с описанием результатов, полученных им, и на мой взгляд, они вполне обоснованы. Хотелось бы услышать и твое мнение, Кассиопея.

— Разумеется, — кивнула ведьма.

— Знаешь, пап, — заговорил Сириус, — может, ты и одобряешь такое, но мне очень не нравится, что мой сын буквально у меня под носом тайно занимается усовершенствованием Непростительных заклятий. Мне кажется, — вздохнул он, — последнее время Эрис вообще странно себя ведет, он стал более замкнут, но я объяснял это потрясением после смерти дяди Мариуса.

— Ничего страшного, Сириус, — сочувственно похлопала его по руке Кассиопея. — Мы все прошли через это, прежде чем стать экспертами в особой магии. Право, тебе не о чем беспокоиться.

— Вообще-то, есть о чем, дорогая леди, — нахмурился Абраксас. — После того, как Эрис рассказал мне о своем открытии, он спросил меня, не знаю ли я, кто такой Том Риддл.

Ремус и Сириус непонимающе уставились на Абраксаса, но Кассиопея настороженно прищурилась.

— А вот это уже неприятная новость, — заметила она.

— А кто это, Риддл? — спросил Сириус

— Том Риддл — настоящее имя Темного лорда, — объяснил Абраксас. — Об этом знает буквально считанное число его ближайших сторонников. Лично мне пришлось заплатить очень высокую цену, прежде чем я узнал, что Темный лорд на самом деле мой старый школьный приятель.

— Вы рассказали Эрису об этом? — насторожился Ремус.

— Разумеется, нет, — успокоил Абраксас. — Не вижу причины делиться со всеми подряд такими опасными сведениями. Но прежде всего меня беспокоит, почему Эрис вообще спросил об этом.

— А он не объяснил, почему это его интересует? — спросила Кассиопея.

— Нет, — хмыкнул Абраксас. — Он сказал, что где-то прочитал это имя.

Сириус задумчиво погладил бороду.

— Волдеморт едва не убил Эриса несколько месяцев тому назад. Возможно, Эрис пытается узнать побольше о своем противнике.

— Не думаю, — возразил Абраксас. — Судя по вопросу, я могу заключить, что Эрис понятия не имеет, о ком он спрашивал.

— Будьте начеку, — предупредил Сириус. — Возможно, мы обнаружим подсказку, которая раскроет нам, что задумал Эрис.

— Почему бы тебе прямо не спросить его? — удивился Ремус.

— Я доверяю своему сыну, Лунатик. Если ему будет надо, он сам придет ко мне. Но я не хочу опекать его во всем.

~*~*~*~

Вечером того же дня Сириус, Кассиопея и Клитемнестра сидели в гостиной особняка на Уиндермир корт. Клитемнестра тихо наигрывала пьесу Бетховена, Сириус погрузился в чтение детектива, а Кассиопея разбиралась с эссе, написанным Эрисом по просьбе Абраксаса.

— Весьма впечатляющая работа, — подытожила она. — Первый раз вижу такое серьезное исследование, проделанное ребенком двенадцати лет от роду. Не уверена, сравнимо ли его новое проклятие по силе с Круциатусом, но сама идея заслуживает внимания.

— Что я сделал не так? — простонал Сириус. — Почему он вырос истинным Блэком?

— Сириус, не ной, — сделала замечание Клитемнестра. — Быть истинным Блэком — в этом нет ничего плохого.

— Джеймс и Лили меня убили бы, если бы могли, — не унимался Сириус. — Я растил их сына, и что в результате? Мальчишка, который из интереса занимается улучшением Непростительных заклятий!

— Сомневаюсь, что ты так уж причастен к этому, милый, — заметила Кассиопея. — Ты всего пару лет, как вышел из тюрьмы. Я занималась с ним куда дольше.

— И подумать только, что я на это согласился, — закатил глаза Сириус.

— А у тебя не было выбора, — отрезала Кассиопея. — Тут уж либо соглашаться с моим планом или позволить Дамблдору отправить возможно сильнейшего волшебника столетия прозябать у этих гнусных магглов.

— Тоже верно, — признал Сириус. — Но все же я бы не хотел, чтобы результат оказался таким.

— Ты напрасно беспокоишься, Сириус, — вмешалась Клитемнестра. — Что плохого в глубоком понимании теории специальной магии? Даже мой дорогой Мариус любил поковыряться в теоретических вопросах.

— Совершенно верно, Клитемнестра, — поддержала ее Кассиопея. — Пожалуй, я…

Она прервалась на полуслове и прижала руку ко лбу.

— Голова, — простонала она. — Больно как.

Старая ведьма обмякла в своем кресле. Сириус и Клитемнестра бросились к ней. Кассиопея лежала без сознания, бледная и покрытая холодным потом. Сириус поспешно проверил пульс.

— Сердце еле бьется. Нам нужно немедленно доставить ее в Мунго. Мопси!

Домовушка возникла посреди гостиной и низко поклонилась.

— Хозяин?

— Отправляйся в Сент Мунго и немедленно приведи целителя! — приказал Сириус. — Мисс Кэсси тяжело больна.

Мопси замешкалась.

— Это смертельно опасно для мисс Кэсси? — уточнила она.

— Вероятно! — рявкнул Сириус. — Поторапливайся!

— Одну секунду, хозяин, — поклонилась Мопси и исчезла.

Буквально тотчас же она снова появилась в гостиной, держа в руке сверкающую бутылочку, в которой плескалась темно-красная жидкость. Мопси протянула ее Сириусу.

— Мастер Эрис велел Мопси принести это, если кто-нибудь из членов семьи окажется в смертельной опасности, — робко пояснила она. — Мастер Эрис говорит, что это исцелит любую болезнь.

Сириус не раздумывал и секунды, поскольку Кассиопея угасала на глазах. Выругавшись, он решительно выдернул пробку, поднес бутылочку к губам ведьмы и вылил все содержимое прямо в рот. Буквально через несколько секунд щеки Кассиопеи порозовели, и она шевельнулась.

— Что случилось? — спросила Кассиопея, облизывая губы.

— Я сам не понимаю, — пробормотал Сириус, глядя на опустевшую склянку. — Мопси, где ты это взяла?

— Мопси берет эликсир в секретной лаборатории мастера Эриса, — почтительно сообщила эльфийка.

— Это приготовил мастер Эрис? — уточнила Кассиопея.

Голос ее уже звучал вполне уверенно, и Сириусу показалось, что она даже как-то помолодела. Морщинки на лице разгладились, а волосы слегка потемнели.

— Да, мисс Кэсси, — подтвердила Мопси.

— Как он это сделал? — спросил Сириус.

— Мопси не должна никому говорить об этом, хозяин Сириус, — ответила домовушка. — Мастер Эрис специально запретил Мопси рассказывать.

— В таком случае, я приказываю тебе рассказать мне, — велел Сириус.

Мопси покачала головой.

— Мопси принадлежит мастеру Эрису, — заявила она. — Прежде всего, Мопси обязана подчиняться его приказам.

— Ты, чертов эльф! — рыкнул Сириус, но Клитемнестра удержала его.

— Погоди-ка, Сириус.

Она встала с кресла, подошла к домовушке и присела рядом с той на корточки.

— Ты молодец, Мопси, раз так хорошо хранишь секреты своего хозяина, — заговорила Клитемнестра. — По-видимому, мастер Эрис очень могущественный волшебник, раз он сумел сварить такое чудесное лекарство. Он говорил тебе, как оно называется?

— Да, хозяйка, — ответила Мопси.

— А он запрещал тебе раскрывать нам это название?

— Нет, хозяйка.

— И как же оно называется? — улыбаясь, спросила Клитемнестра.

— Мастер Эрис называет его Эликсир жизни, — послушно сообщила домовушка.

— Спасибо, Мопси, ты хороший эльф. Можешь идти.

Мопси поклонилась и исчезла.

— Вот тебе и объяснение, Сириус, — довольно блестя глазами, заявила Кассиопея.

Блэк озадаченно нахмурился, а Клитемнестра покачала головой.

— Не могу поверить, — пробормотала она. — Эрис сварил Эликсир жизни? Но где же он сумел раздобыть Философский камень?

Сириус в раздумье принялся вышагивать по комнате.

— Давайте по порядку. Первое, при всех своих способностях Эрис не настолько талантлив, чтобы самому создать Философский камень.

— Ты так уверен? — уточнила Клитемнестра.

— Безусловно, — отрезала Кассиопея. — Чтобы создать Камень, потребуются годы и годы приготовлений. У Эриса попросту не было времени для этого.

— Кроме того, считается, что занятия «специальной магией» несовместимы с созданием Камня, — отметил Сириус.

— Похоже, ты весьма осведомлен в этой области, Сириус, — заметила Клитемнестра.

Ее племянник хмыкнул.

— Когда мои родители отреклись от меня, я одно время подумывал над созданием Философского камня, чтобы решить мои денежные проблемы. Когда до меня дошло, как много для этого потребуется потрудиться, я оставил эту затею. Однако к тому времени я успел серьезно изучить этот предмет.

— Второе, — продолжила Кассиопея. — Единственный известный Камень принадлежал Николасу Фламелю.

— Третье, — завершил Сириус, — Фламель и его жена были убиты неизвестным темным магом вскоре после того, как Эрис столкнулся с Волдемортом.

— Эрис никак не мог добыть Философский камень после их смерти, — заметила Клитемнестра. — Сначала он провел несколько недель в больнице, а потом все время находился здесь.

— А это значит, что он должен был получить Камень еще до их дуэли с Волдемортом, — сделал вывод Сириус.

Он задумчиво вытащил сигарету и закурил. Дамы даже не сделали ему замечания по поводу курения в доме.

— Но если это Темный лорд убил Фламелей, что вполне вероятно, — принялась вслух рассуждать Кассиопея, — то значит, он тоже хотел завладеть Философским камнем.

— Разумеется, — подхватил Сириус. — Если Волдеморт ныне существует в форме бестелесного духа, он пойдет на все, чтобы получить Эликсир жизни.

— Но если ему был нужен Эликсир, почему он сразу не отправился к Фламелю? — удивилась Клитемнестра. — Зачем ему было терять время и торчать в Хогвартсе?

— Волдеморт искал Камень, — заговорил Сириус. — И при этом Волдеморт оказался в Хогвартсе. Эрис каким-то образом раздобыл Камень, будучи в Хогвартсе. Отсюда следует один-единственный вывод.

— Что Камень тоже в это время находился в Хогвартсе, — кивнула Кассиопея. — Дамблдор и Фламель были друзьями. Скорей всего, Фламель заподозрил, что кто-то попытается украсть Философский камень, и поэтому передал его на хранение Дамблдору.

— А Эрис каким-то образом узнал об этом, — продолжил Сириус. — Бьюсь об заклад, здесь не обошлось без Драко. Вдвоем они ухитрились украсть Камень. Небось, решили, что из этого выйдет замечательная шутка, — фыркнул он.

— Но Темный лорд догадался, что произошло, — заметила Кассиопея.

— И это объясняет, почему он напал на Эриса, — подвела итог Клитемнестра.

Сириус вздохнул и упал на диван.

— Кажется, мне все-таки придется серьезно поговорить с Эрисом.

Глава опубликована: 20.10.2017

Часть 2: Глава 3

— не отбечено

— Фред! Следи за бладжерами! — закричал Вуд. — Алису чуть не зацепило!

Эрис закатил глаза. Вуду приспичило устроить тренировку Гриффиндорской команды под проливным дождем. Неудивительно, что бладжер чуть не попал в Алису — игроки едва могли разглядеть свои собственные метлы. О поиске снитча не могло быть и речи, с тем же успехом Эрис мог заняться ловлей блохи на гиппогрифе.

Они проболтались под дождем еще томительные полчаса, прежде чем Вуд наконец признал, что пора заканчивать. Команда облегченно выдохнула, и игроки принялись собирать мячи. Однако, едва они опустились на землю, раздался пронзительный визг.

— Смотрите, Грим! — закричала Кэти Белл, показывая в сторону трибун.

Действительно, там сидел здоровенный черный пес, вымокший под дождем до такой степени, что с шерсти текло. Эрис расхохотался.

— Никакой это не Грим, — успокоил он. — Это моя собака.

— Откуда он взялся в школе? — спросил Джордж Уизли.

— Наверно, папа взял его с собой, — предположил Эрис, направившись к трибунам. — Пойду посмотрю, нет ли его поблизости.

— Тебя подождать? — предложил Фред.

— Не-а, идите в замок. Увидимся позже.

Команда отправилась в путь по мокрой дороге, желая поскорее оказаться внутри замка, а Эрис принялся подниматься по ступенькам, ведущим к сектору, где обосновался Бродяга. Пес улыбался во всю пасть и энергично молотил хвостом.

— Ну и что ты тут делаешь, сидя под дождем? — поинтересовался Эрис, почесывая отца за ухом.

Бродяга громко гавкнул и вскочил на ноги. Мотнув головой, он пригласил Эриса следовать за собой. Мальчик вздохнул и двинулся вслед за отцом. Пес довел Эриса до Дракучей ивы, лег на живот и прополз под ветками к стволу, где нажал на неприметный сучок. Ива перестала размахивать ветками, и Эрис с Бродягой вошли в подземный ход, скрытый под деревом.

— Пап, куда мы идем?

Пес снова гавкнул, но продолжал идти. Наконец они добрались до конца тоннеля и, открыв люк, оказались в каком-то заброшенном строении. Бродяга отряхнулся и принял человеческую форму.

— Добро пожаловать в Визжащую хижину, — сказал Сириус. — Я подумал, что здесь мы сможем спокойно поговорить. Эх, если б ты знал, сколько счастливых воспоминаний связано с этим местом!

— Если тебе хотелось поболтать со мной, почему ты просто не встретил меня в Большом зале, как всякий нормальный родитель? — подколол Эрис.

— А я не всякий нормальный, нудный родитель, — парировал Сириус, усаживаясь на пыльный диван. — Здесь гораздо интереснее.

Эрис улыбнулся и сел рядом.

— Ну ладно. О чем ты хотел поговорить?

— Во-первых, хочу тебе сообщить, что у тети Кэсси случился неожиданный приступ мозговых спазмов.

— Мозговые спазмы? Но ведь это очень опасно! С ней все в порядке?

— Она едва не умерла, — спокойно сообщил Сириус. — Но сейчас она чувствует себя прекрасно. Все благодаря Мопси и Эликсиру жизни, который та так вовремя принесла.

— Ну и хорошо, — облегченно вздохнул Эрис, но тут он сообразил, что именно сказал отец. — Ой, так вот почему ты хотел поговорить?

— Отчасти. Гарри, когда ты собирался признаться мне, что украл Философский камень?

— А почему ты решил, что я его украл? — возразил Эрис. — Я мог его сделать. И почему ты сразу подозреваешь самое плохое?

Сириус вздохнул и печально посмотрел на мальчика.

— Ты помнишь третье правило, Гарри?

Эрис опустил глаза.

— Извини, пап, — он глубоко вздохнул. — Да, я украл Философский камень.

— Зачем? Вы с Драко решили, что это будет веселая проделка?

— Это была причина, почему Драко согласился помогать, — пояснил Эрис. — Но затеял это я один. Я хотел завладеть Камнем, чтобы в нашей семье никто больше не умирал.

Сириус удивленно поднял брови. Честно говоря, такого ответа он не ожидал.

— Но ведь дядя Мариус еще был жив, когда ты украл Камень, — напомнил он.

— Он — да, но оба моих прадедушки умерли в течение одного года. Я больше не хотел никого терять…

— Почему ты не рассказал мне, Гарри? — спросил Сириус. — Я думал, мы доверяем друг другу.

— Наверное, я боялся, что ты заставишь меня вернуть Камень, — тихо ответил мальчик.

— Если бы Фламели все еще были живы, так бы и случилось, — согласился Сириус. — Но их больше нет, а отдавать Камень Дамблдору я не собираюсь. Он и без того опасен.

— И потом, я не хотел, чтобы слишком много людей узнало наш секрет, — добавил Эрис. — Я подумал, что если о Камне станет известно многим, это привлечет ненужное внимание.

— И в результате оказалось, что ты доверил секрет слишком узкому кругу, — рассмеялся Сириус. — Если бы ты рассказал мне с самого начала, мы сохранили бы секрет между нами — ты, я и Драко.

— И Мопси, — добавил Эрис.

— И Мопси, — согласился Сириус. — А теперь мне пришлось догадываться самому, и так вышло, что тетя Кэсси и тетя Клитемнестра тоже узнали о Камне.

Эрис досадливо поморщился.

— Да, ты прав. Надо было рассказать тебе раньше. Если бы я это сделал, может быть, ты сумел бы даже воспользоваться Камнем, чтобы спасти дядю Мариуса.

Сириус положил руку сыну на плечо.

— Я не собирался напоминать тебе об этом, но да, так бы, наверное, и вышло.

— Я все испортил, — глухо подытожил Эрис.

— Тоже верно, — заметил Сириус. — Но такое случается и с лучшими из нас. Так какой урок ты извлек из всего этого?

— Не держать от тебя секретов, — пробурчал Эрис. — Все равно ты узнаешь рано или поздно.

— Вот именно. Я-то думал, ты сделал этот вывод, еще когда сломал мою метлу.

— Ничего не было заметно после того, как я наложил Репаро, — возразил Эрис.

— Вот только летала она хуже дохлой курицы, — фыркнул Сириус.

Он помолчал.

— Больше ты ничего не хочешь мне сказать? Еще секреты?

Эрис ненадолго задумался. Ему не очень-то хотелось рассказывать отцу о дневнике. Скорее всего, Сириус не одобрил бы слишком тесное общение с зачарованной вещью, а Эрису жаль было расставаться с интересным собеседником. Конечно, вряд ли Сириус узнает о дневнике, но ведь, если подумать, Эрис никак не предполагал, что отец догадается о Философском камне. И еще одна деталь насторожила мальчика… Задавая вопрос, Сириус как-то по-особому скривил нижнюю губу, а это было признаком того, что отец ожидает услышать вполне определенный ответ. Эрис глубоко вздохнул.

— Да, — решился он. — На Пасху Драко подарил мне дневник. Ему показалось, что я слишком сильно увлекся Камнем, и Драко решил, что дневник поможет мне разобраться в моих чувствах после смерти дяди Мариуса. Этот дневник, он в самом деле классный! Представляешь, он пишет мне ответы.

— Пишет в ответ? — переспросил Сириус. — И что же он пишет — шутки и всякое такое?

— Нет-нет, это все равно, что разговаривать с живым человеком. Мы с Риддлом реально общаемся. Он помогал мне в моих исследованиях, и много раз давал прекрасные советы.

Сириус выглядел так, будто лицом к лицу столкнулся с призраком.

— Так это Риддл помог тебе усовершенствовать Круциатус? — холодно уточнил он.

— Ага, — оживленно подтвердил Эрис. — Дедушка говорит, что это революционная работа. Он считает…

— Гарри, а ты знаешь, кто такой этот Риддл? — спокойно спросил Сириус.

— Нет, — качнул головой Эрис. — Дедушка знает, только он не хочет говорить. Но, судя по всему, это очень могущественный волшебник. Может быть, если бы я знал, как его найти, мы могли бы работать вместе.

Сириус неожиданно схватил мальчика за плечи и грубо встряхнул.

— Ты что, совсем рехнулся?! — выкрикнул он.

— Пап, т-ты ч-чего? Ты меня пугаешь.

— Я тебя пугаю? Да это ты меня напугал до усрачки! — закричал Срирус.

— Ты ведь знаешь, кто такой Риддл, — тихо заметил Эрис.

Сириус сердито взглянул на сына.

— Том Риддл — это та самая сволочь, что убила твоих родителей и едва не убила тебя самого.

— Темный лорд, — прошептал Эрис и побледнел. — Все это время я переписывался, шутил и делился своими планами с Темным лордом?

— Не могу поверить, что ты совершил такую глупость, — простонал Сириус. Он вскочил с дивана и стал расхаживать по комнате, пытаясь успокоиться. — Кто знает, какую черную магию Волдеморт насовал в эту чертову книжку? Она же могла убить тебя или захватить твой разум!

Эрис еще ни разу не видел отца в таком гневе.

— Прости, папа, — пробормотал он. — Я свалял дурака.

— Да уж будь уверен, какого дурака! — рявкнул Сириус. Не сдержавшись, он схватил старый стул и шарахнул его об стену. — Я должен был догадаться, я же видел, что ты был сам не свой этим летом. Я-то думал, что ты все переживаешь из-за смерти Мариуса, так нет же! Оказывается, мой сын прекрасно проводил время, улучшая Непростительные вместе с тем самым ублюдком, который убил его дядю!

Эрис разрыдался.

— Прости, папа, — повторил он, всхлипывая. — Я не знал…

— А Драко? — переключился Сириус. — О чем он думал, передавая тебе темный зачарованный объект? Где он вообще мог раздобыть нечто, принадлежащее когда-то Волдеморту?

Сириус осекся. Догадка, вполне очевидная, вспыхнула у него в голове. Блэк стиснул зубы и хищно прищурился.

— Гарри, — спокойно заговорил он, — проводи меня в вашу спальню. Мне нужен этот дневник.

Эрис шмыгнул носом и послушно кивнул. Через подземный ход они выбрались наружу и пошли в замок. Оставляя лужи и комья грязи на чистом полу, они вошли в вестибюль, но старый Филч не решился сделать им замечание, увидев, как дико сверкают глаза старшего Блэка. Сириус и Эрис поднялись в башню Гриффиндора, и мальчик поспешил в спальню забрать дневник, пока отец оставался в гостиной. Драко также оказался там — он что-то обсуждал с близнецами Уизли. Он вздрогнул при виде Сириуса, а когда заметил расстроенное лицо кузена, озабоченно нахмурился.

— Что случилось, дядя Сириус? У вас все в порядке? — нерешительно спросил Драко.

Сириус глубоко вздохнул и прикрыл глаза, чтобы успокоиться.

— Может да, а может и нет. Скажи мне, это твой отец велел отдать Эрису дневник?

Драко замешкался с ответом. Люциус предупреждал его не говорить никому, но мальчик не мог солгать дяде Сириусу, тем более, что тот задал прямой вопрос.

— Да, дядя Сириус, — подтвердил Драко.

Сириус ничего не сказал в ответ, он лишь молча стоял в гостиной, медленно сжимая и разжимая кулаки. Эрис спустился из спальни, держа дневник, и Сириус тут же выхватил черную книжечку из рук сына и засунул ее поглубже в карман.

— Вы двое оставайтесь здесь, — распорядился он. — А мне еще надо кое что сделать.

Сириус развернулся на каблуках и стремительно покинул гостиную. Драко недоуменно посмотрел на кузена.

— Эрис, что случилось? — растерянно спросил он. — Дядя Сириус сердится, потому что дневник — это не совсем законная вещь?

~*~*~*~

Сириус, как ураган, ворвался в кабинет своего тестя. Абраксас в это время консультировал семикурсника-слизеринца по поводу перспектив сделать карьеру в Министерстве.

— Брысь отсюда! — рыкнул Блэк.

Спотыкаясь о собственные ноги, бедняга кинулся к двери.

— В чем дело, Сириус? — возмутился Абраксас. — Вежливые люди так не поступают.

Сириус молча швырнул дневник тому на стол.

— Это — дневник Тома Риддла, — выплюнул он. — Он хранит в себе воспоминания и мысли Темного лорда, и мой сын беззаботно вел с ним дружеские беседы с самой Пасхи.

Абраксас побледнел.

— Так вот как он умудрился осилить такую серьезную работу над Круциатусом, — пробормотал он. — Мальчишке школьнику следовало бы всеми силами избегать контакта с таким опасным объектом. Он же мог быть убит или чего еще похуже…

Сириус согласно кивнул.

— А теперь угадай, кто передал моему сыну этот проклятый дневник? Никто иной, как его лучший друг Драко Малфой!

— Но откуда Драко… — начал было Абраксас, но тут же оборвал себя на полуслове и с ужасом воззрился на Сириуса. — Боже милосердный! Не может быть!

— Ты всегда относился ко мне, как к родному, пап, — холодно заговорил Сириус. — Думаю, ты имеешь право знать, что я собираюсь пойти и отправить твоего никчемного сына прямиком в ад.

Абраксас молча смотрел, как Сириус идет к выходу. Он открыл было рот, чтобы попросить того обождать, не рубить сплеча, но не мог выдавить ни звука. Только когда за Блэком закрылась дверь, Абраксас сумел вернуть душевное равновесие. Он запер дневник в ящик письменного стола, встал и отправился искать Ремуса Люпина.

~*~*~*~

Люциус и Нарцисса сидели в столовой Малфой мэнора, наслаждаясь изысканным ужином. Впрочем, как бы безупречно ни было приготовлено блюдо, Люциус всегда находил, к чему придраться.

— Свинина чуть-чуть недожарена, — томно проговорил он, обращаясь к домашнему эльфу. — Не забудь попозже вечером наказать себя. И учти, наказание должно быть суровым.

— Слушаюсь, хозяин Люциус, — через силу выдавил Добби.

Неожиданно прозвенел колокольчик, сообщая хозяевам, что в гостиной сработал каминный переход.

— Кто бы это мог быть? — удивилась Нарцисса, поднося к губам бокал вина.

— Не знаю, — отозвался Люциус. — Быть может, твоя матушка решила нанести визит?

— Не думаю, — наморщила лоб Нарцисса. — Сегодня вечером они с бабушкой собирались навестить кузину твоего отца Араминту Меллифлуа.

В это время распахнулась дверь, и в комнату ворвался Сириус.

— Сириус! — воскликнула Нарцисса. — Какой приятный сюрприз. Не желаешь отобедать с нами?

Сириус не обратил внимания на слова кузины. Он направился прямо к Люциусу и сходу врезал тому в челюсть, да так, что блондин вывалился из кресла.

— Что ты делаешь? — ужаснулась Нарцисса.

— Спроси сама этого мерзкого ублюдка, который достался тебе в мужья, — ощерился Сириус. — Спроси его, почему он решил, что ему позволено манипулировать собственным сыном и требовать, чтобы тот передал Эрису дневник, заклятый самим Волдемортом!

Нарцисса ахнула и сурово посмотрела на мужа.

— Люциус, это правда?

Люциус с трудом поднялся на ноги, зажимая рассеченную губу.

— А если и так, то что? Нарцисса, я действовал по прямому приказу Темного лорда. Он счел, что Эрис слишком заносчив, чтобы позволить ему жить дальше.

Сириус выхватил палочку и выстрелил Костеломным проклятием. Блондин с трудом блокировал его и тут же ответил Круциатусом. Чтобы избежать проклятия, Сириус вскочил на стол, разметав по комнате фарфор и серебро.

— Редукто! — прорычал Люциус, и стол взорвался.

Сириуса отбросило взрывом в дальний угол комнаты. Люциус самодовольно усмехнулся.

— Авада Кеда…

— Круцио! — раздался крик.

Абраксас вбежал в столовую, Ремус следовал за ним по пятам. Люциус свалился на пол, корчась от боли. Через полминуты Абраксас отменил заклятие. Люциус смотрел на отца, и его лицо выражало боль и потрясение от «предательства».

— Как ты посмел? — рыкнул Абраксас. — Ты предал наше доверие, Люциус, доверие всей нашей семьи!

— Но Темный лорд… — начал было Люциус.

— Здесь совершенно ни при чем, — прервал его старый волшебник. — Семья всегда должна быть на первом месте, а ты злоупотребил доверием собственного сына и подверг страшной опасности своего племянника. Сперва я предположил, что это какое-то недоразумение, но теперь я вижу, что ты готов был убить мужа твоей сестры!

— Отец… — сделал еще одну попытку Люциус.

— Силенцио! — взмахнул палочкой Абраксас, и его сын замолчал. — Никогда еще ты меня так не разочаровывал. А это, как тебе известно, многое значит. Люциус, ты предал всех нас, и я больше не стану это терпеть. Вон из моего дома!

Люциус нахмурился, но не двинулся с места.

— Вон, грязный предатель! — рявкнул Абраксас. — С этой самой минуты ты мне больше не сын. Ты не получишь никакого наследства, твое имя будет вычеркнуто из Родовой книги Малфоев, и молись, чтобы я тебя никогда больше не увидел.

Люциус, сузив глаза, смотрел на отца, но заклятие не давало ему сказать ни слова. Он поднялся на ноги и жестом предложил жене следовать за ним. Однако Нарцисса протестующе мотнула головой.

— Нет, Люциус, не в этот раз, — заявила она.

Люциус недоуменно моргнул. Наконец приняв решение, он развернулся и вышел из комнаты, но на прощание невербально поджег занавески Адским пламенем. Абраксас, Сириус и Ремус с трудом сумели укротить огонь, и к моменту, когда пламя погасло, Люциус уже был далеко.

~*~*~*~

Тем же вечером в Хогвартсе Ремус вызвал Эриса и Драко из спальни общежития и отвел их в свой кабинет. Там их ожидали Сириус, Нарцисса и Абраксас. Едва Сириус увидел мальчиков, как тут же заключил их в объятия и прослезился. Ребята немножко нервно обняли его в ответ. Они все еще побаивались, что Сириус снова будет ругать их. Наконец Сириус отпустил мальчиков и предложил им сесть.

— Думаю, теперь вы оба знаете, что дневник, с которым Эрис переписывался в течение последних нескольких месяцев, был создан Лордом Волдемортом, — заговорил он.

Кузены нерешительно кивнули в ответ. Сириус глубоко вздохнул и продолжил.

— Как выяснилось, Волдеморт приказал Люциусу Малфою подсунуть этот дневник Эрису, и Лорд рассчитывал, что дневник убьет моего сына.

— Прости меня, дядя Сириус, — всхлипнул Драко. — Я же ничего не знал.

— Я знаю, — успокоил его Сириус, — и я не виню тебя. Но я хочу, чтобы вы оба поняли, насколько серьезно все то, что мы сейчас обсуждаем. Темные искусства очень опасны. Это не игрушки, поскольку они могут безвозвратно повредить вашу душу. Именно Темные искусства способны привести такого мага, как Люциус, к тому, что он предаст собственную семью ради такого жуткого монстра, как Том Риддл.

Мальчики понятливо кивнули.

— Я изгнал Люциуса из рода, — сурово заявил Абраксас. — Больше он никогда не сможет нанести вам вред.

Драко полными слез глазами посмотрел на мать.

— Почему он лгал мне, мама? — спросил он. — Ведь я думал, что он хочет помочь Эрису.

— Не знаю, — тихо проговорила Нарцисса. — Я ничего не знаю.

— Зато одно я знаю точно, — заявил Сириус, встав во весь свой немаленький рост. — Сегодня Том Риддл обрел очень серьезных врагов.

— Этот ублюдочный полукровка! — проворчал Эрис.

Абраксас заинтересованно приподнял бровь.

— Полукровка? В самом деле?

Эрис кивнул.

Его дед фыркнул.

— Оно и видно, — сердито проворчал он. — Клянусь могилой моего отца, что Том Риддл навечно проклянет тот день, когда он решил напасть на Дома Малфоев и Блэков!

Глава опубликована: 04.11.2017

Часть 2: Глава 4

— не отбечено

Эрис и Драко стояли на заросшем зеленой травой берегу озера и пускали «блинчики». Они не разговаривали — только молча считали, сколько раз отскочит камешек. Собственно, они не говорили друг с другом с того самого дня, когда завершилась эта история с дневником и Люциусом. Это не было ссорой — Драко и Эрис по-прежнему были неразлучны, и нельзя было сказать, что им вдруг просто захотелось помолчать под настроение, как иной раз случается жарким летним днем. Скорее, наоборот — оказалось, что у каждого накопилось слишком много неприятных слов, которые надо было бы высказать другому. Потому-то они и молчали — ни один из них не имел представления, с чего же начать разговор.

Эрис первым прервал молчание.

— Да, интересная выдалась неделя, — начал он.

Драко вздохнул, провожая взглядом свой камешек. Тот «напек» двенадцать блинчиков и булькнул на дно.

— И не говори…

Эрис сглотнул.

— Жаль, что так вышло с твоим отцом.

Лицо Драко заледенело.

— Этот человек мне не отец! — выплюнул он.

— Да, конечно, — кивнул Эрис. — Прости.

Драко тяжело вздохнул.

— Спасибо. Извини, что так вышло с этим дневником.

Эрис пожал плечами и запустил очередной камешек. Десять подскоков.

— Ничего страшного. Ты же хотел, как лучше.

— Ты же знаешь эту поговорку насчет благих намерений, — нахмурился Драко.

Эрис невесело рассмеялся.

— Полагаю, мы оба получили хороший урок.

Камешек его кузена запрыгал по воде. Семнадцать «блинов».

— Если бы ты только рассказал мне, что именно происходит между тобой и этим дневником, — заметил Драко. — Возможно, я мог бы помочь тебе.

— Ты прав, — вздохнул Эрис. — Но и ты не должен был скрывать, что это дядя Люциус поручил тебе отдать мне дневник. Возможно, если бы я знал, я бы сразу отнес его папе.

Драко грустно кивнул головой и решительно посмотрел кузену в глаза.

— Эрис, ты веришь мне?

— Разумеется, — не задумываясь, ответил Эрис.

— Даже после всего, что случилось?

— Конечно. Ты мой лучший друг. Ты ведь не собирался навредить мне. А ты веришь мне?

— Всей душой, — заверил Драко. — Знаешь, Эрис, давай пообещаем друг другу одну вещь. Давай никогда ничего не скрывать друг от друга.

Эрис замялся. У него было несколько очень больших секретов, которые он никак не хотел раскрывать. Но с другой стороны, он доверял Драко в той же мере, в какой доверял Сириусу, и уж конечно, куда больше, чем кому-либо еще. Эрис неохотно кивнул.

— Больше никаких секретов, — тихо проговорил он.

Драко просиял и швырнул очередной камешек. Пятнадцать.

— Я рад, что мы договорились. Когда знаешь, что мы ничего не скрываем друг от друга, на душе легче.

Сердце Эриса бешено застучало в груди. Мальчика бросило в жар. Он не хотел рассказывать Драко всю правду, но ведь он обещал, а волшебник всегда верен своему слову.

— Раз уж мы заговорили о секретах, — нерешительно начал он.

— Что, еще один? — простонал Драко.

— Если ты не хочешь, чтобы я говорил, то я не стану, — пошел на попятный Эрис.

— Нет, я хочу знать, — возразил блондин.

Эрис ненадолго задумался. Вокруг никого не было, но он подумал, что берег озера — слишком открытое место, чтобы делиться такой тайной.

— Не хочешь пройтись со мной? — спросил он Драко.

— Разумеется, — Драко готов был идти куда угодно.

Эрис привел его к Дракучей иве. Подняв чарами Левитации подходящую ветку, мальчик нажал ею тот самый сучок, который использовал Сириус. Ветки дерева тут же замерли.

— Как ты это сделал? — удивился Драко.

Эрис не ответил. Он молча провел кузена ко входу в подземный ход, и вскоре оба мальчика оказались в Визжащей хижине.

— Папа недавно показал мне это место, — пояснил Эрис. — Думаю, здесь мы можем разговаривать без опаски.

— Так что ты хочешь мне рассказать? — спросил Драко.

— Одну минуту, — попросил Эрис.

Он наколдовал несколько защитных и заглушающих чар, чтобы их не могли подслушать, и вдобавок проверил, не прячется ли поблизости какой-нибудь волшебник или призрак. Если общение с дневником и научило его чему-то полезному, так это тому, что предосторожностей много не бывает. Когда Эрис убедился, что их никто не услышит, он предложил Драко сесть, и сам расположился рядом на диване.

— Я обещал, что ничего не стану скрывать от тебя, — начал он, — и это правда. — Эрис глубоко вздохнул. — Долгое время я храню один важный секрет. Это опасная тайна, и ты мог бы очень сильно навредить мне, но, как я уже сказал, я полностью доверяю тебе.

— Что это за важный секрет, Эрис? — нахмурился Драко.

— Ты всю жизнь знаешь меня, как Эриса, — тихо проговорил его кузен. — Но до того, как сквибы приютили меня, меня звали по-другому.

— И как же? — вздернул бровь Драко.

— Гарри, — ответил черноволосый мальчик. — Я — Гарри Поттер.

Драко раскрыл рот.

— Тот самый Мальчик-который-выжил? Но ведь все думают, что он умер?

— Тот самый, — утвердительно кивнул Гарри.

Его кузен потрясенно смотрел на него.

— Так это ты победил Темного лорда, то есть Тома Риддла, когда был совсем-совсем ребенком?

Семья Блэк решила, что поскольку Волдеморт теперь их враг (да к тому же и бастард-полукровка), он больше не заслуживает уважительного обращения. А потому отныне, по крайней мере в кругу семьи, Темного лорда следовало называть только тем именем, что было дано ему при рождении.

Гарри снова кивнул.

— Погоди-ка, — неожиданно сообразил Драко. — Но ведь это значит, что дядя Джеймс и тетя Лили — твои настоящие родители!

— Правильно, — подтвердил Гарри. — На самом деле, папа Сириус — это мой крестный. Мои родители хотели, чтобы он позаботился обо мне, если с ними что-нибудь случится. Но так вышло, что все думали, что он предал Поттеров и выдал их Риддлу, и Сириуса бросили в Азкабан.

— И поэтому ты жил с тетей Региной во Франции? — догадался Драко.

Гарри вздохнул.

— Видишь ли, Драко, есть еще кое-что, что тебе следует знать.

И он рассказал Драко все: как Дамблдор подбросил его к родственникам-магглам, как Дурсли обращались с ним, пока Гарри не спасли сквибы, как те вместе с портретами придумали план выдать Гарри за сына Сириуса Блэка. Драко терпеливо слушал, но Гарри видел, как с каждой новой деталью его лицо вытягивается все сильнее.

— Кто еще знает всю правду? — спросил он, когда Гарри наконец закончил свою историю.

— Отец и я, разумеется, — начал перечислять Гарри. — Тетя Клитемнестра, тетя Кэсси, дядя Лунатик, Мопси и портреты.

Драко вытаращил глаза.

— И тетю Кэсси не волнует, что фактически ты не являешься наследником Дома Блэк по крови?

Гарри усмехнулся.

— Она успокоилась, узнав о моем весьма рано проявившемся даре побеждать непобедимых Темных магов.

— Кто-нибудь еще знает?

Гарри мотнул было головой, но неожиданно вспомнил.

— Ой, чуть не забыл. Дамблдор догадался сам.

— Так Дамблдор знает?! — воскликнул Драко.

— Да, знает, — спокойно ответил Гарри. — Он пытался шантажировать нас, и это была его ошибка. Дамблдор добился лишь того, что сильно разозлил папу. И поэтому сейчас он разбирает бумаги Фламеля, а я разгуливаю под именем Эриса Блэка.

— Как же вы сумели провернуть такое? — обалдел Драко.

Гарри рассмеялся.

— Скажем так, если ты хранишь кое-какие темные секреты и не хочешь, чтобы они вылезли наружу, то позаботься, чтобы тетя Кэсси оказалась на твоей стороне.

Драко опустил глаза.

— Выходит, мы с тобой вовсе не одна семья. Все это одна видимость.

— Неправда! — возразил Гарри. — Папа Сириус — двоюродный брат твоей мамы. Дядя Джеймс, мой настоящий отец — сын Дореи Блэк, а значит, тетя Кэсси, тетя Клитемнестра и дядя Мариус и в самом деле мои тети и дядя. Стало быть, мы с тобой так и остаемся родней, просто чуть более дальней.

— Ты мой троюродный дядя, — быстро подсчитал в уме Драко. — Считай, все равно, что чужие!

— Мы выросли вместе, Драко, — прошептал Гарри. — Нас объединяет очень многое помимо крови.

Драко нахмурился, погрузившись в размышления, а затем решительно встал.

— Спасибо, что доверился мне, — искренне обратился он к Гарри. — Я обещаю, что никому не расскажу.

У Гарри внутри все оборвалось, когда он увидел лицо Драко. Внешне тот выглядел невозмутимым, но Гарри знал его слишком хорошо, чтобы разглядеть боль в глазах своего лучшего друга.

— Я боялся, что ты расстроишься, — признался Гарри.

— Все в порядке, — машинально откликнулся Драко. — Просто мне нужно время подумать об этом.

Гарри уныло кивнул головой, и Драко вышел, оставив его одного в Визжащей хижине. И почти сразу рвущая боль пронзила его лоб. Гарри повалился на диван. В глазах замелькало, и мальчик понял, что его настигло очередное видение. Странно, до сих пор он видел подобное только во сне.

~*~*~*~

Он сидел в жестком кресле с высокой спинкой. Рядом, за решеткой камина трепетали слабенькие язычки огня. Странно, но Гарри мог одновременно видеть и спинку кресла, обтянутую тканью, и замызганную комнату перед собой. На грязном полу на коленях стоял Люциус Малфой, все еще содрогаясь от Круциатуса, который он только что получил.

— Я очень разочарован, Люциус, — проговорил Гарри странным, высоким голосом, так знакомым ему по прежним видениям.

Однако в этот раз голос звучал слабее и был более хриплым. Наконец-то Гарри узнал этот голос — голос Волдеморта.

— Я создал этот дневник, чтобы использовать его, как оружие, но я не ожидал, что ты окажешься настолько беспечным, что позволишь кому-то раскрыть этот секрет.

— Это не моя вина, мой Лорд, — через силу выговорил Люциус. — Блэк сам догадался обо всем. А затем он поговорил с Драко.

Неистовая ярость закипела у Гарри в груди. Этот никчемный маг уверял его, что план сработает, что никаких ошибок просто не может случиться! А теперь его драгоценный дневник попал в руки врагов!

— Круцио! — проревел он, и Люциус завопил от боли.

Боль во лбу Гарри нарастала, он тоже закричал, и видение пропало. Какое-то время мальчик лежал на полу, не в силах подняться. Только теперь он понял, что все прошлые видения были связаны с Томом Риддлом. Что ж, это неудивительно, поскольку все началось примерно в то же самое время, когда Гарри стал переписываться с дневником. Почему-то раньше ему не приходило в голову связать эти события.

Гарри попытался встать. На подгибающихся ногах он вышел из подземного хода и направился к замку. Нужно было рассказать Сириусу о том, что произошло.

~*~*~*~

Тем временем в особняке на Уиндермир корт Сириус и Кассиопея безвылазно сидели в ее личной лаборатории, изучая загадочный дневник. Они уже провели десятки различных экспериментов, но так и не сумели раскрыть подлинную сущность заколдованной книжицы.

— Никогда еще не встречала подобной хрени, — пробормотала Кассиопея, пристально разглядывая через очки строптивый предмет. — Ни один стандартный тест его не берет.

— Может быть, тут тот же принцип, что и в зачарованных портретах? — предположил Сириус.

Кассиопея покачала головой.

— Нет, эта штука куда хитрее, — возразила она. — Каждому из нас дневник писал именно то, что мы хотели бы услышать, чтобы довериться ему. Не знай мы заранее, кто создал этот артефакт, мы попались бы в его сети так же легко, как Эрис.

— А еще на дневник наложены сильные чары влечения, — добавил Сириус. — Пожалуй, нам не стоило так сурово осуждать Эриса за его ошибку.

Кассиопея нахмурилась.

— Очевидно, книжка должна была заинтересовать своего читателя, а затем заманить его в свои сети. Но с какой целью?

Но тут Сириус ощутил, как что-то сильно нагрелось в правом кармане брюк. Он сунул туда руку и достал небольшое зеркальце. За стеклом маячило взволнованное лицо его сына.

— Что случилось, Эрис? — насторожился Сириус.

— У меня было видение примерно десять минут назад, — сообщил мальчик. — Очень необычное. Я видел Тома Риддла, и как он наказывает дядю Люциуса, вот только…

— Что именно? — поторопил его Сириус.

— Я сам был Томом Риддлом. Я видел все его глазами.

— А раньше у тебя не было подобных видений? Это в первый раз? — спросила Кассиопея, заглядывая в зеркало.

— Вовсе нет. Я вижу странные сны с тех самых пор, как я начал писать в дневнике. Но сегодня в первый раз это видение было наяву, когда я не спал.

— Все это время ты лазил Риддлу в голову, и даже словом не обмолвился до сегодняшнего случая? — прорычал Сириус.

Эрис вздрогнул.

— Прости, пап. Я только сейчас сообразил, что это его я вижу во сне.

— Ну-ка, подумай хорошенько, — велела Кассиопея. — Что еще необычного было в этот раз?

— У меня сильно заболела голова, — ответил Эрис. — Если подумать, такая же боль случалась, когда я писал в дневнике Риддла. О, а еще голова болела, когда я оказывался рядом с Квирреллом. Я должен был догадаться, что все это взаимосвязано, — вздохнул он.

— Ты еще ребенок, — успокоил его Сириус. — Вряд ли мы должны были ожидать, что ты самостоятельно разберешься во всем этом.

Кассиопея глубоко задумалась.

— А как именно ты ощущаешь эту боль? — спросила она. — Болит вся голова целиком, или какое-то определенное место?

Теперь задумался Эрис.

— Вот теперь, когда ты об этом спросила, я вспомнил, что всегда болел лоб. Там, где раньше был шрам! — воскликнул он.

— Тот самый шрам, что остался после того, как он пытался убить тебя в первый раз? — уточнил Сириус.

— Тот самый, — кивнул Эрис. — Он исчез, когда я выпил зелье.

— Исчез, да не совсем, — поджала губы Кассиопея.

— Как ты думаешь, что это значит? — обратился к ней Сириус.

— Не могу сказать. Эрис, ты правильно сделал, что рассказал нам об этом. Пожалуйста, обязательно сообщай нам обо всем необычном, что может случиться. Постарайся запомнить все подробности. Никто не знает, какая деталь может оказаться ключом к разгадке тайны.

— Хорошо, тетя Кэсси, — кивнул Эрис. — Пока, пап.

— До свидания, сын, — отозвался Сириус, и зеркало отключилось.

Он повернулся к Кассиопее.

— Интересные дела творятся.

— Да уж, — пробормотала тетушка. — Похоже, что это шрам образовал что-то вроде магической связи между мальчиком и Риддлом.

— И когда Эрис начал общаться с дневником, это каким-то образом активировало ее, — предположил Сириус.

— Вполне возможно, — согласилась Кассиопея. — Однако, до сих пор мы ни на шаг не продвинулись к разгадке истинной сути дневника. Это должно стать нашей первоочередной задачей.

И маг с колдуньей вернулись к своим исследованиям.

~*~*~*~

В этот день Эрис больше не встречался с Драко. Он несколько раз проверял его местонахождение на Карте Мародеров, и каждый раз оказывалось, что Драко где-то гуляет в одиночестве — возле озера, у квиддичного поля или просто по коридорам. Когда Драко не явился на ужин, Эрис немного забеспокоился и решил было пойти поискать кузена, но тут же отказался от этой идеи. Ведь Драко просил дать ему время подумать, значит, так тому и быть.

Поздно вечером Эрис сидел в опустевшей гостиной факультета и работал над домашним заданием по Трансфигурации. Дверь отворилась и вошел Драко.

— Привет, Эрис, — тихо поздоровался он.

Эрис отложил свой пергамент и поудобнее уселся в кресле.

— Привет, Драко. Где ты был?

— Гулял. И думал.

— Полагаю, тебе многое надо было переварить.

— Можно и так сказать, — усмехнулся Драко.

— Ну и к каким выводам ты пришел?

— Кое-что я понял, — ответил Драко. — Но вопросов оказалось гораздо больше.

— Думаешь, у меня найдутся на них ответы? — спросил Эрис.

Блондин прикусил губу. Он явно нервничал.

— Ответь мне только на один. Наша дружба — все это время, что мы проводили вместе — она была взаправду, или это была неизбежная часть всей этой авантюры?

Эрис задумался над ответом. Какими словами он мог объяснить Драко, что это значило для него — обрести семью, встретить людей, которые заботились о нем? Драко стал для Эриса все равно, что братом-близнецом — мальчик просто не мог представить себя где-либо без Драко, стоящего рядом. И он полагал, что так будет всегда.

— Для меня это всегда было настоящим, — наконец сказал Эрис. — Ты — мой самый лучший друг, и я не знаю, что бы я делал без тебя.

Драко резко кивнул головой и достал из складок мантии искусно украшенный кинжал из серебра. Голубые глаза блондина странно блеснули. Эрис с опаской посмотрел на Драко.

— Зачем тебе нож? — поинтересовался он.

— Я чувствую то же самое по отношению к тебе, — серьезным тоном заявил Драко. — И потому я хочу официально закрепить это.

Он решительно провел лезвием кинжала по своей правой ладони, слегка морщась от боли. Затем Драко протянул его рукоятью вперед Эрису. Тот понятливо кивнул и взял оружие. Острым как бритва клинком Эрис разрезал свою ладонь и крепко сжал руку Драко.

— Кровные братья? — торжественно спросил Драко.

— Кровные братья, — ответил Эрис.


В английском языке игра «блинчики» называется «ducks and drakes» — «утки и селезни».

Глава опубликована: 18.11.2017

Часть 2: Глава 5

— не отбечено

После изгнания Люциуса прошло уже несколько недель. Семья Малфоев изо всех сил старалась поддерживать вид, что жизнь идет по раз навсегда заведенному порядку. Они старались сохранить все в секрете, однако Люциус был весьма влиятельным волшебником, и никакое золото не могло помочь долгое время скрывать его загадочное исчезновение. Поползли слухи, и даже «Пророк» опубликовал несколько статей на эту тему. Сириус был рад уже тому, что роль обоих мальчиков в этой истории оставалась никому неизвестной. Им и без того хватало проблем, не хватало еще, чтобы весь волшебный мир глазел на то, как они справляются с этим.

Еще больше Сириус волновался за Нарциссу. Она осталась в мэноре совсем одна, поскольку Абраксас с началом семестра отбыл в Хогвартс, и Сириус боялся, что одиночество не будет ей на пользу. Он уговаривал Нарциссу переехать на Уиндермир корт или, скажем, пожить на Гриммо вместе с Друэллой и Ирмой, но та проявила фамильное Блэковское упрямство, отказавшись покидать свой дом.

Разумеется, Сириус тоже был упрям и потому каждое воскресенье приглашал Нарциссу к себе на обед, а кроме того, по нескольку раз на неделе наведывался к ней. Судя по всему, Нарцисса была ему благодарна за внимание, пусть даже они не всегда знали, что сказать друг другу. Вот и на этот раз, дождливым ноябрьским днем Сириус заявился попить с кузиной чаю. Нарцисса любезно проводила его в гостиную, где Сириус занял привычное место. На какое-то время в комнате повисло неловкое молчание.

— Последнее время погода стоит просто ужасная, не правда ли? — неуверенно заговорила Нарцисса, стараясь поддержать беседу.

— Действительно, — согласился Сириус. Он отпил из чашки и решительно продолжил. — Но я пришел сюда не для того, чтобы поговорить о погоде. Как ты справляешься, Цисси?

— Ты спрашиваешь, как я справляюсь? — недоверчиво переспросила Нарцисса. — Мой муж подставил нашего родного сына, чтобы навредить нашему племяннику. Потом, прямо в нашей столовой, он едва на запустил Убивающее проклятие в моего кузена. И как, по-твоему, я справляюсь?

— На мой взгляд, с учетом всех обстоятельств, ты держишься на удивление хорошо, — улыбнулся Сириус. — Ведьму послабее такой груз мог бы и сломать.

— Ну, я же дочь Благородного и Древнейшего дома Блэков, — усмехнулась Нарцисса. — Меня так воспитывали — не терять достоинства даже в самых отчаянных ситуациях.

Однако, противореча ее собственным словам, лицо Нарциссы исказилось, и глаза подозрительно заблестели. Она поспешно восстановила невозмутимое выражение и поморгала, чтобы прогнать непрошеные слезы.

— Я просто не могу поверить, что он решился на такое, — прошептала Нарцисса. — Драко буквально боготворил отца. Да он бы руку отдал, лишь бы Люциус взглянул на него с одобрением. И тот это знал — мы с ним говорили об этом не раз и не два. — она вздохнула. — Какой же волшебник воспользуется любовью собственного сына, чтобы сделать из него оружие против лучшего друга этого ребенка?

— Самый гнусный из всех, — фыркнул Сириус.

— Больше всего я беспокоюсь о Драко. Что с ним будет теперь?

— Абраксас решил сделать Драко своим наследником, — напомнил Сириус. — Твой сын не будет нуждаться в деньгах.

— Да, я в курсе, и я безмерно благодарна Абраксасу за это, но я говорю о другом. Золото и земли — это хорошо. Но сможет ли мальчик нормально расти без отца?

Сириус задумчиво рассматривал свою чашку.

— У Драко остались ты и Абраксас, не говоря о нас с Эрисом. Он справится.

— Хотелось бы верить, — с горечью ответила Нарцисса, и слеза скатилась по ее щеке. — Но это будет нелегко — для любого из нас.

Сириус поставил чашку, взял руку Нарциссы в свои и посмотрел ей в глаза.

— Я всегда буду рядом, Цисси. С тобой и Драко, что бы ни случилось.

Кузина улыбнулась ему.

— Ты присматривал за Драко с тех самых пор, как тебя освободили из Азкабана. Ему повезло, что у него такой дядя.

Сириус непринужденно откинулся на спинку кресла и взял кусочек бисквита.

— Он хороший парнишка и самый близкий друг Эриса.

Нарцисса согласно кивнула и отпила свой уже остывший чай.

— Что нового в Хогвартсе? — спросила она.

— Ничего особенного. Эрис и Драко заняты своими обычными делами. Правда, Ремус говорит, что они притихли немного и не так активно проказничают, как раньше, но этого и следовало ожидать.

— Что ж, если единственным последствием этой трагедии окажется то, что мальчики убавили свой энтузиазм, я буду считать, что мне ужасно повезло, — с иронией заметила Нарцисса.

— Директор МакГонагалл согласится с тобой, — усмехнулся Сириус.

Прозвенел колокольчик, и Сириус и Нарцисса дружно потянулись за палочками, но тут же расслабились, поскольку из камина вышла Кассиопея. В руках она держала дневник Риддла, и ее глаза горели триумфом.

— Я это сделала! — радостно возвестила Кассиопея.

Она подошла к племяннице и племяннику и опустилась на диван. Затем она положила перед ними дневник.

— Что вы сделали, тетя Кэсси? — уточнила Нарцисса, наливая той чашку чая.

— Я разобралась, что собой представляет этот дневник, — ответила пожилая ведьма, принимая от Нарциссы чашку с блюдцем. — Благодарю, моя милая.

— Ну не томи, — поторопил ее Сириус. — Что это за штука?

— Дневник — хоркрукс, — просто сообщила Кассиопея.

— Я где-то слышал это слово, — нахмурился Сириус, — но не уверен, что оно означает. А ты что скажешь, Цисси?

Светловолосая ведьма покачала головой.

— Я тоже не знаю.

Кассиопея театрально вздохнула.

— И чему их только учат в этих современных школах? — риторически вопросила она. — Хоркрукс — это зачарованный предмет, в который маг поместил часть своей души. До тех пор, пока существует хоркрукс, этот маг не может умереть.

— Так вот почему Темный лорд мог возродиться? — ахнула Нарцисса.

— Несомненно, — невозмутимо ответила Кассиопея.

— Но если Риддл жив только благодаря хоркруксу, то, уничтожив дневник, мы тем самым убьем его! — радостно воскликнул Сириус.

— Только, если дневник — это единственная вещь, которая удерживает его в мире живых, — заметила Кассиопея. — Но если это в самом деле так, то очень странно, что Риддл так беспечно обходился с ним. Хоркрукс следовало бы спрятать в отдаленной крепости, под охраной мощных защитных чар, да еще и драконов приставить. Но уж никак не отдавать, как игрушку, детям в руки.

— А ты уверена, что дневник в самом деле хоркрукс? — нахмурился Сириус.

— Вне всякого сомнения. Как только я поняла, чем это может быть, я провела несколько довольно простых тестов, чтобы окончательно убедиться.

— Подобное легкомыслие совершенно несвойственно Темному лорду, — заметила Нарцисса.

— Вот именно, — подтвердила Кассиопея. — К сожалению, я не могу знать наверняка, почему Риддл выбрал такой вариант действий. Возможно, он просто сошел с ума. Но с другой стороны, можно предположить, что Риддл решился использовать этот хоркрукс как оружие, потому что он — не единственный. С тем же успехом Риддл мог создать и другие.

— Несколько хоркруксов? — удивилась Нарцисса. — Но зачем, если даже один сделал бы его бессмертным.

— Для большей уверенности, — предположил Сириус. — Как бы хорошо ты ни прятал хоркрукс, всегда есть вероятность, что кто-то сумеет уничтожить его. Чем больше хоркруксов есть у Риддла, тем сложнее его победить.

— Да, в этом есть смысл, — согласилась Нарцисса. — А как вообще возможно создать хоркрукс? Это очень сложно?

— Требуются определенные заклинания и ритуалы, — объяснила Кассиопея. — Но ключевым элементом является убийство.

— Убийство?! — дружно ахнули Нарцисса и Сириус.

— Да, убийство, — спокойно подтвердила Кассиопея. — Хладнокровное убийство человека неизбежно разрывает душу преступника. А ритуал просто захватывает этот оторвавшийся кусочек и запирает его внутри специально подготовленного хранилища.

— Какой ужас, — прошептала Нарцисса. — А если представить, что он проделывал такое не однажды…

Сириус нахмурил брови.

— Риддл убивал множество людей. Он вполне мог изготовить сотни хоркруксов.

— На наше счастье, я не думаю, что подобное возможно, — успокоила его тетушка. — Большинство теоретиков считает, что душа не может быть бесконечной. Душа любого человека может быть разделена только до определенного предела, после которого оставшийся кусочек уже не способен даже оживить тело, не говоря уже о том, чтобы сохранить магию. Не имея экспериментальных данных, нельзя точно ответить, сколько хоркруксов можно изготовить из одной души, но по оценкам теоретиков это число колеблется между тремя и двенадцатью.

— А какое максимальное количество хоркруксов когда-либо создавал один волшебник? — спросила Нарцисса.

— Насколько мне известно, всегда один, — ответила Кассиопея.

— Тогда как ты можешь быть уверена, что это вообще возможно — сделать более одного хоркрукса? — нахмурился Сириус.

— Никак, — просто ответила Кассиопея. — Но мы можем провести эксперимент, который позволит нам безошибочно определить, сумел ли Риддл сделать это или нет. Если мы уничтожим дневник, и Риддл умрет, значит мы будем точно знать, что он сделал только один хоркрукс. Но если он выживет, значит, их больше.

— Но мы все равно не будем знать, сколько их всего, — возразил Сириус. — И уж тем более, где их искать, и что они собой представляют.

— Все так, Сириус, — согласилась Кассиопея. — Если мы желаем убедиться, что Риддл сумел сделать и другие хоркруксы, помимо этого дневника, значит, нам надо будет найти способ отыскать их. Нас ждут новые исследования.

— Стоит ли нам так торопиться уничтожать хоркрукс? — спросила Нарцисса. — Разве мы не можем как-то воспользоваться им для наших целей?

Серые глаза Кассиопеи хищно сверкнули.

— Ну что ж, была у меня мысль, что мы могли бы позволить дневнику овладеть чьим-то разумом, а потом применить к бедолаге комбинацию из легилименции, Веритасерума и Круциатуса, чтобы вытащить из этого обрывка Риддловой души все, что он знает.

Сириус в ужасе уставился на нее.

Кассиопея закашлялась.

— Это ведь только предположение, — неловко пояснила она. — Но право, мы могли бы отловить на улице какого-нибудь маггла и провести такой эксперимент. Разумеется, под строгим контролем, так что для нас это было бы почти безопасно.

Сириус решительно мотнул головой.

— Если мы это сделаем, то чем мы тогда отличаемся от Риддла? Я этого не позволю.

Тетушка закатила глаза.

— Ох уж эти Гриффиндорцы, — вздохнула она. — В таком случае ничего нового от этого дневника мы больше не узнаем, так что можем его уничтожить.

— Неужто нет какого-нибудь Темного ритуала, который ты могла бы провести, чтобы обнаружить остальные кусочки души Риддла? — поддел ее Сириус.

— Неужели ты думаешь, что я бы не провела подобный ритуал, если бы знала о нем? — огрызнулась Кассиопея.

— Ну, не знаю, — ухмыльнулся Сириус. — А вдруг тебе понадобилось бы полпинты крови симпатичного Главы благородного чистокровного рода?

Кассиопея и Нарцисса застонали, но Сириус лишь рассмеялся.

— Так как же мы собираемся уничтожить этот хоркрукс? — уже серьезно спросил он.

— Самый простой путь — сжечь его Адским пламенем, — ответила ему пожилая ведьма. — Разумеется, я бы и сама могла это сделать, но подумала, что ты захочешь взять эту обязанность на себя.

Сириус задумался. Безусловно, он был бы рад хоть так отомстить убийце своего лучшего друга, который к тому же дважды пытался убить Гарри. Но если тетя Кэсси права, и Риддл действительно изготовил несколько хоркруксов, то лично отомстить ему можно будет и в другой раз. А сейчас лучше предоставить это право тому, кому это нужнее.

— Что скажешь, Цисси? — галантно обратился он к кузине. — Не желаешь ли вломить Темному лорду от всей души?

Глаза Нарциссы заблестели, и улыбка мелькнула на ее лице.

— Спасибо, Сириус. Пожалуй, я с большим удовольствием сделаю это.

Они вышли на террасу и положили дневник на каменный пол. Нарцисса направила палочку, произнесла заклинание, и потоки огня устремились к цели. Пламя было настолько жарким, что оно опалило края их мантий. Когда огонь охватил дневник, раздались крики настолько жуткие, что проняло даже Кассиопею. Наконец крики затихли, и Нарцисса коротким взмахом палочки убрала огонь. На террасе остались лежать обугленные остатки дневника — обычная кучка пепла. Кассиопея достала небольшой мешочек, аккуратно собрала пепел Призывающими чарами и убрала его в карман мантии. Сириус вопросительно посмотрел на нее.

— Мне интересно, не пригодятся ли останки хоркрукса в приготовлении зелий, — объяснила Кассиопея. — Думаю, парочка экспериментов не повредит.

~*~*~*~

В один из дней Эрис и Драко сидели возле камина в гостиной Гриффиндора и играли в волшебные шахматы. Драко сделал ход конем и «съел» слона Эриса.

— Шах! — довольно объявил блондин.

Эрис нахмурился и двинул короля, уводя того из-под атаки.

— Типично слизеринский выбор, Блэк, — ускользнуть от опасности, — язвительно прокомментировал Рон Уизли. — И как только ты уговорил Сортирующую шляпу отправить тебя на Гриффиндор?

— Отвали, Уизли, — огрызнулся Эрис. — Мы не собираемся общаться с такими, как ты.

— Еще бы, — вмешался Финниган. — Небось, с такими папашами вам прямая дорога в клуб юных Пожирателей смерти

— Заткнись, Финниган! — прорычал Драко сквозь зубы. — Ты понятия не имеешь, о чем говоришь.

Уизли издевательски рассмеялся.

— Что, Малфой, слишком болезненная тема для тебя? Мы тут слыхали весьма интересные сплетни. Ну и как это, узнать, что твой отец так неожиданно бросил вас? Небось, его господин поручил ему какое-то важное задание?

Драко вскочил и свирепо уставился на Уизли. Рука блондина поползла к палочке.

— В последний раз предупреждаю, Уизли, оставь нас в покое.

— Жаль, что он не забрал тебя с собой, — заявил Финниган. — Что, папочка не захотел возиться с тобой? Или это ты оказался слишком трусливым, чтобы примкнуть к Сам-Знаешь-Кому?

Палочка Драко вспыхнула, и Финниган пролетел через всю гостиную, впечатавшись в стену на противоположной стороне. Уизли выхватил палочку и попытался проклясть Драко, но Эрис вовремя блокировал заклинание. Еще несколько студентов ввязались в драку, и вскоре в Гриффиндорской гостиной началось светопреставление. Близнецы Уизли, Дин, Ли, и вся квиддичная команда встали на сторону Драко и Эриса, а кое-кто присоединился к Рону Уизли и Финнигану. Большинство же студентов просто отбежали подальше и теперь смотрели на драку и подбадривали своих друзей. Однако Перси Уизли решил по-другому и тихонько выскользнул из комнаты наружу.

Ремус Люпин тихо-мирно сидел в своем кабинете в удобном кресле у камина и проверял домашние работы. Четвертый курс Хаффлпафф — просто молодцы! В начале семестра они серьезно отставали от своих сокурсников с других факультетов, но присущее желто-черным трудолюбие и слегка повышенное внимание с его стороны помогли им заметно сократить отставание. Люпин настолько увлекся, что не сразу услышал, что кто-то колотит в дверь.

— Войдите! — отозвался он, не отрываясь от чтения.

— Профессор Люпин! — взволнованно позвал Перси Уизли. — Пойдемте скорее. В Гриффиндорской башне драка.

Ремус посмотрел на старосту шестого курса.

— Дуэль? — уточнил он.

— Больше похоже на войну, — покачал головой Перси.

Ремус с кряхтением поднялся из кресла. Годы болезненных обращений сильно повлияли на его суставы, и их состояние было куда хуже, чем следовало бы в его тридцать два года. Люпин поморщился от боли и последовал за Уизли.

Войдя в гостиную Гриффиндора, профессор застыл, как громом пораженный. Вся мебель в комнате была разбита в щепки. Гобелены были сорваны со стен и валялись под ногами. По меньшей мере дюжина его подопечных дополняла картину, валяясь на каменном полу в ссадинах и синяках. На ногах оставались немногие — Эрис и Драко, близнецы Уизли и Анджелина Джонсон.

«Ну, конечно», — подумал Ремус. — «Я должен был догадаться».

Глаза всех в комнате были устремлены на Драко, а тот в свою очередь в шоке смотрел на Рона Уизли, который дрожал всем телом.

— Какого черта здесь происходит? — гаркнул Ремус.

— Малфой ударил Рона Пыточным заклинанием! — выкрикнула с лестницы Лаванда Браун.

— Заткнись, дурища! — крикнул в ответ Эрис. — Ты не сможешь отличить Круциатус от Веселящих чар.

— Так и было, — поддержала подругу Парвати Патил. — Все бросали нормальные заклинания, и вдруг Рон закричал от боли и упал на пол. Да вы посмотрите — он до сих пор дрожит!

Ее слова вызвали шквал возмущения. Все в комнате старались перекричать друг друга.

— Силенцио, — прошептал Ремус, и все замолчали. — А теперь, найдется ли здесь беспристрастный свидетель, который расскажет мне, что произошло, с самого начала?

Гермиона Грейнджер вышла вперед и подняла руку. Ремус махнул палочкой, сняв с нее заклятие.

— Профессор, я видела, с чего все началось, — заговорила девочка. — Эрис и Драко играли себе спокойно в шахматы, но тут к ним подошли Рон и Симус и начали насмехаться над их отцами.

Ремус почувствовал, как внутри заворочался его волк. Он прикрыл глаза и сделал несколько глубоких вздохов, чтобы успокоиться.

— Понятно, — глухо произнес он. — Продолжайте, мисс Грейнджер.

— Ну в общем, после слов они перешли к заклятиям, а там и остальные подключились к ссоре. Поначалу все выглядело достаточно безобидно — всякие там Ватноножные и вроде того — но вскоре в ход пошли Режущие и Костеломные проклятия. И наконец, Драко запустил какое-то проклятие в Уизли, и тот закричал, будто от ужасной боли, и упал на пол.

— Это был Круциатус? — ровным тоном спросил Ремус.

Гермиона отрицательно покачала головой, и Ремус облегченно вздохнул.

— Я не разобрала, какое именно заклинание он применил, — объяснила Гермиона. — Но это точно не был Круциатус.

— Вы не запомнили, как звучало заклинание? — уточнил Ремус.

Девочка, судя по ее виду, изо всех сил старалась вспомнить.

— Я не вполне уверена, сэр, — наконец ответила она. — Что-то вроде «Ма-гна-до-йо», — по слогам воспроизвела Гермиона.

Сердце Ремуса оборвалось. Пускай формально это и не был Круциатус, но если Драко применил новую и улучшенную версию за авторством Эриса, это было ничуть не лучше.

— Спасибо, Гермиона. Пять баллов за подробный и объективный рассказ.

Он обернулся к остальным.

— Вы меня очень разочаровали, — заявил он. — Пока вы в Хогвартсе, ваш факультет — это ваша семья. И это никуда не годится, когда вы деретесь друг с другом. Я снимаю триста баллов с Гриффиндора, а каждому участнику драки будет назначена неделя отработок. Я надеюсь, что никогда больше не услышу о подобном происшествии. Вы все поняли?

Студенты сконфуженно кивнули.

— Прекрасно. Старосты, позаботьтесь, чтобы все пострадавшие в драке благополучно добрались до больничного крыла, а затем займитесь наведением порядка. Господа Малфой и Блэк, вы идете со мной.

Эрис и Драко вышли из гостиной вслед за Ремусом. Прежде чем закрыть за собой портрет, профессор снял заклинание Немоты, но и после этого в комнате продолжала стоять мертвая тишина.

Глава опубликована: 30.11.2017

Часть 2: Глава 6

— не отбечено

Ремус завел мальчиков в кабинет и наколдовал два мягких кресла. Затем он приготовил для всех по чашке чая и предложил сесть.

— Вы в самом деле атаковали Рона Уизли проклятием Невыносимой боли?

— Да, — не стал отнекиваться Эрис.

— Неправда, — возразил Драко. — Сэр, это я запустил проклятие. Эрис здесь ни при чем.

Эрис потрясенно уставился на него.

— Что значит, ни при чем, Драко? Это я придумал это проклятие, и это я научил тебя.

— Но это не ты использовал его на сокурснике, — заметил Драко. — Это был я. Профессор Люпин, я это сделал, мне и отвечать. Совершенно незачем впутывать в это Эриса.

Ремус явно растерялся.

— Но Драко, ведь Эрис признал, что это он научил тебя этому проклятию.

Однако блондина это не смутило.

— Ну и что? Тетя Кэсси научила нас заклятию Вскипающей крови, но у меня же хватило ума не применять его против учеников.

— Хорошо, но почему вообще Эрис учил тебя такому? — спросил Ремус.

— После того случая с… с Люциусом, я хотел научиться кое-каким заклятиям, чтобы я мог защитить себя, если вдруг столкнусь с Риддлом, — объяснил Драко. — И Эрис показал мне самые мощные из тех, которые он знал.

— И я сделаю это снова, если будет необходимо, — твердо заявил Эрис.

— Замолчи, Эрис! — оборвал его Драко. — Нет никакого резона, чтобы мы оба влипли в неприятности.

Он посмотрел Ремусу прямо в глаза и скорчил просящую рожицу.

— Пожалуйста, сэр, это просто несправедливо. Эрис виноват не больше, чем остальные студенты, которые ввязались в драку.

Ремус раздумывал недолго. Преданность мальчиков друг к другу впечатлила его и напомнила двух других парней, которых он знал когда-то.

— Очень хорошо, Драко, — решил он. — Я с тобой согласен. Эрис, ты можешь идти, однако я все же сниму с тебя двадцать баллов за то, что ты учил кузена такому темному проклятию. Я надеялся, что после той истории с дневником у тебя хватит благоразумия не связываться с темной магией.

— Дядя Лунатик, вы не понимаете, — заныл Эрис. — Если вы собираетесь наказать Драко…

— А ну, не хныкать! — резко оборвал его Ремус. — Ступай и не забудь, что у тебя неделя отработок.

Эрис сердито посмотрел на декана, но повиновался. Он встал и вышел из комнаты, правда, на прощание демонстративно хлопнул дверью. Когда дверь закрылась, Ремус переключил внимание на Драко.

— Что же нам с тобой делать? — задумчиво проговорил он.

— Мне очень жаль, профессор, — искренне заявил Драко. — Сам не знаю, что это на меня нашло. Этот Уизли такое говорил о моем отце… Я не ожидал, что заклятие получится таким сильным. Раньше у меня никогда такого не получалось.

— Гнев может быть очень опасен, особенно для волшебника, — тихо сказал Ремус. — Тебе нужно учиться сдерживать свои чувства. Если ты станешь бросаться на всех, кто тебя раздражает, кто знает, к чему это приведет? В следующий раз, в приступе ярости ты можешь и убить кого-то.

Драко сокрушенно опустил голову. Ремус положил руку ему на плечо.

— Поверь мне, я тебя понимаю. У меня самого ужасный характер.

— У вас? — поразился Драко.

На его памяти профессор всегда был вежлив с учениками и ни разу не повысил голоса.

— Я научился постоянно контролировать себя, — объяснил Ремус. — Но я едва не сорвался, когда узнал, что сделали господа Уизли и Финниган.

— Правда? — неуверенно улыбнулся Драко.

Ремус улыбнулся в ответ.

— Разумеется. Я очень беспокоюсь за вас с Эрисом. Этот год оказался очень тяжелым для вас, и просто несправедливо, когда люди еще и зубоскалят по этому поводу. Однако, — посуровел он, — то, как ты отреагировал на их провокацию, было совершенно недопустимо. Ты не можешь раскидывать Круциатусы направо и налево только потому, что твои одноклассники раздражают тебя или как-то задевают твои чувства.

— Ну, формально это проклятие не было Круциатусом, — начал было Драко, но Ремус оборвал его.

— Не мели чепухи, — рыкнул он. — Я читал и работу Эриса, и анализ твоей тетушки Кэсси. Проклятие Магнадолорус может рассматриваться, как новое заклинание, но работает оно на тех же самых принципах.

— Пусть так, — согласился Драко. — Но ведь оно причиняет кратковременную боль, и только. Я не калечил Уизли, а ведь другие бросали и Костеломные, и Режущие.

Ремус о чем-то задумался.

— Ты знаешь, почему Круциатус входит в тройку Непростительных? — наконец спросил он.

— На самом деле, я никогда не мог этого понять, — признался Драко. — Ведь есть множество других заклинаний, которые делают куда более страшные вещи, нежели просто причиняют боль.

— В этом-то и дело, — терпеливо объяснил Ремус. — Пыточное проклятие существует для одной-единственной цели — вызвать у человека ощущение невыносимой боли, чтобы таким образом истязать его. Не существует обстоятельств, где Круциатус мог бы законным образом заменить какое-нибудь другое заклинание. Могут быть ситуации, где, скажем, в целях самозащиты волшебник будет вынужден сломать кость противнику или прибегнуть к одному из вариантов Режущего заклятия. Но для Круциатуса есть только одно применение.

— Боюсь, я все еще не понимаю, сэр, — недоуменно помотал головой Драко. — Разве не лучше было бы просто применить Круциатус? Ведь он не оставляет долговременных последствий.

Ремус как-то странно посмотрел на мальчика. Он встал с кресла, подошел к камину и зачерпнул немного Дымолетного порошка из тарелки, стоящей на полке.

— Подойди ко мне, Драко, — позвал он.

Драко тоже встал и подошел к профессору.

— Куда мы отправимся, профессор? — спросил он.

— В лечебницу святого Мунго. Я хочу показать тебе кое-что.

~*~*~*~

Двое волшебников перенеслись по каминной сети в Мунго, и Ремус повел Драко на пятый этаж, где располагалось отделение «Недуги от заклятий». У входа в крыло, отведенного для хронических больных, их встретил дежурный целитель.

(Примечание переводчика: В оригинале этаж четвертый, но надо помнить, что в Британии первый этаж называется «ground floor», а номерные этажи начинаются со второго.)

— Добрый день, — поздоровался Ремус. — Я — профессор Хогвартса Ремус Люпин, а это один из моих учеников. Мы пришли навестить мистера и миссис Лонгботтом.

— Замечательно! — воскликнул целитель. — К ним мало кто приходит. Я уверен, что ваш визит окажет благоприятное воздействие.

Ремус и Драко прошли по коридору и зашли в небольшую палату. Внутри оказались двое пациентов — мужчина и женщина, примерно того же возраста, что и родители Драко. Их бледные, осунувшиеся лица не выражали ничего. Мужчина что-то безостановочно бормотал себе под нос и, похоже, даже не заметил посетителей. Ведьма же уставилась на них широко открытыми глазами и не отводила взгляда. Она даже не моргнула ни разу. Драко стало не по себе.

— Фрэнк, Алиса! — громко обратился к ним Ремус. — Позвольте представить вам Драко Малфоя, одного из моих студентов.

Фрэнк и Алиса никак не отреагировали на его слова.

— Драко, познакомься. Это мистер и миссис Лонгботтом.

— Лонгботтом? — переспросил Драко. — Это родственники Невилла?

— Ты знаешь Невилла?

— Да, — кивнул Драко. — Эрис работает с ним в паре на Гербологии. Славный малый.

Кажется, Ремус был рад услышать это от Драко.

— Да, он в самом деле такой. А это, — он указал рукой на Фрэнка и Алису, — его родители.

— Это родители Невилла? — поразился Драко. — Я слышал, что он живет с бабушкой, но я полагал, что его родители умерли. — Драко замолчал, а потом тихо спросил. — Что с ними случилось?

Его декан и преподаватель Трансфигурации глубоко вздохнул.

— Во время последней войны Фрэнк и Алиса были аврорами и отважно сражались с Волдемортом и его приспешниками. Они три раза сталкивались с Темным лордом.

Он посмотрел Драко в глаза и раздельно проговорил:

— А потом они сошли с ума от Пыточного проклятия.

Вся кровь отхлынула от лица мальчика.

— Вот так, Драко. Не думай, что боль неопасна. У Фрэнка и Алисы нет никаких физических повреждений. Но даже если бы у тебя был Эликсир жизни, ты ничем не мог бы им помочь. Боль была слишком сильной, чтобы ее выдержать, и они оба лишились рассудка.

— Неужели совсем ничего нельзя сделать? — прошептал Драко.

— Целители много лет работают над этим, но до сих пор не добились успеха.

— Темный лорд… я хотел сказать, это Риддл сделал такое с ними?

Ремус покачал головой.

— Их захватила группа его последователей во главе с Лестрейнджами — Родольфусом и Беллатрисой.

— Дядя Руди и тетя Белла? — едва не закричал Драко. — Мои крестные?

Ремус мрачно кивнул головой

— Их поэтому посадили в Азкабан?

— В значительной степени, да, — подтвердил Ремус. — Но они не только поэтому заслужили такую участь.

Драко с жалостью посмотрел на супругов Лонгботтом.

— Я понятия не имел, — пробормотал он.

— Знаю, — отозвался Ремус. — Поэтому я и решил, что тебе следует увидеть их. Но я ничего не собираюсь рассказывать Невиллу. Если он захочет поделиться с тобой своими секретами, позволь ему самому принять решение.

Драко кивнул.

— А мой… a Люциус? — неловко поправился он. — Он тоже творил такое?

— Трудно сказать с уверенностью, — уклонился от ответа Ремус.

— Профессор, пожалуйста…

— Видишь ли, Драко, если Беллатриса Лестрейндж всегда считалась правой рукой Волдеморта, то Люциус Малфой был его левой рукой.

Мальчик задумчиво прикусил нижнюю губу и кивнул.

— Понятно…

Они еще какое-то время стояли молча, пока Ремус не положил руку Драко на плечо, напоминая ему, что пора идти. Драко повернулся к Фрэнку и Алисе.

— До свидания, мистер и миссис Лонгботтом, — вежливо поклонился мальчик. — Для меня было честью познакомиться с вами.

Разумеется, те никак не ответили ему, и Ремус и Драко вернулись обратно в Хогвартс.

~*~*~*~

— Итак, Драко, — спросил Ремус по возвращении. — Теперь ты понял, чем так ужасен Круциатус?

— Да, сэр, — ответил Драко, все еще под впечатлением от визита в Мунго. — Я бы, наверное, предпочел умереть, чем жить вот так…

— И ты был бы не единственным, кто пришел к подобному выводу, — жестко, но в то же время сочувственно ответил Ремус. — Я хочу, чтобы ты осознал, насколько серьезен твой проступок, насколько далеко ты зашел сегодня. Я назначаю тебе ежедневные отработки до конца семестра. Твоей матери будет отправлено письмо, и если я еще раз услышу, что ты сделал нечто подобное, ты будешь разговаривать с директором.

— Сэр, пожалуйста, — попытался возразить Драко, но Ремус не дал ему закончить.

— Неужели после того, что ты видел, ты все еще считаешь, что не заслужил наказания?

— Нет, сэр, — ответил Драко. — Я согласен, что я заслуживаю даже более сурового наказания. Я только хотел попросить вас, по возможности, не сообщать моей матери об этом происшествии. Ей и так столько пришлось пережить в последнее время. Я не хочу огорчать ее. Я готов ходить на отработки до самого июня! Только, пожалуйста, не трогайте ее. Обещаю вам, такое никогда не повторится!

Ремус заметно смягчился.

— Молодец, Драко, — одобрительно кивнул он. — Договорились — отработки до конца семестра, но твоей маме я ничего писать не стану.

— Спасибо, сэр, — облегченно перевел дух Драко.

— Ну а теперь, бегом в спальню, — скомандовал Люпин, и Драко с готовностью подчинился.

~*~*~*~

— Ну что, Драко, — нетерпеливо спросил Эрис, как только его кузен поднялся в общежитие Гриффиндора. — Что там было?

В спальне были только они вдвоем, поскольку Дин, Уизли и Финниган угодили в больничное крыло.

Драко повалился на кровать.

— Мы обсуждали опасности применения Пыточного проклятия, — просто ответил он, — и я схлопотал отработки до конца семестра.

Эрис покраснел от возмущения.

— Это несправедливо! Уизли швырялся заклятиями направо и налево. Этот придурок заслужил то, что получил.

— Эрис, я ценю то, как ты, не рассуждая, бросаешься защищать меня, — урезонил его Драко. — Но я не должен был так поступать. Я заслужил наказание.

— Но ведь по сути, это даже не был Круциатус! — не мог успокоиться Эрис.

— Неважно, — тихо ответил Драко. — Результат все равно был ужасен.

Эрис с любопытством посмотрел на кузена.

— Что это взбрело тебе в голову? — поинтересовался он. — Дядя Лунатик решил воззвать к твоей совести?

— Можно и так сказать, — бледно улыбнулся Драко.

— Я поговорю с ним! — заявил Эрис, вскакивая с кровати. — Ты не виноват. Это все Уизли. Может, мне пожаловаться папе? Уверен, он сможет отменить наказание.

— Нет, Эрис! — решительно осадил его Драко. — Я получил то, что заслужил. Профессор Люпин не был слишком суров со мной.

— Чертов Хаффлпаффец! — фыркнул Эрис. — Откуда в тебе взялась эта жажда справедливости?

Драко усмехнулся.

— Ну, ты же хотел узнать, куда Шляпа собиралась меня отправить.

Глаза Эриса, казалось, были готовы выскочить из орбит.

— Хаффлпафф?! Шляпа хотела распределить тебя на Хаффлпафф?!

— Мне предложили на выбор Хаффлпафф или Гриффиндор, — фыркнул Драко. — Но поскольку ты решил провернуть этот маленький трюк с Сортировочной шляпой, мы уже никогда не узнаем, каким могло быть ее окончательное решение.

— Но все же, почему Хаффлпафф? — выдохнул Эрис. — Вот уж чего от тебя не ожидал.

— А чем тебе так плох Хаффлпафф? — поинтересовался Драко, не скрывая иронии.

— Да ничем… Ничего такого, — отступил Эрис. — Пожалуй, они — самые порядочные волшебники из всех. Просто все они такие… скучные.

Драко хлопнул кузена по затылку.

— Балбес! — ласково припечатал он.

~*~*~*~

Теперь, когда Драко проводил все вечера на отработках, Эрис обнаружил, что у него появилась куча свободного времени, которое он решил потратить на поиски полезной информации в библиотеке. Эрис намеревался подготовиться к любым неожиданностям, особенно теперь, когда Риддл вырвался на свободу. После драки в Гриффиндорской башне мальчик решил, что было бы неплохо расширить свой арсенал за счет более скрытных проклятий. Разумеется, большинство книг, которыми заинтересовался Эрис, оказались в Запретной секции, но поскольку Защиту от темных искусств преподавал Абраксас, для юного Блэка не составило труда получить необходимое разрешение. До этой истории с Уизли, Эрис, пожалуй, мог бы попросить и Ремуса, но не теперь. Увидев, как их декан отреагировал на проклятие, использованное Драко, Эрис решил для себя, что оборотню лучше не знать о его изысканиях. Не то, чтобы мальчик обиделся на лучшего друга своего отца, ну разве что немножко. Просто Ремус, с его убеждениями, что хорошо и что плохо, вряд ли бы одобрил методы, которыми Эрис собирался посодействовать покончить с Риддлом.

Как-то вечером Эрис закопался в толстый том, озаглавленный «Спутник колдуна. Подробное руководство по боевой магии». Услышав чей-то вздох, он поднял глаза и обнаружил за соседним столом расстроенную Дафну Гринграсс. Поскольку мальчик сидел над книгой уже больше часа, и предметы в его глазах уже начинали расплываться, Эрис решил оказать внимание хорошенькой соседке и, по возможности, помочь ей.

— Добрый вечер, Дафна, — поздоровался он, непринужденно усаживаясь на стул напротив нее. — Странно видеть тебя одну, без кузины рядом.

— Я могу сказать то же самое о тебе, Эрис, — криво усмехнулась Дафна. — Где ты потерял Драко?

Эрис пожал плечами.

— Он схлопотал отработки с профессором Люпином.

— А Панси получила отработки с профессором Спраут, — подхватила Дафна. — И это плохо, потому что она лучше меня разбирается в зельях. Профессор Снейп задал мне написать эссе и перечислить ошибки, которые я сделала сегодня утром. Мы варили Успокаивающий настой, и я не в силах понять, что я сделала не так.

— Можно взглянуть? — протянул Эрис руку.

Дафна передала ему пергамент и Эрис принялся перечитывать его.

— Какого цвета было твое зелье в конце урока? — уточнил он.

— Я бы сказала, что лавандового оттенка, — ответила Дафна.

Гарри вздернул бровь.

— Дафна, не забывай, что ты разговариваешь с парнем. Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Лиловый, — прыснула Дафна.

— Ну вот, совсем другое дело, — прокомментировал Эрис, стараясь не засмеяться. — А должен был быть светло-зеленый.

— Да, профессор Снейп так и сказал.

— Хм-м, — задумался Эрис, просматривая список ингредиентов. — А ты не забыла добавить толченых жуков-навозников?

Дафна растерянно прижала руки ко рту.

— Я их положила, но я нарезала их, а не растолкла.

— Это, несомненно, ошибка, но на мой взгляд, это только сделало бы цвет зелья более темным. А у тебя оно полностью поменяло цвет.

Эрис какое-то время вглядывался в ее записи, а затем нахмурился.

— Вот здесь у тебя написано «помешать зелье семь раз по часовой стрелке» после того, как ты в первый раз добавила чайную ложку сушеных глаз головастиков. Я готов поклясться, что мешать надо было семнадцать раз.

— Ой! — ахнула Дафна. — Ты уверен?

— Абсолютно, — заверил ее Эрис. — Я думаю, это и было твоей главной ошибкой, и она полностью изменила свойства зелья. У тебя получилась Укрепляющая микстура.

— Не удивительно, что профессор поставил мне такую низкую оценку, — вздохнула девочка. — Я, наверное, никогда не смогу понять, как надо варить зелья.

— Глупости, — возразил Эрис. — Варить зелья не сложнее, чем варить суп.

— Я не занимаюсь готовкой, — оскорбилась Дафна. — Для этого есть домовики. И уж кого-кого, но тебя я точно не могу представить возящимся на кухне.

Эрис рассмеялся.

— Моя бабуля самым тщательным образом следит за приготовлением еды, которую подают гостям в ее шато во Франции. Ее домовик Рокфор занимается подсобными работами, но, между прочим, она и нас с Драко просила помочь. И, кстати, именно она учила нас варить зелья. В нашей семье она — лучший зельевар.

Эрис неожиданно вскочил со стула.

— Пошли!

— Куда мы пойдем? — спросила Дафна.

— Я собираюсь научить тебя готовить еду, — заявил Эрис.

— Зачем?

— Ты вроде бы хотела лучше разбираться в зельях?

— Ну… да.

— А бабуля говорит, что лучший способ научиться варить зелья — это сперва научиться готовить.

Дафна едва могла поверить своим ушам, но она послушно сложила книжки в сумку и вышла следом за Эрисом из библиотеки. Мальчик привел ее к забавной картине, на которой были изображены различные фрукты. Эрис пощекотал нарисованную грушу, и картина повернулась, как дверь, открывая вход в огромную кухню замка. Несколько эльфов тут же подбежали к Эрису и Дафне.

— Что желают юные господа? — спросил один из домовиков.

— Мне нужна плита, кастрюлька и сырое яйцо, — попросил Эрис.

Дафна была уверена, что эльфы откажутся выполнять такое странное требование, но те охотно проводили детей к свободной плите.

Итак, этим вечером Эрис Блэк показывал ей, как правильно варить яйцо, и Дафна Гринграсс думала, что это одно из самых странных приключений, случившихся в ее жизни. Гринграссы были респектабельным, обеспеченным и преуспевающим чистокровным семейством, и Дафна даже не знала, где в их доме находится кухня. Она слыхала, что бабушка время от времени занималась готовкой, но мама девочки всегда считала это чем-то постыдным, и бабушкины причуды никогда не упоминались вне семейного круга. Должным образом воспитанные юные ведьмы не готовят себе еду. Это просто неслыханно!

И вот теперь никто иной, как Эрис Блэк, наследник самого богатого и самого снобистского чистокровного рода магической Британии, учил ее готовить еду. Это просто не укладывалось в голове! А Эрис тем временем усадил Дафну за столик, положил сваренное яичко в подставку, чуть присолил и собственноручно подал ей — и все так ловко, словно он брал уроки у домовиков Министра.

— Прошу вас, мадемуазель, — провозгласил Эрис. — Бон аппетит!

Дафна хихикнула и положила в рот кусочек самого первого блюда, которое она приготовила сама. Это было восхитительно!


В оригинале заклинание называется «Magnadolorous». Латинское magna — большая, dolor — боль, us — окончание именительного падежа.

Вот такая подставка для яйца: http://www.bon-cadeau.ru/mdata/topimg/size3/1153.jpg

Глава опубликована: 16.12.2017

Часть 2: Глава 7

С наступающим Новым Годом!

— не отбечено

Пожалуй, никто не мог припомнить такого мрачного Рождества. Предательство Люциуса, словно дементор, реяло надо всеми, и даже шутки звучали как-то тускло. Сириус прилагал все усилия, чтобы развлечь гостей и домочадцев, но, несмотря на остроумные шутки, горы дорогих подарков, обильное угощение и буквально ящики хорошей выпивки, дух Рождества, похоже, решил в этом году держаться подальше от семейства Блэк.

Хуже всего были непрестанные стычки. Споры между членами семьи всегда были неизбежны, когда Блэки собирались за праздничным столом, однако, сколько Эрис помнил, это лишь добавляло немного остроты и служило дополнительным развлечением. В этот же раз традиционные добродушные подколки уступили место злобным нападкам, которые не утихали. Как заметила Клитемнестра, все выглядело так, словно богиня раздора швырнула свое золотое яблоко прямо на середину их праздничного стола. Кассиопея не упустила случая напомнить всем, что второе имя Друэллы — Эрида, чем спровоцировала очередной обмен малоприятными сглазами.

Как будто этого было мало, все, что могло, шло наперекосяк. За три дня до Рождества в доме номер семнадцать на Уиндермир корт прорвало трубу, и Сириусу пришлось разместить всех в своем особняке на Гриммо. Уже одного этого было достаточно, чтобы привести его в дурное расположение духа. Мелания прибыла из Франции с намерением проследить, чтобы все угощение было приготовлено в лучшем виде. К сожалению, она не предвидела сквозняков на местной кухне, и суфле не получилось. В довершение всего, Кричер пролил желток в белки, предназначенные для безе, и дюжина яиц пропала впустую. Бедный эльф целых пять минут колотил себя железной кочергой, прежде чем обычно такая мягкосердечная ведьма не сменила гнев на милость и не решила, что он достаточно наказал себя.

Сириус пригласил также семью Тонкс, полагая, что Нарциссе в ее горе будет нелишней поддержка родной сестры, пусть даже та и отдалилась от рода. Как оказалось, в своих построениях он допустил чудовищную ошибку. Нарцисса действительно оценила этот жест, но Друэлла и Ирма пришли в неистовство, узнав, что Сириус пригласил в их дом Теда Тонкса. Их настолько разозлило наличие в списке «мерзкого грязнокровки», что они совершенно не обратили внимания на то, что в число приглашенных на семейное торжество Сириус впервые включил Ремуса Люпина. Сириус счел, что этот недосмотр предвещал успех в будущих отношениях Ремуса с Блэками.

Когда Тед Тонкс появился в особняке, большинство домочадцев решили просто не замечать его присутствие, что, кстати, было не так-то просто, учитывая, что Тед был весьма габаритен, а коридоры на Гриммо — довольно узкими. С другой стороны, Кассиопея всегда неплохо ладила с Дорой — главным образом потому, что ее очень интересовали способности метаморфа. Она даже вполне мирно болтала с внучатой племянницей целых десять минут, пока не выяснилось, что Дора готовится стать одной из «этих узколобых пуритан, трижды проклятых Авроров». После чего приятная беседа моментально выродилась в язвительную отповедь. Раскаты голоса Кассиопеи разбудили портрет Вальбурги, в результате чего всем собравшимся пришлось выслушивать часовую лекцию о «низком предательстве и вероломном злодействе» Миллисенты Багнолд, Барти Крауча и прочих политиков периода семидесятых.

Андромеда ввязалась в перебранку со своей матерью, и закончилось это только, когда Ирма рявкнула на них обеих, велев заткнуться и считаться с чувствами Нарциссы. В результате именно бедная Нарцисса оказалась в неловком положении.

Ремус и Дора вдруг обнаружили, что стоят вдвоем под омелой — к чему приложил руку некий коварный анимаг — и оба мило покраснели, целуясь. Сириус был ужасно доволен, поскольку он для того и пригласил как Ремуса, так и Дору, но Тед Тонкс, став свидетелем этого эпизода, холодно посмотрел на Ремуса и весь день не разговаривал с ним.

Даже Сириус и Абраксас, которые всегда прекрасно ладили, ни с того ни с сего поцапались по поводу шансов сборной Англии в предстоящем Чемпионате мира. Эрис и Драко затеяли спор о допустимости хода, сделанного в шахматной игре, в который вскоре оказались вовлечены почти все взрослые гости, некоторые портреты и все книги по теории шахмат из библиотеки особняка. В конце концов, никто уже не помнил, из-за чего разгорелся конфликт, но в результате Абраксас Малфой и Игнатиус Прюэтт поклялись никогда больше не разговаривать друг с другом.

В конце этого суматошного дня Сириус заперся в своей спальне с пачкой сигарет и бутылкой Старого Огденского и торжественно пообещал самому себе, что следующее Рождество он будет встречать на Мальорке.

~*~*~*~

За пару дней до Нового Года Сириус разбудил Эриса ни свет ни заря и потащил его обкатывать свой новехонький мотоцикл. Эрис сидел на заднем сидении и искренне наслаждался поездкой. Вот если бы еще Сириус надел шлем, а то его длинные волосы все время лезли мальчику в лицо.

Мотоцикл вырвался из города, проселочные дороги сменили шоссе, а они мчались вперед, забыв обо всем. Сириус объявил, что сегодня «день маггла», что означало — никакой магии. Разумеется, это не помешало ему приложить Конфундусом пару патрулей дорожной полиции, впрочем, ни сам Сириус, ни Эрис не были склонны к фарисейству и не собирались всегда и во всем следовать правилам, даже своим собственным.

На обед они остановились возле маггловского паба, и Сириус заказал обоим по стейку с жареной картошкой, а также пинту эля для себя и кока-колу для Эриса.

— Сохатый и я частенько заглядывали сюда с Лунатиком и… ну, в общем, мы с Лунатиком, — пояснил он Эрису. — Именно здесь Сохатый сообщил нам, что он собирается жениться на Лили, и здесь же он попросил одного чертовски симпатичного молодого мага стать крестным отцом их сына.

— Я рад, что он это сделал, — улыбнулся Эрис.

Сириус перегнулся через стол и взлохматил ему волосы.

— Спасибо, что поехал со мной. Мне надо было немного проветриться.

— И я тебя прекрасно понимаю, — отозвался Эрис. — Впрочем, могло быть и хуже. Представь, если бы тетя Кэсси и тетя Друэлла круглый год жили бы в одном доме.

— Боже упаси! — в ужасе вскричал Сириус. — Это же кошмар! Мне хватило одного раза, когда я разгребал за ними после их маленькой «размолвки» на Рождество.

— Когда будут устанавливать новую стену? — уточнил Эрис, закидывая в рот ломтик картошки.

— Во вторник, после того, как ты вернешься в школу.

— А что насчет вазы? Ты можешь что-нибудь сделать?

Сириус вздохнул.

— Нет. Она разбилась так, что починить невозможно. Это был подарок Сулеймана Великолепного. Боюсь, это была наша последняя семейная реликвия, сделанная магглами.

— Удивительно, что бабушка хранила ее, — хитренько улыбнулся Эрис.

— Видишь ли, маггловская вещь или нет, но это был дар султана Оттоманской империи, — напомнил Сириус. — Такими реликвиями не разбрасываются. Хотя, похоже, кто-то счел вполне допустимым левитировать ее перед собой, чтобы блокировать Взрывное проклятие. Черт бы побрал эту Друэллу, — прорычал он.

— Она хоть извинилась?

— Она-то? — фыркнул Сириус. — Еще чего. «Во всем виновата эта несносная Кассиопея, поскольку именно она запустила Взрывное», — передразнил он, подражая писклявому, в нос, выговору Друэллы.

Эрис закатил глаза.

— Ну еще бы! Разве Розье хоть когда-нибудь извинялись?

— Сомневаюсь, — проворчал Сириус, смакуя очередной кусочек стейка.

— Я сочувствую Драко, — заметил Эрис. — В смысле, что эта старая перечница доводится ему бабушкой.

— Могло быть и хуже, — фыркнул Сириус. — Не забывай, что когда-то она обитала в Малфой-мэноре.

— Еще бы не помнить, — простонал Эрис. — Даже дедушка, и тот из кожи вон лез, чтобы с ней не встречаться. Это в своем же собственном доме!

— Кстати, о дедушке. Он сказал мне, что ты занимался какими-то поисками в Запретной секции.

Эрис молча кивнул, потягивая колу.

— Да, это так. Я хочу быть готовым, если придется сражаться с Риддлом.

— Вообще-то, я надеюсь, что тебе никогда больше не придется встретиться с ним, а тем более сражаться, — улыбнулся Сириус. — Но как бы то ни было, ты прав — это разумная предосторожность. Я попросил Лунатика позаниматься с тобой и Драко.

Эрис помрачнел.

— Спасибо, пап, — выдавил он через силу. — Это здорово.

Сириус был слишком занят своим стейком, чтобы заметить перемену настроения сына.

— Я думал, тебя обрадует эта новость, — с энтузиазмом продолжил Сириус. — Лунатик прекрасный боец и замечательный учитель. Он сможет многому вас научить.

— Я уверен в этом, — искренне подтвердил Эрис и отрезал очередной кусочек стейка.

~*~*~*~

Занятия с Ремусом начались на следующий же день после возвращения в Хогвартс, и уже к концу первого урока неприязнь Эриса улетучилась без следа. Ремус держал себя с ними совершенно так же, как это было до инцидента в Гриффиндорской башне, к тому же Люпин еще раз подтвердил свою репутацию выдающегося педагога. Точно так же, как на уроках Трансфигурации, он прежде всего объяснял принципы, которые лежали в основе каждого заклинания. Их занятия начались с самых основ — Обезоруживающее и простейшие щиты — но Ремус настаивал, чтобы ребята учились выполнять их невербально.

— Но ведь мы начнем изучать невербальные заклинания только на шестом курсе! — попытался возразить Драко, в двенадцатый раз потерпев неудачу.

— Верно, но это в школе, где все, что вам грозит — это получить низкую оценку, — заметил Ремус. — Однако в реальном сражении вам пригодится любое преимущество, какое вы сможете получить. Если вы станете выкрикивать все заклинания, ваш противник успеет лучше защититься от них.

Эрис тут же озвучил мысль, которая тревожила его.

— Что если вы сражаетесь с опытным Легилиментом? Ведь он будет способен подсмотреть заклинания прямо у вас в голове?

— Для этого ваш противник должен быть невероятно сильным волшебником, — успокоил Ремус. — Легилименция требует постоянной концентрации. Правда, — вздохнул он, — поскольку мы готовим вас к схватке с Волдемортом, мы безусловно должны иметь в виду такую возможность. Я займусь этим.

Он молча взмахнул палочкой и обезоружил Эриса.

— Однако в данный момент давайте-ка займемся текущей задачей.

~*~*~*~

Дни становились теплее, снег потихоньку таял, и зима готовилась уступить свое место весне. Жизнь в Хогвартсе текла, как обычно — уроки и домашние задания, что же еще? Дополнительные занятия с Ремусом проходили довольно успешно, и к концу марта как Эрис, так и Драко уже могли невербально выполнять кое-какие простенькие заклинания. Квиддичная команда Гриффиндора уверенно шла к завоеванию Кубка школы, отчего Вуд был на седьмом небе от счастья.

Сразу после Пасхальных каникул в Хогвартсе развернулась грандиозная битва розыгрышей. Соперничали три команды — близнецы Уизли, кузены Блэк и Малфой, а также Ли Джордан и Дин Томас. Для кузенов это была первая серьезная попытка вернуться к прежним проделкам после трагических событий прошлого семестра, и они были настроены подтвердить свою былую славу. Все выходные они готовили что-то, укрывшись мантией-невидимкой, прокрадываясь от одного места к другому и накладывая многочисленные чары. В понедельник ребята залегли в засаде возле одного из главных проходов замка и привели свою ловушку в действие.

Профессор Снейп, в традиционно развевающейся мантии, взбежал по лестнице, ведущей из подземелий. Он вступил в коридор и замер от неожиданности, поскольку в проходе зазвучал музыкальный аккорд, эхом прокатившийся вдоль стен. Каменная плита, на которой стоял профессор, вспыхнула зеленым. Все студенты, что оказались поблизости, уставились на Снейпа, желая увидеть, что будет дальше. Мастер Зелий прищурился и сделал следующий шаг. Новый аккорд прозвучал резким диссонансом, а камень засветился красным.

— Боюсь, что так ничего не получится, — фыркнул один из доспехов. — Если вы желаете пройти по коридору, то вам следует продемонстрировать ваш патриотизм.

Снейп нахмурился и сделал еще один шаг, но чары отбросили его назад к лестнице. Следующие два дня студенты и преподаватели неоднократно пытались преодолеть музыкальный коридор, и всякий раз чары немилосердно отшвыривали их прочь. Профессора по-разному реагировали на зачарованный барьер, но ни один из них не смог убрать заклинания. В итоге почти все предпочитали пользоваться обходными путями, пусть это и требовало порой вдвое больше времени. Фред и Джордж попытались преодолеть заколдованный проход на метлах, но, как оказалось, каменные плиты срабатывали независимо от того, наступали на них или пролетали над ними. Эрис и Драко не собирались раскрывать секрет и пользовались многочисленными потайными ходами, чтобы добраться до нужного места.

Первым, кто сумел разгадать секрет ловушки, оказался Ремус Люпин. Он целый час простоял у входа в коридор, наблюдая, как студенты пытаются пройти его. Сам же он с самого начала не заходил туда, предпочитая наблюдать и учиться на чужих ошибках. Наконец он улыбнулся и, легко перепрыгивая с камня на камень, прошел весь коридор из конца в конец, заставив чары исполнить «Боже, храни Королеву». Как только Ремус успешно завершил свое путешествие, доспехи разразились аплодисментами и дружно грянули «Правь, Британия!». Восхищенные студенты присоединились к овации. Ремус отвесил церемонный поклон и движением палочки убрал чары. После этого случая Люпин навсегда закрепил за собой славу самого крутого профессора.

~*~*~*~

Дафна стояла у плиты и внимательно смотрела на сковороду, в которой поджаривалась яичница. Эрис стоял рядом.

— По-моему, нижняя сторона уже готова, — сообщила Дафна.

— Отлично, — отозвался Эрис. — Что надо делать дальше?

— В поваренной книге сказано, что яичницу надо перевернуть.

— Ну что ж, переворачивай.

— Но я не знаю, как, — призналась Дафна. — Я боюсь, что я все испорчу. Ты не мог бы показать мне, как это сделать?

— Нет, не могу, — спокойно ответил Эрис.

— Какой ты грубый! — не выдержала Дафна. — Как же я научусь, если ты не хочешь показать мне?

Эрис криво усмехнулся.

— У меня никогда не получалось перевернуть яичницу и при этом не уронить ее на пол.

— Ой, — смутилась девочка. — Что же нам делать?

— Давай-ка подумаем, — предложил Эрис. — Почему нам вообще надо переворачивать яичницу?

— Потому что так написано в рецепте, — на автомате ответила Дафна.

— Дафна!

— Ой, прости. Чтобы прогреть обе стороны, — подумав, ответила она.

— Великолепно, — улыбнулся Эрис. — А теперь попробуй придумать, как поджарить верхнюю часть, не переворачивая яичницу?

Дафна нахмурилась, задумавшись, а потом радостно взвизгнула.

— Знаю! Мы можем применить Жарящие чары!

— Ну так действуй!

Дафна достала палочку и наколдовала Жарящие чары. Несколько секунд — и на ее тарелке уже лежала готовая яичница. Девочка разрезала ее пополам и предложила Эрису половину. Тот благосклонно принял угощение.

— Итак, в чем суть данного урока? — спросил Эрис, проглотив кусочек.

— Не зацикливайся на самом рецепте, — ответила девочка. — Вместо этого думай о том, какой результат ты хочешь получить.

— Совершенно верно, — подтвердил Эрис. — Все эти инструкции, которые мы заучиваем на Зельях, просто-напросто описывают самый лучший известный способ добиться нужного результата. Но это вовсе не значит, что данный способ — лучший из всех возможных. Иногда в учебниках специально приводят менее эффективный метод, поскольку авторы считают, что самый лучший способ окажется слишком сложным, чтобы дети сумели его освоить. Так что, как только ты поймешь, почему ингредиенты взаимодействуют между собой так, а не иначе, ты сможешь на основе этих знаний искать лучший способ решения проблемы.

— Понимаю, — кивнула Дафна. — Я никогда не смотрела на это с такой точки зрения.

— Кстати, яичница просто замечательная, — заметил Эрис.

Дафна радостно улыбнулась.

~*~*~*~

В один из теплых майских дней Нарцисса устроилась на террасе с чашкой чая и одной из любимых книг. Пустота в доме все еще нервировала ее, но она надеялась, что когда учебный год закончится, и Абраксас и Драко вернутся домой, это пройдет. А пока что Сириус делал все возможное, чтобы она не предавалась надолго самобичеванию. Нарцисса тихонько улыбнулась, подумав, что ее кузен действительно повзрослел.

В комнате прозвенел сигнал, сообщая ей, что кто-то прибыл по каминной сети. Похоже, Сириус сегодня пришел раньше, чем обычно. Вскоре твердые шаги раздались на каменных плитах террасы. Нарцисса положила книгу, но не стала оборачиваться.

— Ты сегодня рано, — заметила она. — Я не ждала, что ты придешь так скоро.

— Действительно, дорогая, мне следовало догадаться, что ты ожидала, что я появлюсь намного раньше, — ответил ей холодный голос, и это явно не был Сириус.

Нарцисса ахнула и медленно обернулась, чтобы встретиться взглядом с горящими голубым пламенем глазами Люциуса. Она дернулась за палочкой, но Люциус грубо схватил ее за руку.

— Отпусти меня, — тихо попросила Нарцисса. — Ты делаешь мне больно.

Губы Малфоя изогнулись в безжалостной улыбке.

— А с чего ты решила, что я не сделал это намеренно?

Нарцисса хотела позвать Добби, но не смогла издать ни звука. Видимо, Люциус успел наколдовать заклятие Немоты. Она попыталась освободить руку, но ее муж, конечно же, был сильнее.

— Перестань, Нарцисса, — прошептал Люциус. — Скоро мы снова станем единой семьей. Служба Темному лорду соединит нас.

Он потащил ее к камину в гостиной. По дороге Нарцисса ухитрилась схватить свободной рукой тяжелую статуэтку и попыталась ударить ей Люциуса по голове. Однако тот легко уклонился, и все чего она добилась — это лишь разозлила его.

— Пора тебе узнать, где твое место, женщина, — рыкнул он и зажал Нарциссе обе руки.

В отчаянии она толкнула ногой небольшой столик. Тот опрокинулся, и бесценная хрустальная ваза разлетелась на множество осколков. Добби тут же аппарировал в комнату и успел увидеть, как его бывший хозяин утаскивает госпожу Нарциссу через камин.


Эрида, Эрис — греческая богиня раздора.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Эрида

Мальорка (Майорка) — остров-курорт в Испании.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Мальорка

«Боже, храни Короля/Королеву» — государственный гимн Великобритании. https://www.youtube.com/watch?v=_wc4zaqq7vs

«Правь, Британия, морями!» — патриотическая песня, написанная по поэме Джеймса Томсона на музыку Томаса Арна в 1740 году. https://www.youtube.com/watch?v=_FZchwE0R5E

Глава опубликована: 31.12.2017

Часть 2: Глава 8

— не отбечено

Сириус выбежал из своей спальни, запрыгнул на перила лестницы и залихватски скатился по ним на первый этаж. Оказавшись внизу, он соскочил с перил и чинно вошел в гостиную, насвистывая нечто веселенькое и держа в руках букетик из свежесорванных цветов. Клитемнестра и Кассиопея удивленно переглянулись, поскольку их внучатый племянник в последнее время пребывал в необычайно радостном настроении.

— И куда же ты собрался с этими милыми цветочками, а, Сириус? — усмехнулась Клитемнестра.

— Неужто в Доме Блэков вскоре объявится новая хозяйка? — поддразнила его Кассиопея.

Сириус недоуменно посмотрел на них, а затем рассмеялся.

— Вот эти цветы? Это для Цисси, — объяснил он. — Понимаете, их зовут так же, как и ее — нарциссы.

Клитемнестра усмехнулась.

— В последнее время ты что-то зачастил в Малфой-мэнор, — заметила она. — Я рада, что вам с Нарциссой приятно общество друг друга.

— Что ж, наши сыновья дружат, так почему бы и нам не посидеть и поболтать? — ответил Сириус.

— И ты даришь цветы всем женщинам, с чьими детьми дружит твой сын? — с невинным видом поинтересовалась Кассиопея.

Сириус зарычал.

— Если учесть, что другая женщина, которая подходит под данное определение — это мадам Уизли, то полагаю, что нет! Ладно, мне пора идти, — добавил он, подойдя к камину. — Пожалуйста, предупредите Мопси, что я, скорее всего, вернусь домой после ужина.

— Желаю приятно провести время! — напутствовала его Клитемнестра, старательно делая вид, что увлечена вышивкой.

Сириус обернулся и внимательно посмотрел на тетушек.

— Что это с вами происходит?

— Абсолютно ничего, — заверила его Кассиопея, но было очевидно, что она с трудом сдерживает смех. — Просто… погода такая замечательная!

— Вот именно, — поддержала ее Клитемнестра. — Самое время заняться… Нарциссами.

Больше сдерживаться они уже не могли, и обе достойные дамы от души расхохотались. Сириус подумал, уж не сходят ли они с ума?

— Если я вас оставлю одних, — осторожно начал он, — с вами все будет в порядке?

— Иди уже, балбес ты этакий, — отмахнулась Кассиопея.

Сириус счел это достаточным признаком того, что его тетушка по-прежнему в здравом уме и поскорее вошел в камин, пока его снова не стали изводить непонятными намеками.

~*~*~*~

В гостиной Малфой-мэнора, где оказался Сириус, выйдя из камина, царил полнейший разгром. Опрокинутый столик лежал на боку, осколки стекла усеяли мраморный пол, а возле камина валялась помятая бронзовая статуэтка Аполлона. Посреди всего этого беспорядка, весь в соплях и слезах, стоял домовик Добби.

— Что здесь случилось? — обратился Сириус к эльфу. — Где твоя хозяйка?

— Прежний хозяин Люциус забирал хозяйку Добби, сэр, — всхлипнул домовик. — Добби не слышать, куда он ее увел.

— Люциус? — нахмурился Сириус. — Как же он сумел? Я полагал, что мастер Абраксас закрыл ему доступ.

— Добби не знать, как прежний хозяин Люциус преодолел защиту. Но ни один тревожный сигнал не сработал, сэр, — доложил эльф.

Сириус сощурился, внимательно осматривая комнату.

— Похоже, что Нарцисса сопротивлялась. Она ведь сильная ведьма. Как же Люциус сумел заставить ее подчиниться, Добби?

— Добби не знает, сэр, — виновато пробормотал домовик.

— А где она была, когда появился Люциус?

— Добби не уверен, сэр, но Добби полагает, что хозяйка отдыхала на террасе.

Сириус поспешно выбежал на террасу. На столике, рядом с книгой, лежала палочка Нарциссы. Сириус тяжело вздохнул и убрал ее в карман.

— Добби! — рявкнул он, и домовик тут же оказался рядом, ожидая распоряжений. — Закрой дом от всех посторонних. Никто не имеет права войти сюда без прямого соизволения, высказанного либо мной, либо твоим хозяином.

— Добби понял, сэр, — поклонился эльф. — Добби выполнит приказ.

Сириус возблагодарил судьбу за то, что Абраксас приказал домовику беспрекословно выполнять распоряжения лорда Блэка. Он отключил камины мэнора от Дымолетной сети и аппарировал обратно на Уиндермир корт, испугав тетушек своим неожиданным появлением.

— Что-то ты быстро вернулся, — удивилась Клитемнестра. — В чем дело?

— Нарциссу похитили, — сообщил Сириус, и тетушки потрясенно ахнули.

— Кто же осмелился поднять палочку на дочь Благороднейшего Дома Блэков? — потребовала объяснений Кассиопея.

Сириус иронично вздернул бровь.

— Люциус, — односложно ответил он.

— Боже милосердный, — прошептала Клитемнестра. — Не может быть.

— Нарцисса — его жена, — напомнила Кассиопея. — Ты уверен, что она не пошла за ним добровольно?

Сириус достал из кармана палочку Нарциссы.

— Если бы она ушла добровольно, то вряд ли бы оставила палочку. Кроме того, я видел, что творится в доме. Столики перевернуты, вазы разбиты. Там явно не обошлось без борьбы.

— Но почему он решился на такой ужасный поступок? — недоумевала Клитемнестра.

— Кто его знает? — пожал плечами Сириус. — Сейчас главный вопрос — как мы ответим на это.

— Мы не потерпим, чтобы подлое нападение на нашу семью сошло ему с рук! — заявила Кассиопея.

Серые глаза Сириуса полыхнули опасным огнем.

— Тетя Кэсси, — тихо, но твердо ответил он. — Уверяю тебя, что терпимость — последнее, о чем я сейчас думаю.

— Что ты собираешься предпринять? — спросила Клитемнестра.

Сириус глубоко вздохнул.

— Если Люциус решился на похищение Цисси, то вполне возможно, что он охотится и на Драко тоже. Он также может попытаться напасть на Эриса или кого-то еще из нашей семьи. Я отправлюсь в Хогвартс и заберу мальчиков. Нам также не помешает помощь Ремуса и Абраксаса. Тетя Клитемнестра, пожалуйста, отправляйтесь на Гриммо и подготовьте там все к нашему прибытию. Отправьте сов Бабуле, Игнатиусу и Тонксам. Сообщите им, что случилось, и попросите их присоединиться к нам. Я хочу, чтобы вся семья была в сборе, прежде чем мы начнем разрабатывать ответный план.

Клитемнестра кивнула и направилась к камину

— Особняк на Гриммо — хороший выбор, — согласилась Кассиопея. — Это, пожалуй, самый защищенный дом во всей Британии.

— Все равно, этого недостаточно, — возразил Сириус. — Я хочу, чтобы ты покопалась в своих книгах и поставила на этот дом самые сильные защитные заклинания, какие только можно вообразить. И пусть в сравнении с этой защитой паранойя моего папаши выглядит, как милая детская наивность.

— Какие-нибудь ограничения на виды используемой защиты? — уточнила волшебница.

— Пожалуйста, никаких ритуальных убийств, — ответил Сириус после секундного размышления. — Но сама защита может быть настолько смертоносной, насколько ты сама пожелаешь. Не ограничивай себя.

Кассиопея кровожадно усмехнулась и направилась по лестнице наверх, к своей личной коллекции особых заклинаний.

— Мопси! — позвал Сириус, и верная домовушка тут же появилась перед ним с негромким хлопком.

— Да, хозяин?

— Наша семья подверглась нападению, — спокойно сообщил Сириус. — Подготовь сундуки с вещами для меня, для мисс Кэсси и для хозяйки Блэк, и доставь их в особняк на Гриммо.

— Мопси слушает и повинуется, — поклонилась домовушка.

— Затем вернешься сюда и заблокируешь дом от проникновения. После того, как мисс Кэсси покинет это место, никто не должен входить или выходить без моего прямого разрешения. Тебе все понятно?

Мопси молча поклонилась в ответ. Сириус подошел к камину и бросил в огонь горсть Дымолетного порошка.

— Кабинет профессора Люпина в Хогвартсе, — отчетливо произнес он и ступил в пламя.

~*~*~*~

Абраксас Малфой стоял перед группой студентов-шестикурсников с Хаффлпаффа и читал им лекцию. Он никогда бы не признался в этом, но, по правде говоря, он обнаружил, что ему нравится работа преподавателя. Что еще более удивительно, Абраксасу Малфою нравилось учить студентов Хаффлпаффа. Пусть они не блистали своими способностями, но Хаффлпаффцы компенсировали это неподдельным трудолюбием. Студенты этого факультета были почтительны, послушны и ловили каждое его слово, а именно эти качества Абраксас ценил у своих подчиненных. Право, думалось ему порой, этот мир был бы куда лучше устроен, если бы вокруг были одни Хаффлпаффцы… и немножко Слизеринцев, чтобы править ими. Ну, может быть, добавить для остроты парочку Гриффиндорцев. Что касается умников с Рэйвенкло, то Абраксас вполне мог обойтись и без них. Уж больно те стремились облагодетельствовать всех остальных.

Неожиданно дверь с треском распахнулась, и в аудиторию влетел Сириус. Гнев Ахилла показался бы бледной тенью того, что выражало сейчас лицо Блэка. В его глазах полыхала жажда убийства и пламя мести. В который раз Абраксас с беспокойством подумал, как похож нынешний Сириус Блэк на своего прадеда, носившего то же имя и оставившего по себе недобрую славу, — похож как внешностью, так и характером.

— В чем дело, Сириус? — спросил он.

— Кабинет Ремуса, через десять минут, — бросил Сириус, и выбежал прочь.

Абраксас побледнел. Что бы ни случилось, это было чертовски серьезно.

— Все свободны, — объявил он, и студенты покинули помещение.

Абраксас собрал вещи и направился в кабинет Люпина. По дороге он заглянул в свои апартаменты — сделать глоток бренди, чтобы подлечить нервы. Дойдя до кабинета профессора Трансфигурации, он ничуть не удивился, увидев там Драко и Эриса.

— Что происходит, дедушка? — взволнованно спросил Драко.

— Я не знаю, — ответил ему Абраксас. — Вы не в курсе, профессор Люпин?

Люпин покачал головой.

— Сириус ничего не объяснил мне. Он только велел забрать ребят и привести их сюда.

Буквально через несколько минут вошел Сириус, за ним торопилась директор МакГонагалл.

— Я надеюсь, Сириус, у тебя есть серьезная причина, — выговаривала она ему на ходу. — Нельзя просто так ввалиться в школу и забрать двоих студентов и двоих моих преподавателей без всякого объяснения. Если это какой-то розыгрыш…

Сириус развернулся и холодно посмотрел на недовольную ведьму.

— Нарциссу Малфой похитили. Я подозреваю, что мальчики тоже могут быть целью злоумышленника, поэтому я забираю их в безопасное место. Что касается Ремуса и Абраксаса, я буду счастлив отправить их обратно, как только это станет возможно, но сейчас я нуждаюсь в их помощи куда больше, чем вы.

Директор кивнула.

— Я поняла, — деловито ответила она. — В таком случае, от всей души желаю удачи!

МакГонагалл повернулась и вышла.

— Дядя Сириус, — заговорил Драко, но Сириус предупреждающе покачал головой.

— Все вопросы — дома, — сказал он, и Драко послушно кивнул.

Сириус подошел к камину и бросил горсть Дымолетного порошка.

— Площадь Гриммо, двенадцать, — рыкнул он, и вся компания исчезла в пламени.

~*~*~*~

Выйдя из камина, они тут же оказались в центре невероятной суеты. Посреди гостиной возвышалась гора чемоданов и сундуков, возле которой стояли Мелания и Рокфор. Ирма и Кричер пытались решить, кого куда поселить, а Друэлла и Клитемнестра кричали друг на друга, стоя в холле.

— А я тебе говорю, Клитемнестра, что мы просто не в состоянии развлекать всех этих гостей, — возражала Друэлла. — Матушка Блэк и я привыкли к тихой жизни, и мы не станем терпеть этот беспорядок.

— Ты сейчас заткнешься и будешь делать то, что тебе говорят! — рявкнула в ответ сквиб.

Из камина вышла Кассиопея, держа в руках несколько старых манускриптов.

— Есть кое-какие идеи, Сириус, — сообщила она. — Как только все соберутся, мы сможем приступить к делу.

— Вы со всеми связались? — спросил Сириус Клитемнестру.

Его тетушка утвердительно кивнула.

— Мелания уже здесь, ты и сам это видишь. Игнатиус Прюэтт… ну, он все еще расстроен из-за того, что случилось на Рождество, и не хочет приезжать.

Она хмыкнула.

— Тем не менее, я ясно дала ему понять, что если он передумает, ему здесь будут рады. Ну и Тонксы еще не ответили.

— Я не совсем понимаю, — обратился к Сириусу Абраксас. — Почему все собираются здесь?

— Раз уж Нарциссу похитили, то естественно предположить, что и всем прочим тоже угрожает опасность, — объяснил Сириус. — Я решил собрать всех родных там, где я смогу присмотреть за ними.

— Но кто это сделал? — спросил Эрис, задумчиво сдвинув брови.

Глаза Драко яростно вспыхнули.

— Это был он, ведь так? — буквально выплюнул он.

Сириус кивнул и положил руку на плечо племянника.

— Ее похитил Люциус. Добби видел его, но не успел вмешаться.

Абраксас был в шоке. Он просто не мог представить, что его сын мог совершить подобное.

— Ты уверен, что это было именно похищение? — спросил он, надеясь услышать опровержение. — Все-таки, он ее муж. Может быть, Нарцисса ушла с ним по своей воле?

— Мы уже спрашивали об этом, — вмешалась Кассиопея. — Она оставила в доме свою палочку, и Сириус своими глазами видел признаки борьбы.

— А как он попал в дом? — удивился Люпин. — Я думал, его лишили доступа.

— Вот и я так думал, — сухо ответил Сириус. — Но Добби видел, как он ушел через камин.

Все уставились на Абраксаса, и старый волшебник неловко переступил с ноги на ногу.

— Я действительно убрал имя Люциуса из охранных чар, — оправдываясь, заговорил он. — Но ведь он много лет жил в этом мэноре. И я совсем не удивлюсь, если окажется, что он оставил для себя лазейку.

Кассиопея закатила глаза.

— Добавь еще, что существует множество зелий и заклинаний, специально созданных для того, чтобы обмануть обычную защиту, — напомнила она.

— И это тоже, — согласился Абраксас. — Если Люциус снова служит Темному лорду… я хотел сказать, Риддлу… ему не трудно было бы раздобыть нужные средства.

Сириус повернулся к нему.

— Так почему же ты не предпринял чрезвычайные меры? — воскликнул он. — Мы могли установить Фиделиус! Мы могли полностью блокировать дом!

Друэлла всхлипнула.

— И в результате моя дочь оказалась бы в положении узницы в своем собственном доме. Сириус, будь благоразумен!

— Как мне ни неприятно признавать это, но Друэлла права, — заставила себя согласиться Кассиопея. — Никто из нас не ожидал, что Люциус решится на такую мерзость.

— Люциус — гребаный Пожиратель смерти! — рявкнул Сириус.

— И он же — муж Нарциссы, — Люпин положил руку на плечо приятеля, пытаясь его утихомирить. — Если Люциус хотел просто поговорить с ней или убедить ее вернуться, с его стороны было бы разумно отправить сову, а не пытаться похитить жену.

Сириус начал успокаиваться, и Абраксас перевел дух. Нет, не зря ему нравится этот Люпин!

— Пожалуй, верно, — нехотя признал Сириус. — Нарцисса ничего не слышала о Люциусе с тех самых пор, как он ушел. Она даже несколько раз посылала ему сову, но он не ответил.

— Тогда зачем же он ее похитил? — крикнул Драко. — Ясно, что не затем, чтобы просто поболтать. Тут замешан Риддл!

— Наверное, ты прав, — вздохнул Сириус. — Ладно, я полагаю, что все, кто хотел приехать, уже здесь. Давайте займемся установкой защитных чар, а потом подумаем, как будем действовать.

~*~*~*~

Потребовалось несколько часов, прежде чем они закончили установку новых защитных чар. Кассиопея не скрывала желания воспользоваться шансом на применение безусловно нелегальных заклятий и потому охотно взялась руководить процессом.

— Вы конечно же отдаете себе отчет, что всякий, чье имя не внесено в список доступа, умрет в долгих и ужасных муках, если попытается проникнуть в дом? — заметил Люпин.

— Вот и хорошо, — холодно ответил Сириус.

Ремус вытаращил на него глаза, а затем поспешил отойти подальше.

— Я рад, что он на нашей стороне, — шепнул он Абраксасу, выходя из комнаты.

Старый колдун усмехнулся и согласно кивнул.

— Возможно, Сириусу это не понравится, но он истинный сын своих родителей, — ответил Абраксас.

— Смотрите, как бы он вас не услышал, — улыбнулся Люпин, — не то он настроит чары, чтобы и вас поджарило.

Сириус обернулся и мрачно посмотрел на них.

— Поосторожнее там, вы двое, — проворчал он. — Я ведь и в самом деле могу.

Люпин и Абраксас рассмеялись и пошли к выходу, чтобы помочь Кассиопее установить внешний периметр защиты. Когда они закончили, Абраксас подумал, что теперь пусть даже взорвется вселенная, но на доме номер двенадцать на площади Гриммо не останется и царапины.

После непродолжительного ужина Сириус там же в столовой созвал семейный военный совет. Абраксас засек Драко и Эриса, пристроившихся возле массивной опоры стола.

— Вы двое, кыш отсюда! — беззлобно распорядилась Клитемнестра. — Этим делом займутся взрослые.

— Но это моя мама, тетя Клитемнестра, — возразил Драко.

— Мы остаемся, — поддержал его Эрис.

Клитемнестра вопросительно посмотрела на Сириуса. Тот кивнул.

— Они имеют право знать, что происходит, — согласился Сириус.

Мальчики не мешкая заняли свои законные места за столом. Однако, едва Сириус начал свою речь, в дверь позвонили. Все насторожились.

— Лунатик, посмотри, кто там, — попросил Сириус.

Люпин поднялся, подошел к входной двери и посмотрел в глазок.

— Тонксы пришли, — сообщил он.

— Впусти их, — разрешил Сириус. — Они уже занесены в список тех, кому разрешен доступ.

Друэлла открыла было рот, чтобы возразить, но Сириус грозно сверкнул глазами, и старая карга примолкла. Абраксас довольно фыркнул — Сириус определенно унаследовал этот взгляд от Вальбурги!

Семейство Тонкс с мрачными лицами появилось в столовой.

— Когда мы услышали, что случилось с Цисси, мы решили, что должны помочь, — нерешительно заговорила Андромеда.

— Вам всегда рады в этом доме, — ответил Сириус. — Пожалуйста, садитесь.

По старой Блэковской традиции, прежде, чем начать совещание, каждый принес Нерушимую клятву хранить в секрете все, что здесь будет сказано.

— Ну что же, — приступил к обсуждению Сириус. — Какими фактами мы точно располагаем? Добби рассказал нам, что Люциус похитил Нарциссу из Малфой-мэнора и ушел с ней через камин. Я лично убедился, что Нарцисса не взяла свою палочку с собой, к тому же, в комнате были следы борьбы, так что мы можем предположить, что она покинула дом не по своей воле.

— Нам известно, что Люциус вернулся на службу к Темному лорду, — добавила Кассиопея.

— Мы можем утверждать это наверняка? — уточнила Друэлла. — Могла ли это быть обычная семейная ссора?

— Люциус сам признал, что тот заколдованный дневник он отдал Драко по велению Волдеморта, — напомнил Сириус.

— Но почему ты уверен, что впоследствии он вернулся к Тому-Кого-Нельзя-Называть? — спросила Андромеда. — Ведь гораздо разумнее было бы скрыться.

— У нас есть свои источники, — объяснил Сириус. — Мы уверены в достоверности этих сведений.

— В таком случае, было бы логично предположить, что Люциус действовал с ведома и одобрения Волдеморта, — указал Люпин.

Абраксас кивнул.

— Пожиратели смерти и помыслить не могли предпринять какие-либо серьезные действия, не имея хотя бы негласного одобрения их господина.

— А он не мог действовать в порыве страсти? — предположил Тед Тонкс.

Абраксас одарил магглорожденного таким взглядом, словно тот был всего лишь куском дерьма.

— Не болтайте глупостей! — отрезал он. — Страсть! Да Люциус понятия не имеет, что это такое. Он тщательно все спланировал. Он должен был заранее подготовиться, чтобы преодолеть защиту.

— Но что нужно Риддлу от моей мамы? — спросил Драко.

Сириус нахмурился.

— И где они сейчас могут быть? Похоже, что это и есть два главных вопроса, не так ли?

— Ну, ты же сказал, что они ушли через камин, так? — подала голос Дора. — Министерство хранит данные об активности Каминной сети за последние сорок восемь часов, и у Авроров есть доступ к этим записям.

Сириус довольно ухмыльнулся и подмигнул Кассиопее. Та хмыкнула в ответ.

— Я всегда знал, что собственный Аврор в семье когда-нибудь да пригодится, — заявил Сириус. — Прежде чем уйти оттуда, я отключил камины Малфой-мэнора, так что последнее зарегистрированное соединение должно быть связано с Люциусом. Дора, ты сможешь проверить это для нас?

Метаморф с готовностью закивала головой.

— Без проблем.

— Не очень верится, что Люциус будет настолько глуп, что перенесется камином прямо туда, где он сейчас прячется, — возразил Люпин.

— Тоже верно, — согласился Сириус. — Но, по крайней мере, точка, куда он перенесся из мэнора, покажет нам, с чего начинать.

Совет продолжался еще полчаса, но, по правде говоря, у них было мало возможностей сделать что-то, прежде чем Дора определит, куда отправился Люциус. Узнать это она могла только в Аврорате и только завтра, поскольку стажеры не имели туда доступа во внерабочее время. Поэтому решили собраться снова завтра вечером, после чего Тонксы отправились домой. Остальные разошлись по спальням, а Люпин и Абраксас вернулись в Хогвартс.

~*~*~*~

Драко не мог заснуть, поэтому они с Эрисом коротали время за игрой в шахматы в бывшей комнате Регулуса.

— Мне очень жаль, что так вышло с твоей мамой, — заговорил Эрис.

— Я не хочу это обсуждать, — буркнул его кузен и передвинул свою ладью вперед на три клетки. — Шах.

Эрис приподнял бровь.

— Ты уверен, что хочешь именно этого?

— Разумеется, — раздраженно огрызнулся Драко. — Я же сделал ход, не так ли?

Эрис пожал плечами и «съел» ладью Драко своим конем.

Драко тупо уставился на доску.

— Вот черт.

— Твои мысли явно витают где-то далеко от игры, — заметил Эрис. — Может, сыграем во что-нибудь другое? Скажем, в Подрывного дурака?

Его кузен отрицательно мотнул головой и двинул слона.

— Сомневаюсь, что это вернет мои мысли. Мне просто надо чем-то заняться, чтобы убить время.

Эрис зевнул.

— Может, попросишь у моего папы Сонное зелье?

— А вдруг будут какие-то новости? — тихо возразил Драко. — Вдруг маме будет нужна моя помощь, а я не смогу вовремя проснуться?

Эрис сочувственно кивнул и двинул ферзя через всю доску.

— Шах и мат! — объявил он с усмешкой.

— Тьфу, блин, — пробормотал Драко.

Дверь открылась, и в комнату вошел Сириус.

— А вы чего не спите? — спросил он, хотя сам явно не собирался ложиться.

— Я не мог заснуть, — ответил Драко. — Ну и Эрис сидел со мной за компанию.

Сириус кивнул.

— Не возражаете, если я тоже присоединюсь?

— Нет, конечно, — ответил Эрис и подвинулся на кровати, чтобы дать место Сириусу.

Тот уселся по-турецки рядом с сыном.

— О Мерлин! — посмотрел он на доску. — Драко, а ведь Эрис тебя разгромил.

Драко недовольно фыркнул.

— Я был немного рассеян.

— Понимаю.

Сириус раздумчиво пожевал нижнюю губу.

— Драко, ты не мог бы оставить нас с Эрисом наедине?

— Конечно, — спрыгнул с кровати Драко. — Эрис, я пойду возьму для нас на кухне пару бутылок сливочного пива.

— Спасибо, — откликнулся Эрис.

— Прихвати и мне одну, раз уж ты там будешь, — попросил Сириус.

— Без проблем, — кивнул Драко.

Когда дверь за ним закрылась, Сириус повернулся к Эрису.

— Я хочу попросить тебя кое о чем очень важном. Если ты не захочешь этого делать, так и скажи — никто тебя не заставляет. Собственно, я и сам не хотел просить тебя, но тетя Кэсси убедила меня предоставить выбор тебе.

— Что это, пап? — спросил Эрис.

— У тебя же есть связь с Риддлом? — спросил Сириус и Эрис кивнул, подтверждая. — Как она работает? Ты можешь как-то управлять своими видениями, или они приходят случайным образом?

Эрис ненадолго задумался.

— Большей частью, случайно, — ответил он. — Но когда у меня был дневник, видения иногда приходили в тот момент, когда я думал о чем-то конкретном.

Сириус поморщился, словно необходимость задать следующий вопрос причиняла ему боль.

— Как ты думаешь, сможешь ли ты каким-нибудь образом вызвать у себя видение? Скажем, чтобы получить определенную информацию?

Эрис улыбнулся. Он понял, к чему клонит отец, и ему нравилась эта идея.

— К примеру, куда он спрятал тетю Нарциссу?

— Вот именно, — подтвердил Сириус. — Ты вовсе не обязан… Это очень рискованно, но…

Сириус не закончил фразу.

— Но это могло бы спасти жизнь тете Нарциссе, — договорил Эрис за него.

Сириус кивнул.

— Будь иначе, я даже не начинал бы этот разговор.

— Я посмотрю, что можно сделать, — обещал Эрис.

Тут как раз вернулся Драко со сливочным пивом, и Сириус принялся сдавать карты. Они засиделись за игрой далеко за полночь. Постепенно сон сморил их одного за другим, и они заснули все вместе на большой кровати. Первым отрубился Сириус, за ним Эрис. Драко уснул последним.


Гнев Ахилла — так начинается «Илиада», поэма древнегреческого поэта Гомера, повествующая о Троянской войне.

Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына,

Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам,

Много сильных душ героев пославший к Аиду,

Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным

Птицам окрестным и псам.

(Перевод В.В. Вересаева)

Обеденный стол на Гриммо выглядит как-то так:

https://secure.img1-fg.wfcdn.com/im/75630508/resize-h800%5Ecompr-r85/2861/28618163/Schaffer+Dining+Table.jpg

Глава опубликована: 30.01.2018

Часть 2: Глава 9

— не отбечено

Ремус Люпин толкнул скрипучую дверь паба, зашел внутрь и направился к стойке. В помещении было темно и грязно, но, несмотря на ранний час, свободных мест почти не было. Глаза всех посетителей уставились на Ремуса. Будучи полукровкой, он свободно чувствовал себя среди магглов, и подобная реакция была необычной. Впрочем, если подумать, обитатели Малого Хэнглтона жили очень замкнуто.

— Пинту пива, пожалуйста, — вежливо обратился Ремус к бармену, и тот подвинул ему кружку.

Остальные посетители продолжали сверлить его глазами. Ремус начал сомневаться, что ему удастся разузнать хоть что-нибудь, если местные так подозрительно относятся к незнакомцам.

Причиной, по которой волшебник-оборотень оказался в этой уединенной долине, был отчет Доры Тонкс, с которым они ознакомились прошлой ночью. Как выяснилось, Люциус оставил весьма запутанный след, переходя из камина в камин, и последним в цепочке оказался дом старой ведьмы, что жила в городке под названием Большой Хэнглтон. Сириус и Ремус незамедлительно отправились туда и обнаружили, что старуха мертва, и нет никаких следов Люциуса, Нарциссы или Волдеморта. Однако, когда они вернулись в Малфой-мэнор, Кассиопея предположила, что конечный пункт назначения должен, тем не менее, находиться где-то поблизости. В результате Сириус и Абраксас прочесывали Большой Хэнглтон, Кассиопея взяла на себя соседнюю деревню под названием Брэксмид, ну а Ремусу достался Малый Хэнглтон. По правде говоря, никто не думал, что Волдеморт решит скрываться в этой дыре, населенной исключительно магглами.

— Что-то я не встречал тебя раньше в этих краях, — обратился к Ремусу его сосед справа, старик в поношенной рабочей одежде.

— Да я в первый раз тут, — объяснил Ремус. — Ехал мимо, ну и подумал, чего б не зайти промочить горло.

Старик кивнул головой.

— Ты уж не серчай, что они так на тебя уставились, — махнул он в сторону зевак. — С тех пор, как случилась эта история в Риддл-хаусе, мы тут не очень доверяем чужакам.

Ремус едва сдержался, чтобы не расплыться в победной улыбке.

— Риддл-хаус? — переспросил он.

— Так называется усадьба на вершине холма, — пояснил собеседник. — Когда-то там жило семейство Риддлов. Ох, и спесивые были баре, не нам ровня. Когда-то им принадлежала половина деревни, если не больше.

— А что же с ними случилось? — спросил Ремус.

— Да всякая чертовщина. Расскажу — не поверишь! Никто из этих парней не верит.

— А все ж попробуйте, — улыбнулся Ремус.

— Ну ладно, слушай, — согласился старый маггл. — Все началось со страшного скандала лет этак семьдесят тому назад. Я тогда еще совсем малец был. Представь себе, молодой Том Риддл, наследник рода и парень хоть куда, сбежал из дому с этой странной девицей. Вроде она была из Гонтов…

Ремус слушал рассказ старика и все больше убеждался, что он попал туда куда нужно. В этом не было никаких сомнений. Он продолжал слушать с вежливым вниманием и даже купил рассказчику еще одну пинту пива, когда тот прикончил первую кружку.

— Пятьдесят лет прошло, как их убили, — продолжал тем временем маггл. — Мы уж решили, что на том все и кончилось. Вот только буквально пару недель назад пропал старый Фрэнк Брайс. Он был сторожем при Риддл-хаусе. И вот, в один прекрасный день он исчез, и ни слуху, ни духу.

Старик наклонился к Ремусу и таинственно зашептал.

— Но с тех самых пор в доме происходит что-то непонятное. В окнах видны странные огоньки, хотя там давно уже никто не живет. А позапрошлой ночью, — старик оглянулся через плечо и, убедившись, что никто их не подслушивает, продолжил совсем тихо. — Мой Джек шатался с приятелями в тех местах, и он говорил, что видел, как несколько мужчин заходили в дом, а потом вышли оттуда. Говорит, они были чудно одеты — плащи и маски, и всякое такое.

Ремус замер. Со сколькими же Пожирателями им предстоит столкнуться? Между изгнанием Люциуса и похищением Нарциссы прошло несколько месяцев, и глупо надеяться, что все это время Волдеморт не предпринимал ничего, чтобы укрепить свое положение. Похоже, спасение Нарциссы может оказаться более сложной задачей, чем они рассчитывали. Нужно немедленно предупредить Сириуса.

Он поблагодарил маггла за рассказ, торопливо расплатился и чуть ли не бегом выскочил из паба. Ремус свернул в переулок и достал небольшое зеркало.

— Сириус Блэк, — прошептал он.

Поверхность зеркала замерцала и за стеклом появилось лицо приятеля.

— Привет, Лунатик! — поздоровался Сириус. — Чем порадуешь?

— Он здесь, Бродяга, — прошептал Ремус. — Риддл заныкался здесь, в Малом Хэнглтоне.

Серые глаза Блэка расширились в изумлении.

— Ты уверен?

— Никаких сомнений, — уверенно ответил Ремус. — Мне надо многое рассказать тебе, но я предпочел бы сделать это при личной встрече.

— Понял, — кивнул Сириус. — Я заберу Абраксаса и тетю Кэсси, и через десять минут мы будем ждать тебя на Гриммо.

— До встречи, — попрощался Ремус.

Зеркало отключилось. Ремус сунул его обратно в карман, крутанулся на каблуках и дисаппарировал.

~*~*~*~

Комната была совершенно пуста, за исключением деревянного кресла с жесткой спинкой. В кресле сидела Нарцисса — спина прямая, взгляд устремлен вперед — именно так и должна сидеть леди. Все вокруг было покрыто многолетними наслоениями пыли, и белокурая ведьма брезгливо сморщила нос. Руки и ноги Нарциссы были крепко притянуты к креслу магическими веревками, которые уже натерли ее нежную кожу.

Во рту было сухо, язык прилип к небу — она готова была отдать руку на отсечение за один стакан воды, а живот свело от голода. С тех пор, как муж доставил ее сюда два дня тому назад, Нарцисса его не видела. Ей не давали ни еды, ни питья, и все это время она была вынуждена сидеть в этом отвратительном кресле. Нарцисса чувствовала себя изможденной, голодной, грязной, и в довершение всего, она не имела ни малейшего понятия, почему Люциус так поступил с ней.

Ее отношения с мужем всегда были нежными, временами перерастая в настоящую страсть. Даже после того, как Люциус так ужасно поступил с их сыном, в результате чего ее муж был изгнан из рода, Нарцисса не желала окончательно порывать с ним. Она посылала сов с письмами, она даже предлагала ему деньги, но Люциус никак не отвечал на ее щедрые предложения. В результате Нарцисса уверилась, что он больше не хочет иметь с ней дело.

И теперь он похитил ее и доставил в какой-то уединенный маггловский дом — по крайней мере, она предполагала, что этот дом принадлежал магглам, поскольку вокруг не было заметно никаких признаков магии. В любом случае было ясно, что дом уже давно стоял заброшенным. Все это не имело никакого смысла.

Щелкнул замок, дверь открылась, и через порог переступил Люциус, неся перед собой оловянную тарелку, на которой лежала большая краюха хлеба и стоял стакан с водой. Люциус поставил тарелку на подоконник.

— Немедленно развяжи меня, Люциус! — потребовала Нарцисса. — Как ты посмел допустить, что можешь похитить меня и держать взаперти? Я — твоя жена.

Люциус приподнял бровь.

— Насколько я понимаю, ты лишилась всех привилегий, связанных с этим званием, в тот момент, когда вы с моим отцом приняли сторону Блэка и выступили против меня.

— А ты использовал нашего сына в качестве оружия против его же лучшего друга и пытался убить моего кузена, — напомнила ему Нарцисса. — И как я должна была отреагировать, по-твоему?

— Я ожидал, что ты, как послушная жена, подчинишься моим решениям и поверишь моим словам, что я действовал из наилучших побуждений.

— Поверить тебе? — горько рассмеялась Нарцисса. — Я никогда больше не смогу верить тебе.

Люциус провел рукой по ее щеке, и ведьма вздрогнула.

— Боюсь, что ты права, — спокойно проговорил он. — Между нами больше не может быть доверия. Ты предала меня, Нарцисса, и я никогда не смогу тебя простить. Тем не менее, я позволю тебе попытаться вернуть малую часть того, чего ты лишилась из-за своих поступков.

Моих поступков? — огрызнулась Нарцисса. — Да как ты смеешь?

— Ну и характер у тебя, дорогая, — мягко упрекнул ее Люциус. — Право, с каждым прожитым годом ты все больше напоминаешь мне твою матушку.

Он левитацией переместил кресло с Нарциссой к подоконнику и небрежным взмахом палочки освободил ее левую руку.

— Наслаждайся жизнью, пока возможно, Нарцисса, — сказал он. — Тебе нужно восстановить силы, прежде чем Темный лорд допустит тебя к своей особе.

Нарцисса смертельно побледнела.

— Темный лорд здесь?

— Разумеется, — презрительно усмехнулся Люциус. — Это он, Тот-Кого-Нельзя-Называть, велел мне схватить тебя и доставить сюда. У него есть определенные планы насчет тебя. Не бойся, любовь моя. Когда ты перестанешь быть ему нужна, Лорд обещал вернуть тебя ко мне, и мы снова обретем супружеское счастье.

Его жена попыталась плюнуть ему в лицо, но в ее пересохшем рту не оказалось достаточно слюны.

— Ай-ай, Нарцисса, — попенял ей Люциус. — Леди так не поступают. Жена Люциуса Малфоя должна вести себя достойно при любых обстоятельствах.

— Можешь делать со мной все, что тебе угодно, — холодно ответила Нарцисса, — но с моей точки зрения ты мне больше не муж.

Люциус пожал плечами.

— Ну, возможно, Империус изменит твое мнение, — заметил он. — Мы снова будем единой семьей, Нарцисса, так или иначе.

Гордость ведьмы велела ей отвергнуть хлеб и воду, принесенные Люциусом, и швырнуть их ему в лицо, но пустой желудок и пересохшее горло убедили в обратном. Нарцисса осушила стакан одним глотком и вгрызлась в хлеб. Когда она закончила есть, Люциус снова взмахнул палочкой. Теперь ноги Нарциссы были свободны, но руки оказались крепко связаны за спиной. Он заставил ее встать и провел по темному коридору в какую-то комнату. Стены там были покрыты плесенью, и единственным источником света был огонь в камине.

И в этой комнате, в кресле с высокой спинкой, восседал бывший преподаватель Защиты, одержимый душой Темного лорда.

Нарцисса лихорадочно обдумывала, как ей себя вести. В который раз ее наработанные инстинкты слизеринки столкнулись с гордостью чистокровных, и вновь желание выжить взяло верх. Нарцисса решила действовать так, как ей подсказывал опыт. Женщина присела в низком реверансе.

— Мой лорд, — покорно произнесла она.

Несмотря на растрепанные волосы и связанные руки, ведьма смогла произвести впечатление. Люциус странно посмотрел на нее. Холодный смех, так хорошо знакомый Нарциссе, донесся со стороны затылка Квиррелла.

— «Мой лорд», Нарцисса? — переспросил Волдеморт. — А мне казалось, что ты встала на сторону моих врагов.

Нарцисса рассмеялась, изо всех сил стараясь походить на свою старшую сестру.

— Мой лорд, боюсь, что Люциус солгал вам. Я так же верна вашему делу, как и моя несчастная сестра. Если бы Люциус хотя бы попытался убедить меня более цивилизованными методами, я охотно встала бы под ваше знамя.

— Ложь, — прорычал Люциус. — Мой лорд, я говорил ей, что это вы приказали мне подсунуть дневник этому блэковскому отродью.

Нарцисса фыркнула.

— Почему я должна верить тебе, Люциус, особенно при таких обстоятельствах? — надменно спросила она, добавив в голос фирменное блэковское презрение. — Мне прекрасно известно, что ты всегда завидовал магической силе своего племянника.

Люциус смотрел на жену со странной смесью недоверия и изумления.

— Так, — вмешался Волдеморт. — Давайте-ка поговорим о мальчике. В конце концов, он и есть причина, по которой я велел доставить тебя в дом моего покойного отца.

— Что желает знать мой лорд? — спросила Нарцисса, склонив голову.

Темный лорд ответил, и от звука его хриплого голоса по спине ведьмы пробежала дрожь.

— Все.

~*~*~*~

В библиотеке особняка на площади Гриммо Эрис схватился за лоб и с криком упал на пол.

— Эрис! — испугался Драко. — Что с тобой?

Кузен не отвечал, и Драко решил вызвать домашнего эльфа.

Кричер! — закричал он, и домовик с громким хлопком тут же возник в комнате. — Мастер Эрис заболел. Скажи, хозяин Сириус уже вернулся?

Кричер покачал головой.

— Нет, мастер Драко, — прокаркал он. — Хозяин все еще в поисках мисс Цисси.

— Тогда, пожалуйста, разыщи мою тетю Клитемнестру и доставь ее сюда.

Эльф поклонился и исчез. Через несколько секунд в библиотеку ворвалась Клитемнестра.

— Мерлин великий! — воскликнула она при виде Эриса, скорчившегося на полу. — Что случилось?

— Не знаю, — ответил Драко. — Мы просто делали нашу домашнюю работу, и вдруг с ним будто приступ случился.

С помощью Кричера Клитемнестра и Драко отвели Эриса наверх в его спальню. Сквиб намочила полотенце и положила мальчику на лоб, чтобы унять жар. Лоб Эриса буквально горел, и участок кожи чуть ниже волос странно покраснел.

В комнату ворвался Сириус, все еще одетый как маггл. Ремус, Абраксас и Кассиопея следовали за ним по пятам.

— Что случилось? — спросил Сириус. — Кричер сказал нам, что Эрис заболел.

Драко покачал головой.

— Я не знаю, что с ним. Мы были в библиотеке, делали домашнюю работу, и вдруг он схватился руками за голову и закричал.

Сириус присел на кровать рядом с Эрисом и забрал у Клитемнестры влажное полотенце. Спустя несколько минут Эрис беспокойно заворочался. Он открыл глаза и резко сел.

— Я видел тетю Нарциссу! — воскликнул он. — С ней были Люциус и Риддл, и Риддл сказал, что они находятся в доме его отца.

Сириус и Ремус обменялись многозначительными взглядами.

— Похоже, Лунатик, мы получили независимое подтверждение твоей теории, — заметил Сириус.

Он повернулся к Эрису и попытался снова уложить его, но тот не давался.

— Нет, мы должны спасти ее! — повторял он.

— Ты лично не будешь делать ничего, — строго ответил Сириус. — Ты останешься здесь и будешь отдыхать.

— Да на фиг этот отдых, — огрызнулся Эрис. — Я в полном порядке, просто у меня было видение.

— Эрис, ты потерял сознание, — напомнила Клитемнестра. — Не думаю, что после такого можно утверждать, что ты вполне здоров.

Сириус взлохматил сыну волосы.

— Мы займемся этим, обещаю. Что-нибудь еще, что могло бы нам помочь?

Эрис покачал головой.

— Вроде ничего особенного. Они были в комнате с камином, и Риддл сказал, что это старый дом его отца. Тетя Нарцисса поклонилась ему, — мальчик смущенно покраснел. — Она сказала, что всегда была верна ему и что пришла бы по своей воле, если бы только Люциус дал ей шанс.

Драко и Сириус оба озадаченно нахмурились, но Абраксас только рассмеялся.

— Какова, а? Слизеринка до мозга костей, — любовно прокомментировал он.

— Как это прикажешь понимать? — огрызнулся Сириус.

Кассиопея уничтожающе посмотрела на него.

— Это вполне разумная стратегия, — пояснила она. — Нарциссу держат в плену, и у нее нет ни палочки, ни друзей, чтобы помочь. В такой ситуации подыграть своему тюремщику — мудрый выбор.

— Вы полагаете, дело в этом? — тихо уточнил Драко. — Вы не думаете, что она действительно перешла на сторону Риддла?

Абраксас покачал головой.

— Ну конечно же, нет, дружок, — уверенно сказал он. — Это всего лишь стратегия. Не пугайся.

Драко посмотрел на Сириуса, ища подтверждения. Его дядя постарался улыбнуться и уверенно положил руку мальчику на плечо.

— Я уверен, что это так и есть, — подтвердил он.

Однако и Драко, и Эрис могли заметить, что Сириус сам не был полностью уверен в том, что он сказал.

— Ага, вот еще, — прошептал Эрис. — Риддл сказал, что он велел Люциусу похитить ее потому, что хочет побольше узнать обо мне.

Сириус напрягся.

— Что-нибудь еще? — ровным голосом спросил он.

— Нет, это все, — качнул головой Эрис.

— В таком случае, вы двое остаетесь здесь, — решительно заявил Сириус. — Мы сами разберемся.

~*~*~*~

Поздно вечером того же дня, Джек Миллер со своим закадычным приятелем Майклом Лукасом сидели в машине Джека, запаркованной на склоне холма, на дороге, что вела к Риддл-хаусу. На глазах у них несколько человек, закутанных в плащи, вошли в заброшенный дом.

— Видишь, я же говорил тебе, что они снова здесь появятся, — заметил Джек.

— Вижу, — нервно ответил Майкл. — Нам обязательно надо сидеть здесь и шпионить за ними? Давай лучше спустимся вниз и завалимся в паб.

Джек решительно мотнул головой.

— Готов поспорить, это какая-то банда. Может, за них еще и награда объявлена.

— Ты что, совсем рехнулся? — резко оборвал его Майкл. — С такими свяжешься, так они тебя и прибьют!

Джек открыл было рот, чтобы ответить, но тут что-то с шумом пронеслось прямо над ними. Он выскочил из машины. Следом неохотно вылез Майкл. Парни задрали головы и ахнули от увиденного. Протерли глаза, посмотрели еще раз и снова ахнули.

В небе, четким силуэтом выделяясь на фоне Луны, летела самая настоящая ведьма! Старая карга восседала на метле, на голове у нее была остроконечная шляпа, и длинные черные одежды развевались по ветру. Ей бы еще кожу зеленого цвета, и будет точь-в-точь Злая ведьма Запада. Ведьма ликующе захохотала и спикировала прямо к дому.

Конфринго! — выкрикнула она на лету.

Приятели недоуменно посмотрели друг на друга, но тут раздался ужасный взрыв, и они как по команде повернулись к особняку. Крыша дома занялась огнем. Наружу выскочили несколько человек в плащах, потрясая какими-то палочками, которые они держали в руках. Вот они взмахнули ими, и разноцветные лучи вырвались из палочек в небо.

Сверху снова донесся хохот, и еще четыре ведьмы на метлах пронеслись мимо. Три из них были одеты так же, как и первая, а вот четвертая щеголяла в джинсах и майке, и ее волосы были ярко-розового цвета и стояли торчком.

— Ух ты, — перевел дыхание Майкл. — Кажется, мы с тобой перебрали лишнего.

— Пожалуй, ты прав, — хмуро кивнул Джек.

~*~*~*~

Кассиопея Блэк была в своей стихии. Ветер трепал ее мантию, с палочки срывались бесчисленные проклятия. Подобного упоения битвой она не испытывала со времен ее службы в войсках Гриндевальда. Ведьма устремилась навстречу Пожирателям. Чертовы маски не давали возможности увидеть лицо противника, и это немного раздражало. Кассиопея подняла палочку и направила струю Адского пламени в какого-то довольно тучного волшебника. Толстяк ухитрился отскочить, но тем самым подставил под огонь мага, что стоял позади него. Кассиопея усмехнулась, услышав крик.

«Крэбб, — подумала она. — Ирма будет очень недовольна».

Ирма и Друэлла также вступили в бой. Пусть иной раз они до крайности раздражали Кассиопею, но надо признать — и летать, и воевать они умели. Друэлла нырнула вниз, лавируя и уклоняясь от зеленых и красный лучей проклятий, а затем сама выпустила серию Костеломных проклятий, два из которых нашли свою цель. Ирма же кружила высоко в небе, и вдруг с головокружительной скоростью понеслась вниз, прямо на противника, поливая того Круциатусом. Маг отключился, когда она уже почти врезалась в землю, но Ирма в последнюю секунду вывела метлу из пике.

Андромеда и Дора атаковали само здание, посылая одно за другим Взрывающие заклятия. На доме стояли весьма впечатляющие защитные чары — впрочем, чего же еще можно было ожидать от Того-Кого-Нельзя-Называть? Однако две волшебницы стремились не столько разрушить дом, сколько отвлечь Пожирателей атаками с воздуха, а тем временем Сириус, Люпин и Абраксас делали подкоп.

— Ступефай!

Кассиопея крутанула безупречную «бочку» и едва увернулась от проклятия. Она быстро осмотрелась, чтобы понять, кто атаковал ее. Снова этот толстяк!

— Круцио! — выкрикнула она, и тут же чуть переместила палочку влево и прошептала. — Авада Кедавра.

Как она и ожидала, глупец отскочил в сторону от Пыточного проклятия, но лишь затем, чтобы попасть прямо под луч Авады. Чистая работа! Единственно, о чем сожалела Кассиопея, так это о том, что все произошло практически беззвучно — и она так и не смогла понять, кто же это был.

Случайно, буквально краем глаза, Кассиопея увидела, что один из Пожирателей направил палочку на Дору. Глаза старой ведьмы вспыхнули, она развернулась в воздухе и ринулась на врага. Палочка Кассиопеи смотрела тому прямо в грудь.

Сангвифервео, — прошептала она, и волшебник закричал от невыносимой боли.

«Нотт, — узнала она и удовлетворенно улыбнулась. — Я ему задолжала».

Тем временем внутри старого особняка Риддлов Темный лорд собственной персоной уютно устроился в своем кресле. Рядом стоял Люциус, а коленопреклоненная Нарцисса склонилась у ног Лорда. Того, казалось, почти не волновала битва, разгоревшаяся снаружи особняка. В конце концов, его защитные чары были несокрушимы.

— Я очень разочарован, Нарцисса, — прошипел он. — После всех заверений о твоей верности, я ожидал, что ты будешь более искренна со своим господином.

— И я действительно была, мой лорд, — в отчаянии прошептала ведьма.

— Не пытайся лгать лорду Волдеморту, — с угрозой предупредил ее темный маг. — Я могу заглянуть в глубины твоей души и прочесть, что там написано. Предательство! Ты лгала мне, чтобы защитить твоего племянника. Какими силами он обладает, о которых ты еще не рассказала мне?

— Никакими, мой лорд, — еле слышно ответила Нарцисса.

— Круцио! — выкрикнул Волдеморт, и ведьма с криком упала на пол и стала корчиться в муках.

~*~*~*~

За много миль от того места, в доме номер двенадцать на площади Гриммо, Эрис тоже испустил крик.

— Твоя мама, Драко, — выдохнул он. — Риддл понял, что она лгала ему, и теперь он пытает ее.

Его кузен побледнел.

— Эрис, мы должны ее спасти.

— Но ведь отец и другие… — начал было Эрис.

— Могут не успеть, — закончил за него Драко. — Чтобы пробиться через защитные чары, им может потребоваться несколько часов, если они вообще сумеют прорваться. А как только Риддл решит, что больше ничего полезного он от мамы не узнает, он ее убьет!

Эрис на секунду задумался, а потом решительно кивнул.

— Ты прав. Мы должны что-то сделать.

— Полетим туда? — предложил Драко.

Эрис покачал головой.

— Слишком долго, и это не поможет нам проникнуть через защитные чары. — Его глаза блеснули. — У меня есть идея получше.

Он уселся на полу, скрестив ноги, закрыл глаза и зашептал что-то на парселтанге, пытаясь сосредоточиться на мыслях о Волдеморте и его защите. Лоб заболел, и Эрис понял, что сумел установить связь.


Злая ведьма Запада — персонаж сказки Л.Ф. Баума «Удивительный волшебник из Страны Оз». Прообраз колдуньи Бастинды в сказке А.М. Волкова “Волшебник Изумрудного города». Ну и, конечно, напомним о книге Грегори Магвайра «Ведьма: Жизнь и времена Западной колдуньи из страны Оз», по которой поставили мюзикл «Wicked». https://wickedthemusical.com/the-show

Глава опубликована: 24.02.2018

Часть 2: Глава 10

— не отбечено

В то время как тело Эриса продолжало сидеть на полу в одной из комнат особняка на площади Гриммо, его сознание скользнуло вдоль невидимой нити и погрузилось в скрытые глубины разума Волдеморта. Эрис обнаружил себя плывущим в коракле — рыбачьей лодке, сплетенной из ивовых прутьев. Большая черная кобра обвивала его плечи. Он не знал, откуда взялась эта змея, но чувствовал, что давно знает ее, словно она всегда была рядом с ним. Сейчас они плыли в утлой лодочке по бурному морю, и то тут, то там из воды поднимались острова — от маленьких каменных валунов до высоких неприступных скал. На их склонах Эрис мог рассмотреть туманные клочки воспоминаний, и он всеми силами сдерживал порывы подплыть поближе и узнать, что же там скрыто. Каким-то образом он знал, что если отвлечется от своей цели, то рискует навсегда остаться в чужом разуме.

Его задача была простой и ясной — найти способ прорваться через защитные чары Волдеморта. Эрис старался сосредоточится на их поиске, но не так-то просто было разглядеть цель в бурных волнах чужого разума. Вокруг сверкали молнии, и Эрис догадывался, что он до сих пор жив и невредим только потому, что ментальные щиты Волдеморта почему-то не воспринимают его как угрозу. Словно что-то, связанное с Эрисом, давало ему право находиться здесь. Уж не змея ли, которая так и не отпускала его?

— Я ищу защитные чары дома Риддлов, — шепотом твердил Эрис на парселтанге. — Мне нужно найти защитные чары дома Риддлов.

Вспышка осветила море, и Эрис обнаружил, что его лодка плывет буквально рядом со скалой, которая величественно вырастала из волн. В полосе прибоя возникла иллюзия — темноволосый юноша, немного старше самого Эриса, вошел в элегантно обставленную столовую какого-то особняка. Три взрослых человека, видимо, обитатели этого поместья, как раз собирались приступить к ужину, но тут юноша выхватил палочку и вполголоса проговорил Убивающее заклятие. Его жертвы один за другим замертво рухнули на пол. Юноша холодно усмехнулся.

Эрис очнулся и увидел, что его лодку несет все ближе и ближе к скале.

«Защитные чары, — в ужасе подумал он. — Мне нужно найти защитные чары».

Новая вспышка, и Эрис оказался стоящим на берегу другого острова. Огромный замок каменной твердыней взметнулся в небо. Ветер и дождь яростно хлестали по его стенам, но замок гордо бросал вызов стихиям. Чем-то он напомнил Эрису Хогвартс.

На страже у главных ворот стояли ужасные создания, закутанные в длинные черные плащи. От них буквально веяло отчаянием и безысходностью. Эрис вздрогнул.

— Дементоры, — простонал он.

Придется поискать другой способ проникнуть в крепость.

Цепляясь за скользкие камни, он пробрался к тыльной стене замка. Сколько на это ушло времени — минуты или часы — он не мог сказать. Эрис целую вечность карабкался по береговым камням, но стоило достичь цели — и он мог поклясться, что оказался тут в мгновение ока. Эриса снова охватила дрожь. Если он задержится здесь надолго, то наверняка сойдет с ума.

С этой стороны замка берег делал небольшой уклон в сторону стены, и этот скат вел вниз к подземельям. Эрис сделал шаг, оступился на гальке и съехал по острым камням до самого низа, заработав по дороге несколько порезов и синяков. Мальчик поморщился — иллюзия, созданная игрой умов его и Риддла, оказалась довольно болезненной.

Внизу оказалась маленькая деревянная дверь — слишком маленькая для человека обычного роста, словно ее устроили здесь специально для домовых эльфов. Эрис потянул за ручку, но дверь даже не шелохнулась. Он потянул со всех сил, но ничего не добился. В конце концов, Эрис бросил бесплодные попытки. Он уставился на дверь и прищурился.

— Откройся, — прошипел он.

Змея зашипела вместе с ним, и, к облегчению Эриса, дверь отворилась. Мальчик пригнулся и недоуменно замер. Он был совершенно уверен, что даже для него проем окажется недостаточно большим, чтобы пройти внутрь. Зелье, что когда-то сварил для него дядя Мариус, наградило его широкими плечами и крепким телосложением Сириуса Блэка, к тому же, в отличие от Сириуса, Эрис не был истощен в результате пребывания в Азкабане. К изумлению мальчика, сейчас его плечи стали гораздо уже, а сам он оказался меньше ростом и значительно похудевшим. Он легко проник внутрь и оказался в каменном коридоре. В дальнем конце висело большущее старинное зеркало. Эрис подошел к нему и ахнул — таким он не видел себя уже шесть лет.

Из зеркала на Эриса смотрел юный Джеймс Поттер, но глаза у него были зеленые — как у Лили. Тот ребенок, каким Эрис помнил себя, заметно подрос и окреп, и уже не выглядел полуголодным заморышем, но все равно был на несколько дюймов короче, чем привычное тело Эриса Блэка. Грудь и плечи, к неудовольствию Эриса, стали довольно узкими, правда, и в талии он выглядел немного стройнее. На носу появились очки, а черные волосы торчали в беспорядке, в точности как у Джеймса.

Эрис не понимал, как такое могло быть. Ведь все, что окружало его, было всего-навсего иллюзией, образом, чтобы как-то ориентироваться в разуме Темного лорда. Здесь вообще не было никаких тел, только мысли. Эрис мог только догадываться, что зеркало отразило его собственную душу, и то, что он увидел, означало, что за всей этой маскировкой он по-прежнему остался Гарри Джеймсом Поттером.

Что удивительно, у Гарри-в-зеркале больше не было шрама в виде молнии. Его лоб был совершенно чист, если, конечно, не считать пары пятнышек грязи. А вот змея так и осталась, однако ее отражение в зеркале, казалось, мерцало призрачным черным светом. Это свечение напоминало ауру, которая загорелась вокруг камина, когда тетя Кэсси активировала защиту дома.

— Защита! — встрепенулся Эрис.

Он с трудом отвел глаза от зеркала и двинулся дальше по коридору.

Как и в настоящем Хогвартсе, лестницы здесь двигались с места на место, а двери появлялись и исчезали самым случайным образом. Эрис не заблудился лишь потому, что думал только о своей цели. Он поднимался все выше и выше и наконец оказался в комнате, которая, по всей видимости, была кабинетом Чар. Там он и нашел то, что искал так долго.

Тщательное изучение разнообразных защитных чар играло ключевую роль в домашнем обучении Эриса и Драко, и знания Эриса позволили ему в достаточной мере оценить элегантность решения Волдеморта. Сами чары не представляли ничего особенного — Темный лорд, главным образом, использовал Паутину Уилберфорса и Решетки Гёте, из которых складывался Квадрат Сулеймана. По отдельности с каждым из этих заклинаний справился бы и пятикурсник. Оригинальность заключалась в способе, которым Риддл заставил чары взаимодействовать между собой. Каждый элемент системы был неразрывно связан со всеми остальными, и все эти связи запускали своего рода цепную реакцию. Если какой-то участок чар разрушался, магический выброс только усиливал соседние звенья, те в свою очередь напитывали магией следующие, и наконец, при достижении определенного уровня, сеть снова запускала те чары, с которых все и началось. Тут не было никаких подлых ловушек, которые бы захватывали нарушителя и медленно убивали в течение нескольких лет, но Эрис очень сомневался, что даже Дамблдору удалось бы разрушить эти щиты. Во всей системе не было никаких лазеек, и все концы были завязаны на самого Риддла.

Благодарение судьбе, что защита была построена на таких простых элементах — в результате щиты не требовали постоянного обслуживания, и Волдеморт определенно не считал необходимым контролировать их работу. В противном случае Эрису вряд ли удалось бы обнаружить их так быстро. Но мальчик понимал, что стоит ему потревожить чары — и это мгновенно привлечет внимание Темного лорда. Действовать надо было быстро и решительно, и надеяться, что остальные не упустят своего шанса.

Казалось бы, не было никакой возможности распутать эту сеть или создать проход, не потревожив при этом Волдеморта. Заклинания были плотно сплетены вместе, напоминая этим легендарный Гордиев узел. Что, разумеется, означало, что Эрису предстоит найти способ разрубить их.

Эрис мысленно потянулся к щитам и коснулся их. Он сконцентрировал всю свою магию, словно собирался наколдовать чрезвычайно сложное проклятие, а затем направил ее поток прямо в защитную сеть. Результат был мгновенным. Защита оказалась перегружена, и замок погрузился в непроглядную черноту. Эрис довольно усмехнулся, как вдруг замок исчез, и мальчик обнаружил, что стоит на краю высокого утеса и смотрит прямо в сверкающие красные глаза Лорда Волдеморта.

~*~*~*~

Находясь в подкопе, ведущем к дому Риддлов, Сириус, Абраксас и Ремус почувствовали, как пали защитные чары.

— Похоже, наши дамы справились с задачей, — с гордостью заявил Абраксас.

Ремус кивнул.

— Нам лучше поторопиться, пока Волдеморт не восстановил щиты.

Три волшебника крутанулись вокруг себя и аппарировали прямо в дом. Сириус немедля кинулся разыскивать Нарциссу. Абраксас и Ремус бежали за ним, держа палочки наготове.

В доме не оказалось ни единого Пожирателя, поскольку все они были заняты снаружи, отбивая атаки ведьм. Трое волшебников осматривали одну пустую комнату за другой, этаж за этажом, и наконец, в конце одного из коридоров, услышали чьи-то голоса. Прикрываясь Дезиллюминационными чарами, они подкрались поближе и увидели Нарциссу, стоящую на коленях. Люциус держал ее под прицелом палочки, а в глубине комнаты сидел Квиррелл. Судя по всему, тот находился в каком-то трансе.

— Не вздумай шевелиться, Нарцисса, — холодно предупредил Люциус. — Темный Лорд несомненно захочет продолжить допрос.

— Что это было? — спросила светловолосая ведьма. — Только что он нормально разговаривал.

— Не знаю, — признался Люциус. — Похоже, что он усиливает защитные чары. Видимо, нападающие сумели их ослабить.

Сириус сбросил маскирующие чары и возник в комнате. Рядом появились Абраксас и Ремус.

— Ты даже не представляешь, Люциус, насколько ты прав! — прорычал Сириус.

— Сириус! — радостно воскликнула Нарцисса, но Люциус ударил ее Круциатусом, и ведьма закричала от боли.

Сириус вскинул палочку.

— Ступефай!

Красный луч полетел прямо в Малфоя, который едва успел отпрыгнуть в сторону. Сириус тут же послал проклятие в Темного лорда, который по-прежнему находился в трансе, но заклинание просто отскочило от него и ударило в стену. Похоже, Волдеморт был неуязвим.

Люциус ответил Костеломным проклятием. Сириус увернулся, но прямо позади него стоял Абраксас. Старый волшебник оказался недостаточно проворен и упал на пол. Его лицо исказилось от боли, а Люциус самодовольно усмехнулся.

— Ты даже не представляешь, папочка, какое удовольствие мне доставляет это зрелище, — процедил он.

Боль не давала Абраксасу возможности ответить, и он лишь яростно смотрел на сына.

— Уходите отсюда, папа, — сурово велел Сириус.

Старый волшебник активировал аварийный портал и исчез. Люциус воспользовался моментом и рассек Сириусу руку Режущим проклятием.

— Ну что, Блэк, кажется, я открыл счет, — усмехнулся он.

Сириус выстрелил Взрывным в ответ. Пока они с Люциусом обменивались проклятиями, Ремус сумел подобраться к Нарциссе и передать ей портключ. Прежде чем переместиться, Нарцисса успела увидеть, как Люциус наставил палочку на Ремуса и яростно взревел:

— Круцио!

~*~*~*~

В то время, как во внешнем мире бушевала битва, в мире, созданном их собственным воображением, Эрис и Волдеморт стояли друг против друга на краю утеса.

— Меня чрезвычайно впечатлило то, как вы сумели проникнуть через мои щиты, мистер Блэк, — насмешливо улыбаясь, заметил Волдеморт. — Это было так по-слизерински.

Эрис равнодушно пожал плечами.

— Что я могу ответить, Том? Как-никак, я — наследник Слизерина.

— Стало быть, вы продолжаете настаивать на этом, мистер Блэк, — ответил темный маг. — Или мне следовало сказать «мистер Поттер»?

— Полагаю, у нас больше нет секретов друг от друга, Том.

Змееподобное лицо Волдеморта исказилось от ярости.

— Дерзкий щенок, не смей называть меня так!

— Но ведь это твое настоящее имя, не так ли? Давай по-честному, ты — Том Риддл, а я — Гарри Поттер.

— Замолчи, — прошипел Волдеморт. — Наконец я нашел тебя, и ты ничего не сможешь сделать, чтобы помешать мне уничтожить тебя.

Он шагнул вперед и схватил Гарри за руку, но тут же вскрикнул от боли и отшатнулся.

— Что это было? — спросил Темный лорд.

— А я почем знаю? — огрызнулся Гарри.

Волдеморт, прищурившись, смотрел на него. Видимо, что-то решив, он поднял руку.

— Я не знаю, какую магию ты применил против меня, Поттер, но зато я знаю, что мы оба сейчас в моем разуме. И это дает мне преимущество.

Он резко опустил руку, и пейзаж вокруг изменился. Теперь они скользили по улицам симпатичного английского поселка, и Гарри показалось, что это место смутно знакомо ему. Вот они миновали церковь и кладбище за ней.

— Нет, — прошептал Гарри, поняв, что это за место.

— С возвращением, Гарри Поттер, — с издевкой проговорил Волдеморт. — Надеюсь, тебе здесь понравится. А у меня, прости, дела, и начну я с того, что прикончу твоего несносного крестного.

— Пожалуйста, не надо, — голос Гарри прервался.

— А ведь все могло сложиться так хорошо для тебя, если бы ты сидел тихо и не высовывался, — издевательски продолжил его враг. — Глупый мальчишка. Тебе следовало хорошенько подумать, прежде чем пытаться атаковать разум лорда Волдеморта.

Волдеморт исчез, но какая-то сила неумолимо потащила Гарри к дому, где когда-то жила его семья.

Туда, где дядя Джеймс — его настоящий отец — отважно и глупо пытался встать на пути Риддла, даже лишившись палочки.

«Это он! Лили, хватай Гарри и беги!»

Туда, где мама, его настоящая мама, заслонила его от смерти.

«Только не Гарри!»

А потом была слепящая зеленая вспышка и ужасная боль, и Гарри снова оказался на улице возле церкви, и неумолимая сила снова и снова тащила его в этот кошмар.

~*~*~*~

Нарциссу выбросило в гостиную особняка на площади Гриммо. Чуть раньше сюда же переместился Абраксас, и Кричер с Клитемнестрой помогли ему подняться в спальню.

— Мам! — кинулся к ней Драко.

Нарцисса слегка вздрогнула, когда он крепко обнял ее, но Драко не заметил этого.

— Тебя спасли! А где дядя Сириус и профессор Люпин?

— Я думаю, они все еще сражаются Ты-Знаешь-с-Кем, — с грустью ответила Нарцисса. — Они дали мне аварийный портключ, чтобы я могла убежать.

Драко обеспокоенно посмотрел на нее.

— Но ведь там не осталось никого, чтобы им помочь?

— Боюсь, что нет, — покачала головой Нарцисса.

Мальчик с тревогой обернулся на кузена, который все еще лежал без сознания.

— Эрис, очнись, — тщетно позвал он. — Мы должны как-то помочь.

Внезапно тело мальчика забилось в судорогах, и он схватился за лоб.

— С ним что-то не так! — испугался Драко. — Мам, сделай что-нибудь!

— Я не понимаю, что происходит, — растерянно ответила Нарцисса. — Почему Эрис потерял сознание?

— Он соединился с разумом Риддла, — объяснил Драко. — Эрис пытался использовать эту связь против него.

На лице светловолосой ведьмы отразилось понимание.

— За несколько минут до того, как я сбежала, отключились защитные чары дома, а Темный лорд впал в своего рода транс. Мог ли Эрис быть тому причиной?

— Нет! — внезапно закричал Эрис, так и не приходя в сознание. — Папа!

— Я должен сделать что-нибудь, — пробормотал Драко.

— Нет, Драко, — попыталась успокоить его Нарцисса. — Сириус и Ремус обо всем позаботятся сами. А ты всего лишь ребенок.

— Эрис тоже, но он сражается, — резко возразил Драко. — И будь я проклят, если собираюсь просто сидеть здесь и ждать.

— Следи за языком! — строго одернула его Нарцисса, но Драко подбежал с столу и схватил кусок пергамента.

— Извини, мам, но я должен помочь, — проговорил Драко, направляя палочку на пергамент. — Портус!

Нарцисса закричала, но сверкнула вспышка, и Драко исчез. Она осталась одна с племянником, с которым случился какой-то припадок. Нарцисса вздохнула и решила хоть как-то помочь. Ведьма призвала миску с водой и полотенце, присела возле мальчика и стала осторожно обтирать его пылающее лицо. Внезапно она остановилась и ахнула — на лбу Эриса зияла рана — кровавый разрез в форме молнии!

~*~*~*~

Тем временем в доме Риддлов Ремус и Сириус сражались не на жизнь, а на смерть с Люциусом и Волдемортом в теле Квиррелла. Было очевидно, что битва складывалась не в пользу старых Мародеров.

— Лунатик? — позвал Сириус, уклоняясь от языка пламени, вырвавшегося из палочки Люциуса.

— Что тебе, Бродяга? — отозвался Ремус, швыряя магией диван в Квиррелла.

Тот выпустил встречное заклинание, заставив диван взорваться в воздухе на сотни горящих обломков.

— Ты был мне хорошим другом, — продолжил анимаг, увернувшись от обломков. — Хватай свой портключ и сваливай отсюда. Если получится, я последую за тобой, ну а если нет…

Оборотень зарычал.

— Заткнись, придурок! — рявкнул он. — Черта с два я тебя оставлю здесь одного против двоих!

На этом их разговор прервался, поскольку Люциус шарахнул Сириуса об стену, и Блэк безжизненно осел на пол.

«Нет!» — в отчаянии подумал Ремус, но ему некогда было проверить состояние друга, так как в этот момент Квиррелл напал на него. Режущее проклятие ударило по ноге, оборотень вскрикнул и упал на пол. Его противник нагнулся над ним и зловеще улыбнулся.

— Прощай, оборотень, — с издевкой произнес он и поднял палочку.

— Нет! — прозвучал детский голос.

Какой-то мальчик вкатился в комнату, где шел бой, и бросился на Квиррелла.

«Эрис?» — удивился Ремус и ахнул от удивления, разглядев светлые волосы.

— Отвяжись от меня, паршивец! — рыкнул Квиррелл.

Он схватил Драко за руку в попытке оторвать его от себя, но как только их руки соприкоснулись, Квиррелл-Лорд закричал от боли.

— Как, и ты тоже? — в замешательстве прошипел он.

Квиррелл поднял палочку и направил на мальчика, но Драко быстро сообразил, что делать. Обеими руками он схватил Квиррелла за лицо, и темный маг закричал, словно его жгло огнем. Безжизненное тело Квиррелла рухнуло на пол. Черный туман поднялся над его телом и поплыл прямо к Люциусу. Туман впитался в его тело, и глаза Малфоя вспыхнули багровым.

— Глупый мальчишка, — усмехнулся он. — Мне все равно пора было поменять тело. Теперь ты поплатишься за то, что помешал мне, и твой отец своей собственной рукой покарает тебя. Как это уместно. Ава…

— Авада Кедавра! — раздался яростный крик Сириуса.

Ремус поднял голову и увидел своего друга. Скорчившись на полу, избитый, но вполне живой, он целился палочкой Люциусу прямо в грудь. Зеленый луч вылетел из палочки и ударил со всей силы. С удивленным выражением лица беловолосый волшебник рухнул на пол. Черный туман поднялся над его телом и вылетел прочь из дома.

Драко, все еще в шоке от пережитого ужаса, сидел на полу и смотрел на мертвое тело отца. Сириус проковылял к племяннику, присел рядом и обнял его за плечи. Драко отпрянул.

— Ты убил его.

В голосе Драко не было никаких эмоций.

Сириус вздрогнул.

— Прости, Драко, — прошептал он в ответ.

Мальчик поднял голову и посмотрел на него.

— Он хотел убить меня. Я слышал, как он произносил Убивающее заклятие.

Сириус молча кивнул.

— Ты спас мне жизнь, — подвел итог Драко.

Сириус слабо улыбнулся.

— А как же иначе? Ведь ты мой любимый племянник.

— Если бы, — грустно мотнул головой Драко.

— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурился Сириус.

— Эрис рассказал мне правду, — тихо ответил мальчик, и Сириус кивнул. Новость удивила его, но не застала врасплох. — Ты действительно приходишься кузеном моей маме, но ты никогда не был женат на моей… на тете Регине. Так что ты никогда не был мне родным дядей. — Драко помолчал. — А теперь ты убил моего… вот его.

Сириус посмотрел мальчику прямо в глаза.

— Драко, ты имеешь полное право ненавидеть меня.

— Знаю, — ответил Драко. Судя по голосу, он был равно готов разразиться слезами или сорваться на крик. — И я вроде бы должен это чувствовать, верно? Но я не злюсь, по крайней мере, не сейчас…

Он отвел глаза от мертвого тела и глубоко вздохнул.

— Нам надо возвращаться на Гриммо. Когда я уходил оттуда, у Эриса был припадок.

— Что?! Что ж ты раньше не сказал?

Драко пристально посмотрел на него, и Сириус со стыдом опустил голову. Бедный мальчик, о чем он вообще мог говорить? Драко только что был свидетелем того, как человек, которому он доверял больше всех, убил его отца. И что хуже всего, Сириус сделал это, чтобы защитить Драко.

— Ладно, ребятки, — мягко проговорил Ремус, доставая портключ. — Пошли-ка домой.


Коракл — небольшая лодка, традиционно используемая на реках Уэльса. Представляет собой каркас из ивовых прутьев, обтянутый шкурой. https://ru.wikipedia.org/wiki/Коракл

Гордиев узел — согласно древнегреческой мифологии, земледелец Гордий был, по совету оракула, избран царем Фригии. В знак своей победы Гордий установил в столице свою повозку, а ее ярмо опутал сложнейшим узлом. Тот, кто сумел бы распутать этот «гордиев узел», стал бы властителем всей Азии (имеется в виду Малая Азия). В 334 году до нашей эры Фригию покорил Александр Македонский. Молодой полководец вошел в храм, где хранилась повозка, и просто разрубил узел, вместо того, чтобы пытаться развязать его.

Глава опубликована: 23.03.2018

Часть 2: Глава 11

— не отбечено

Обстановка на площади Гриммо, 12 фактически напоминала госпиталь. Андромеда была профессиональным целителем, и когда она вместе с остальными ведьмами вернулась в особняк после атаки на дом Риддлов, то немедленно занялась ранеными. Залечить сломанные кости Абраксаса оказалось достаточно легко, но вот Дора неудачно упала с метлы, и ее следовало отправить в Мунго. Остальные отделались порезами и ссадинами, а такие травмы исцелялись одним движением палочки. И еще оставался Эрис…

Припадок мальчика прекратился сам собой, как только погиб Квиррелл, но Эрис так и не приходил в сознание. Сириус не находил себе места от волнения, но Андромеда успокоила его, сказав, что Эрис заснул, и сон пойдет ему на пользу. Куда больше ее беспокоил странный шрам на лбу мальчика. Этот шрам не поддавался никаким лечебным заклинаниям, и кроме того, Андромеде казалось, что он откуда-то знаком ей. В конце концов, она вспомнила старую газетную статью, которую читала много лет тому назад.

— Сириус, — сурово обратилась она к Блэку следующим утром. — Мне кажется, тебе следует кое-что рассказать нам.

— Что именно ты хочешь услышать, Андромеда? — невинно уточнил Сириус.

Но ведьма не позволила обмануть себя, она слишком хорошо знала своего кузена.

— Ты ведь знаешь, откуда у Эриса взялся этот шрам? — прямо спросила она.

Сириус тяжело вздохнул и кивнул.

— Наверное, мне следует объяснить это всем сразу.

Он собрал всех присутствующих в столовой на первом этаже. Дора все еще оставалась в Мунго, но все остальные были тут. Практически все были уже здоровы, правда, Абраксас ходил с тростью. Ремус сел рядом с Сириусом, чтобы морально поддержать друга. После того, как все принесли Непреложный обет, Сириус заговорил.

— Полагаю, кое-кто из вас уже заметил, что после недавнего столкновения с Томом Риддлом Эрис заполучил странный шрам у себя на лбу.

Несколько кивков было ему ответом. Сириус глубоко вздохнул и продолжил.

— Однако большинству из вас неизвестно, что эта рана — не новая. На самом деле, Эрис получил ее во время самой первой встречи с Риддлом, около одиннадцати лет тому назад.

Андромеда удовлетворенно кивнула головой, но Ирма была в недоумении.

— Одиннадцать лет тому назад? — переспросила она. — Но ведь в то время Эрис жил во Франции. Зачем он мог понадобиться Темному Лорду?

Сириус покачал головой.

— Имя Эрис Сириус Блэк не было дано Эрису при рождении, — объяснил он. — Мальчик был рожден как Гарри Джеймс Поттер.

Все, кто еще не был посвящен в эту тайну, дружно ахнули.

— Мальчик-который-выжил? — нахмурилась Нарцисса. — Но ведь он умер от драконьей оспы несколько лет назад.

— И незадолго до этого мы познакомились с Эрисом, — припомнил Абраксас и сурово сдвинул брови. — Не думаю, что это было простым совпадением.

— Не было, — подтвердил Ремус. — Дамблдор сообщил о смерти Гарри Поттера после того, как обнаружил, что ребенка похитили из дома его родственников-магглов.

— Магглов? — переспросила Друэлла, приподняв бровь.

— Наверное, мне следует прояснить этот момент, — вмешалась Клитемнестра. — После смерти Джеймса и Лили Поттеров опекуном Гарри должен был стать Сириус. Однако, как вы все знаете, Сириус был брошен в Азкабан по фальшивому обвинению в предательстве. Дамблдор отдал Гарри в семью сестры Лили, которая была магглой.

— Сестра-маггла? — переспросил Абраксас, в горле которого внезапно пересохло. — Ты, конечно же, хотела сказать «сквиб»?

— Лили была магглорожденной ведьмой, — поспешно пояснил Сириус.

Абраксас кивнул, но еще больше помрачнел.

— Эта семья ужасно обращалась с ребенком, — продолжила рассказ Клитемнестра. — Они называли его уродом, потому что Гарри был волшебником, и держали его взаперти в чулане под лестницей.

— Какой ужас! — воскликнула Мелания.

— А чего вы еще ожидали от этих грязных магглов? — фыркнула Кассиопея.

— Мы с Мариусом обнаружили мальчика благодаря случайности, — вновь заговорила Клитемнестра. — Так случилось, что эти магглы пригласили нас на ужин. Вернон Дурсль хотел стать деловым партнером Мариуса. Во время визита мы узнали о мальчике и забрали его с собой. Мы знали, что Дамблдор станет искать Гарри и попытается отправить его обратно к магглам, поэтому Мариус заказал у специалиста зелье Подмены крови, чтобы изменить внешность ребенка. Сириус находился в Азкабане, а Регина как раз недавно умерла, так что мы решили выдать Гарри за их сына.

— Тебе не кажется, что это несколько самонадеянно — объявлять кого-либо родителями ребенка без их согласия? — холодно поинтересовался Абраксас.

Со стороны портрета, висящего над камином, донесся громкий вздох. На холсте была изображена Регина Малфой, лежащая на софе с кистью винограда в руках.

— Я дали им свое согласие, папа, — сказала она. — Дядя Мариус и тетя Клитемнестра говорили со мной, прежде чем дать Эрису это зелье.

— У тебя нет никаких прав разрешать или запрещать что-либо, — возразил Абраксас. — Ты всего лишь портрет. Настоящая Регина умерла.

— Да, я умерла, — согласилась Регина. — Но будь я жива, я поступила бы так же, и ты это знаешь.

Абраксас проворчал что-то себе под нос, но не стал спорить.

— Мы получили согласие от портретов Джеймса, Лили и Регины, — продолжала Клитемнестра. — Конечно, нам следовало заручиться также согласием Сириуса, но…

Она не закончила фразу.

— Учитывая, где я «проживал» в тот момент, это было практически невозможно, — договорил за нее Сириус.

Клитемнестра кивнула.

— Портрет Джеймса заверил нас, что ты не стал бы возражать, поскольку речь шла о твоем крестнике.

— И он был совершенно прав. — гордо заявил Сириус. — То, что Гарри считает меня своим вторым отцом — величайшая честь для меня.

— Остальное вы уже знаете, — завершила рассказ Клитемнестра. — Кассиопея в один прекрасный момент догадалась сама, а Сириус узнал правду после того, как вышел из тюрьмы. Он согласился, что это должно оставаться секретом.

— По правде говоря, — вмешалась Кассиопея, — поначалу ему это не понравилось. Он хотел забрать Эриса и поселиться где-нибудь подальше, но мне удалось переубедить его.

— Ну да, — фыркнул Сириус. — Ты угрожала мне, что раскроешь секрет Гарри-Эриса и отправишь меня обратно в Азкабан.

Кассиопея усмехнулось в ответ.

— Сработало, и ладно.

— Просто не могу поверить! — покраснев, заявила Нарцисса. — Я доверяла тебе, Сириус. Бедняжка Драко, ведь он все это время считал, что Эрис — его кузен.

— Мам, — перебил ее Драко. — Вообще-то, я знал правду. Эрис признался мне.

— И ты не посчитал нужным просветить меня? — рявкнул Абраксас. Он так резко встал, что опрокинул кресло. — С меня хватит, Блэк! Надеюсь, что ты и твой щенок-полукровка хорошо повеселились, одурачив всех нас. Поздравляю, заодно ты разрушил мою семью!

Он круто развернулся и, тяжело шагая, вышел из комнаты.

Нарцисса тоже встала. В ее глазах стояли слезы. Она пробормотала наспех придуманное оправдание и убежала наверх. Драко виновато посмотрел на Сириуса и поспешил следом за матерью.

— Пожалуй, мне следует пойти и попытаться успокоить Абраксаса, — проговорила Клитемнестра, поднимаясь из-за стола.

— Не думаю, что твой брат будет счастлив видеть тебя, — заметила Кассиопея.

— Пожалуй, что нет, — усмехнулась сквиб и вышла из столовой.

~*~*~*~

После ее ухода Сириус обвел взглядом оставшихся.

— Ну что, кому-нибудь еще охота покричать? — спокойно спросил он.

— Я считаю, что ты поступил совершенно правильно, — успокоила его Андромеда.

— Спасибо, — поклонился Сириус.

— Должна сказать, ваша история меня ошеломила, — призналась Мелания. — Но ты — глава рода, и Эрис такой славный мальчик. По мне, так неважно, кем он был рожден, если нынешнее положение дел тебя устраивает.

— Я всегда подозревала, что с этим мальчишкой не все так просто, — высокомерно заявила Друэлла. — Полукровка, подумать только. Как он осмелился осквернить род Блэков?

Ведьма неожиданно взвизгнула, получив Жалящее проклятие. Удивительно, но вылетело оно из палочки Ирмы.

— Если он был рожден Гарри Поттером, Друэлла, то в его жилах течет больше крови Блэков, чем в тебе или во мне, — напомнила она. — И не забывай, что именно благодаря ему Поллукс был так счастлив последние годы. Я не думаю, что мой покойный супруг был бы рад услышать такие новости, но вовсе не собираюсь винить в этом мальчика. — Она перевела взгляд на внука. — Или тебя, Сириус. Это была затея сквибов, и… по правде говоря… учитывая все обстоятельства, как можно обвинять их? Только представьте, правнук Сигнуса Блэка вынужден жить с магглами! Поллукс ни за что не потерпел бы подобное.

— Во всяком случае, лично я не верю, что Эрис на самом деле полукровка, — заметила Кассиопея. — Я пришла к выводу, что на самом деле Лили Эванс была чистокровной ведьмой, которую похитили еще младенцем. А иначе откуда у Эриса способность говорить на парселтанге?

— Я не думала о такой возможности, — побледнела Друэлла. — Ты хочешь сказать…

— Да, — торжественно провозгласила Кассиопея. — Лили Эванс была Темной наследницей Слизерина.

Ремус и Сириус обменялись изумленными взглядами, но никто этого не заметил.

Кассиопея тем временем продолжала развивать свою теорию.

— Разумеется, Риддлу это стало известно, и именно поэтому он пытался убить Гарри Поттера, — она довольно захихикала. — Но куда было этому полукровному ублюдку против Темной силы малыша! Только подумай, милочка, — обратилась она к Друэлле. — Ведь Эрис сумел снять охранные чары Риддла, даже не покидая Гриммо. Он придумал новую, улучшенную версию Круциатуса. А что бы он сотворил с тобой, если б ты его разозлила?

Друэлла издала нервный смешок.

— Мне всегда нравился Эрис, он такой лапочка, — просюсюкала она. — Он определенно унаследовал свое обаяние от гряз… э-э… от Лили. Она мне тоже всегда нравилась.

— Это когда же вы успели познакомиться, матушка? — фыркнула Андромеда.

— Ох, да причем тут знакомство, дорогуша, — голос Друэллы был сладким до тошноты, и отчетливо напомнил Сириусу манеру Беллы. — Я припоминаю, что видела ее издалека, разок или два. Но она была такой очаровательной ведьмой, право, ее можно было полюбить с первого взгляда.

Сириус закатил глаза и решительно встал из-за стола.

— Пойду проведаю, как там Нарцисса.

~*~*~*~

— Мам, ты не можешь обвинять Эриса в том, что случилось. Если бы не он, тебя могли бы убить.

— Я понимаю, — вздохнула Нарцисса. — Но начнем с того, что если бы не он, я бы не потеряла Люциуса и меня бы не похищали.

— Не говори так! — возмутился Драко. — Эрис — мой лучший друг!

Нарцисса грустно посмотрела на сына.

— Ты уверен в этом, мой дорогой? Если он и Сириус лгали нам о его происхождении, кто знает, что еще может оказаться ложью?

— Я понимаю, мам, — тихо проговорил Драко. — Поверь, я испытывал те же чувства, когда я узнал правду. И я все еще многого не понимаю. Но я знаю, что могу верить Эрису. Он мой брат.

— Он тебе даже не кузен, — заметила Нарцисса.

— Формально, он все равно мой кровный родственник! — горячо возразил Драко. — И кроме того, когда он рассказал мне правду, мы побратались на крови.

Нарцисса ласково улыбнулась сыну и положила руку ему на плечо.

— Я рада, Драко, что ты не лишился друга. Я не обвиняю Эриса во лжи, ведь, когда это все случилось, он был еще ребенком. Но мне бы хотелось, чтобы Сириус доверился мне, — вздохнула она.

— Сириус спас мне жизнь, — тихо сказал Драко. — Почему? Кто я ему?

Дверь распахнулась, и в комнату вошел Сириус.

— Я отвечу тебе, — заговорил он. — Ты — мой любимый племянник, и ты дорог мне так же, как и Эрис.

— Тебе никто не говорил, что вежливые люди сначала стучатся? — холодно поинтересовалась Нарцисса.

— Я у себя дома, — пожал плечами Сириус. — Драко, ты не возражаешь, если мы с твоей мамой поговорим наедине?

Драко встал. Прежде чем выйти из комнаты, он ненадолго сжал руку матери в своей ладони. Сириус прикрыл дверь.

— Прости меня, Цисси. Я бы обязательно рассказал тебе, но я должен был сохранить тайну Эриса.

— Я понимаю, — тихо ответила Нарцисса. — Но я верила тебе, Сириус. Я всегда делилась с тобой моими самыми сокровенными тайнами, моими страхами. И я полагала, что у нас нет никаких секретов друг от друга.

— Так оно и было, — заверил Сириус.

— Нет, не было, — покачала головой Нарцисса. — Ты скрывал от меня очень важную тайну, тайну, которой ты поделился с тетей Кэсси и тетей Клитемнестрой, но не со мной.

— Ну прости, — повторил Сириус. — Как я могу загладить свою вину?

— Загладить передо мной? — фыркнула Нарцисса. — А с чего ты взял, что можешь это сделать?

— Пожалуйста, Нарцисса, — продолжал настаивать Сириус. — Наверняка есть что-то, что я могу для тебя сделать.

Нарцисса вздохнула.

— Ну не знаю, — протянула она. — Но, по крайней мере, ты можешь пообещать мне никогда ничего не скрывать от меня.

Сириус задумался.

— Я очень хотел бы дать тебе такое обещание, — наконец заговорил он. — Но я не могу. Что, если когда-нибудь возникнет ситуация, когда на карту будет поставлена жизнь Эриса или Драко?

Удивительно, но Нарцисса улыбнулась ему в ответ.

— Спасибо, Сириус.

— За что? — недоуменно уточнил Сириус.

— За то, что ты серьезно относишься ко мне, — объяснила она. — Люциус и на секунду бы не задумался наобещать мне что угодно, но мне следовало догадаться, что при необходимости он так же легко нарушит слово. Ты был честен со мной, и я ценю это.

— Я всегда буду честен с тобой, — ответил Сириус. — Уж это я могу тебе обещать. И если по какой-нибудь причине я не смогу открыться тебе, я так и скажу, и не стану лгать.

Нарцисса кивнула, принимая его объяснения.

— Благодарю, Сириус.

Несколько минут они сидели молча, пока Сириус не заговорил снова.

— Я переживаю за Драко. Поверь, я люблю этого мальчика, но сейчас он, наверное, очень зол на меня. Он так отдалился от меня.

— Драко всегда должен знать, как ему относиться к тем, кто его окружает, — объяснила Нарцисса. — Он раскладывает людей по полочкам и хочет, чтобы они точно соответствовали ярлыкам, — усмехнулась она. — Драко сказал мне, что после того, как он узнал правду, они с Эрисом побратались на крови.

— Вот как? Я этого не знал.

Нарцисса кивнула.

— Подобные идеи вполне в его стиле. Я уверена, что новость, что он и Эрис на самом деле не кузены, несколько выбила его из колеи. Побрататься на крови было для него способом восстановить прежние узы. И еще, он всегда по-особому относился к тебе. Для Драко ты был не только отцом его лучшего друга, но и любимым дядюшкой. А теперь все это исчезло, и мало того, ты спас его от человека, которого Драко должен был бы обожать больше всех. Все это очень непросто для него. Он должен разобраться, как теперь относиться к тебе.

— Цисси, ради вас двоих я сделаю все, что угодно, — признался Сириус.

— Я знаю, — ответила Нарцисса. — И Драко тоже это знает. Просто нам нужно немного времени.

~*~*~*~

Между тем в Малфой-мэноре старый Абраксас сердито расхаживал по гостиной с бокалом огневиски в руке. Из камина вышла Клитемнестра.

— Убирайся, — рыкнул он на сестру. — Тебе здесь больше не рады.

— Я родилась в этом доме, — холодно ответила Клитемнестра. — У меня такое же право находиться здесь, что и у тебя.

— Презренный сквиб, — выплюнул Абраксас. — Как смела ты так предать меня? Хитростью заставить меня принять в мой род полукровку. Какая низость!

— Стало быть, ты собираешься поступить так же, как всегда? — поинтересовалась его сестра. — Гнать от себя тех, кому ты дорог, только потому, что они не оправдали твоих ожиданий?

— Не смей… — начал было Абраксас, но Клитемнестра перебила его.

— Я видела, как такое случалось не раз и не два. Для начала вспомни Ифигению, твою милую жену, которой ты пренебрегал в угоду своим политическим амбициям.

— Да я обожал Ифигению! — огрызнулся Абраксас.

— Я знаю, — спокойно согласилась с ним сестра. — И она тоже знала это. Но она знала и то, какое место ей отведено в твоем мире — рожать тебе наследников и занимать гостей на светских приемах. Что ж, она исполняла свои обязанности до самого конца.

Глаза Абраксаса заблестели.

— Я не знал о ее болезни, — тихо проговорил он. — Если бы она сказала мне, я бы никогда не предложил ей устраивать тот последний бал.

— А знаешь, почему она не сказала тебе, Абраксас Гиппократ Малфой? — не отступала Клитемнестра. — Потому что у тебя никогда не находилось времени выслушать ее.

— Я не желаю это слышать, — резко оборвал ее брат. — Тем более от тебя.

— Ладно, — уступила сквиб. — Поговорим о Регине, о твоей красавице дочери, твоей любимице, которую ты изгнал из рода, когда она отказалась поддержать Тома Риддла.

— Я не отказывал ей от дома, — возразил Абраксас. — Она могла остаться при условии, что станет делать то, что ей говорят.

Клитемнестра насмешливо фыркнула.

— Регина слишком многое унаследовала от тебя, чтобы согласиться на это. Да, ты любил ее, и она любила тебя, но ей пришлось умереть в одиночестве во Франции — и все из-за твоей непомерной спеси.

— Что?!

— Ох ты, как мы обиделись! Да всему миру известно, что ты надутый осел. Теперь перейдем к Люциусу.

— Не смей говорить о нем! Это из-за тебя он погиб.

— Неужели? Разве это я не считалась с ним, пока он был ребенком, и даже мысли не допускала, что из него вырастет что-нибудь путное? Разве это я постоянно унижала и хаяла его, в итоге вынудив его отомстить единственным способом, который был ему известен?

— Замолчи! — вскричал Абраксас и что было силы запустил бокалом в стену.

— И наконец, Драко, — безжалостно припечатала сквиб.

— Я был ему замечательным дедом.

— Это правда, — согласилась Клитемнестра. — С тех самых пор, когда в нашей жизни появился Эрис. А до этого, как я понимаю, ты ограничивался тем, что покупал ему дорогие подарки да изредка поглаживал по голове.

— Люциус не хотел, чтобы я вмешивался в воспитание Драко, — попытался оправдаться Абраксас.

— И ты бы спокойно позволил Драко вырасти точной копией своего отца, если бы не Эрис. Этот мальчик, — голос Клитемнестры налился нежностью, — раскрыл все самое лучшее, что было в твоей душе, ведь так? Единственный сын твоей дочери, которой ты лишился, резвый, очаровательный ребенок, который так нуждался в ласке. И ты стал ему замечательным дедушкой.

Абраксас ничего не ответил.

— А потом появился Сириус. Именно такой сын, о котором ты мечтал. Я наблюдала за вами, когда вы оказывались рядом — Сириус делал тебя счастливым, и ты тоже хорошо к нему относился. Он даже с собственным отцом так не ладил, как с тобой.

Абраксас невольно улыбнулся.

— Никто не ладил с Орионом, даже он сам.

— Если тебе так охота, можешь сердиться на меня. Я лгала тебе. Я обманула тебя. Но не смей обвинять Эриса и Сириуса. В этой ситуации у них просто не было выбора, но они оба любят тебя. И ты тоже их любишь, — мягко добавила его сестра.

— Люблю, — признал Абраксас. — Но как я смогу теперь им верить?

Старый волшебник выглядел окончательно сломленным.

— Ну, если вспомнить, что ты наговорил на Гриммо, мне кажется, что уместней было бы спросить, смогут ли они когда-нибудь верить тебе, — возразила сквиб. — «Щенок-полукровка», как ты мог, Абраксас? Сказать такое о лучшем друге твоего единственного наследника?

Ее брат вздрогнул и упал в кресло.

— Боже мой, Клитемнестра, что я наделал?

Сестра взяла его за руку. Абраксас не сопротивлялся.

— Они простят тебя, — заверила она.

— Откуда ты знаешь?

— Они любят тебя. И они простят тебя, так же, как и ты простишь их.

Абраксас улыбнулся сестре.

— Спасибо тебе, Нестра. Знаешь, ты вовсе не так уж плоха для сквиба.

Клитемнестра закатила глаза.

— Ты тоже вполне нормален. В смысле, для темного колдуна.

Глава опубликована: 13.04.2018

Часть 2: Глава 12

— не отбечено

Гарри безмятежно скользил в своей лодочке по морю Риддловой памяти. Связь между ним и Томом неожиданно лопнула, когда он, наверное уже в десятый раз, переживал жестокое убийство своих родителей. В этот момент Гарри почувствовал яростный рывок, который без всякого сомнения означал, что его вышвырнуло из разума Темного лорда. Но все вокруг оставалось неправильным. Судя по всему, он вырвался из ловушки, устроенной Риддлом, почему же тогда его по-прежнему окружают все эти воспоминания? Мир вокруг ничуть не изменился с тех пор, как Гарри впервые проник в его разум. Только теперь море было совершенно спокойным, зловещие ментальные щиты, поставленные Волдемортом, пали, а на плечах Гарри больше не лежала змея. Но вместе с тем, мальчик точно знал, что змея не исчезла. Напротив, она по-прежнему была близко. Очень близко.

Гарри неоднократно пытался окончательно разорвать связь и вернуться в свой разум, но все попытки были безуспешны. Раздосадованный неудачей, мальчик решил продолжить плавание и воспользоваться случаем, чтобы посмотреть побольше воспоминаний Риддла. Он смотрел, как этот безумец убил родного отца и деда с бабушкой, как он убивал всех, кто вставал ему поперек дороги. Он видел, как Риддл зачаровывал свои хоркруксы и прятал их в различных тайных укрытиях. Он был свидетелем того, как Риддл изучал запрещенные разделы магии и изобретал темные заклинания, от которых у любого нормального человека кровь застыла бы в жилах. Он видел зарождение отрядов Пожирателей смерти и ощущал то возбуждение, которое охватывало бастарда-полукровку при виде наследников чистокровных родов, пресмыкающихся перед ним и целующих край его мантии.

Гарри видел силу и знания, и каким-то образом знал, что стоит ему захотеть — и все это будет принадлежать ему, что это его награда за то, что он сумел проникнуть в разум Тома Риддла. Но странно, дурманящий туман жутких тайн Волдеморта ни капельки не привлекал его. Гарри только недавно был вынужден снова и снова переживать смерть своих родителей, которых убивал этот безжалостный монстр. Но он также видел любовь Джеймса и Лили к своему ребенку, к нему, Гарри, и был свидетелем их самопожертвования.

Удивительно, ведь он вырос, постоянно общаясь с их портретами, но сейчас Гарри казалось, будто он в первый раз увидел своих родителей такими, какими они были на самом деле. Джеймс отличался не только любовью к проказам и остроумием. Лили была больше, чем просто милая леди, которая читала Гарри интересные книжки. Они были любящими и преданными родителями, которые не задумываясь отдали свои жизни, чтобы защитить его. И Гарри поклялся самому себе, что так или иначе, но он отомстит за них.

Однако оставалась одна загадка, которая не давала Гарри покоя — почему вообще Риддл захотел убить его? Ведь, когда злой колдун явился к ним в дом, Гарри был еще ребенком. Так почему же Волдеморт лишил его возможности вырасти в семье, у родителей, которые так любили его?

И едва Гарри подумал об этом, как его лодочка устремилась к скалистому атоллу, который виднелся в нескольких лигах отсюда. Разумеется, в воображаемом мире время и расстояние не имеют никакого значения, так что Гарри вмиг очутился на месте. Он выскочил из лодки, ступил на мокрые камни, и его тут же втянуло в воспоминание Риддла.

Темный лорд сидел на чем-то вроде трона в тускло освещенной комнате, обдумывая очередные планы по захвату волшебного мира. Дверь отворилась, и в комнату вошел Северус Снейп. Он подошел к трону и опустился на колени перед своим господином. Будущий профессор зельеварения был еще очень молод, но его внешний вид был ничем не лучше нынешнего.

— Что тебе, Северус?

Гарри очень хорошо помнил этот небрежный тон. Волдеморт играл со Снейпом, как кошка с мышкой. Если новости, что принес Пожиратель, окажутся хорошими, того ожидает награда. Ну, а если нет — молодой человек погибнет. Гарри видел, как дрожит Снейп, прекрасно понимая, какой у него выбор.

— М-мой л-лорд, — с трудом выговорил молодой волшебник. — Я сейчас был в «Кабаньей голове», где следил за Дамблдором, и мне удалось подслушать пророчество.

— Пророчество, вот как? — заинтересованно переспросил Волдеморт. — И какое отношение оно имеет ко мне?

Он поднял палочку и направил ее на Снейпа.

— Легилименс!

Картина изменилась. Теперь Снейп сидел возле массивной двери, прислушиваясь через замочную скважину к тому, что происходит внутри. В комнате звучали голоса Дамблдора и какой-то волшебницы, которая, похоже, была немного не в себе, да к тому же, как показалось Гарри, еще и пьяная. Судя по всему, Дамблдор напряженно искал повод для вежливого отказа, но тут голос его собеседницы внезапно изменился, став низким и хриплым, и она заговорила:

— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного лорда… рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца…

Она говорила что-то еще, но Гарри уже не слышал этого, поскольку хозяин бара засек Снейпа и прогнал его.

Новая смена декораций. Снова та же комната с троном, и Снейп стоит перед Волдемортом, но похоже, что прошло несколько дней. Пожиратель смерти выглядел еще хуже, чем в первый раз, хотя, казалось бы, куда еще?

— Вы уверены, мой лорд? — нерешительно спросил он.

— Боюсь, что да, Северус, — протянул Волдеморт. — Я уверен, что ребенок Джеймса и Лили Поттеров и есть то самое дитя пророчества. Их убьют, и лорд Волдеморт будет властвовать вечно. — Он усмехнулся. — А чего ты такой мрачный, Северус? Я-то думал, ты будешь счастлив услышать такую новость. Даже я в курсе вашей давней вражды с Джеймсом Поттером.

— Я только и мечтаю увидеть, как этот заносчивый глупец получает то, чего он заслуживает, — выплюнул Снейп. — Но Лили… Я всегда… желал ее.

— Эту грязнокровку? — резко оборвал его Волдеморт. — Уж конечно, ты можешь найти себе более достойный объект для твоих… привязанностей.

— Я всегда желал ее, — повторил Снейп надтреснутым голосом. — Но Поттер… он отнял ее у меня. Мой лорд, умоляю, убейте Поттера и его ребенка, но пощадите Лили.

Волдеморт надолго задумался, но все же благосклонно наклонил голову.

— Я окажу тебе эту милость, Северус, — проговорил он. — Я убью Джеймса Поттера и его сына, а потом я отдам тебе эту грязнокровку, и делай с ней, что хочешь.

— Б-благодарю, мой лорд, — прошептал Снейп.

— Лорд Волдеморт вознаграждает своих верных последователей, Северус, — ответил ему господин. — Ступай.

Воспоминание растаяло в воздухе, и Гарри обнаружил, что стоит на каменистом островке. Его замутило. Значит, Волдеморт пришел убить его, потому что узнал о пророчестве, и это Сопливус Снейп был той вероломной крысой, что сообщила об этом лорду. Гарри глубоко вздохнул. Ну что ж, теперь он узнал свою истинную цель. Вот почему ему достался дар говорить со змеями, вот почему он мог проникнуть в разум Волдеморта. Его предназначение вовсе не в том, чтобы стать следующим Темным лордом, нет — он должен уничтожить последнего из них! Глаза Гарри яростно сверкнули. Что ж, эту ношу он примет с удовольствием.

~*~*~*~

Гарри медленно открыл глаза. Он лежал в своей постели в бывшей комнате Регулуса. Мальчик сел в кровати и потянулся, он чувствовал себя бодрым и хорошо отдохнувшим. Прямо на кровати, у него в ногах растянулся огромный черный пес. Гарри проказливо усмехнулся и огляделся в поисках палочки. Та нашлась на столике рядом с ночником. Мальчик осторожно потянулся за ней и направил на собаку.

— Акваменти, — прошептал он, и струя воды вылетела из кончика палочки прямо в собачью морду.

Бродяга подскочил, как ошпаренный. Он укоризненно посмотрел на Гарри, а затем расплылся в собачьей улыбке. Пес превратился в Сириуса, который стиснул мальчика в объятиях.

— Гарри, наконец-то ты очнулся! — воскликнул он. — Андромеда уверяла нас, что это просто сон, и тебе нужно отдохнуть, но я боялся, что ты можешь не проснуться.

— Сколько времени я был в отключке? — спросил Гарри.

— Три дня.

— Ну хорошо уже, что не три недели, — подмигнул Гарри.

— По правде говоря, Гарри, — покачал головой Сириус, — это уже становится нехорошей традицией. Неужели ты не можешь провести хоть один год в школе без того, чтобы не свалиться в обморок или чтобы тебя не пришлось срочно вытаскивать домой?

— Что поделать? — отшутился Гарри. — Ну не люблю я экзамены.

Сириус издал отрывистый смех, словно залаял.

— В этом году у тебя отвертеться не выйдет. В понедельник вы с Драко возвращаетесь в школу.

— А какой в этом смысл? — закатил глаза Гарри. — Осталось всего несколько недель.

— Ты прав, — улыбнулся Сириус. — Но я получил сову от Оливера Вуда, и он грозится побить меня, если ты не будешь участвовать в финальной игре.

— А ты покусаешь его в ответ, — рассмеялся Гарри.

Он замолчал и с тревогой взглянул на Сириуса.

— Я сумел снять защитные чары Риддла и я почувствовал ваше нападение. Мы победили, правда?

Сириус кивнул и потрепал сына по голове.

— Да, мы победили благодаря тебе. Мы освободили Цисси и убили Люциуса и Квиррелла. И насколько мне известно, тетя Кэсси со своей командой полностью разделалась с Пожирателями, которые были снаружи дома.

— Люциус убит? — неверяще переспросил Гарри. — Бедный Драко.

Сириус поморщился.

— На самом деле все еще хуже. Драко зачаровал портключ и примчался к нам на помощь. Но к этому времени Риддл завладел телом его отца, и Люциус едва не убил Драко, прежде чем я успел вмешаться.

— Какой ужас, — прошептал Гарри. — Им с Нарциссой сейчас нелегко.

— Пожалуй, — бесстрастно бросил Сириус, но Гарри видел по глазам, что он волнуется. — Но и это еще не все.

Сириус наколдовал небольшое зеркало и поднес его к лицу мальчика. Гарри ахнул, когда увидел, что его лоб украшает воспаленный шрам. Он машинально потрогал его.

— Как это случилось? — спросил Гарри.

— Не знаю, — ответил Сириус. — Когда мы вернулись после нашей спасательной операции, шрам уже был у тебя на лбу. Наверное, это как-то связано с тем, что все это время ты был у Риддла в голове. — Он нахмурился. — Ты не хочешь рассказать мне, что там произошло?

Гарри тяжело вздохнул.

— Ну, я залез в его разум и нашел защитные плетения. Я сумел их отключить, но Риддл тут же это обнаружил. Он поймал меня в ловушку — закольцованное воспоминание. — Гарри замолчал и принялся водить пальцем по узору на покрывале. — Я был в Годриковой Лощине…

— Мерлин, — выдохнул Сириус и прижал к себе мальчика. — Бедный ты мой. То есть теперь Риддл знает правду?

Гарри кивнул.

— Десять раз подряд я смотрел, как они умирали, — глухо проговорил он, — и ничего не мог сделать. А потом это внезапно закончилось, и меня выбросило из воспоминания. Наверное, это случилось, когда вы убили Квиррелла.

— Почему же ты сразу не проснулся? — удивился Сириус. — Ты настолько вымотался?

— Я не думаю, что это было причиной, — с заминкой ответил Гарри. — Все это время я плавал по воспоминаниям Риддла.

— Что? — потрясенно спросил Сириус. — Но ведь ты сказал, что ваша связь разрушилась.

— Разрушилась, — подтвердил Гарри. — Каким-то образом я оказался вне его разума, но в то же время мог видеть его воспоминания. Мне теперь многое стало известно. Я знаю, где он спрятал хоркруксы. И я узнал, почему Волдеморт пришел за мной в ту ночь, — мрачно добавил он.

— Пророчество, — кивнул Сириус.

Гарри вытаращил глаза.

— Так ты знал? Все это время ты знал?

— Извини, — поморщился Сириус. — Мне неизвестны подробности. Я только знаю, что было какое-то пророчество о том, что родится некто, кто будет обладать силой победить Волдеморта. Дамблдор считал, что, возможно, это ты.

— Да, это я, — решительно заявил Гарри. — Риддл был уверен в этом. Вот почему он пришел к нам в ту ночь. Вот почему он убил Джеймса и Лили. — Мальчик помрачнел. — Угадай, кто рассказал Риддлу о пророчестве?

— И кто же? — нетерпеливо спросил Сириус. — Хвост?

— Нет, — прорычал Гарри. — Это был Сопливус!

— Снейп?!

Сириус был в ярости. Он был готов немедленно отправиться камином в Хогвартс и придушить мерзкого Пожирателя.

Гарри кивнул.

— Он шпионил за Дамблдором и помчался к Риддлу рассказать о том, что ему удалось подслушать. — Глаза Гарри угрожающе сверкнули. — А потом он попросил Риддла, чтобы тот убил меня и Джеймса, но отдал ему Лили.

— Зачем? — не понял Сириус.

— Потому что он хотел, чтобы она принадлежала ему, — холодно пояснил Гарри.

— Отвратительное, бессмысленное и гнусное оправдание, недостойное мага! — прорычал Сириус. — Я его уничтожу, чего бы мне это ни стоило.

Он осторожно сжал ладонь Гарри.

— Мне очень жаль, что тебе пришлось пережить все это.

Гарри пожал плечами.

— По крайней мере, теперь я знаю всю правду. Мне предначертано победить Волдеморта. Вот почему я говорю на парселтанге и обладаю некоторыми особыми способностями — чтобы я мог отомстить за смерть моих родителей.

Он попытался встать с кровати, но Сириус удержал его.

— Куда это вы собрались, молодой человек? — насмешливо спросил он.

— Есть хочется, — объяснил Гарри. — Пожалуй, я бы не отказался от завтрака.

— Я велю Кричеру принести тебе поесть, но тебе лучше оставаться в постели.

— Ну пап, — заныл Гарри. — Я прекрасно себя чувствую. Хотя, знаешь, — добавил он, посмотрев в зеркало, — наверное, нам надо подумать, как спрятать этот шрам, пока его никто не увидел.

— Ну, вообще-то, родственники уже в курсе, — нерешительно признался Сириус.

— Что, вся родня?

Сириус кивнул.

— Первой его увидела Андромеда и сразу поняла, что это значит. Мне пришлось рассказать им, но не бойся — они принесли Нерушимый обет не выдавать твой секрет.

— Ну, и как они восприняли новость? — заинтересовался Гарри.

— Примерно так, как я и ожидал, — вздохнул Сириус.

— Что, все так плохо?

— Не волнуйся, Гарри, — успокоил его отец. — Я уверен, что со временем их отношение изменится. Просто оставайся таким же обаятельным парнишкой, и они перестанут об этом думать.

Он хлопнул Гарри по спине, и они пошли завтракать.

~*~*~*~

Во второй половине дня Абраксас пригласил Сириуса в Малфой-мэнор для разговора. Сириус не вполне представлял, о чем именно собирается говорить старый Малфой, и охотно остался бы дома с сыном, но Клитемнестра убедила его принять приглашение. Ровно в три часа пополудни Сириус был на месте, и Добби проводил его в кабинет. Дождавшись, пока Сириус устроится в любимом кресле, Абраксас предложил ему чай.

— Добрый день, Сириус, — приступил к разговору Абраксас. — Нам нужно многое обсудить.

— Это действительно так, мистер Малфой, — сдержанно подтвердил Сириус.

Абраксас поморщился.

— Прежде всего, — угрюмо начал он, — я хотел бы выразить мое сожаление относительно того, как я повел себя вчера. Новости застали меня врасплох, и в своем тогдашнем состоянии я мог сказать нечто… неподобающее.

Сириус приподнял бровь, но не сказал ни слова.

— Я тут подумал и решил простить тебя и Эриса за этот обман. Я уверен, что ты сделал это из лучших побуждений, и хотя тебе следовало бы уже давно довериться нам, полагаю, что мы должны быть благодарны тебе за то, что ты вообще рассказал нам все.

— Благодарю, мистер Малфой. Мне очень жаль, что мы оказались в подобной ситуации. Я не собирался обманывать вас.

— Я понимаю, Сириус.

— В первую очередь мне не хотелось бы, чтобы Эрис лишился своего дедушки. Мальчик очень привязан к вам, и ему пришлось пережить слишком много потерь близких ему людей.

— Как и мне, мой мальчик, как и мне, — тихо проговорил Абраксас, но Сириус этого не услышал.

— Я понимаю, что нашу с вами дружбу вряд ли можно восстановить, — продолжил Сириус, — но я все же надеюсь, что между вами и Эрисом сохранятся близкие отношения.

— Я тоже надеюсь на это, — заверил Абраксас. — Я также надеюсь, что наша с тобой дружба не разорвана окончательно, как тебе показалось. Я был бы очень рад, если бы все продолжилось так же, как было.

— Я тоже был бы рад этому, мистер Малфой, — улыбнулся Сириус.

— Пожалуйста, Сириус, обращайся ко мне просто… Абраксас.

— Как пожелаете, — кивнул Сириус, отводя взгляд от повлажневших глаз старого волшебника.

Абраксас поставил чашку на стол.

— Ну что ж, с этим мы определились, но осталось еще одно важное дело, не так ли? Возможно, сам Риддл на какое-то время повержен в прах, но ведь остались его хоркруксы.

Пришлось рассказать Абраксасу о видениях Эриса и о пророчестве.

— Понятно, — задумчиво протянул Абраксас. — Похоже, юному Эрису в самом деле суждено совершить великие дела. Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы помочь ему. Я полагаю, что по окончании семестра в Хогвартсе нам следует приступить к поиску хоркруксов.

— Согласен, — кивнул Сириус. — А Эрис и Драко тем временем должны продолжать свои тренировки. Если Эрису суждено сразиться с Риддлом, то Драко, без сомнения, встанет с ним плечом к плечу, и я не хочу, чтобы кто-то из них двоих оказался не готов к схватке.

Абраксас кашлянул.

— Раз уж мы заговорили об этом… Поскольку Драко так привязан к Эрису, не кажется ли тебе, что будет правильным как-то официально оформить их приверженность друг к другу?

— Я так понимаю, что ребята уже сами позаботились об этом, — усмехнулся Сириус. — После того, как Драко узнал правду, они с Эрисом стали кровными братьями.

— Отличная новость, — одобрительно кивнул Абраксас. — Братство на крови — это очень сильная магия. Но, вообще-то, я имел в виду некое… юридическое оформление.

— Что вы хотите сказать? — нахмурился Сириус.

— Драко нужен отец. Да, я забочусь о мальчике, но увы, по состоянию здоровья я не смогу занять это место в его жизни. Ты же доказал, что можешь быть прекрасным отцом. — Абраксас замолчал, но затем решительно закончил. — Я считаю, что тебе следует жениться на Нарциссе.

Сириус поперхнулся и забрызгал чаем мантию.

— Прошу прощения?

Старый маг преспокойно откусил кусочек бисквита.

— Это же очевидно, Сириус. Для Драко ты всегда и во всем был образцом для подражания, да и с Нарциссой вы стали довольно близки.

— Но я убил Люциуса!

— Вот именно, — мрачно подтвердил Абраксас. — И потому ты обязан позаботиться о вдове и ее осиротевшем ребенке. Гриффиндорец ты или нет? Где твой рыцарский дух?

— Дело не в этом. Я готов заботиться о них до гробовой доски.

— Так почему бы не оформить это официально?

Сириус, похоже, исчерпал все доводы.

— Драко, наверное, сердится на меня, — наконец, высказался он.

— Я думаю, Драко просто запутался, — заметил Абраксас. — Ты был для него любимым дядей, почти отцом, а теперь получается, что ты не только лишил его настоящего отца, но еще и оказался не настолько близок по родству — всего лишь кузен его матери.

— Вот именно, — подхватил Сириус, как будто это обстоятельство все объясняло. — Мы с Нарциссой кузены, и, скорей всего, не можем пожениться.

Абраксас с изумлением уставился на него.

— Мистер Блэк, напомните мне, какой была девичья фамилия вашей матушки?

— Это к делу не относится!

— Ну почему же? — хихикнул Абраксас. — Вы просто продолжите добрую семейную традицию. И вообще, если это было приемлемо для королевы Виктории…

— Она была магглой, — проворчал Сириус.

— Ну а ты — чистокровный волшебник, так что у тебя еще меньше причин для отказа, — победно подытожил Абраксас. — Женись на Нарциссе и усынови Драко. Положение Нарциссы будет юридически закреплено, а у Драко снова будет отец. Разве это не замечательно?

Блэк задумался. Следовало признать, идея женитьбы имела свои достоинства, к тому же Сириус сильно привязался к Нарциссе и Драко.

— Давайте, я поговорю с Цисси и узнаю, что она об этом думает, — со вздохом предложил он.


Лига — мера длины, три мили. На море это составляет 5,56 км.

Глава опубликована: 16.05.2018

Часть 2: Глава 13

*отбечено

В понедельник Эрис проснулся куда раньше обычного, однако чувствовал себя прекрасно отдохнувшим и полным сил. Он велел Кричеру приготовить ванну и позволил себе подольше понежиться в горячей воде. Наконец Эрис вылез из ванны, оделся в школьную форму и занялся маскировкой шрама. Кассиопея показала ему кое-какие косметические чары длительного действия — разумеется, они вряд ли смогли бы обмануть таких сильных магов, как Дамблдор или Волдеморт, но, поскольку оба главных врага уже знали, кто он на самом деле, Эрис решил, что этого вполне достаточно. На всякий случай он наколдовал на свой лоб чары отвлечения внимания и отправился завтракать.

Драко уже сидел за столом. Выглядел он сегодня не лучшим образом — темные круги под глазами, сами глаза покраснели и опухли. Вдобавок, Драко, который всегда отличался завидным аппетитом, сейчас лишь нехотя обкусывал кусочек тоста. Эрис уселся напротив и принялся наполнять свою тарелку — ломтики бекона и ветчины, несколько кусочков омлета, помидоры… Кричер налил ему чай и поставил рядом стакан тыквенного сока со льдом.

Драко приподнял бровь и слабо улыбнулся.

— Проголодался? — подколол он Эриса.

Тот уже успел набить полный рот, поэтому лишь молча пожал плечами вместо ответа. Драко фыркнул и вернулся к своему бесхитростному завтраку. В этот момент в столовую, едва переставляя ноги, вошел Сириус. Он все еще был одет в домашний халат и выглядел довольно уставшим.

— Доброе утро, — пробурчал Сириус, садясь за стол.

Эрис поспешно проглотил кусок омлета.

— Доброе утро, папа, — поздоровался он.

Драко промолчал и сделал вид, что занят своим тостом.

Сириус подавил зевок и принял из рук Кричера чашку крепкого чая. Он молча выпил ее, встал и потянулся.

— Вам уже пора отправляться в школу, — предупредил Сириус.

Драко кивнул и вышел из-за стола. Эрис также поднялся, но все-таки прихватил еще один кусочек ветчины. Сириус улыбнулся и взъерошил ему волосы.

— Вижу, твой аппетит вернулся. Это хорошо.

— А как же иначе? — отозвался Эрис, переходя из столовой в гостиную. — Я расту, к тому же, не так уж много ел на прошлой неделе.

В гостиной их ждала Нарцисса. Она и Сириус обняли детей на прощание — правда, Драко немного напрягся, когда Сириус обнял его, — и мальчики перенеслись камином в кабинет Ремуса Люпина.

_________

Прим. беты: не могу удержаться и не сказать пару слов о мужском халате, в котором щеголяет дома Сириус Блэк. Данный элемент мужского гардероба весьма изысканный, шьется из дорогих тканей, часто на нагрудном кармане вышита монограмма или герб. Носится такой халат на сорочку и брюки. Допустимо не только ношение дома, как вариант домашней одежды, но и прием в нем гостей. Данный предмет одежды прочно занял свое место в гардеробе мужчины со времени распространения культуры денди, когда мужчины одевались в качественные вещи черно-белой гаммы на публике, в обществе, а дома принимали гостей в изысканных халатах, подчеркивая вкус и шик. Потому Сириус в данном случае одевается согласно положения своей благородной семьи и не чужд толике гедонизма.

Крайне интересная статья на эту тему:

https://stil.mirtesen.ru/blog/43182415663/Muzhskoy-halat:-kino,-istoriya-i-moda

~*~*~*~

После предыдущих дней, наполненных бурными событиями, неизменная школьная рутина показалась Эрису и Драко ужасно скучной. Оба были не в том настроении, чтобы проказничать, и даже квиддичные страсти казались такой мелочью на фоне минувшей битвы и ее последствий. Так что мальчики направили свою энергию на поиск и разучивание новых заклинаний, в чем им иногда помогал Ремус. Эрис усердно отрабатывал разнообразные заклинания, которые он выудил из памяти Волдеморта, и охотно делился ими с Драко.

— Не уверен, что мне захочется пользоваться знаниями, которые ты перенял от Риддла, — нерешительно признался Драко.

— Эти заклятия — не темная магия, — возразил Эрис. — Это просто очень мощные боевые чары. Как же мы собираемся победить Риддла, если не воспользуемся любым преимуществом, какое только нам доступно?

— Тоже верно... — признал Драко. — Только бы не увлечься и не превратиться в темного лорда в процессе...

Эрис рассмеялся.

— Ну, Драко, уж это тебе точно не грозит.

— Да я не о себе волнуюсь, — нахмурился побратим.

— Драко, я не собираюсь становиться таким, как Риддл, — холодно ответил Эрис. — Я видел, как он убивал моих родителей. Десять раз подряд видел! И я уничтожу его.

— И я помогу, — заявил Драко. — У меня тоже достаточно причин ненавидеть Риддла.

Выражение лица Эриса смягчилось, и он благодарно улыбнулся.

— К тому же, не могу допустить, что вместо этой супер-привлекательной внешности я буду щеголять красными глазами и змеиной мордой.

Драко закатил глаза и достал палочку

— Ладно, давай займемся делом.

Они приступили к разучиванию варианта заклинания Адского пламени, которое Волдеморт разработал для применения в бою. Новое заклинание было не менее смертоносным, но этим огнем было гораздо легче управлять. Более того, наколдованное пламя, в отличие от оригинального заклинания, целиком зависело от направленной воли и желания волшебника. Благодаря этому опасность потерять контроль и уничтожить собственных соратников была минимальной.

Эрис без труда наколдовал огонь. Ведь он помнил, как Волдеморт придумал это заклинание, и когда мальчик старался его выполнить, было такое чувство, словно он уже делал это раньше. Драко было труднее, но спустя несколько дней тренировок чары поддались и ему. Но вот в полной мере подчинить пламя себе — это совсем другая история, и Драко спалил стены в нескольких заброшенных классах, прежде чем все-таки добился успеха.

~*~*~*~

На своих уроках Ремус учил ребят основным тактическим приемам, применяемым в бою. Эрис счел эти знания чрезвычайно полезными, тем более, что в памяти Волдеморта не оказалось почти ничего, что имело отношение к данному аспекту поединков. Стиль боя Темного Лорда опирался на его явное превосходство в силе — как своей, так и последователей. Для подстраховки он разработал несколько эффективных приемов тактического отхода, к которым прибегал сразу же, как только видел, что итог схватки мог быть не в пользу его стороны. Волдеморт был не из тех, кто может допустить поражение.

Однако у Ремуса был совершенно иной подход к бою. Его стиль не был таким эффектным, как у Волдеморта — или, скажем, Сириуса — зато, по мнению Эриса, чрезвычайно эффективным. Ремус вел бой сдержанно и старался в первую очередь использовать слабые места своего противника.

— Незачем применять усложненные заклинания, если можно обойтись простыми, — объяснял он. — Вспомните ваш розыгрыш с музыкальным коридором. Ни одно из заклятий по отдельности не превышало уровень третьего курса. Но вы так ухитрились сплести их вместе, что никто не смог их разрушить.

— Но ведь когда вы догадались, что нужно сыграть «Боже, храни королеву», вы прошли коридор за несколько секунд, — недоуменно возразил Драко.

— Да, но мне потребовалось довольно много времени, чтобы понять, как это все работало. Во время дуэли у противника не будет лишних минут, чтобы отвлечься и проанализировать твою тактику боя.

Драко нахмурился. Слова Ремуса его явно не убедили.

— Все-таки я не понимаю. Как тактика, какой бы сложной она ни была, может помочь одолеть противника, который намного сильнее тебя?

— Давайте я покажу вам на деле, — предложил Ремус. — Эрис, ты и я. Никаких ограничений, можешь колдовать на парселтанге. Используй против меня всю невероятную силу Темного Лорда.

Эрис в шоке уставился на профессора Трансфигурации.

— Откуда вы узнали об этом?

— Бродяга мне все рассказал, — небрежно пояснил Ремус. — К тому же, я видел, что осталось от класса после ваших с Драко упражнений.

— Вы в самом деле хотите, чтобы я это сделал? — уточнил Эрис. Он не хотел причинять Ремусу вред.

— Разумеется, — подтвердил тот. — Делай все, что хочешь.

Эрис и Ремус поклонились друг другу. Мальчик решил начать дуэль с простых заклинаний. Он не был уверен, что оборотень сможет выстоять против атаки в полную силу.

— Остеолисо, — тихонько проговорил он, но Ремус легко блокировал проклятие обыкновенными Щитовыми чарами.

— Давай же, Эрис, — поддразнил он. — Неужели это все, на что способен наследник Слизерина?

Эрис прищурился и шарахнул взрывным проклятием. Ремус успел уклониться, но Эрис почти без паузы отправил огненное заклинание, которое опалило край профессорской мантии.

— А теперь моя очередь, — предупредил оборотень, сверкнув глазами.

И он тут же трансфигурировал несколько столов в разъяренных гиппогрифов. Эрис зарычал.

— Инимика пиро! — выкрикнул он.

Из палочки Эриса вырвались струи огня и поглотили наколдованных тварей. Эрис сжигал их одного за другим, как вдруг палочка неожиданно вылетела из его рук прямо к Ремусу. Оборотень превратил уцелевших гиппогрифов обратно в столы и усмехнулся.

— Старый добрый Экспеллиармус, — прокомментировал он, — и застал тебя врасплох.

Эрис вернул усмешку.

— Давай попробуем еще раз, — азартно предложил он.

_________

Прим. переводчика:

Заклинание “Остеолисо” возможно является вариантом костеломного проклятия. Остеолиз (osteolysis) — разрушение костной ткани.

Заклинание “Инимика пиро” можно буквально перевести как “сожжение врага” от piro (древне-гр.) — огонь, inimica (лат.) — враждебный.

~*~*~*~

В особняке на Гриммо Нарцисса коротала время, сидя в саду с бокалом шерри в руках. Из дома в сад вышел Сириус, держа в руке букетик нарциссов, и направился к ней.

— Это мне, Сириус? — лукаво улыбнулась Нарцисса.

— Ну, а кому же еще? Ведь они названы твоим именем.

— Какие милые, — улыбнулась светловолосая ведьма.

— Те, что я принес в день, когда тебя похитили, были еще лучше, — хмуро ответил Сириус. — Но я подумал, что ты оценишь мои старания.

Нарцисса взяла цветы и наколдовала для них вазу.

— Я ценю, — подтвердила Нарцисса. — Большое спасибо.

Несколько минут они сидели молча, прежде чем Сириус решился заговорить.

— Мне нужно кое-что сказать тебе, — нерешительно начал он. — Я обдумывал, как наилучшим образом позаботиться о тебе и Драко. Ты же знаешь, как вы оба дороги мне.

Нарцисса кивнула, подтверждая.

— В общем, Абраксас считает, что, возможно, нам следует пожениться, — еле слышно проговорил Сириус. — У Драко будет отец, а я смогу с полным основанием оберегать тебя. Твое нынешнее положение довольно шаткое — ты вдова человека, которого изгнали из его собственного рода. У тебя нет законных прав претендовать на что-либо, кроме собственного приданого. Выйдя за меня замуж, ты и Драко будете обеспечены, что бы ни случилось.

— А ты и в самом деле изменился, Сириус Блэк, — улыбнулась Нарцисса. — Тетушка Вальбурга была бы счастлива. Помнишь то Рождество, когда ты учился на втором курсе?

Сириус вздрогнул.

— Наверное, я тогда слишком остро отреагировал, — признался он. — Но посуди сама, мне только исполнилось тринадцать, и я не на шутку испугался, когда твоя мама собралась женить меня на кузине, намного старше меня.

Нарцисса шутливо замахнулась на него, и Сириус на всякий случай пригнулся.

— Тебе очень повезло, что мой отец уже принял предложение Люциуса, — поддразнила она. — Впрочем, в то время я почти не обращала на тебя внимания. Ведь я была очаровательной юной ведьмой, только вступившей в пору расцвета, а ты — мальчишкой-сорванцом с Гриффиндора. Кто бы мог тогда предположить, что почти двадцать лет спустя ты сделаешь мне предложение руки и сердца?

— Какая ирония судьбы, верно? — усмехнулся Сириус. — Разумеется, это будет фиктивный брак, и я не стану ожидать от тебя выполнения супружеского долга. — Он покраснел, что удивило Нарциссу. А она-то думала, что ничто не может смутить Сириуса Блэка. — Собственно, и ты не должна ожидать от меня чего-либо в этом смысле, — тихо добавил он. — Особенно, после Азкабана…

Нарцисса прижала палец к его губам.

— Больше ни слова об этом, Сириус. Нет никого, кроме тебя, с кем я была бы счастлива вступить в фиктивный брак. Я так рада, что ты согласился на подобный вариант, рада за себя и за Драко.

Сириус улыбнулся.

— Значит, ты не обиделась, что это Абраксас первым предложил такое решение, и не сердишься на меня, что я был недостаточно романтичен?

— Обиделась? Сержусь? — закатила глаза Нарцисса. — Да я уже который месяц места себе не нахожу из-за всех этих проблем! Ведь практически меня содержите ты и Абраксас, и я надеюсь лишь на его честное слово, что Драко станет его наследником. Ты же предложил безупречный выход из моего положения, решение, которое не потребует от меня ни смены образа жизни или перехода в иную социальную среду, ни мучительного привыкания к новой семье. Более того, за последние пару лет я обнаружила, что мне действительно приятно твое общество, так что наш брак по расчету вряд ли окажется для нас невыносимым бременем, — она нежно улыбнулась. — Спасибо тебе, Сириус. Я буду счастлива выйти за тебя замуж.

— Стало быть, мы договорились, — оживился Сириус.

Нарцисса рассмеялась.

— Как же ты ухитрился заработать себе репутацию неисправимого бабника?

— К твоему сведению, я могу быть очень обходительным и обаятельным, — обиженно заметил Блэк. — Просто проявить эти таланты куда труднее, когда ты находишься в уязвимом положении.

— Уязвимом?

— Ну, ведь ты могла ответить отказом, и я оказался бы в чертовски неловком положении, — объяснил Сириус. — Как ты думаешь, какой будет реакция Драко?

— Я думаю, он действительно обрадуется, — успокоила его Нарцисса. — Наконец-то у него появится отец, который будет достоин этого звания.

— Надеюсь, ты знаешь, что говоришь, — пробормотал Сириус.

— Как насчет Эриса? Как полагаешь, ему понравится новость, что у него будет новая мама?

— Мерлин, я даже не думал о нас в этом аспекте, — растерянно пробормотал Сириус. — Ничего, я уверен, что все будет нормально. Ведь он фактически не помнит своей матери.

— Нужно будет организовать встречу с поверенным, чтобы он оформил все детали брачного контракта, — напомнила Нарцисса. — А еще нам надо уточнить с Абраксасом условия его завещания в отношении Драко.

Сириус рассмеялся.

— Я-то волновался насчет наших романтических отношений, — поддразнил он Нарциссу. — А ты, оказывается, вся такая практичная ведьма.

— Разумеется, милый, — усмехнулась та. — Я ведь слизеринка.

__________

Прим. переводчика:

Нарцисса на четыре года старше. Сириус Блэк родился в 1959, а Нарцисса в 1955 году. Но в 13 лет семнадцатилетняя девушка воспринимается слишком взрослой.

Херес — сладкое крепленое вино испанского происхождения, производимое в отдельном районе Андалусии. Часто выступает в роли коктейлей-аперитивов (напитки, употребляемые перед началом обеда для лучшего аппетита). В Англии данное вино называют традиционно шерри.

Прим. беты:

Так что известная любительница хереса профессор Сивилла Трелони была дамой весьма балованной. И еще стоит вопрос, где же она брала данное вино в Хогвартсе и почему херес был в каноне назван кулинарным — ведь на кухне школы явно не место данному напитку.

Ответ переводчика:

Да на кухне она его брала, у эльфов. Херес используется во многих кулинарных рецептах. Пропитывают же коньяком или ромом торты.

Комментарий юзера TemFF:

Kулинарный херес — дешевый и не обладающий богатым букетом и вкусом вариант. Трелони таким образом пила дешевую крепленку.

~*~*~*~

Северус Снейп величественно шествовал по коридору, распугивая болванов-учеников во все стороны одним своим видом. Это был один из тех дней, когда он всей душой раскаивался в своем решении стать преподавателем. Собственно, такие мысли посещали его почти каждый день. Несмотря на блестящее знание предмета, Снейп меньше всего подходил на эту роль, как по своим склонностям, так и по характеру. Эти безмозглые создания были ему просто отвратительны.

Но некоторые из них были действительно ужасны. Снейп вздохнул, потому что один из этих монстров как раз шел ему навстречу, глядя на все окружающее точь-в-точь как его высокомерный, тщеславный отец. Ярко-синие глаза блэковского щенка сузились, когда он заметил Северуса.

— Ну, здравствуй, Сопливус, — прорычал он.

Северус мысленно закатил глаза. Глупые гриффиндорцы все еще верили, что его могут задеть их ребяческие насмешки.

— Двадцать баллов с Гриффиндора за неуважение к преподавателю, мистер Блэк, — вкрадчиво произнес Снейп.

В его голове замелькали многочисленные образы разнообразных пыток, которым он мог бы подвергнуть папашу этого сопляка. Снейпа охватила волна наслаждения, и его губы изогнулись в жестокой усмешке.

Мальчишка Блэк сверкнул глазами. Северус мог поклясться, что на какое-то мгновение синие глаза вспыхнули красным. Послышалось тихое шипение, и левую руку Северуса пронзила неожиданная боль.

«Темная метка!» — с ужасом понял он.

Тем не менее Снейп сумел сохранить прежнее выражение лица, и только короткая дрожь выдала, какую мучительную боль он испытал на самом деле. Снейп схватил маленького мерзавца за плечо, затащил в пустой класс и захлопнул дверь.

— Потрудитесь объясниться, мистер Блэк! — потребовал он.

— Я не вижу причин, по которым я должен объяснять мое поведение презренному Пожирателю смерти, — спокойно ответил Блэк.

Он снова зашипел, и Северус упал на колени. Темный Лорд привязал к метке разнообразные изощренные пыточные заклятия и часто хвалился, что мог бы убить любого из Пожирателей, даже не приближаясь к нему. Северус терялся в догадках, откуда мальчишка мог узнать об этом.

— Мне бы очень хотелось прикончить тебя прямо сейчас, Сопливус, — прорычал Блэк. — Но я не могу лишить моего отца подобного удовольствия. У него на тебя особые планы. И если ты думаешь, что он и прежде ненавидел тебя, можешь представить, как выросла его ненависть сейчас, когда он знает, что именно ты рассказал Волдеморту об этом проклятом пророчестве.

— Откуда… — начал было Северус, но новый приступ боли прервал фразу. Он вскинул на своего мучителя взгляд, полный нескрываемой ненависти.

— И словно этого было недостаточно, — невозмутимо продолжил Блэк леденящим тоном, — ты натравил Волдеморта на Джеймса и Гарри Поттеров, готовый пожертвовать их жизнями, лишь бы хозяин отдал тебе Лили ради твоих извращенных удовольствий.

— Как ты смеешь?! — взорвался Северус.

Это маленькое наглое чудовище никогда не смогло бы понять той чистоты любви, которую он испытывал к Лили, тех страданий, которые он перенес после ее смерти. О, на что бы он только ни решился, чтобы уберечь ее! Блэк опорочил ее имя уже тем, что произнес его.

Мальчишка снова зашипел, и всю левую сторону тела Северуса словно охватило огнем. Блэк круто развернулся и вышел из класса, не удостоив профессора взглядом. Снейп выждал немного, чтобы убедиться, что тот ушел, и заторопился к себе в подземелья, стараясь не обращать внимания на боль. Он знал, что рано или поздно она уйдет, как только что-нибудь отвлечет Эриса. Гораздо больше его беспокоило то, что испорченный мальчишка откуда-то узнал ужасный секрет темной метки. На памяти Снейпа это было далеко не первым подтверждением склонности Блэка к темным искусствам, однако, по всей видимости, самым тревожным. Насколько было известно Северусу, только Темному Лорду было доступно управлять меткой.

Но больше всего в недавней стычке его смущала одна деталь. Если Сириус Блэк на самом деле был предателем и выдал Поттеров Темному Лорду, то почему тогда он должен злиться на Северуса, если тот сделал то же самое? Трудно представить, чтобы Блэк скрывал от собственного сына свое истинное отношение к этой истории, тем более, когда мальчик является эдаким вундеркиндом в темных искусствах. Но с другой стороны, если Блэк был действительно невиновен и каким-то образом узнал о роли Северуса… И без того бледная кожа зельевара побледнела еще больше. Блэк определенно убьет его, не раздумывая.

Всего лишь час назад Северус ничуть не сомневался в своих способностях победить давнишнего врага на дуэли. Но если мальчишка научился управлять силами, скрытыми в метке… Северус нахмурился. У него не было шансов.

Боль в руке наконец утихла. Северус достал перо и чернила и набросал короткую записку МакГонагалл. Движением палочки он разложил свои вещи по сундукам и, не теряя времени даром, покинул свои покои. Удаляясь от замка, он мимолетно удивился, насколько легко ему стало на душе. День, о котором он так мечтал все это годы, наконец наступил. Вот и закончилось его пребывание в Хогвартсе.

«Наконец-то, — с облегчением подумал он. — А теперь, как же мне добраться до дома Фламеля?»

Глава опубликована: 05.06.2018

Часть 2: Глава 14

— не отбечено

За два дня до окончания семестра Дафна набралась смелости и решилась поговорить с Эрисом Блэком. С тех пор, как он снова появился в школе после своего загадочного исчезновения, Эрис как-то отдалился от нее. Их совместные уроки кулинарии прекратились, и мало того, Эрис просто не замечал ее, когда они сталкивались в библиотеке или в коридорах.

— Наверное, ты его чем-то расстроила, — предположила Панси, глядя на Дафну так, словно хотела добавить «а я тебя предупреждала». — Я бы предположила, что ты недостаточно часто делала ему комплименты. Лесть очень важна в отношениях с мальчиками.

Рассуждения Панси рассмешили Дафну.

— Эрис Блэк — самый богатый, самый чистокровный, самый умный и самый симпатичный мальчик во всем Хогвартсе, — возразила она. — Зачем ему выслушивать комплименты от меня?

Но Панси только ухмыльнулась в ответ.

— Ты на него запала, признайся.

Дафна сердито сверкнула глазами на свою кузину и выскочила из слизеринской гостиной. Она решила отправиться прямиком в библиотеку и выяснить, что происходит. Был вечер среды, а Дафна заметила, что по средам в вечерние часы Эрис обычно занимается. Конечно, экзамены уже закончились, поэтому было вполне возможно, что Эрис устроит себе выходной, скажем, отправится полетать немного, но Дафна все же решила, что стоит начать с библиотеки. Кроме того, она вообще старалась по возможности избегать гостиной Гриффиндора. В последний раз, когда ей вздумалось поискать Эриса в этом логовище львов, Рон Уизли наградил девочку проклятием.

Живот скрутило, но Дафна заставила себя не обращать на это внимания. Перспектива открытого столкновения всегда пугала ее, и девочка предпочитала строить самые невероятные интриги и планы, чтобы избежать этого. В конце концов, разве не потому Шляпа отправила ее на Слизерин? Ну и, конечно же, великолепная родословная. Пусть род Гринграссов разбогател всего лишь пару поколений назад, но чистоту их крови можно было отследить по меньшей мере на десять поколений предков.

Что, если именно поэтому Эрис избегал ее? — неожиданно подумалось Дафне. — Неужели она была недостаточно чистокровной для него?

Всем был известен девиз Блэков — Toujours Pur (Всегда чисты — фр.). Это было одно из тех немногих волшебных семейств, которые могли отследить свои корни в такую глубь времен, где всё уже скрывалось в тумане мифов. Например, общепризнанным фактом считалось, что Бетельгейзе по прозвищу Черный соперничал с самим Мерлином, хотя сами Блэки утверждали, что их прославленный предок был учителем и наставником великого волшебника. Корни тех же Малфоев не уходили в прошлое так глубоко, поскольку они осели в Англии лишь во времена нормандского завоевания. Впрочем, сэр Фульк Малфой или Малефуа был придворным магом Вильгельма Завоевателя и прославился благодаря разнообразным малоприятным проклятиям, которыми он поражал саксов в бою.

А что же Гринграссы? Их история охватывала всего лишь двенадцать поколений и начиналась незадолго до принятия Статута о секретности. Дельфинус Гринграсс, купец из Девоншира, был казнен во времена правления Кромвеля за «сочувствие к роялистам, за празднование придуманного развращенными папистами обряда, известного в народе как Рождество, за занятия черной магией и за содействие противозаконному и языческому лицедейству в священный день Отдохновения». Но даже сам факт, что Дельфинуса схватили и казнили магглы, являлся позорным пятном на репутации семьи, потому что только бедные и слабые волшебники пострадали от власти Кромвеля. Высокородные маги вроде Блэков и Малфоев попросту перенеслись с помощью портключей в свои поместья во Франции, где и оставались до самой Реставрации. И ничто не мешало им отмечать Рождество, ходить в театр и заниматься черной магией, не опасаясь преследования со стороны пуританского правительства магглов.

Хотя, с другой стороны, возможно, дело вовсе не в чистоте ее крови. С точки зрения высшего общества Гринграссы совершили прискорбную ошибку тем, что сами зарабатывали свои капиталы вместо того, чтобы унаследовать их. Для большинства людей это не играло никакой роли, скажем, Фаджи всегда придерживались нехитрой философии — деньги есть деньги, откуда они ни взялись. Но Блэки — другое дело. Может быть, Дафна показалась слишком буржуазной для аристократического отпрыска? Слишком «из нуворишей»? Как-никак, ее семья много лет занималась торговлей, пусть даже теперь отец занимал важный пост в Министерстве. Дедушки и бабушки Дафны выросли в семьях, где даже не было домашних эльфов! Не мог ли Эрис решить, что Дафна попросту недостаточно хороша для того, чтобы проводить с ним время?

Библиотека была почти пустой, если не считать парочки студентов с Рэйвенкло, Гермионы Грейнджер и… Эриса. Наследник Блэков восседал в блистательном уединении, выбрав место как можно дальше ото всех. Перед ним на подставке лежала толстая книга в кожаном переплете. Дафна вздрогнула — узор на обложке состоял из множества глазных яблок! Если бы Эрис был рядовым студентом, Дафну удивило бы, что он так открыто читает книгу, которая явно должна лежать в Запретной секции. Но Эрис уже говорил ей, что профессор Малфой, не задав ни единого вопроса, выдал ему письменное разрешение. Как выразился Эрис, хорошие знакомства всегда окупаются.

Дафна глубоко вздохнула и направилась к столу Эриса, стараясь спрятать волнение за маской безразличия, которую она так старательно репетировала.

— Добрый вечер, Эрис, — сухо поздоровалась она.

Эрис поднял голову. При виде Дафны его глаза радостно блеснули, и он встал ей навстречу.

— О, привет, Дафна, — улыбнулся Эрис. — Что ты здесь делаешь? Я-то думал, ты отправишься праздновать окончание экзаменов.

— Я искала тебя, — немного растерянно объяснила Дафна.

Девочка не ожидала, что Эрис обрадуется ее появлению. Вроде бы, он должен был избегать ее.

— Я рад, — Эрис выдвинул стул. — Не хочешь сесть рядом?

Дафна замялась.

— Мне не хотелось бы мешать тебе, — нерешительно возразила она.

— Ты ничуть не мешаешь, — успокоил Эрис. — Мне, пожалуй, все равно пора заканчивать, — он подавил зевок. — У меня уже в глазах двоится.

Он снова указал Дафне на стул, и та чинно опустилась на сидение. Право, она никогда толком не понимала мальчишек, и Эрис был тому примером. Если юному Блэку нравилось ее общество, то почему же он не потрудился ее найти?

Эрис хлопнулся на стул, сделал еще несколько выписок и закрыл свою жуткую книгу.

— Что это ты читаешь? — поинтересовалась Дафна.

— «Введение в некромантию для начинающих», — небрежно ответил Эрис.

— Что-что? — Дафна не могла поверить своим ушам.

— «Введение в некромантию для начинающих», — повторил Эрис.

— Но это же запретная магия, — возразила девочка.

Эрис закатил глаза.

— Я ведь не собираюсь ее практиковать, — объяснил он. — Я надеюсь найти способ ей противодействовать. Вот смотри, — Эрис протянул ей свои заметки. — Каждую неделю я должен сдавать профессору Люпину копию моих записей. Только на таком условии он разрешил мне пользоваться этой книгой.

— Профессор Люпин разрешает тебе брать в библиотеке такие книги? — поразилась Дафна.

Эрис кивнул.

— Я работал с ним над дополнительным заданием, — объяснил он. — Кроме того, он мой декан и близкий друг моего отца. Он довольно давно присматривает за мной.

— Последнее время ты был очень занят, — тихо заметила Дафна. — Я тебя почти не видела.

— Знаю, — поморщился Эрис. — Мне очень жаль, что так вышло. Столько всего случилось… Мой дядя погиб, а теперь папа хочет, чтобы мы с профессором Люпином работали над этим проектом. У меня даже на розыгрыши времени не оставалось.

— Ничего, все в порядке, — успокоила Дафна, обрадованная его словами. Значит, Эрис вовсе не избегает ее! — Я понимаю. Может быть, я могу как-то помочь тебе с этим проектом?

Эрис неловко замялся.

— Не уверен, — пробормотал он. — Знаешь, мне кажется, что это не очень хорошая идея.

Радостного настроения как не бывало. Дафна была готова проклясть себя. Как же она не сообразила, что Эрис просто старается не задеть ее самолюбие.

— Понятно, — холодно проговорила она. — Что ж, мистер Блэк, если вы больше не желаете меня видеть, то могли бы прямо сказать мне об этом.

Дафна встала и выбежала из библиотеки, пытаясь сохранить остатки достоинства. Она не заметила выражение замешательства, появившегося на обычно бесстрастном лице мальчика. Сдерживаясь изо всех сил, Дафна добралась до спальни, переоделась в ночную рубашку, залезла в постель и задернула полог. Только тогда она разразилась тихими рыданиями.

~*~*~*~

Хогвартс-экспресс прибыл на вокзал Кинг-Кросс. Драко нехотя поднялся и вышел вслед за Эрисом из купе. Последние недели он двигался словно в тумане, не отдавая себе отчета, где он и с кем. Он стал плохо спать и выглядел ужасно. Но каждый раз, когда Драко пытался закрыть глаза, он снова переносился в ту ужасную ночь в Риддле-хаусе. Тот красный высверк в глазах отца навсегда отпечатался в памяти Драко, и ночь за ночью мужчина, которого он обожал как никого на свете, направлял палочку Драко прямо в грудь и начинал выговаривать Убивающее заклятие.

Сириус спас его тогда, и в снах Драко Сириус снова приходил на помощь каждую ночь. Как ни странно, именно это обстоятельство было основной причиной бессонницы юного Малфоя. Всякий раз, когда он видел, как Сириус убивает его отца, Драко чувствовал невыразимое облегчение, но они тут же сменялось нахлынувшим чувством вины. Разве любящий сын может испытывать любовь и благодарность к убийце его отца? Разве Драко не должен в ярости требовать возмездия?

С одной стороны, Драко понимал, что Сириус поступил правильно, поскольку Люциус убил бы его без колебаний. Но Драко чуть ли не с рождения внушали важность сохранения верности своей семье и родной крови. Прежде всего думай о семье! Твоя семья — твоя жизнь! Семейные узы всегда были особенно важны для матери Драко, и она передала это убеждение сыну.

В волшебном мире не было более священных семейных связей, чем узы между отцом и сыном. Отец давал сыну свое имя и положение в обществе, а сын в ответ должен был уважать отца и слушаться его. И хотя Драко завидовал и восхищался любовью, которая была между Эрисом и Сириусом, он интуитивно понимал, что эта взаимная любовь была всего лишь результатом удачного стечения обстоятельств и не имела ничего общего с сущностью связи между отцом и сыном. Отец и сын могут ненавидеть друг друга, но они по-прежнему должны оказывать друг другу определенное уважение — и Люциус с Абраксасом были тому готовым примером. Они едва могли терпеть друг друга, тем не менее, оба играли в эту игру так, как предполагалось. По крайней мере, до прошлого года.

В конце концов, несмотря на все, что сделал Люциус, Драко все еще чувствовал, что его долг — ненавидеть Сириуса за его убийство.

Но он не мог…

Сириус занял слишком особое место в его сердце, и Драко знал, что отец его лучшего друга заботился и о нем. Сириус бросил Убивающее заклятие прежде всего, чтобы спасти жизнь Драко, а Люциус лишился всякого права на сыновнее послушание, когда он использовал своего сына в качестве оружия для Темного лорда.

Поскольку Драко не мог обвинять Сириуса, он вместо этого перенес эту ненависть на себя, и с каждым днем чувство вины все больше и больше давило на него.

Конечно, когда тебе только тринадцать, разобраться во всех этих сложностях невозможно. Если бы Драко лучше понимал, что творится в его душе, он мог бы поделиться с кем-нибудь своими переживаниями. Но увы, все, что он мог сказать о себе сейчас — это то, что он совсем запутался. Его разум и чувства разрывались на части, и бедный мальчишка был совершенно измучен, разбит и несчастен.

Эрис разглядел Сириуса в толпе и кинулся ему навстречу. Драко не торопясь побрел за ним. Сириус стоял на платформе, одетый в свой маггловский костюм для «образовательных экскурсий». Теперь Драко понял, почему Сириус велел им еще в поезде переодеться в маггловскую одежду. Драко тяжело вздохнул, у него совершенно не было настроения идти куда-то.

Сириус сграбастал Эриса в объятия. Отпустив сына, он протянул руки к Драко. Тот держался немного скованно, но тем не менее обнял Сириуса в ответ. Близость дяди странным образом успокоила Драко, и он тут же возненавидел себя за это.

Сириус повел мальчиков к автостоянке, расспрашивая по дороге о школе. Эрис оживленно отвечал на вопросы, так что Драко облегченно отстранился от разговора, и только когда Сириус напрямую обращался к нему, отвечал невразумительным мычанием.

Ребята загрузили свои сундуки в багажник и принялись рассаживаться. Эрис тут же занял переднее сидение, но Драко и не подумал протестовать. Эрис обеспокоенно нахмурился.

— Драко, с тобой все в порядке?

— Просто устал немного, — отмахнулся Драко. — Я плохо спал последнее время.

— Да, я заметил, — кивнул Эрис, по-прежнему хмурясь. — Ты ужасно выглядишь.

Сириус решил вмешаться.

— Я планировал, что сегодня мы поедем есть гамбургеры, — заявил он.

Эрис тут же переключился на новую тему.

— Класс! — воскликнул он. — Мы уже вечность не ели гамбургеры!

Сириус подмигнул Драко, и мальчик благодарно улыбнулся в ответ.

Они поехали в маггловский ресторанчик, где заказали гамбургеры, картошку-фри и молочные коктейли. Сириус и Драко отнесли подносы с едой к столику и уселись, а вот Эрису спешно понадобилось в туалет.

— Послушай, Драко, — заговорил Сириус, сунув в рот ломтик картофеля. — Мне нужно кое-что обсудить с тобой и Эрисом, но я хотел, чтобы ты услышал это первым.

Глядя на вдруг посерьезневшего Сириуса, Драко нахмурил брови.

— Что именно?

Сириус задумчиво прикусил нижнюю губу.

— Ты же знаешь, что вы мне очень дороги — ты и твоя мама? — начал он.

Драко подумал, что Сириус сильно волнуется. Непохоже на него… Мальчик настороженно кивнул в ответ.

— Ну вот, я бы хотел, чтобы мы четверо — твоя мама, я, ты и Эрис — стали одной семьей.

Драко вытаращил глаза. Неужели Сириус в самом деле сказал то, что ему послышалось? Да нет, не может быть.

— Прости, что ты сказал? — переспросил Драко, и его голос прозвучал громче, чем ему хотелось.

— Если ты не хочешь, то так тому и быть, — торопливо заговорил Сириус. — Но мы с твоей мамой подумали, что было бы неплохо, если мы поженимся, и я… усыновлю тебя. — он не поднимал глаз от подноса с едой. — Я понимаю, что ты считаешь меня виноватым в смерти Люциуса. Прости, что тебе пришлось увидеть такое… Но я не жалею о том, что сделал. Он убил бы тебя, а я слишком люблю тебя, чтобы позволить тебе умереть.

Драко отпил глоток ванильного коктейля и задумался.

— Значит, ты станешь моим новым папой? — наконец прервал он молчание.

— Только, если ты этого хочешь, — прошептал Сириус.

Драко часто-часто заморгал, чтобы удержать слезы, подступившие к глазам. Он посмотрел на Сириуса, который по-прежнему изучал свой бургер, и ухмыльнулся.

— Ты что, спятил?

Сириус поднял голову, и в его серых глазах Драко увидел боль. Мальчик поспешно замотал головой.

— Я хочу сказать, ты хоть представляешь, какие проблемы тебя ожидают с такими сыновьями, как я и Эрис? — Драко фыркнул. — Да ты с нами в два счета станешь психом.

Сириус мягко улыбнулся.

— Думаю, я смогу как-то приспособиться.

— Драко Блэк, — возвестил Драко. — Мне нравится, как это звучит.

— Скорее всего, твоя фамилия будет Малфой-Блэк, — поправил Сириус. — Абраксас не захочет, чтобы его род угас, а ты — единственный наследник.

Драко рассмеялся.

— Ладно, переживу как-нибудь. Спасибо… папа.

Сириус любовно взъерошил ему волосы и вернулся к еде. Тут как раз подошел Эрис.

— Это еще что? — возмутился он. — Без меня начали?

— Еда остывала, — пожал плечами Драко. -А тебя все не было.

— Ты хоть представляешь, как отвратительны эти маггловские туалеты? — огрызнулся Эрис. — Я целую вечность пытался сообразить, как им воспользоватся, не дотронувшись ни до чего!

Сириус фыркнул и ловко стянул пару картофельных ломтиков с тарелки Эриса. Тот попытался шлепнуть отца по руке, но промахнулся.

— Эх вы, чистоплюи, — подколол их Сириус. — Никогда не видел таких приверед. Разве что Цисси, ну так она женщина все-таки. Я-то думал, что после всех ваших приключений вы не должны бояться испачкать ручки.

— Ну что тут скажешь? — вальяжно протянул Драко. — Мы росли под присмотром домашних эльфов. Нам привили высокие требования к чистоте.

— Я тоже рос в доме с эльфами, — напомнил Сириус.

— Да, но потом ты провел десять лет в Азкабане, — заметил Эрис.

— Ну, вообще-то, ты прав, — задумчиво кивнул Сириус.

Эрис поднес свой бургер ко рту, но тут же уронил его на стол и шлепнул отца по руке, поскольку тот уже тянулся к его молочному коктейлю.

— Нет, ты посмотри! — возмутился Эрис. — У тебя же свой есть.

— Я думал, ты позволишь мне попробовать твой, — надулся Сириус. — Учитывая, что я так никогда и не узнал, каков на вкус клубничный коктейль, потому что все эти годы сидел в Азкабане.

Он состроил щенячьи глазки и умильно посмотрел на сына, но тот демонстративно загородил рукой свой поднос.

— Если хочешь клубничный коктейль, ты прекрасно можешь заказать его сам, — заявил Эрис и решительно откусил свой бургер.

Драко рассмеялся. Эрис с интересом посмотрел на него.

— А у тебя, похоже, настроение поднялось, — заметил он. — Что произошло?

Прежде чем ответить, Драко подмигнул Сириусу.

— Да так, поболтали с батей на пару.

Эрис машинально кивнул, но тут до него дошло, что именно сказал Драко, и он поперхнулся и закашлялся.

— Что ты хочешь этим сказать? — наконец, выговорил Эрис.

— Сынок, скажи мне, — вмешался Сириус. — Как ты посмотришь на то, что я и Цисси собираемся пожениться?

Глаза Эриса загорелись.

— Ты серьезно?

Драко прыснул и хотел было ответить, но Эрис пнул его под столом. Дарко вздрогнул.

— А ты заткнись, — рыкнул Эрис и повернулся к отцу. — Так ты не шутишь?

Сириус кивнул.

— Мы поженимся, я усыновлю Драко, а Цисси — тебя. И у нас будет более-менее нормальная семья.

— Стало быть, мы с тобой все-таки станем братьями, — ухмыльнулся Эрис, глядя на Драко.

— Да мы и так братья, — вернул усмешку блондин. — Только теперь у меня будет настоящий отец, а у тебя появится мама.

Эрис расхохотался.

— Что тут смешного? — обиделся Драко.

Эрис едва сумел успокоится.

— Мы с тобой поделимся своими родителями, — с трудом выговорил он и снова залился смехом.

Драко вспомнилось Рождество восемьдесят шестого года, когда он впервые увидел Эриса — двое малышей стоят друг против друга в игровой комнате, и каждый рьяно защищает то, что считает принадлежащим только ему, и никому больше. Да, многое изменилось с тех пор. Губы Драко тронула улыбка, и вскоре он заливисто смеялся на пару с братом.

Сириус непонимающе смотрел на мальчиков.

— Что это вас так развеселило, скажите на милость? — поинтересовался он и вопрошающе приподнял бровь.

Однако мальчишки все никак не могли успокоиться и продолжали смеяться. Сириус нахмурился было, глядя на них, но неожиданно проказливо усмехнулся. Прежде, чем Эрис и Драко сообразили, что происходит, он призвал заклинанием коктейль Эриса и картошку Драко на свой край стола. Довольно улыбнувшись, Сириус пригубил клубничный коктейль.

— Мм-м, как вкусно! — заявил он. — Прекрасный выбор, Эрис.

Братья взглянули на него, не веря своим глазам, и снова покатились со смеху.


Бетельгейзе — яркая звезда в созвездии Ориона. (Звучит, пожалуй, как женское имя?)

Оливер Кромвель — английский государственный деятель и полководец, руководитель Английской революции, в 1653—1658 годах — лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.

День Отдохновения — день седьмой, когда бог отдыхал после сотворения мира. В иудаизме и раннем христианстве — суббота, у современных христиан — воскресенье.

Реставрация Стюартов — восстановление в 1660 году на территории Англии, Шотландии и Ирландии монархии. Новым королем всех трех государств стал Карл II Стюарт, сын казненного во время Английской революции короля Карла I.

Глава опубликована: 24.06.2018

Часть 2: Глава 15

— не отбечено

В высшем обществе предвкушали, что свадьба двух Блэков станет самым знаменательным событием тысяча девятьсот девяносто третьего года. Нарцисса и Сириус изначально планировали скромную церемонию в кругу родственников и близких друзей, но их никто не слушал. Последняя свадьба в роду Блэков отмечалась, когда Нарцисса выходила замуж за Люциуса Малфоя, и ведьмы Блэк все, как одна, настаивали, что сейчас самое время напомнить высшему магическому обществу «кто в доме хозяин».

Разумеется, времени на подготовку, как всегда, не оставалось, поскольку Сириус и Нарцисса хотели оформить свой брак до отъезда сыновей в школу. Впрочем, все сложности преодолимы, когда есть магия, не говоря уже о грудах золота и серебра в фамильных сейфах. Церемония должна была состояться в церкви св. Вульфстана, которая уже много веков служила Блэкам местом венчаний и отпеваний. Викарий получил строгие указания, что церемония должна быть традиционной, безо всяких новомодных глупостей, которые сошли бы для менее родовитых семей. Только подумать, некоторые пары даже сами составляли брачные обеты! С точки зрения Сириуса, это было все равно, что кричать «Иди сюда!» и надеяться, что Призывающие чары сработают. Да, было время, когда он не верил в институт брака — выбор одной девушки казался таким несправедливым ко всем остальным! — но он всегда был твердо уверен, что если когда-нибудь решит жениться, то сделает это как полагается. А иначе, зачем вообще проводить обряд?

Клитемнестра, будучи профессиональным музыкантом, взяла на себя музыкальное оформление. Она подобрала возвышенный репертуар и наняла хор мальчиков для его исполнения. Клитемнестра гоняла их на изнурительных репетициях и решительно отказывалась от предложений братьев добавить для пущего впечатления чары Звуковых эффектов. Она настаивала, что натуральный звук — самый прекрасный.

Надо было также подумать о музыкальных инструментах. Сквиб склонялась к струнному квартету, но в итоге решила, что оркестр полного состава подойдет лучше. Кроме того, в церкви был установлен прекрасный орган, и, разумеется, Клитемнестра никому, кроме себя, не могла доверить играть на нем. Друэлла предложила было, чтобы Эрис и Драко исполнили дуэт для рояля и скрипки, но Клитемнестра сходу отмела эту идею. Безусловно, мальчики бы справились, но исполнение дуэта во время церемонии диссонировало с тематическим подбором всего остального репертуара. Искусство не должно приноситься в жертву слащавой сентиментальности. Эрис и Драко охотно согласились с мнением тетушки.

Тем не менее, Друэлле доверили убранство церкви цветами, и даже Кассиопея согласилась, что лучшей кандидатуры не сыскать. Цветы, с помощью небольшой толики магии, были выращены в оранжереях Малфой-мэнора. В отличие от тети-сквиба своего покойного мужа, ведьма не заморачивалась глупыми сомнениями по поводу «натуральности» и «достоверности», и была уверена, что с магией цветы будут смотреться только лучше.

Друэлла планировала украсить церковь нарциссами и ветками кизила. Для бального зала в особняке на Гриммо были выбраны фиалки и розы. Сириус набрался нахальства и предложил, чтобы розы были красными и желтыми, но Друэлла предпочла розовые и белые. Букет невесты должен был представлять собой роскошную коллекцию полевых цветов Трансильвании, собранных на фамильных охотничьих угодьях и обработанных искусными чарами.

~*~*~*~

Примерно за две недели до свадьбы Сириус объявил, что он, Ремус и Абраксас на недельку отправляются в охотничий домик в Трансильвании и берут мальчиков с собой. Разумеется, Эрис и Драко были в восторге. Ни один из них еще не имел случая побывать в Трансильвании, и оба были ошарашены свадебной лихорадкой, которая, казалось, охватила всю семью. Они воспользовались портключом прямо с Гриммо и вскоре оказались у ворот небольшого, потрепанного непогодой каменного замка, построенного на вершине отвесной скалы, окруженной милями и милями нетронутого леса. Повсюду на страже стояли горгульи. Мальчики направились к воротам, но Сириус резко потянул их назад.

— Осторожно, — предупредил он. — Эти горгульи здесь не только для украшения.

И как раз в этот момент каменные чудовища прищурили глаза, расправили свои крылья и угрожающе повернулись к непрошеным гостям. Сириус вскинул палочку и произнес несколько длинных фраз на латыни. Эрис почувствовал, как опали защитные чары, а горгульи вернулись к прежним позам. Опустился подъемный мост, и поднялась решетка, закрывавшая проход.

— Джентльмены, — провозгласил Сириус. — Добро пожаловать в замок Негрул.

В первый день Эрис и Драко только и делали, что лазили по всему замку. В сравнении с Хогвартсом, этот замок был меньше и, конечно же, не так насыщен магией, но и здесь нашлись скрытые проходы и тайные комнаты. К тому же, здесь была оружейная комната, заполненная всеми видами зачарованного оружия и пыточных инструментов. И в довершение всего, этот замок принадлежал им! Да, замок признал их, он выполнял их распоряжения, а домашние эльфы беспрекословно повиновались им. Эрис и Драко были совершенно счастливы.

Как можно уехать в охотничий домик и не охотиться? И потому Сириус каждый день отправлялся с ребятами в лес. Разумеется, об охоте на магглов и речи быть не могло — хотя Абраксас был этим разочарован — а Сириус еще добавил к запретному списку оленей и волков, но в лесу водились медведи и дикие кролики. В речках водилась рыба, в кронах деревьев порхали птицы, так что охотники всегда возвращались с добычей.

Вечером все пятеро ужинали в замке, наслаждаясь плодами своих охотничьих побед. К удовольствию Эриса и Драко, домашние эльфы были весьма искусны в приготовлении дичи. После ужина они частенько засиживались допоздна, разговаривая о том о сем или рассматривая звезды. Взрослые потягивали огневиски, а ребята — сливочное пиво. Звезды здесь были видны куда лучше, чем даже с Астрономической башни Хогвартса. Сириус развлекался тем, что отыскивал какую-нибудь малоизвестную звезду, а затем принимался рассказывать всякие неприглядные истории о тех членах рода, которые носили это имя. Ремус подкалывал его за столь своеобразный выбор семейных преданий, но Сириус отговаривался тем, что каждый мужчина рода Блэк должен уметь облить грязью всех своих родственников, и будь он проклят, если не подготовит своих сыновей к этой важной миссии.

Ко времени возвращения в Англию все мышцы ребят ныли от беготни по лесу, и они страдали от постоянного недосыпа. Нарцисса пришла в ужас, увидев у мальчиков круги под глазами, и Клитемнестра немедленно погнала их в кровать. Но что-то изменилось. У Эриса и Драко было такое чувство, словно они прошли своеобразный обряд посвящения. Они стали полноправными мужчинами рода Блэк.

~*~*~*~

Церемония прошла просто блестяще. Цветы, зачарованные Друэллой, словно оживили древние камни, и церковь в центре Лондона превратилась в уголок рая. Колонны и скамьи были увиты цветами, и великолепная композиция украшала главный алтарь.

Самые выдающиеся представители магической Британии почтили торжество своим присутствием — от Министра магии до совета директоров лечебницы св. Мунго в полном составе. Престарелые дамы, удивительно хорошо сохранившиеся для своего возраста, сидели бок о бок с франтоватыми молодыми повесами и громким шепотом пересказывали все известные им слухи, касающиеся будущих супругов. Некоторые из гостей знавали жениха и невесту с самого детства, в то время как другие видели их в первый раз. Одни, как например, Гортензия Селвин, считались давними друзьями и союзниками рода Блэк, другие же, вроде Верховного чародея Альбуса Дамблдора, были такими же давними врагами, которые получили приглашение только благодаря их положению в обществе.

У входа в церковь стоял жених, облаченный в роскошную бархатную мантию темно-синего цвета, расшитую золотом и украшенную сапфировой застежкой. Темные волосы Сириуса были стянуты в хвост простой черной лентой. Саманта Смит, репортер «Ведьмополитена», лихорадочно строчила на куске пергамента заметки для своей будущей статьи. Это пока держалось в секрете, но по итогам голосования редакторов журнала молодой маг с эффектной и чем-то опасной внешностью был признан «Самым сексуальным волшебником года». Подробный репортаж о его пышной свадьбе с трехкратной обладательницей титула «Самая очаровательная ведьма» от журнала «Палочки и котлы» (1979, 1984 и 1987) обещал рекордные продажи выпуска. А ведь Сириус Блэк еще и возглавил в прошлом году список богатейших магов, составляемый ежегодно «Голдфист Файненшл».

Рядом с женихом стоял его шафер Ремус Люпин, профессор Трансфигурации в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Саманта мало что знала о нем, поскольку, если ей не изменяла память, мистер Люпин никогда не входил в списки богатых магов или волшебников-красавцев. Собственно, мисс Смит терялась в догадках, по какой причине такая важная персона, как мистер Блэк, оказал подобную честь довольно невзрачному волшебнику, тощему как скелет и, кажется, не совсем здоровому. Впрочем, его мантия выглядела вполне прилично и удачно дополняла одеяние мистера Блэка, хотя было видно, что Люпин не привык носить такие дорогие вещи. Мисс Смит решила описать его в репортаже, как человека бывалого и внушающего угрозу. Это лучше соответствовало образу мистера Блэка, чем если бы она написала, что Люпин выглядел изможденным и смертельно больным. Если бы Саманта не была уверена, что это совершенно невозможно, она бы предположила, что Ремус Люпин — оборотень. Ее дядя Элджернон выглядел точно так же, особенно в первые дни после полнолуния. Но кто бы поверил, что полукровке и темному созданию может быть доверена роль шафера в событии десятилетия, всколыхнувшем всех чистокровных? Да никогда в жизни!

Орган в сопровождении оркестра заиграл бравурную мелодию — «Садок-священник» композитора Генделя. Выбор музыки произвел впечатление на мисс Смит. Исполнять произведение композитора-сквиба восемнадцатого века было достаточно смело и провокационно, чтобы ввести новую моду, но в то же время не настолько экстравагантно, чтобы разозлить приверженцев традиций. Конечно, любая пара с менее безупречной родословной, чем Блэки, просто не решилась бы на подобную выходку. А подобное определение, если уж смотреть правде в глаза, включало почти всех присутствующих, кроме, быть может, Малфоев и Лестрейнджей. Впрочем, отследить происхождение этих французских семей назад во времена, предшествующие Завоеванию, тоже было непросто. Репортер сделала очередную пометку. Она подозревала, что вскоре возникнет неожиданный спрос на музыку композиторов-сквибов, которые служили при дворах маггловских государей, а таковых насчитывалось немало.

Запели хористы, распахнулись массивные дубовые двери, и все, кто сидел в церкви, встали навстречу невесте. Нарцисса Блэк была воплощением холодной царственности. Ткань ее платья, казалось, была соткана целиком из серебряных нитей. Шею охватывало ожерелье из трех ниток жемчуга, длинные светлые волосы были забраны наверх и удерживались великолепной тиарой из гоблинского серебра и изумрудов. От тиары вниз по спине струилась кружевная вуаль, а шлейф платья, который вытянулся на всю длину прохода, несли самые настоящие фейри. Саманта была уверена, что здесь не обошлось без Империо, уж слишком смирными были эти проказливые малютки.

Роль посаженной матери исполняла сестра невесты, Андромеда Тонкс. Мисс Смит не преминула отметить это на своем пергаменте, поскольку считалось, что сестры не общаются друг с другом. Но еще более интригующей была личность волшебника, который сопровождал невесту на пути к алтарю — ее бывший свекор Абраксас Малфой. Какая трогательная деталь — Глава дома Малфоев передает свою овдовевшую невестку Главе дома Блэков — пусть это и отдавало средневековьем даже с точки зрения освященных обычаем стандартов. Мисс Смит поймала себя на мысли, что ей страстно хотелось бы взглянуть хоть одним глазком на условия брачного контракта, тем более, что ходили слухи, будто Драко Малфой, сын невесты и наследник покойного Люциуса Малфоя, будет усыновлен своим новым отчимом. Подписчики «Ведьмополитена», вне всякого сомнения, с огромным интересом прочитали бы о хитросплетениях наследования, особенно, если учесть, что нынешний наследник Блэков уже сам по себе был достаточно богат благодаря завещанию почившего двоюродного дедушки-сквиба. Собственно, если верить слухам, тот дом, в котором собираются поселиться молодожены, фактически принадлежал юному Эрису Блэку.

Невеста тем временем дошла то конца прохода, и старый Малфой вложил ее руку в ладонь жениха. Пара взошла по каменным ступеням и преклонила колени перед величественным алтарем. Музыка стихла, и священник обратился к пастве. Его высокий пронзительный голос легко проникал в самые отдаленные уголки, и мисс Смит задумалась, не прибегнул ли викарий к заклинанию Сонорус.

— Возлюбленные чада мои, мы собрались здесь перед ликом Господа нашего, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака — по обычаю, установленному Богом в те времена, когда человек еще не знал греха…

Служба была классической, со всем ее достоинством и великолепием. И невеста, и жених произнесли свои обеты четко и громко — невеста поклялась «любить, почитать и повиноваться» жениху. Оставшаяся музыкальная программа была исполнена безупречно, разве что в более традиционной манере, по сравнению с новаторским сопровождением процессии. После финального благословения новоиспеченные мистер и миссис Блэк покинули церковь под ликующие переливы органа, сохраняя горделивое выражение торжества на аристократических лицах. И мисс Смит подумалось, что это была идеальная свадьба чистокровных — формальная, помпезная, прекрасная и задающая тон, а самое главное, не раскрывающая совершенно ничего о личностях жениха и невесты. Читатели «Ведьмополитена» не узнают ничего нового об отношениях между супругами по сравнению с тем, что они знали неделю назад — что Блэки богаты, влиятельны, очень красивы — и слишком хороши, чтобы когда-нибудь снизойти к ним. Ну хоть фотографии будут красивые. Саманта подумала, что теперь, несомненно, резко поднимется спрос на свадьбы в старинном стиле. Она усмехнулась. Подумать только, еще в прошлом году старые грымзы жаловались на угасание традиций!

~*~*~*~

Драко стоял возле чаши с фруктовым пуншем в бальном зале особняка на Гриммо, потягивая свой напиток и между делом разглядывая толпу гостей. Его новоиспеченный брат убежал куда-то в поисках Дафны Гринграсс. Девочка весь вечер явно избегала Эриса. В свою очередь, Драко едва удалось удрать от Панси Паркинсон. Право, Драко понятия не имел, почему вдруг эта курносая девица вообразила, что он может влюбиться в нее. Вообще-то, Панси была довольно милой, но к несчастью, она была из тех чистокровных ведьм, при взгляде на которых невольно думаешь о кровосмешении. К тому же, Панси была хитрой и пронырливой, так что Драко напомнил себе изучить защиту от приворотных зелий и чар влюбленности, чтобы вернуться в Хогвартс во всеоружии.

К столику с пуншем подошла хорошенькая брюнетка в голубом платье. Драко прикинул, что она, наверное, была на год младше его.

— Добрый вечер, — улыбнулся он незнакомке. — Я тебя раньше не видел. Меня зовут Драко.

— Приятно познакомиться, — смущенно ответила она и протянула руку.

Драко поднес ее руку к губам, и девочка покраснела, как маков цвет.

— А как твое имя? — спросил Драко.

— Астория Гринграсс.

— Ты сестра Дафны? — приподнял бровь Драко.

Он не помнил, чтобы она проходила Сортировку в прошлом году.

— Совершенно верно, — кивнула головой Астория.

— Тоже учишься на Слизерине?

Девочка покачала головой.

— Нет, я еще не учусь в Хогвартсе, я только поступаю в этом году.

— Странно, я бы никогда не подумал, что ты на целых два года младше. Когда у тебя день рождения?

— Второго сентября.

— А, ну тогда понятно, — улыбнулся Драко. — А я родился в июне, значит между нами разница чуть больше года.

Музыканты заиграли вальс.

— Позвольте пригласить вас на танец, Астория, — предложил ей руку Драко.

Девочка на секунду замешкалась, но приняла его руку, и они направились к танцующим парам. Как оказалось, танцевала Астория на удивление хорошо. С другой стороны, разговорить ее было непросто.

— Тебя что-то беспокоит? — заметил Драко. — Это твой первый бал?

Девочка покачала головой.

— Нет, просто я не привыкла к такому количеству важных персон вокруг, — она понизила голос и доверительно зашептала. — Это же свадьба Сириуса Блэка, а он, говорят, самый богатый волшебник во всей Британии. Что, если я случайно натолкнусь на него? Что я ему скажу? Говорят, он был первым помощником Сам-знаешь-кого. Что, если я чем-то рассержу его, и он проклянет меня?

Драко усмехнулся, поскольку его отчим как раз танцевал недалеко от них с очень знакомой юной ведьмочкой.

— Ты говоришь об этом Сириусе Блэке? — показал он рукой.

Астория бросила быстрый взгляд в указанном направлении и побледнела.

Драко хихикнул.

— О том, который как раз сейчас танцует с твоей сестрой?

Астория посмотрела внимательнее и потрясенно ахнула. В самом деле, Сириус Блэк кружился в танце с ее старшей сестрой, и, похоже, обоим это нравилось. Мистер Блэк шутил, не переставая, и Дафна весело смеялась. Астория не верила своим глазам.

— Он выглядит довольно… милым, — нерешительно проговорила она.

— Он такой и есть, — подтвердил Драко.

— Ты его знаешь?

— Ну конечно, я его знаю, — гордо ответил блондин. — Это мой отец.

Астория ойкнула от неожиданности, и тут же бросилась многословно извиняться за свою детскую несдержанность.

— Прости, пожалуйста, я этого не знала. Ты же не сказал мне, как твое полное имя или из какого ты рода.

— Успокойся, право, все в порядке, — доброжелательно улыбнулся Драко. — Хочешь, я вас познакомлю?

Астория в ответ лишь посмотрела на него огромными глазами и, как заводная, замотала головой.

— Я, наверное, умру на месте.

— Ну, как хочешь, — пожал плечами Драко. — Но он и в самом деле милый.

В том же зале кружилась еще одна пара — Эрис танцевал со своей мачехой, но то и дело бросал взгляд на отца, который вел в танце Дафну.

— У тебя очень хорошо получается, — похвалила Нарцисса. — Я горжусь тобой, Эрис.

— Спасибо, мам, — улыбнулся мальчик.

Губы Нарциссы чуть дрогнули.

— Я заметила, что ты украдкой посматриваешь на мисс Гринграсс. Позволь тебе напомнить, что правила вежливости требуют, чтобы во время танца молодой волшебник оказывал безраздельное внимание своей даме.

Эрис покраснел.

— Извини, мам.

— Могу я спросить, чем тебя так пленила мисс Гринграсс? — не отступала Нарцисса. — Мне следует ревновать, что она танцует с моим мужем?

Эрис улыбнулся, но ничего не ответил.

— Ты можешь довериться мне, Эрис, — мягко добавила Нарцисса. — Кто знает, может быть, я смогу тебе помочь.

Эрис задумался над этими словами. Дафна действительно вела себя странно, но ведь его новая мама тоже была когда-то девочкой. Может, она и в самом деле сможет помочь. И Эрис решил рассказать Нарциссе о том странном разговоре в библиотеке.

— С того самого вечера она избегает меня, — подвел итог Эрис. — Как только я пытаюсь заговорить с ней, вдруг оказывается, что ей нужно бежать.

— Вот оно что, — понимающе протянула Нарцисса. — Боюсь, Эрис, что мисс Гринграсс просто влюблена в тебя.

— В меня? — изумился Эрис. — Но ведь мы друзья.

— Тебе скоро будет тринадцать, — напомнила Нарцисса. — Мисс Гринграсс тринадцать уже исполнилось. Вы оба входите в возраст, когда мальчики и девочки начинают интересоваться противоположным полом.

— Но если я ей нравлюсь, почему же она избегает меня? — никак не мог взять в толк Эрис.

— Потому что Дафна боится, что ты к ней равнодушен, — объяснила Нарцисса. — Ты был слишком поглощен своим специальным проектом, чтобы проводить с ней время, а когда она предложила свою помощь, ты отказался.

— Но я не мог позволить ей участвовать в этом проекте, — возразил Эрис. — Он слишком опасен, и ей совершенно незачем впутываться в это.

Нарцисса улыбнулась.

— Все так, но ведь она поняла твой отказ по-другому. Я бы посоветовала, если ты хочешь продолжать общаться с ней, дать ей понять, что ты обязательно найдешь для этого время. — Она с любопытством посмотрела на мальчика. — А тебе нравится Дафна?

— Не знаю, — промямлил Эрис. — Она милая, и мне нравится быть с ней. Я учил ее готовить еду, чтобы помочь ей улучшить оценки по Зельям.

— Тогда беги и отбей ее у Сириуса. Моему мужу давно пора снова потанцевать со мной. В конце концов, это наша свадьба.

Эрис поблагодарил Нарциссу за совет и направился в другой конец зала, где Сириус по-прежнему танцевал с Дафной. Подойдя к ним, он похлопал отца по плечу. Сириус обернулся и улыбнулся, увидев сына.

— Самое время, — заметил он и уступил Эрису свою партнершу. — Веселитесь. И помни, что я тебе сказал, — пристально посмотрел он Дафну.

Девочка понятливо кивнула.

Сириус направился к новобрачной, а Эрис и Дафна вернулись к танцу.

— Привет, Эрис, — сказала Дафна.

— Привет, Дафна. Слушай, мне очень жаль, что мы так мало виделись в прошлый семестр. Но я обещаю тебе, что в следующем году я обязательно найду для этого время. Если, конечно, ты этого хочешь, — нерешительно добавил он.

— Я бы очень этого хотела, — ответила Дафна. — И прости, что я рассердилась на тебя, даже не выслушав объяснений. Твой отец только что объяснил мне, что мальчики и девочки думают совершенно по-разному. Впредь я постараюсь не торопиться с выводами.

— Замечательно! — воскликнул Эрис, закружив ее в танце. — Мне не терпится продолжить наши занятия кулинарией.

Сириус и Нарцисса издали с нежностью смотрели на юную пару.

— Ну что же, мистер Блэк, кажется, наш план сработал весьма неплохо, — заметила Нарцисса.

— Действительно, миссис Блэк, сработано безупречно, — согласился Сириус. — Остальное зависит от них самих.

Он взял жену за руку и снова повел ее танцевать.


Вульфстан (1008 — 1095) — епископ Вустерский (с 1062 года), единственный англосакс из высшего духовенства, сохранивший свой пост после завершения нормандского завоевания Англии, святой римско-католической и англиканской церквей.

Ветки кизила — кизил по-английски dogwood — собачье дерево. Намек на анимагическую форму Сириуса.

Георг Фридрих Гендель (1685 — 1759) — немецкий и английский композитор эпохи барокко.

Садок-священник (англ. Zadok the Priest) — антем (религиозное песнопение), написанный Генделем в 1727 году по случаю коронации английского короля Георга II. Садок — имя священника, соратника царя Давида, помазавшего Соломона на царство. https://www.youtube.com/watch?v=MiXgOQ9_-RI

Глава опубликована: 11.07.2018

Часть 2: Глава 16

— не отбечено

На окраине маггловского городка Баббакомб, в самом конце одной из узких улочек стоял скромный белый домик, крытый тростником. Домик окружал любовно ухоженный сад в английском стиле. В этом доме много-много лет проживали супруги Фламель, своего рода местные знаменитости. Окружающие любили их за радушие и гостеприимство и поражались их удивительному долголетию. Это долголетие было, пожалуй, наиболее популярной темой, касающейся Фламелей, поскольку ходили слухи, что обоим супругам на момент их гибели было уже хорошо за сотню. Подобное убеждение основывалось на том факте, что Фламели жили здесь, сколько могла упомнить престарелая миссис Виллоуби, а той в прошлом сентябре стукнуло восемьдесят семь. После трагической смерти супругов — события, о котором местные жители вне всякого сомнения будут вспоминать и после второго пришествия — домик несколько месяцев стоял пустым. А потом там поселился какой-то странный тип с длиннющей бородой, который, если судить по его виду, был даже старше Николаса и Перенеллы. Несмотря на то, что старик вел себя достаточно учтиво, соседи считали его высокомерным, поскольку за все время, что Альбус Дамблдор жил здесь, он ни разу не пригласил кого-либо из них в гости.

Уже одного этого было достаточно, чтобы новый обитатель дома заслужил единодушное осуждение со стороны соседей, так вдобавок оказалось, что старикан совершенно неспособен усидеть на месте. В городке, населенном по большей части потомками тех, кто основал его еще во времена владычества Рима, подобное поведение считалось серьезным недостатком. Новый сосед постоянно отправлялся в какие-то поездки, а когда он был дома, то либо разгуливал по саду, что-то бормоча себе под нос, либо затевал разговор с миссис Виллоуби. Причем, когда он снисходил к беседе со своей соседкой, было очевидно, что приезжий ставит себя выше ее, чего простая старая женщина не собиралась ему прощать.

— Он просто сноб, вот он кто, — жаловалась старушка своей сестре миссис Грин. — Вечно щеголяет заумными словечками и кичится своим университетским образованием. Мистер Фламель никогда так себя не вел, а миссис Фламель как-то даже попросила у меня рецепт пастушьего пирога.

— Как я погляжу, этот мистер Дамблдор считает, что он какой-то особенный, — подхватила миссис Грин. — Я уж не говорю об этой его треклятой птице!

Но каким бы высокомерным ни был новый хозяин дома Фламелей, он не шел ни в какое сравнение со своим компаньоном, появление которого в начале лета еще больше расстроило бедную миссис Виллоуби.

— Я думаю, что молодой человек — это сын старика, — поделилась она с сестрой. — У бедняги болезненный вид, словно он никогда в жизни не видел солнышка. Да и ванна ему бы не помешала.

Для женщины, которая искренне считала, что чистота не просто сравнима с благочестием, а едва ли не то же самое, это было худшей рекомендацией, какую она только могла дать.

— Довольно неприятный тип, — согласилась миссис Грин. — Я давеча встретила его в аптеке, ну и подумала, что надо бы с ним заговорить. Можешь представить, что он сделал, когда я сказала ему «Добро пожаловать в наш город»? Выпучил на меня глаза, да и пошел себе дальше. Даже не извинился.

Миссис Виллоуби осуждающе хмыкнула.

— Куда катится этот мир, Мэйбл? — воскликнула она. — Если молодой человек не следит за собой и при этом считает, что он слишком хорош, чтобы поговорить с теми, кто старше его, так я скажу — всадники Апокалипсиса уж непременно рядом.

— Правда твоя, Джесси, — вздохнула миссис Грин. — Ой, правда…

~*~*~*~

К счастью, двое странных людей, что жили в доме, оставались в блаженном неведении о том, какое невысокое мнение составили о них жители городка, да и вряд ли бы их обеспокоило, узнай они об этом. Два волшебника были слишком озабочены своими важными проблемами, чтобы волноваться из-за каких-то старых маггловских сплетниц.

— Должен признаться, Северус, — заявил Дамблдор в один из дней, когда они вдвоем сидели над бумагами Фламеля, — чем больше я узнаю нового из записей Николаса, тем больше я утверждаюсь в мысли, что, скорее всего, это вовсе не Волдеморт украл Философский камень.

— Вы узнаёте что-то новое? — фыркнул Снейп. — Вот это сюрприз. А я уже привык думать, что на свете не осталось ничего, чего бы вы не знали.

— Осталось, но немного, — скромно признал Дамблдор. — Однако Философский камень окружен множеством тайн, а Николас очень неохотно делился со мной своими секретами. Он говорил, что только тот может понять истинную сущность Камня, кто прошел обязательную процедуру очищения.

— И вы так и не решились пройти очищение? — спросил Снейп.

— Увы, груз моих многочисленных и чрезвычайно обременительных обязанностей почти не оставил мне времени для такого приятного развлечения, — вздохнул Дамблдор. Феникс издал грустную трель и вылетел в сад. — Но, к счастью для нас, — продолжил великий волшебник, — Николас оставил многочисленные заметки, касающиеся его исследований. И мне кажется совершенно очевидным, что Волдеморт просто не смог бы пережить прямого контакта с Камнем. Даже если бы он сумел пробиться через мою несокрушимую защиту, то, согласно исследованиям Николаса, контакт с камнем причинил бы ужасную боль всякому, кто настолько поглощен Темной магией, как Лорд.

— Возможно, именно поэтому он явился к Фламелям, — предположил Снейп, перевернув страницу. — Чтобы заставить их помочь ему.

— Мне кажется более вероятным, что Волдеморт слишком поздно обнаружил, что Камень уже украден, и он помчался к Фламелям в тщетной надежде найти его там, — задумчиво проговорил Дамблдор. — К сожалению, они не могли противостоять ему.

— Вообще-то, довольно странно, что Волдеморту так легко удалось убить их, — заметил Снейп. — Все-таки у Фламеля было шесть столетий, чтобы научиться защищать себя.

Дамблдор печально кивнул головой.

— Когда Николас был в расцвете сил, он слыл непревзойденным дуэлянтом. Но, полагаю, со временем он стал слишком зависим от Философского камня. Без поддержки могучих сил, заключенных в Камне, даже умения Фламеля оказались бессильны перед мощью Волдеморта.

— Но почему так? Ведь у него оставалось достаточно Эликсира жизни!

— Несомненно, — грустно улыбнулся Дамблдор. — Но из записей Николаса становится очевидно, что возможности Камня простираются куда дальше, чем приготовление Эликсира жизни. Камень дарует его обладателю мудрость, силу, возможно даже, способности к ясновидению. И я думаю, что Николас стал слишком полагаться на эти «дары», а лишившись их, он не смог противостоять Волдеморту.

— Вот как, — уронил Снейп. — Кто же тогда, по-вашему, украл Камень, если не Лорд?

— Только чрезвычайно сильный волшебник мог преодолеть препятствия, которые я установил, — ответил Дамблдор. — И мне еще предстоит выяснить, кто бы это мог быть.

Он вздохнул.

— Но оставим это. Я хотел бы знать, добился ли ты какого-либо успеха в своих изысканиях по поводу Эриса Блэка?

— Этого паршивца Блэка? — проворчал Снейп. — Пока нет. А вы не желаете объяснить мне, почему вы так им заинтересовались?

— Я уже говорил тебе, Северус, — терпеливо напомнил Дамблдор. — Эрис Блэк — это ключ ко всем нашим будущим планам.

— Но почему?

— Увы, Северус, этого я тебе сказать не могу.

— Вы мне не доверяете.

— Северус, я доверил бы тебе свою жизнь, но тем не менее, есть тайны, которые я пока не могу раскрыть. — Глаза Дамблдора блеснули. — Однако, посмотри, какой чудесный день. Почему бы нам не выйти на воздух? У меня еще осталось несколько горшков с лилиями, и я хотел бы, чтобы ты высадил их в саду.

— Опять? — возмутился Снейп. — Я терпеть не могу возиться в саду. И я не люблю лилии, — насупился он. — Они вызывают неприятные воспоминания.

— Такие прелестные цветочки, — улыбнулся Дамблдор. — Кстати, я обнаружил, что они очень нравятся барашкам. Ах, как я люблю этих пушистых зверушек!

Он встал из-за стола и налил себе чашку чая, тихонько напевая при этом «Бе-е, бе-е, черная овечка».

Снейп в который раз закатил глаза, дивясь нелепым путям, по которым бродили мысли старого мага, и понес горшки с цветами в сад, бормоча что-то себе под нос.

— Совсем из ума выжил, — проворчал он.

Дамблдор только разочарованно вздохнул и отпил из чашки, мысленно проклиная Кассиопею Блэк и всех ее родственников, ошибки молодости и Нерушимые клятвы.

~*~*~*~

— Знаешь, Абраксас, никогда не думала, что мне придется это сказать, — призналась МакГонагалл. Она сидела за столом в своем кабинете, а ее старый школьный приятель расположился напротив. — Как бы то ни было, я очень довольна твоими успехами в роли учителя Защиты от Темных Искусств. Мне очень жаль, что ты уходишь.

— Для такого старика, как я, Минерва, одного года преподавательской работы более чем достаточно, — фыркнул Абраксас. — Этих детишек не так-то просто вытерпеть, хотя я буду скучать по моим хаффлпаффцам.

Госпожа директор удивленно приподняла бровь.

— Твои хаффлпаффцы? Никогда бы не подумала, что они станут твоими любимчиками.

— Если честно, то место любимчиков прочно занято двумя юными нахалами с Гриффиндора, — уточнил старый волшебник. — Просто со студентами Хаффлпаффа очень легко найти общий язык.

— А что ты скажешь о слизеринцах?

— На вершине пирамиды есть место только для одного, Минерва, — усмехнулся Абраксас.

МакГонагалл раздраженно покачала головой. Некоторые вещи не меняются никогда.

— Теперь мне нужно искать тебе замену на следующий год, — вздохнула она. — И я не думаю, что у тебя есть кого предложить.

— Представь себе, есть, дорогая мадам директор, — возразил Абраксас и осторожно вытащил из внутреннего кармана мантии сложенный лист пергамента. — Кандидат, о котором пойдет речь, сейчас отмечает свой медовый месяц, но я уверен, что ты найдешь его более чем подходящим.

МакГонагалл в шоке уставилась на резюме.

— Сириус Блэк? — воскликнула она. — Учителем в Хогвартсе? Боже милосердный, Абраксас, мы вряд ли можем позволить себе, чтобы сразу два Мародера преподавали здесь. Профессор Снейп и от одного чуть не спятил, а ведь профессор Люпин куда более внушает доверие, чем Сириус.

Губы Абраксаса чуть дрогнули.

— В таком случае я полагаю, что все очень удачно складывается, раз профессор Снейп больше здесь не работает.

— Ну спасибо тебе, что напомнил, — простонала МакГонагалл. — Это еще одна вакансия, которую мне надо заполнить до начала учебного года.

— Давай сделаем так, — предложил Абраксас. — Ты берешь на работу Сириуса, а я лично займусь поисками квалифицированного мастера Зелий. По крайней мере, об этом тебе беспокоиться не придется.

— А если у тебя ничего не выйдет?

— Ну тогда я сам займу это место, — добродушно согласился Абраксас. — Не хочу хвастаться, но я весьма талантлив в зельеделии и сумел после ухода Снейпа продолжить занятия где-то на половине курсов. Но не думаю, что до этого дойдет. Надеюсь, что смогу уговорить вернуться некоего отставного профессора.

— Ты говоришь о профессоре Слагхорне? — поразилась МакГонагалл. — И как же ты собираешься это осуществить? Ведь все мои совы вернулись ни с чем.

Абраксас снисходительно улыбнулся.

— Предоставь это мне, моя милая.

МакГонагалл вернулась к резюме Сириуса Блэка.

— Совету попечителей это не понравится. Я в курсе, что ты и профессор Люпин верите, что Сириус невиновен, и после того, как у меня выпал случай с ним поговорить, я склонна согласиться с вами, но все же он провел десять лет в Азкабане.

— Я получил определенные э-э… заверения в том, что Кассиопея Блэк крепко держит попечителей в своих руках, — с довольным видом сообщил Абраксас. — У тебя не будет никаких неприятностей с их стороны.

— Ну да, пока я делаю все, чтобы ты остался доволен, — проворчала МакГонагалл.

— Минерва, радость моя, — вкрадчиво отпарировал Абраксас. — Если ты довольна, то и я доволен тоже.

Госпожа директор глубоко вздохнула. Еще полгода назад она бы посоветовалась с Альбусом, прежде чем принять решение, но за эти шесть месяцев она стала куда более уверенной в себе. И надо признать — как бы ей ни претили убеждения Блэков и Малфоев, но после их вмешательства качество преподавания в Хогвартсе заметно выросло. Ремус Люпин оказался прекрасным преподавателем и отличным товарищем, а Абраксас Малфой великолепно подошел на должность профессора ЗОТИ. Абраксас не был идеальным преподавателем — как он сам признавался, ему не всегда хватало терпения — но его ученики безусловно владели материалом, что подтверждали высокие оценки СОВ и ЖАБА. Минерва все еще не была уверена, насколько успешным окажется Сириус как преподаватель, но, по крайней мере, это год обещал быть интересным.

— Так и быть, Абраксас, — решилась она. — Сообщи профессору Блэку, что я буду рада увидеть его, когда он вернется из свадебного путешествия.

~*~*~*~

В одну из летних ночей Астория Гринграсс проснулась от того, что кто-то крался на цыпочках мимо двери ее комнаты. В голове у девочки тут же замелькали предположения одно страшнее другого. А вдруг к ним в дом забрался вор? Что если он убил папу и маму? С кем тогда ей придется жить — с бабушкой и дедушкой, или ее отправят к этому противному дяде Крайосу? А вдруг вор собирается залезть к ней в комнату и хуже того, что, если он догадался, где она спрятала брошку с бриллиантами — мамин подарок на Рождество?

Последняя мысль заставила девочку стряхнуть оцепенение и проверить, кто же этот незваный гость. Астория тихонько вылезла из кровати, накинула поверх ночнушки свой бледно-розовый халатик и старательно натянула домашние тапочки в виде кроликов. Девочка взяла со столика новенькую палочку и вышла в коридор.

Пробираясь по коридору и спускаясь по лестнице, Астория мысленно повторяла все заклинания, которые она знала. К сожалению, это не заняло много времени. Список был очень коротким — в конце концов, девочка только должна была пойти в школу этой осенью — и все заклинания, что она успела выучить, были в основном из тех бытовых чар, что мама использовала по дому. Астория сильно сомневалась, что какое-нибудь из этих заклинаний окажется успешным против грабителя, если только она не собирается призвать его тапки или перекрасить его седые волосы.

Астория собралась с духом. Только одно заклинание могло действительно пригодиться. Она могла бы использовать Жалящее, чтобы принудить вора сдаться. Это было самое сильное заклятие из тех, что она знала, и Астории было прекрасно известно, как это больно! Мама частенько прибегала к этому средству, когда младшая Гринграсс вела себя «неподобающе для истинной леди».

Внизу длинной лестницы, что вела из фойе вниз, послышался какой-то шум. Астория никогда раньше не спускалась туда. Мама сказала, что там хранятся фарфоровая посуда и столовое серебро, а также обитает домашний эльф, и строго-настрого запретила его беспокоить.

Девочка глубоко вздохнула. Мама должна будет понять. Астория просто не могла позволить вору сбежать вместе с их красивой посудой. Из чего они тогда будут есть? Она покрепче сжала палочку и начала спускаться по темной лестнице. Оказавшись внизу, Астория открыла дверь и… застыла с открытым ртом.

— Дафна? — прошептала она. — Что ты здесь делаешь? А где грабитель?

Ее сестра стояла у какого-то странного стола, на поверхности которого горело пламя. Над огнем стоял кипящий горшок, а у Дафны в руках была ложка. Астория подумала, что та, видимо, варит какое-то зелье.

— Какой еще грабитель? — раздраженно спросила Дафна.

— Кто-то прошел мимо моей комнаты, и я подумала, что в дом забрался вор, — объяснила Астория.

Ее сестра вздохнула.

— Это была я.

— А чем это ты занята в такое позднее время? — поинтересовалась Астория.

— Домашнее задание по зельям, — ответила Дафна, как ни в чем не бывало.

Астория уже была готова поверить, но тут она учуяла знакомый запах, донесшийся от горшка. Пахло едой!

— Дафна! — воскликнула она. — Ты что, варишь суп?

— Ну конечно, нет, — возразила Дафна, старательно пряча глаза. — Не говори глупостей.

Астория подтащила стул и заглянула в горшок.

— Не ври, Дафна, ты готовишь еду! Вот же лапша.

— Тихо ты! — огрызнулась старшая сестра. — Еще услышит кто-нибудь.

— Так все же, почему ты варишь лапшу среди ночи? — не отставала Астория.

— Астория, иди спать, — нахмурилась Дафна.

— Это почему же? Я лучше пойду и все расскажу маме. Прямо сейчас. Вот увидишь, я так и сделаю, если ты не скажешь мне, что ты затеяла.

— Ладно, — вздохнула Дафна, сдаваясь. — В этом году я училась готовить еду.

— Зачем? — удивилась Астория. — Ни один уважающий себя волшебник не женится на тебе, если узнает, что ты умеешь варить еду. Кухня — место для домашних эльфов.

— Вообще то, — заметила Дафна, — меня учил юный маг именно из чистокровных.

— У него не может быть благородного происхождения, если он знает, как готовить еду. Должно быть, он из недавних выскочек.

Дафна хихикнула.

— По-твоему, Эрис Блэк — выскочка?

Глаза младшей сестры от изумления распахнулись во всю ширь.

— Ты брала уроки кулинарии у Эриса Блэка? Но ведь он так богат! И красив к тому же.

Дафна самодовольно кивнула.

— В прошлом году мы много времени проводили вместе, и на свадьбе его родителей Эрис сказал мне, что с нетерпением ожидает продолжения наших уроков.

— Никогда бы не подумала, что Эрис Блэк знает, как готовить еду. Кто угодно, только не он, — потрясенно заявила Астория.

— Хочешь попробовать? — предложила Дафна, протягивая ложку сестре, которая подозрительно посмотрела на нее. — Умение готовить здорово помогает при варке зелий.

Астория нерешительно взяла деревянную ложку и помешала в горшке. Неожиданная дрожь пробежала по спине девочки.

— Ой, Дафна, как это здорово! — воскликнула она.

~*~*~*~

Пока Сириус и Нарцисса отдыхали на Карибах, Эрис и Драко, как обычно летом, жили у Мелании в ее шато во Франции. Несмотря на то, что бабуле Блэк было уже много лет, на здоровье она не жаловалась и всячески старалась откормить мальчиков к школе. Братья поначалу слабо протестовали и доказывали, что им вовсе не нужно толстеть, но в итоге признали свое поражение перед замечательными яствами старой колдуньи. Когда они заканчивали наслаждаться бабулиной стряпней, то проводили время на открытом воздухе, радуясь чудесной погоде, что стояла в Провансе. Мальчики плавали в озере, играли в Квиддич, гонялись на метлах наперегонки и бродили по лесу.

Впрочем, по настоянию Драко они строго соблюдали одно правило, которое Сириус поддержал всей душой — никаких занятий во время каникул. Магию разрешалось использовать исключительно для развлечения. Разумеется, Эрис оказался единственным, кто был против. За последний год он решительно настроился не упускать ни единого шанса, чтобы лучше подготовиться к встрече с Волдемортом. Сириус и Драко считали, что у Эриса это фактически переросло в манию, и сговорились убедить его хоть немного отдохнуть. Эрис не хотел уступать и доказывал, что ему нравятся тренировки, но в конце концов согласился сделать перерыв.

Впрочем, это вовсе не означало, что его совершенно лишили возможностей оттачивать свои умения. Мальчики устраивали шуточные сражения, и хотя Драко немедленно прекращал схватку, если Эрис использовал слишком серьезные заклятия, это все же помогало ребятам поддерживать форму. Что, кстати, было совершенно необходимо, поскольку они проводили довольно много времени, пробуя последние кулинарные шедевры бабули Блэк.

Где-то за неделю до конца каникул Эрис и Драко летали над лесом, как вдруг увидели, что к ним приближается Сириус верхом на какой-то незнакомой им метле. Он с легкостью маневрировал, крутя бочки, бросая метлу в пике и закладывая крутые виражи. Ребята с изумлением следили за ним, пока Сириус подлетал ближе.

— Что это за метла, папа? — не удержался Драко, едва его отчим оказался достаточно близко, чтобы можно было разговаривать.

Сириус расхохотался.

— Однако! Меня не было несколько недель, и что же я слышу? А где же «рад тебя видеть, пап» или «как прошло путешествие?» или «я рад, что ты вернулся»?

— Если ты хотел, чтобы все наше внимание было направлено на тебя, не нужно было лететь на самой прекрасной метле на свете, — заметил Эрис.

Его ярко-синие глаза горели вожделением, пока он разглядывал метлу отца.

— Красавица, правда? — любовно спросил Сириус. — Мальчики, вы смотрите на подлинную, абсолютно новую «Молнию».

— Неужели это «Молния»? — воскликнул Драко. — Это правда, что она разгоняется от нуля до ста пятидесяти миль в час за десять секунд?

— А тормозные чары в самом деле так хороши, как утверждают в обзорах? — нетерпеливо добавил Эрис.

Сириус усмехнулся.

— Вы сможете убедиться в этом сами. Позади шато вас поджидают ваши собственные метлы.

Мальчишки обменялись восторженными улыбками, и Сириус фыркнул.

— Кто последний, тот пьяный флоббер-червь! — выкрикнул он.

С этими словами он на умопомрачительной скорости рванул к дому. Эрис и Драко бросились за ним. В голове у них билась одна и та же мысль: их отец — самый лучший на свете!


Горшки с лилиями (potted lilies), барашки (rams), пушистые зверушки, черная овечка (Овен) — Дамблдор пытается намекнуть Северусу на Лили Поттер, Ремуса Люпина и Эриса Блэка.

«Бе-е, бе-е, черная овечка» — детская английская песенка, известная с XVIII века. https://www.youtube.com/watch?v=UyNFg0Utx_M

Крайос — имя одного из титанов, сыновей Урана и Геи.

Глава опубликована: 04.08.2018

Часть 2: Глава 17

— не отбечено

Первого сентября, после того, как они проводили Эриса и Драко, Сириус решил пообедать с Нарциссой в Лондоне, прежде чем самому также отправиться в Хогвартс. Стояла прекрасная погода, и Сириус опустил верх своего нового красного кабриолета, чтобы они могли в полной мере насладиться поездкой. Их целью был «Белый ибис» — элитный ресторан, который обслуживал высшие слои британского магического сообщества со времен королевы Анны. В детстве Сириус и Нарцисса частенько бывали там, и хотя тамошняя атмосфера была больше по душе Нарциссе, чем Сириусу, тот, тем не менее, признавал высочайший класс местной кухни.

Ресторан располагался на острове посреди Темзы, и добраться туда можно было только по пешеходному мостику. Как остров, так и мост были скрыты чарами не только от магглов, но даже от магглорожденных волшебников. Когда-то этот ресторан обслуживал исключительно чистокровных из высшего света, однако в ноябре 1981 года владельцы были вынуждены уступить давлению общественности и стали пускать полукровок, но только на время завтрака. До самого 1987 года полукровкам не позволялось обедать в этом эксклюзивном заведении. А затем был принят закон, устанавливающий суровый штраф для любого частного предприятия, которое продолжало придерживаться дискриминации урожденных волшебников на основе их статуса крови.

У дверей ресторана Нарциссу и Сириуса встретил удивительно тощий субъект. Он был одет в безупречно выглаженную выходную мантию и разговаривал, весьма удачно имитируя французский акцент. Рядом с ним Сириус невольно почувствовал себя богатырем, несмотря на то, что он до сих пор так и не оправился от последствий своего заключения в Азкабане.

— Бонжур, месье и мадам Блэк, — приветствовал их маг. — Прошу вас, следуйте за мной.

Здесь не было нужды называть свое имя. Работники «Белого ибиса» гордились тем, что знали всю подноготную о своих постоянных посетителях, и Сириус подумал про себя, что в этом отношении они могли бы посрамить даже старика Олливандера. О разветвленной шпионской сети «Ибиса» ходили самые невероятные слухи, и хотя большую их часть Сириус не принимал всерьез, никто не отрицал, что в «Ибисе» о тебе знали куда больше, чем было необходимо для дела.

Метрдотель проводил их к отдельному столику у окна, откуда открывался великолепный вид на Темзу. После того, как они уселись, волшебник бросил Заглушающие чары, чтобы обеспечить их уединение, а легкие Музыкальные чары принялись наигрывать любимые мелодии Нарциссы. Никто не собирался принимать у них заказ. Повара в «Белом ибисе» сами решали, что больше всего понравится посетителю, основываясь на тщательном изучении кулинарных предпочтений потенциального клиента. Меню предлагалось только тем гостям, которые не считались достаточно важными, чтобы заводить на них досье. Как бы то ни было, здесь гарантировали, что клиент останется доволен, и на протяжении двух веков не было ни единого случая, чтобы блюдо отправили обратно на кухню. И хотя за прошедшие годы нашлось несколько упрямцев, которые изо всех сил старались к чему-нибудь придраться, никто из них не добился успеха.

Едва Сириусу захотелось пить, как на белоснежной кружевной скатерти появились бокалы с ледяной водой, батон свежевыпеченного хлеба и масленка с бруском масла. Сириус и Нарцисса расправили на коленях льняные салфетки и взяли по кусочку горячего хлеба.

— Даже не верится, что мальчики уже на третьем курсе, — вздохнула Нарцисса, намазывая масло. — Как же они быстро растут!

— Я тебя прекрасно понимаю, — согласился Сириус. — У меня такое чувство, что вот я закрою глаза на миг, открою — а Драко уже преподает Зелья в Хогвартсе, а Эрис стал там директором.

— Ну не знаю, — нахмурилась Нарцисса. — Я как-то не представляю их в роли учителей.

— А кто мог представить, что в один прекрасный день я буду там преподавать? — возразил ей супруг и отпил воды. — Однако же, вот он я — профессор.

Светловолосая ведьма хихикнула.

— Тоже верно, но ты бы никогда на это не согласился, не будь у тебя скрытых мотивов. А вот Люпин… он, по-моему, прирожденный учитель.

— Ремус всегда был белой вороной, — заметил Сириус.

— Ты в самом деле считаешь, что это было правильно — не рассказать мальчикам о твоей новой работе?

— Разумеется, — фыркнул Сириус. — Мне почти никогда не подворачивался случай удивить их как следует. Не терпится увидеть их лица, когда они узнают, — он чуть помедлил. — Послушай, Цисси, ты и вправду не против того, чтобы я отправился в Хогвартс?

— Кто, я? Против? — удивилась Нарцисса. — А почему я должна возражать?

— Ну, мы ведь только-только поженились, и как-то не принято, чтобы муж оставлял жену всего через пару месяцев после свадьбы.

Нарцисса рассмеялась.

— Какой ты милый! Сириус, я отлично справлюсь одна. И потом, мы же прекрасно провели время на Карибах, и на мой взгляд это было вполне удачное начало нашей семейной жизни.

На столе тем временем появилась блюдо с фуа-гра, салат для Нарциссы и луковый суп для Сириуса.

— К тому же, — добавила Нарцисса, — я считаю, что будет очень хорошо, если ты возьмешь подготовку мальчиков в свои руки. Ты замечательный боец, да ты и сам это знаешь. Дядя Альфард всегда говорил, что ты так же одарен, как и Белла.

Сириус фыркнул.

— Обязательно надо было сравнивать меня с ней? Будто никого другого не нашлось!

Его жена удивленно подняла бровь.

— Если вспомнить, что среди всех приближенных Темного лорда именно Белла считалась сильнейшим бойцом — к большой досаде Люциуса, надо сказать — то это был серьезный комплимент. Как бы то ни было, я думаю, что ты станешь для них самым лучшим наставником. Я могу назвать только двоих мастеров дуэли, которые превосходят тебя — это Дамблдор и сам Темный лорд. И ни того, ни другого в наличии нет, — усмехнулась она.

— Кстати, я бы поставил Эриса достаточно высоко в этой иерархии, — заметил Сириус. — Его сила иногда просто пугает меня. Если говорить о его потенциале, как волшебника, то он, пожалуй, не уступит Дамблдору и Риддлу. Ему только нужно отточить навыки и выработать стратегию.

— И это как раз те области, где именно ты и Люпин сможете помочь ему, — подвела итог Нарцисса. Она указала на блюдо в центре стола. — Этот паштет просто восхитителен.

— Суп тоже выше всяких похвал, — кивнул Сириус. — А как твой салат?

— Очень хороший. И рокфора ровно столько, чтобы придать пикантный вкус.

Тарелки исчезли как раз, когда они закончили свои блюда — не слишком быстро, чтобы помешать им насладиться последними лакомыми кусочками, и не слишком поздно, чтобы им надоело ждать. Нарцисса съела только две трети своего салата, но кухонные эльфы в точности знали, что она не будет доедать, и потому убрали все тарелки.

Почти сразу на столе появилось горячее. Сириусу подали бараньи ребрышки с картофелем «Дофине» и спаржей, а для Нарциссы приготовили запеченного на гриле лосося с гарниром из риса и шпината. Рядом с тарелками встали бокалы с вином — Бордо для Сириуса и Шардоне для Нарциссы, причем на бокал Сириуса были наложены чары само-доливания.

Нарцисса с сомнением посмотрела на тарелку Сириуса.

— Не уверена, что после подобного обеда ты еще будешь в состоянии что-нибудь съесть на пиру после распределения.

— Еще не приготовили такое блюдо, которое бы я не осилил, — усмехнулся тот и отрезал кусочек баранины. — И потом, я только-только приблизился к моим до-Азкабанским размерам. Моя цель — к концу года вернуть свой нормальный вес.

— Ну что ж, если ты и дальше будешь так наедаться, у меня не останется никаких сомнений в твоем успехе, — насмешливо ответила Нарцисса.

Сириус положил в рот большой кусок мяса и аж застонал от удовольствия.

— Это просто божественно, — благоговейно прошептал он. — Оно буквально тает во рту.

— Чего же ты еще ожидал? Это ведь «Белый ибис».

— Действительно, — пожал плечами Сириус. Он отпил немного вина. — Что ты собираешься делать, пока мы все будем в Хогвартсе?

— Ну, поскольку я теперь хозяйка на Гриммо 12, думаю, что отправлюсь туда и займусь кое-какими переделками.

— На Гриммо? — недовольно скривился Сириус. — Зачем тебе нужно тратить время на эту старую кучу мусора? Там еще и сквозняки кругом.

— Зато он больше нашего дома на Уиндермир корт и удобнее расположен, — возразила Нарцисса.

— Ты же не собираешься заставить нас переехать туда? — с ноткой недовольства поинтересовался Сириус.

— Нам нужно задуматься о будущем, Сириус. Рано или поздно Эрис женится и захочет жить отдельно от нас. И тогда нам придется разъехаться.

— Эрис никогда не выгонит нас с Уиндермир корт! — возмутился Сириус.

— Разумеется, нет, — спокойно согласилась Нарцисса. — Но это не значит, что мы должны злоупотреблять его гостеприимством.

Сириус залпом осушил бокал, и тот снова наполнился.

— Я ненавижу этот гребаный дом! — прорычал он.

— Следи за языком, — одернула его Нарцисса. — Здесь дамы.

Спор прекратился, и они продолжили обед в молчании. Наконец, Сириус решился заговорить.

— Я не могу там спать, — тихо признался он. — Помнишь те кошмары, что снились мне во время медового месяца?

Нарцисса кивнула.

— Это началось, когда я вышел из Азкабана. На Уиндермир корт мне становится немного легче, и кошмары снятся не чаще одного-двух раз в неделю. Но когда мне приходится оставаться на Гриммо, они повторяются каждую ночь! И чем дольше я живу там, тем страшнее видения. После них я не могу заснуть, потому что весь дом словно наполнен моими самыми худшими воспоминаниями, и они оживают. Если мне придется там жить, думаю, я просто сойду с ума.

Выражение лица Нарциссы смягчилось.

— Я не подозревала, что все настолько плохо. Ты так хорошо справлялся с этим… Наверное, я просто предпочитала не задумываться о том, как это должно быть тяжело для тебя.

Сириус подцепил на вилку кусочек спаржи.

— У меня хватает дел, чтобы не думать об этом, да и Драко с Эрисом держат меня в тонусе. Они славные ребята.

— Славные, — улыбнулась Нарцисса. Она накрыла руку мужа своей ладонью. — Давай я займусь переделками в доме, а потом попробуем там пожить. Если тебя по-прежнему будут мучить кошмары, будем искать иное решение. Возможно, мы останемся жить на Уиндермир корт, а Эрис в будущем поселится на Гриммо.

— Разумное предложение, — кивнул Сириус и благодарно улыбнулся жене. — Спасибо, Цисси.

~*~*~*~

А тем временем в одном из купе Хогвартс-экспресса Эрис, Драко, Дин Томас, Ли Джордан и близнецы Уизли собрались вокруг большущей корзины, полной всяких вкусностей, приготовленных заботливой Мопси. Друзья лакомились вкусной едой, играли в подрывного дурака и прекрасно проводили время.

— Не понимаю, почему наш дурачок братец так вас не любит, — заметил Фред, уписывая булочку с сосиской.

— У вас двоих самые лучшие домашние посылки во всем Хогвартсе, — поддержал брата Джордж, утягивая эклер.

Дин пожал плечами.

— Вероятно, он и Симус так и продолжают верить, что Эрис и Драко — темные волшебники. В прошлом году они подловили меня в поезде и предупредили, чтобы я держался подальше от вас ради собственного блага, — он виновато посмотрел на сводных братьев Блэк. — Похоже, они думают, что вы — будущие Пожиратели смерти, — фыркнул Дин.

— И что ты им ответил? — спросил Драко.

— А что я мог ответить? — ухмыльнулся Дин. — Я сказал им, что все совершенно не так. Что вы двое — Темные лорды в миниатюре, а вот все мы как раз и есть будущие Пожиратели.

Купе взорвалось смехом.

— Теперь понятно, почему мама постоянно твердила нам, чтобы мы поменьше водились с тобой и Ли в этом году, — заявил Джордж.

Фред кивнул.

— Мы уже начали думать, что ей просто не нравится, что у нас есть друзья.

— Да это же замечательно, — расплылся в улыбке Эрис.

Все, кроме Драко, с удивлением посмотрели на Эриса. А вот блондину были хорошо известны вспышки безумного вдохновения его брата.

— Неужели непонятно? — принялся объяснять Эрис. — Если Уизли…

— Не называй его этим именем, Эрис, — прервал его Фред.

— Да, выбери что-нибудь другое, — подхватил Джордж.

— Может быть, Уизел? — предложил Драко.

— Нет, это будет оскорбительно и для нас тоже, — покачал головой Джордж.

— Ронни, Ронникинс, Ронстер, — принялся перебирать Эрис. — А какое у него среднее имя?

— Билиус, — в унисон ответили близнецы.

Эрис и Драко обменялись восторженными взглядами.

— Отлично! — заявил Эрис.

— И он еще уверен, что это у нас смешные имена, — хмыкнул Драко.

— Ну, вообще-то, он чуточку прав, дружище, — заметил Фред.

Эрис и Драко яростно уставились на него, и Фред вздрогнул.

— Как я и говорил, — решительно сменил тему Эрис, — если Билиус думает, что Дин тоже на стороне зла, то, пожалуй, мы могли бы немного повеселиться, — он хихикнул. — Что, если они узнают, что это Дин мини-Морт, а не я или Драко?

— Я? — воскликнул Дин. — Они на это не купятся. Я ведь магглорожденный.

— Но ты не знаешь этого наверняка, — указал Ли.

— Ага, насколько мы можем судить, твой папаша в самом деле был Ты-Сам-Знаешь-Кто, — заявил Фред.

Дину это не очень понравилось, и Драко нахмурился.

— Конечно, мы знаем, что это не так, — поспешил исправить ситуацию Эрис. — Хотя бы потому, что ты совершенно не похож на Лорда.

— Но нашему дорогому братцу Билиусу это неизвестно, — напомнил Джордж.

Дин скептически покачал головой, уступая совместному напору близнецов.

— Так и быть, — вздохнул он. — Я в деле. Так что вы там задумали?

~*~*~*~

После десерта — Нарциссе подали маленькую тарелочку с лимонным шербетом, зато Сириусу достался большой кусок шоколадного торта и внушительная порция мятного мороженого — они вернулись на Уиндермир корт, и Сириус принялся укладывать вещи. Надо сказать, что в искусстве откладывать сборы до последнего момента он переплюнул даже своих сыновей. Эта привычка была у Сириуса со школьных лет, и то, что теперь он ехал в Хогвартс в качестве преподавателя, ничуть не улучшало ситуации, поскольку Сириус знал — даже если он упустит что-нибудь, он всегда сможет заскочить домой и забрать забытую вещь.

— Что, Бродяга, пора отправляться в Хогвартс? — послышался знакомый голос, и Сириуса, как всегда, охватили два противоречивых чувства — печаль и радость.

— Пора, Сохатый, — ответил он, с любовью глядя на портрет своего лучшего друга.

Джеймс сидел на берегу какой-то речушки и болтал ногами в бегущей воде.

— Я теперь профессор, — похвастался Сириус.

— Храни нас Мерлин, — фыркнул Джеймс. — Вот уж никогда бы не подумал, что ты остепенишься.

— Я ведь женатый человек и все такое прочее, — усмехнулся Сириус.

— Вот как раз это все еще не уложилось у меня в голове, — признался Джеймс, ероша волосы. — Как бы то ни было, я рад за тебя. Никогда не думал, что ты решишься связать с кем-нибудь свою судьбу.

— Мне всегда было легко привлечь внимание девушек, — сходу отмахнулся Сириус.

Джеймс бросил на него пронизывающий взгляд.

— Ты прекрасно понял, что я хотел сказать, Бродяга.

Сириус помедлил, но все же ответил холодным кивком.

— Понял.

— Что ж, я рад, — вздохнул Джеймс. — Я всегда надеялся, что когда-нибудь и ты сможешь обрести то, что я обрел с Лили. Пусть даже и с Цисси Блэк, — добавил он.

Сириус рассмеялся.

— Ну, я бы не стал утверждать, что Цисси и я испытываем то же, что было у тебя с Лили. Наши отношения немножко более… прагматичны, — он замолчал, а потом выпалил. — Черт, как же мне тебя не хватает, Сохатый!

Джеймс сочувственно улыбнулся.

— Не сомневаюсь. Не могу себе представить, что бы я делал, если бы мы поменялись местами. Или если бы я выжил, а Лили погибла… — Он покачал головой. — Это было бы ужасно.

— Зато Гарри остался бы с тобой, — тихо проговорил Сириус. — Ему не пришлось бы жить, скрываясь за всеми этими проклятыми маскировками и ложью. Он не учил бы темных проклятий — а он сейчас знает их больше, чем эти сучьи братья Лестрейндж. — Сириус в сердцах пнул сундук. — Как я это ненавижу! Гарри — чудесный мальчишка. Он заслуживает, чтобы у него был настоящий отец, а не разгильдяй крестный, которого даже не было рядом первые десять лет его жизни. Я по собственной глупости угодил в Азкабан и бросил его на растерзание этим маггловским исчадиям ада. А после этого позволил моим кошмарнейшим и сквернейшим родичам лепить из него вторую ипостась Темного лорда.

— Позволь кое-что сказать тебе, Бродяга, — сурово заговорил Джеймс, наклонившись к раме картины. — Я наблюдал за Гарри последние несколько лет. Ты прав, он замечательный ребенок. Да, разумеется, я хотел бы, чтобы он по-прежнему был похож на меня. Да, мне каждый раз больно, когда он зовет меня «дядя Джеймс». Хотел бы я, чтобы Гарри не заучивал наизусть «Волхование всех презлейшее»? Вне всякого сомнения, — он покачал головой. — Но я не случайно назвал тебя, Бродяга, крестным отцом Гарри. И ни разу за все это время я не пожалел о своем выборе.

— Я ведь сам не понимаю, что делаю, — тихо сказал Сириус. — Ты был прекрасным отцом. Да что это я? — фыркнул он. — Ты и сейчас им остаешься. Все мои лучшие идеи я заимствовал у тебя.

Джеймс усмехнулся.

— Даже мертвый, я по-прежнему твой мозговой центр.

— Я всегда подозревал, что такая большая голова у тебя не просто так, — не остался в долгу Сириус, тщетно пытаясь скрыть улыбку.

Джеймс выловил из воды камешек и принялся подбрасывать и ловить его одной рукой.

— Ты замечательный отец, Бродяга, — убежденно заявил он. — Как для Гарри, так и для Драко. Они обожают тебя, и вовсе не нужно быть гением вроде твоего покорного слуги, чтобы увидеть, что ты точно так же относишься к ним. — Джеймс скорчил смешную рожицу и закончил. — По правде говоря, будь я на твоем месте, я бы, наверное, и вполовину не был бы так хорош.

— Благодарю, Сохатый, за эту прекрасную и благоухающую… хрень, что ты тут нес, — хохотнул Сириус. — Извини, но напускная скромность тебе не идет.

— Ладно, признаюсь, в последней части я соврал, — улыбнулся Джеймс. — Я всегда знал, что буду прекрасным отцом. Черт подери, да я и был прекрасным отцом. Иногда я думаю, что главной целью моей жизни было завоевать сердце Лили и стать отцом Гарри.

— Ты забываешь о твоей главной роли, — поправил его Сириус. — Ты был лучшим другом Сириуса Блэка куда дольше, чем мужем Лили или отцом Гарри.

Джеймс задумчиво кивнул.

— Тоже верно. И полагаю, я неплохо справлялся с этой обязанностью, — фыркнул он.

— Ты был лучшим, — улыбнулся Сириус.

Джеймс вскочил на ноги. Штанины его брюк были подвернуты до колен, но несмотря на это, он ухитрился замочить их.

— Я так полагаю, с собой ты меня не возьмешь? — со скрытой надеждой спросил он Сириуса.

Сириус покачал головой.

— МакГонагалл на стенку полезет, почище, чем от валерьянки. Она и так с трудом примирилась с мыслью, что в Хогвартсе будут преподавать два Мародера.

Джеймс грустно посмотрел прямо в глаза товарища.

— Ну тогда оторвись там за меня как следует.

Синие глаза Сириуса озорно вспыхнули.

— Так, словно мы и не уходили никогда.


Королева Анна — правила Англией, Шотландией и Ирландией с 1702 г. по 1714 г. В мае 1707 года парламентами Англии и Шотландии были приняты Союзные акты, в которых провозглашалось создание единого суверенного государства Великобритания.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Анна_(королева_Великобритании)

Картофель «Дофине» — картофель, нарезанный кружками и запеченный с чесноком и сыром. https://www.edimdoma.ru/retsepty/21915-frantsuzskiy-kartofel-dofine

Глава опубликована: 22.08.2018

Часть 2: Глава 18

— не отбечено

Эрис, Драко и их друзья вошли в Большой зал и направились к столу Гриффиндора. Как всегда, Эрис бросил взгляд на стол преподавателей, чтобы выяснить, кто станет новым профессором ЗОТИ. Он уже знал, что в этом году у них будет новый профессор Зельеварения, профессор Слагхорн. Тот был старым приятелем Абраксаса и в качестве личного одолжения согласился вернуться в Хогвартс. Абраксас, кстати, предупредил Эриса, что профессор рассчитывает увидеть юного Блэка среди участников своего «Клуба слизней». Рядом с МакГонагалл сидел довольно тучный волшебник, и Эрис решил, что это и есть Слагхорн. Мальчик продолжил высматривать новые лица за профессорским столом… и замер с открытым ртом, когда увидел, кто сидит рядом с Ремусом.

Эрис хлопнул Драко по руке, и блондин недовольно зыркнул на него.

— Ты чего дерешься?

Эрис мотнул головой в сторону преподавательского стола.

— Посмотри-ка, кто сидит рядом с дядей Лунатиком, — ухмыльнулся он.

Драко ахнул от неожиданности и тихонько захихикал.

— Следовало догадаться раньше, — заметил он. — Тут уж либо он, либо тетя Кэсси.

— Этот год у нас будет охренеть какой замечательный, — победно улыбнулся Эрис. — Хогвартс и не догадывается, что его ждет.

— О чем вы тут болтаете? — поинтересовался Фред.

— Глянь, кто у нас новый профессор ЗОТИ, — с усмешкой посоветовал Драко. — Вон он сидит рядом с профессором Люпином.

Все четверо друзей посмотрели в указанном направлении, и близнецы разразились радостными криками.

— А это кто? — не понял Дин.

— Это их отец, — просветил его Джордж.

— Да вы что? — воскликнул Ли. — Сириус Блэк будет преподавать в Хогвартсе?

— Что ж вы нам не сказали? — упрекнул Фред.

— Да мы и сами не знали, — растерянно ответил Драко.

Эрис кивком подтвердил его слова.

— Готов поспорить, Сириус хотел удивить нас всех, — рассмеялся он. — Парни, вы хоть понимаете, что это значит?

— И что же? — дуэтом спросили близнецы.

— А то, что оба оставшихся Мародера в этом году преподают в Хогвартсе!

Близнецы обменялись радостными улыбками.

— Что ты об этом думаешь, Фред? — спросил Джордж. — Пожалуй, мы и в самом деле сможем научиться чему-нибудь.

Фред ухмыльнулся.

— Интересно, что скажет мама, когда узнает, кто наш новый профессор ЗОТИ?

Младший Уизли как раз проходил мимо и услышал последнюю фразу.

— Что ты хочешь сказать? — повернулся он к брату. — Кто этот новый профессор?

Фред мотнул головой в сторону Эриса.

— У него спроси.

Рон недовольно прищурился, но тем не менее повернулся к Эрису.

— Ну так что, Блэк?

— Ничего, — пожал плечами Эрис. — Это мой папа.

— Что?! — крик Рона заставил несколько человек повернуться в его сторону. — Сириус Блэк преподает в Хогвартсе? Он же убийца!

— Снова-здорово, — вздохнул Эрис. — Ты что, забыл? Его отпустили из тюрьмы.

— Ты хочешь сказать, что твой отец никогда никого не убивал? — недоверчиво спросил Рон.

Эрис закатил глаза.

— Никого, кроме ужасно приставучих рыжих, — его глаза опасно блеснули. — Ты бы поберегся, Билиус. Это у нас семейное.

— Ты мне угрожаешь? — прорычал Рон.

— А сам ты как полагаешь, Билиус? — поддел его Фред.

— И подумать только, что такой тугодум является нашим родственником, — подхватил Джордж.

Неожиданно в начинающуюся ссору вмешался Дин Томас.

— Фред и Джордж, будьте любезны воздержаться от издевательств над вашим братом, — ровным голосом обратился он к близнецам. — Что касается тебя, Эрис, — повернулся он к Блэку, — ты не станешь убивать Билиуса без должной на то причины. Не забывай, что он чистокровный.

Фред и Джордж явно растерялись, но Эрис быстро сообразил, что делать. Его губы чуть дрогнули в улыбке, и мальчик отвесил короткий поклон.

— Как тебе будет угодно, — ответил Эрис и со значением посмотрел на близнецов.

Лица Фреда и Джорджа озарились пониманием, и братья тоже склонили головы.

— Да, мой… Дин, — проговорил Фред.

— Твое желание закон для нас, — подобострастно прошептал Джордж.

Драко и Ли с трудом сдерживали смех, пока Рон и Симус встревоженно переводили взгляды с одного шутника на другого, пытаясь понять, в чем дело. Лицо Дина изображало маску холодного высокомерия, а Эрис и близнецы почтительно опускали глаза всякий раз, когда обращались к нему.

— Скажи мне Драко, — растягивая слова, заговорил Дин. — Как ты считаешь, твой отчим сможет показать себя достойным специалистом? Можно ли сравнить его знание предмета с таковым у твоего высокочтимого дедушки?

Блондин почтительно наклонил голову.

— Несомненно, — ответил он. — Отец не имеет себе равных в знании особой магии. Как-никак, он обучался ей непосредственно у твоего… я хотел сказать, у Темного лорда.

— Превосходно, — усмехнулся Дин. — Надеюсь, что я буду… удовлетворен.

— Дин, какая муха тебя укусила? — обеспокоенно спросил Симус.

Дин повернулся к Симусу и смерил его холодным взглядом, но ничего не успел сказать. Отворились двери, и профессор Спраут ввела в зал группу новичков, вымокших до нитки и забрызганных грязью. Началась традиционная процедура распределения по факультетам, которая прошла без особых сюрпризов, и, наконец, госпожа директор объявила начало пира.

Ребята с энтузиазмом накинулись на еду. Дин потребовал, чтобы ему передали особо лакомые, по его мнению, кусочки, и остальные, пусть неохотно, но подчинились. Близнецы, похоже, были готовы возмутиться, поскольку Дин слишком увлекся своей ролью Темного лордёнка, а вот Эрис был доволен и горд тем, как тот справляется. Дин Томас был для Эриса живым подтверждением того, что не все магглорожденные — либо заносчивые зубрилы, либо невежественные придурки. И если Дину захотелось воспользоваться преимуществом своего положения, чтобы получить лучший кусок ростбифа… ну так какой смысл быть мини-Мортом, если у тебя не будет никаких привилегий?

Пир закончился — Эрис, кстати, успел слопать целых три куска торта — и МакГонагалл встала для приветственной речи. Весь зал моментально притих.

— Я чрезвычайно рада снова приветствовать вас в Хогвартсе, — заговорила она. — Рекомендую всем вам ознакомиться со школьными правилами, список которых вывешен на видном месте в гостиной каждого из факультетов. В этом семестре мы ввели одно дополнение — когда вы вернетесь в спальни, каждый из вас обнаружит личную копию правил поведения у себя на кровати.

Эрис и Драко обменялись понимающими ухмылками. Гермиона Грейнджер не удержалась от довольного смешка и получила в ответ сердитые взгляды ото всех соседей по столу.

— Если у вас есть вопросы касательно школьных правил или иных сторон жизни в Хогвартсе, — продолжала МакГонагалл, — вы можете обратиться за советом к старостам вашего факультета. Хочу также напомнить, что доступ в Запретный лес разрешен студентам только в сопровождении представителя школьного персонала, и что колдовать в коридорах запрещено.

Она сделала паузу и оглядела зал, словно ожидая возражений, однако никто из студентов не рискнул это сделать.

— Также я рада представить вам нового преподавателя и кроме того, приветствовать в Хогвартсе одного из старых профессоров, который любезно согласился вернуться к нам. Профессор Гораций Слагхорн, который долгое время преподавал Зелья, снова займет эту должность, освободившуюся после ухода Северуса Снейпа.

За столами всех факультетов раздались вежливые аплодисменты. Тучный пожилой волшебник, не вставая, помахал рукой в ответ. Эрис предположил, что после обильного обеда новому профессору было довольно непросто подняться из-за стола.

— Профессор Слагхорн также займет свой прежний пост декана Слизерина, — вновь заговорила МакГонагалл, когда хлопки затихли. — Что же касается нашего нового профессора, то мне хотелось бы, чтобы вы все поприветствовали Сириуса Блэка, который любезно согласился вести в этом году курс Защиты от Темных искусств.

Эрис и Драко вскочили со своих мест и разразились бурными аплодисментами. К ним присоединились друзья и, конечно же, квиддичная команда Гриффиндора в полном составе. Многие слизеринцы также захлопали, поскольку им было известно, насколько влиятельной персоной становился Сириус Блэк. За двумя оставшимися столами кое-кто хлопал — в основном, отпрыски известных чистокровных семейств, которые были приглашены на свадьбу Блэков — но большинство студентов Рэйвенкло и Хаффлпаффа начали громко перешептываться между собой. Сириус величественно поднялся со своего места и поклонился. Он бросил короткий взгляд на сыновей, подмигнул им, а затем выхватил палочку и направил ее вверх.

Алада Шокавра!

Большинство девушек, да и кое-кто из парней вскрикнули в испуге. Из палочки Сириуса вырвался луч розового цвета, и с потолка на ничего не подозревающих студентов посыпались шоколадные галлеоны! И хотя все уже успели покончить с десертом, дождь из сладостей никого не оставил равнодушным, и студенты кинулись подбирать шоколадки.

Эрис улыбнулся отцу, который явно был доволен произведенным эффектом. Ремус осуждающе покачал головой, однако уголки его губ дрогнули в улыбке. МакГонагалл же выглядела так, словно ее вот-вот хватит удар.

— Старосты! — просипела она, сумев все же вернуть самообладание. — Пожалуйста, отведите первокурсников в спальни.

~*~*~*~

— Поверить не могу, что ты это сделал, Бродяга.

Сириус и Ремус расположились в апартаментах Сириуса с бутылкой огневиски на двоих.

— А что я такого сделал? — оскорбился Сириус. — Раздал шоколадки детишкам. Я полагал, что уж кто-кто, а ты это одобришь.

— Формально ты, может быть, и прав, — согласился Ремус. — Вот только это твое заклинание мне никогда не нравилось, каким бы впечатляющим ни был результат. Я так и не смог понять, зачем вы с Джеймсом его придумали.

Сириус с удовольствием затянулся сигаретой.

— Мы сделали варианты для всех Непростительных, — с ноткой гордости ответил он. — Шоколадное проклятие, Дульциатус и мое любимое — Коктейлиус. Лучшие заклинания, которые мы с ним сотворили.

— Вы двое отлично сработались, — фыркнул Ремус. — Поттер и Блэк и поодиночке были не сахар, а уж когда они объединяли усилия, это становилось стихийным бедствием, которое невозможно остановить.

Сириус самодовольно усмехнулся.

— А знаешь, Сохатый хотел тоже отправиться со мной в Хогвартс. Он уже придумал кучу способов помочь нам во всяких проделках, используя свои уникальные способности портрета.

— МакГонагалл слетела бы с катушек, — заметил Ремус. — Ей хватило твоего маленького трюка во время пира.

— Ей нужно будет потерпеть меня всего лишь год, — с улыбкой успокоил Сириус. — А потом настанет очередь тети Кэсси.

Ремус застонал.

— Нашей учебной программе даже Дурмстранг позавидует.

— Вот именно, — самодовольно заявил Сириус. — Один год со Злобной ведьмой с Уиндермир корт, и старушка Минни станет умолять меня вернуться.

Ремус испустил полный отчаяния вздох и наполнил стаканы.

— Ты когда-нибудь собираешься прекратить вмешиваться в процесс отбора преподавателей?

— Ну конечно, — улыбнулся Сириус. — Как только мальчики закончат школу, так сразу. — Он взял предложенный стакан и благодарно кивнул. — Кстати, а тебе-то чего жаловаться? Ты ведь тоже не остался внакладе в результате великодушного вмешательства Благородного и древнейшего дома Блэков.

Ремус фыркнул.

— С каких это пор Благородный и древнейший дом Блэков озаботился трудоустройством оборотней?

— С тех самых пор, когда я стал его главой, — ответил Сириус. — А еще я вложил приличную сумму в маггловскую фирму под названием «Микро-сокс».

Примечание переводчика: Сириус не знает, что такое Микрософт, и переиначивает название так, как понял.

— А какое тебе дело до маггловских носков?

— Никакого, — довольно усмехнулся Сириус. — Но я решил делать все возможное, чтобы и после смерти доставать родителей. Представляешь, как они вертятся в своих гробах?

— Да уж, инвестировать средства в компанию, которая делает носочки для маггловских детей — это их точно достанет, — согласился Ремус.

Сириус глотнул огневиски.

— Это еще не все. «Микро-сокс» находится в Америке.

Оборотень захихикал.

— Можно ли сильнее досадить твоей матушке, чем финансировать ее золотом американских магглов?

— Вот именно, — подтвердил Сириус, и в его глазах заплясали чертики. — И потому я специально взял золото из той части, что составляла ее приданое.

— Ты ужасный сын.

— Да, она любила это повторять, — пожал плечами Сириус. — А она была ужасной матерью. Что посеешь, то и пожнешь.

Он затушил сигарету о хрустальную пепельницу, дно которой по его приказу было украшено гравировкой фамильного герба. Как обычно, Сириус ткнул окурок прямо в семейный девиз.

— Итак, профессор Лунатик, что вы можете сказать об успехах наших мальчиков в трансфигурации?

— Гарри, по меньшей мере, так же хорош, как были вы с Джеймсом, да и Драко мало ему уступает. Пожалуй, Драко даже сильнее, чем я был в его возрасте. Разумеется, Гарри способен выполнять более сложные задания, когда я разрешаю ему колдовать на парселтанге, но я ограничил его использование только для специальных тренировок.

— Это хорошо, — мрачно проговорил Сириус. — Я бы предпочел, чтобы он не пользовался парселтангом для того, что я задумал.

Губы Ремуса дрогнули.

— И что же именно вы задумали, профессор Бродяга?

Сириус снова приложился к стакану.

— Я решил обучать ребят анимагии.

— Анимагии? — приподнял бровь Ремус. — Тебе не кажется, что они еще не доросли до этого?

— Сохатому и мне было столько же лет, сколько им сейчас, когда мы начали работать над этим, — возразил Сириус. — И у нас не было такого преимущества, как опытный наставник.

— Ну что ж, — вздохнул Ремус. — Ты их отец и ты анимаг, я же ни то и ни другое. Наверное, тебе виднее, готовы они или нет.

Сириус удовлетворенно улыбнулся.

— Чему ты радуешься? — полюбопытствовал Ремус.

— Ты только что напомнил мне, что я отец Гарри и Драко, — ответил Сириус. — Я до сих пор не привык к этой мысли.

— Они отличные парни, — заметил Ремус.

— Я знаю, — довольно кивнул Сириус, но тут же нахмурился. — Правду говоря, я такого не заслуживаю.

— Никак не заслуживаешь, — согласился Ремус и пригубил виски. — А вот они тебя — очень даже.

Новоиспеченный профессор Хогвартса радостно засмеялся.

— Твое здоровье, Лунатик!

~*~*~*~

Вечером того же дня Эрис и Драко разговаривали в спальне с Дином Томасом. Рон и Симус все еще шатались где-то, так что можно было говорить открыто.

— Ты отлично сработал за обедом, — похвалил Дина Эрис. — Точное попадание в роль.

Драко кивнул, подтверждая слова брата.

— Где ты научился говорить, как высокомерный сноб? — поинтересовался он. — Это звучало так правдоподобно…

— Спасибо, — усмехнулся Дин. — Я просто подражал речам, которые я все эти годы слышал от тебя и Эриса.

— Мы так не разговариваем! — возмутился Драко.

— Именно так ты и говоришь, приятель, — Томас явно забавлялся реакцией блондина.

— Тебя послушать, так мы пара каких-то сраных денди, — не успокаивался Драко.

— Тебе виднее, — пожал плечами Дин.

Драко засопел.

— Ну знаешь, меня никогда в жизни так не оскорбляли. Я-то думал, мы друзья, а ты, оказывается, все это время считал, что я заносчивый воображала.

Губы Эриса дрогнули.

— Справедливости ради, Драко, замечу, что Дин не описывал, как именно мы разговариваем. Это все твои слова.

— И тебе все равно, что о нас так думают?

Эрис пожал плечами и привычно провел рукой по волосам.

— А почему я должен возражать? Нам есть с чего заноситься перед всеми.

— У меня нет слов, — закатил глаза Драко. — Ладно, что там дальше по плану?

— Нам нужно пометить всех твоих последователей особым знаком, — заявил Эрис, доставая из сумки кусок пергамента и протягивая его Дину. — Я назвал его «Метка Мародера».

Дин внимательно рассматривал рисунок, изображающий желтый смайлик со скошенными вниз бровями. Он наморщил лоб.

— Выглядит как счастливое злодейское лицо, — прокомментировал он.

— Совершенно верно, — улыбнулся Эрис. — Я также собираюсь разработать соответствующее заклинание, и тогда мы сможем наколдовывать Метку всякий раз, когда совершим очередной розыгрыш.

— Что-то я сомневаюсь, Эрис, — неуверенно заговорил Дин. — Тебе не кажется, что это уже слишком?

— А тебе-то что жаловаться? — решительно возразил Эрис. — Мы обеспечиваем тебе силу, славу и последователей. Используй это с умом, и золото и девчонки сами посыплются на тебя.

— В чем-то он прав, Эрис, — заметил Драко. — Если мы запустим Метку, все узнают, что это мы в ответе за наши проделки. Это только добавит нам отработок.

Эрис хихикнул.

— Нет, если мы сделаем так, что Метку смогут увидеть только определенные лица.

— То есть, Билиус и Финниган, — понимающе кивнул Драко.

— Ты в самом деле сможешь так сделать? — изумленно спросил Дин. — Ты ведь только на третьем курсе.

Драко свысока посмотрел на Дина.

— Эрис способен сделать все, что угодно, — снизошел он до объяснений.

— И ты еще удивляешься, почему люди считают вас двоих заносчивыми типами, — пробормотал Дин, забираясь в постель. — Пара ненормальных кузенов.

— Мы теперь братья, — напомнил Эрис.

— Это только обостряет безумие, — вздохнул Дин. — Посмотри на близнецов, они же оба чокнутые.

Эрис и Драко были вынуждены признать его правоту.

~*~*~*~

Рон и Симус возвращались в башню Гриффиндора, когда в одном из коридоров они услышали подозрительный шепот. Кто-то тихонько переговаривался в заброшенном классе. Они подкрались поближе к двери, надеясь подслушать разговор. Как оказалось, это были близнецы Уизли и Ли Джордан.

— Ну как, вы готовы принять Метку? — спросил Ли. — Принц Теней хочет знать, может ли он рассчитывать на вашу вечную преданность.

— Я не уверен, Ли, — замялся Джордж. — Я хочу сказать, что мы при всех обстоятельствах поддержим его.

— Мы полностью согласны с его целями, — добавил Фред.

— Но навсегда привязать себя к нему? — продолжал Джордж. — Разве это не рискованно?

— Такова воля Принца, — просто ответил Ли. — Если ты отказываешься, он сломает тебя и извергнет из рядов своих последователей.

— Я не знаю, Ли, — пробормотал Фред.

— Эрис и Драко уже приняли Метку, — сообщил Ли. — Я думаю принять ее завтра. Пришло время и вам сделать свой выбор — с нами или против нас.

— Я с вами, — вздохнул Фред.

— Я тоже, — поддержал брата Джордж.

— Отлично, — подвел итог Ли. — Скоро весь Хогвартс окажется под властью нашего господина. И для всех вокруг он перестанет быть просто Дином Томасом, третьекурсником с Гриффиндора. Отныне вся школа будет трепетать, услышав имя лорда Мини-Морта!

— Да здравствует Мини-Морт, — почтительно отозвались близнецы приглушенными голосами.

Изнутри комнаты послышались шаги, приближающиеся к двери. Рон и Симус обменялись испуганными взглядами и бросились наутек.

Наверху лестницы они остановились отдышаться.

— Ты думаешь то же, что и я? — пропыхтел Рон.

Симус кивнул.

— Мы должны остановить их. Но нам понадобится помощь.

— Наверное, надо рассказать Гермионе Грейнджер о том, что мы узнали, — предложил Рон. — Быть может, она знает заклинания, которые помогут нам победить темное войско Дина.

— Кто бы мог подумать, что Дин — темный? — посетовал Симус. — Я всегда считал его порядочным парнем.

— Вот что происходит, когда ты проводишь слишком много времени с типами вроде Блэка и Малфоя! — выпалил Рон. — Это заразно. Даже мои родные братья собираются примкнуть к нему.

— Да, наверное, так и есть, — согласился Симус. — Но я бы скорее подумал, что именно Блэк или Малфой окажутся главарями этой шайки, но уж никак не Дин.

— И я тоже, — печально покачал головой Рон. — Наверное, Дин владеет темной магией, а мы и не догадывались.

Тут он неожиданно охнул и смертельно побледнел.

— Что с тобой? — испугался Симус.

— Вспомни, ведь никто не знает, кто его настоящий отец. Что, если это Сам-Знаешь-Кто?

Симус ахнул.

— Ты в самом деле считаешь, что такое возможно?

— А иначе никак, — твердо заявил Рон. — Это единственное объяснение.

За углом, втиснувшись между стеной и доспехами, Фред, Джордж и Ли всматривались в Карту Мародеров и неудержимо хихикали.


Дульциатус — dulces — сладости. Звучит как Круциатус. Коктейлиус — в оригинале Butterbeerius.

Глава опубликована: 13.09.2018

Часть 2: Глава 19

— не отбечено

Утром за завтраком к Эрису подлетел красивый филин, неся послание, написанное знакомым небрежно-элегантным почерком. Мальчик усмехнулся, снял свиток с ноги птицы и обернулся, чтобы посмотреть на Сириуса, сидящего за преподавательским столом. Тот с аппетитом поглощал свой завтрак. Эрис поймал его взгляд и указал на письмо, вопросительно подняв брови. Сириус пожал плечами, словно говоря: «А я откуда знаю?», затем знаком предложил Эрису прочитать. Мальчик только покачал головой в ответ на эту пантомиму, повернулся к своему столу и развернул свиток.

В верхней части листа красовался фамильный герб, что ясно давало понять — что-то не так. Обычно Сириус помещал фамильный герб только в двух местах — персональной пепельнице и мишени для игры в «дартс».

От Сириуса Ориона Блэка, главы Благороднейшего и Древнейшего дома Блэков, отца, защитника, законного представителя, а временами друга-приятеля Эриса Сириуса Блэка; профессора Защиты от Темных искусств в школе Чародейства и Волшебства, и прочая, и прочая

Эрису Сириусу Блэку, избалованному, нерадивому и неблагодарному негоднику

Когда я милостиво соизволил удовлетворить неоднократные и докучливые просьбы госпожи директора Минервы МакГонагалл взять на себя обязанности преподавателя Защиты в текущем семестре, я естественным образом полагал, что мой сын, который так часто заявлял, что в изобилии питает ко мне сыновнее почтение и привязанность, будет рад возможности проводить больше времени с обожаемым родителем. Дружественное поведение реченного отпрыска во время традиционного пира поначалу вроде бы подтвердило это впечатление. Вообразите же мое изумление и растерянность, когда отпрыск сей даже не попытался разыскать упомянутого родителя, чтобы пообщаться с ним, ни сразу после пира, ни позже в течение вечера. И это несмотря на тот факт, что реченный отпрыск обладает неким полезным предметом, который предоставляет как возможность обнаружить местонахождение любого обитателя Хогвартса, так и способ незаметно и без малейших усилий пробраться из одной части замка в другую. Мне казалось, что сей отпрыск проявит больше заинтересованности в том, чтобы навестить вышеупомянутого родителя в его поистине замечательных личных апартаментах, куда данный родитель собирался предоставить свободный доступ, но увы, реченный отпрыск продемонстрировал ужасающее и чудовищное отсутствие сыновнего почтения к своему родителю. Хотелось бы знать, обдумал ли как следует сей неблагодарный отпрыск все возможные преимущества того обстоятельства, что его любящий, обожаемый и во всех отношениях блистательный родитель является преподавателем Хогвартса?

На тот случай, если ты не решился окончательно и бесповоротно отказаться от всех контактов со своим самым классным из всех отцов на свете, вышеупомянутый родитель будет находиться в своих апартаментах сегодня в четыре часа пополудни и, возможно, позволит своему отпрыску присоединиться к нему за чаем, разумеется, при условии, что у предполагаемого Наследника Благороднейшего и Древнейшего, и так далее… имеется достаточно убедительное объяснение, почему он пренебрег своими обязанностями по отношению к своему отцу и Лорду.

Остаюсь вашим, и так далее…

Искренне разочарованный

Профессор Блэк (для признательного и почтительного отпрыска просто «папа»)

PS. Под «достаточно убедительным объяснением» я, естественно, подразумеваю такие фатальные ситуации, как гибель Вселенной, твоя безвременная смерть вследствие непредвиденной игры в гляделки с василиском, твое отсутствие в замке прошлой ночью, поскольку тебе пришлось заняться спасением клана волшебников, затерянного в джунглях Южной Америки, от буйствующих магглов, или что-то еще в том же роде. Отговорка типа «я забыл» повлечет за собой медленную и мучительную эвисцерацию, и твоя голова будет выставлена на стене нашего прославленного родового замка в назидание всем будущим потомкам Блэков.

Эрис оторвался от письма и оглянулся через плечо на профессорский стол, где Сириус всем своим видом демонстрировал высокомерное безразличие ко всему происходящему за столом Гриффиндора. Мальчик закатил глаза и вернулся к своему завтраку. Напротив него Драко внимательно читал аналогичное послание, адресованное ему.

Эрис нахмурился. Драко еще не совсем привык к Сириусу в роли своего отца. Он мог бы обидеться на подколки бывшего Мародера. Однако, когда Драко закончил читать письмо, его лицо было на редкость бесстрастным.

— Что тебе написали? — спросил Эрис.

Драко пожал плечами.

— Что-то насчет темного ритуала, который папа собирается провести в своих апартаментах сегодня в четыре часа пополудни. Он хочет сделать меня наследником Рода.

— Дай сюда! — рявкнул Эрис, выхватив письмо из рук Драко.

Он нетерпеливо расправил пергамент.

Дорогой Драко, — начиналось письмо.

Чай в четыре. Мои апартаменты. Позаботься, чтобы Эрис тоже пришел. Можешь воспользоваться Сам-Знаешь-Чем, чтобы найти меня. Пароль — «Jamais Pur» (Не чисты никогда — фр.)

С любовью,

Папа

PS. Я надеюсь, что нам не потребуется весь год прибегать к помощи сов, чтобы пообщаться (это намек!).

PPS. Подшути над Эрисом от моего имени.

Эрис мрачно уставился на своего белобрысого братца, но тот спокойно сидел, жуя бекон и коварно усмехаясь.

— Что же я тебе такого сделал? — с напускным негодованием поинтересовался Эрис.

Драко скептически вздернул бровь.

— С чего же начать? — задумался он. — Как насчет того случая, когда ты скормил Каа моего кролика?

— Каа был голоден, — попытался оправдаться Эрис. — И к тому же, он был вполне разумен. А Мистер Флаффи просто глупая зверушка.

Тебе виднее, — насмешливо усмехнулся Драко.

Эрис проигнорировал этот выпад.

— Как бы то ни было, на следующий день тетя Кэсси покромсала Каа на ингредиенты для зелий, — выплюнул он. — Так что правосудие свершилось.

Драко неловко заерзал на сидении. Глаза Эриса подозрительно прищурились.

— Это ведь тетя Кэсси убила Каа, я не ошибаюсь? — напористо прошептал он.

Его брат дернулся.

— Строго говоря, не совсем, — пробормотал Драко, но тут же оживился. — Но это именно она разделала его на ингредиенты. В этом отношении ты прав.

— Убийца! — прорычал Эрис.

— Смертная казнь не то же самое, что обычное убийство, — с достоинством возразил Драко. — И уж кто-кто, но ты вряд ли вправе осуждать меня за убийство чужого питомца. Не напомнишь, кто прикончил крысу Билиуса?

— Ты же сам этого хотел! Она сидела на твоей постели.

— Да, конечно, но ведь не обязательно было убивать, правда? Кстати, Эрис, если подумать, так за тобой тянется кровавый след, связанный с домашними животными. Короста, Мистер Флаффи… я уж не говорю о Медузе.

— Эта чертова кошка была сущим злом, — проворчал Эрис. — И вообще, это был несчастный случай.

— Согласен с обоими утверждениями, — охотно согласился Драко. — Но бабушка до сих пор сильно переживает.

— Так ты воспользовался папиным советом, чтобы отомстить мне за Медузу?

— Ни в коем случае! Я был только рад, когда ты убил ее. Случайно то было или нет, но тебе следовало бы дать Орден Мерлина за это. Она была просто ужасной.

— Ладно, допустим, ты убил Каа в отместку за Мистера Флаффи, но чем ты объяснишь то, что ты теперь заодно с папой? — не успокаивался Эрис.

— Ради прикола, — пожал плечами Драко.

— Сволочь, — буркнул Эрис.

Все это время за перепалкой братьев завороженно следили близнецы Уизли.

— Черт подери, Эрис, это была вполне невинная шутка, — заметил Джордж.

— И разве не ты все время повторяешь «Если сам не понимаешь шуток, не подшучивай над другими»? — напомнил Фред.

— Это не было «невинной шуткой», — возмущенно отпарировал Эрис. — Это было вероломное предательство! Фред, вот как бы ты себя чувствовал, если бы Джордж выдал тебя вашей маме?

Лица близнецов застыли в одинаковой гримасе ужаса.

— Как ты мог? — обрушились они на Драко.

— Ну спасибо тебе, Эрис, — простонал блондин.

— Всегда пожалуйста, — ухмыльнулся Эрис. — Так что, идем на чай в четыре?

Драко кивнул, и братья радостно продолжили уплетать бекон и яйца, предоставив близнецам Уизли гадать, чему же они только что были свидетелями.

Ближе к концу завтрака к ним подошел Ремус, чтобы раздать расписание занятий. Что удивительно, на профессоре была традиционная остроконечная шляпа, которая почти полностью прикрывала его прическу. Эрис присмотрелся повнимательнее и обнаружил несколько красных и золотых волосков, выбившихся из-под шляпы.

— Что такого интересного вы увидели, мистер Блэк? — рыкнул Ремус, передавая Эрису его расписание.

— Ничего, профессор, — с невинным видом ответил Эрис. — Хотя похоже, что мой папа был весьма занят этим утром.

Ремус вздохнул.

— Он и до тебя добрался?

Эрис кивнул.

— Ничего такого ужасного, но это вопрос принципа.

Декан наклонился поближе к мальчику.

— Не рассказывай это никому, разумеется, за исключением Драко, но он вдобавок успел отправить нашему директору новый кошачий лоток.

Эрис широко раскрыл глаза.

— У него вообще нет ни стыда, ни совести?

— Ни капельки, — подтвердил Ремус и отправился дальше.

— Какие новые предметы вы берете в этом году? — спросил Дин, обращаясь к братьям.

Прежде, чем ответить, Эрис бросил взгляд на Рона и Симуса. Те усердно делали вид, что поглощены завтраком, но Эрис буквально видел, как дергаются их уши в стремлении услышать все, что будет сказано.

— С позволения моего господина, — тихо ответил Эрис, — Драко и я решили, что мы будем изучать Нумерологию и Древние руны.

Драко кивнул в подтверждение слов брата.

— Разумеется, о Дин, великий и ужасный, если ты предпочтешь, чтобы мы выбрали что-нибудь другое, я уверен, что мы без особых затруднений сможем полностью изменить наши расписания.

— Нет, это неплохой выбор, — одобрил Дин и исподтишка бросил взгляд на Рона с Симусом. — Как я слышал, оба этих предмета полезны, если вы желаете овладеть… особой магией. — Он фыркнул. — Разумеется, мне, с моими талантами в этой области, нет необходимости их изучать, и потому я выбрал Прорицание и Уход за магическими существами.

— Разумеется, — подхватил Эрис. — Магу в твоем положении в любом случае было бы благоразумно знать будущее.

— И кто знает, каких темных тварей ты сможешь в будущем привлечь к себе на службу, — поддакнул Драко.

— Вот и я так думаю, — согласился Дин. — Когда придет время исполнить мое истинное предназначение и завоевать весь мир, мне потребуется любая помощь.

Он неожиданно развернулся и уперся взглядом в Рона и Симуса. Глаза Дина полыхнули красным, и те вскрикнули от страха.

— Что это вы так уставились, Билиус и Финниган?

— М-мы нет. Н-ничего, — проблеял Симус.

Рон оказался храбрее своего приятеля.

— Осторожнее, Томас, — заявил он, сжимая кулаки. — Мы все знаем о тебе и твоей шайке. Так что поберегись, а то как бы хуже не вышло.

Дин сузил глаза, а Эрис в это время исподтишка запустил в Рона невербальным Жалящим. Рыжик дернулся.

— Пожалуй, это тебе, Билиус, надо быть осторожным, — спокойно произнес Дин. — Ты не знаешь всей моей силы.

Рон злобно посмотрел в ответ, но и он, и Симус благоразумно промолчали.

По дороге в классы Драко выспрашивал у Дина секрет его красных глаз.

— Это было бесподобно! — восхищался блондин. — Как ты это сделал?

Дин пожал плечами.

— Цветные линзы с дополнительным эффектом, — объяснил он. — Фред и Джордж купили их в Зонко в прошлом году. Можно настроить цвет и частоту вспышек.

— Круто! — дружно выдохнули Эрис и Драко.

Дин огляделся вокруг, чтобы проверить, не подслушивает ли кто.

— Послушайте, вы двое, — заговорил он, понизив голос. — Я не меньше вашего люблю хорошие шутки, но не уверен, как долго это сможет продолжаться. Если мы не будем осторожны, все кончится тем, что Билиус и Финниган просто слетят с катушек.

— Так им и надо, — выплюнул Драко. — Вспомни, как они относились к нам с первого дня в школе. А когда они настучали на близнецов?

— Не говоря о той истории с профессором Квирреллом, — яростным шепотом добавил Эрис. — И что потом случилось с дядей Мариусом.

Дин и Драко тревожно переглянулись. Эрис почти никогда не заговаривал об ужасных событиях, которые произошли на первом курсе.

— Я помню, — торопливо ответил Дин. — Никто не утверждает, что они ангелы во плоти. Я просто не хочу, чтобы события вышли из-под контроля.

— Не волнуйся, — успокоил Эрис. — Для этого мы придерживаемся определенных правил.

— Правил? — переспросил Дин. — И что это за правила?

— Вообще-то нам надо поторапливаться. Уроки вот-вот начнутся, — напомнил Эрис. — Но если хочешь знать, то первое правило — «никаких Непростительных».

— А второе — «ничего опасного, что потребовало бы больше одной ночи пребывания в больничном крыле», — продолжил Драко.

Дин явно не был успокоен озвученными рамками, которые установили для самих себя его приятели, но решил промолчать.

— Ну что ж, буду знать, — сухо подытожил он. — Бывайте.

Чернокожий гриффиндорец поспешил к Северной башне на свой первый урок Прорицаний, а Эрис с Драко отправились на Нумерологию.

~*~*~*~

— А я тебе говорю, Грейнджер, что Дин на стороне зла, — кипятился Рон.

Он и Симус позвали лохматую сокурсницу в заброшенный класс и теперь пытались убедить ее в своей правоте. Та лишь в немом раздражении закатывала глаза.

— Дин Томас — хороший парень, — заявила Гермиона. — Не понимаю, откуда вы набрались этой чуши?

— Мы сами слышали, как Фред и Джордж разговаривали с Ли Джорданом, — начал было Симус, но Гермиона только фыркнула.

— Неужели ты поверил бы всему, что говорит эта троица? — насмешливо спросила она.

— Но они не знали, что мы подслушивали, — возразил Рон.

— Ты уверен?

— Уверен. Кроме того, мы еще слышали, как Дин разговаривал с Блэком и Малфоем.

Тут уж Гермиона просто расхохоталась в голос.

— А ты поверил? Честное слово, Уизли, ну ты тупой! Да они просто разыграли вас.

— Грейнджер, ты не понимаешь, — спокойно и веско заговорил Симус. — Они хотят захватить всю школу!

Гермиона вздернула бровь.

— И ты полагаешь, что учителя вот так встанут в сторонке и позволят им это сделать?

— Сириус Блэк — убийца, и он отец Эриса, — напомнил Рон. — А профессор Люпин их давний друг. Он постоянно потворствует Блэку и Малфою.

— Начнем с того, что, как я понимаю, мы теперь говорим о Малфое и Блэке, — обстоятельно заговорила Гермиона. — Далее, я считаю, что вы несправедливы к профессору Люпину. На мой взгляд, он совершенно беспристрастный и прекрасный преподаватель. Я еще не сталкивалась с профессором Блэком — и должна признать, что на пиру он повел себя несколько несерьезно — но если честно, я не думаю, что он может оказаться убийцей. Уж конечно, профессор МакГонагалл не стала бы принимать его на работу, если бы это было так.

— Пригласила же она профессора Малфоя, — гнул свою линию Рон. — А всем известно, что Малфои — темное семейство.

— Как раз профессор Малфой оказался хорошим преподавателем, — возразила Гермиона. — Признаюсь, поначалу он был мне неприятен, но в итоге я действительно многому научилась.

Симус положил руку приятелю на плечо.

— Оставь это, Рон. Ясно же, что она не станет нам помогать.

Рон набычился.

— Я-то думал, тебе будет интересно попытаться остановить лорда Мини-Морта.

Гермиона покатилась со смеху.

— Мини-Морт? Что, в самом деле?

— Так он себя называет, — пожал плечами Рон.

Лохматая умница покачала головой, оставив всякую надежду вразумить оппонентов.

— И вы так и не хотите признать, что все это — чей-то грандиозный розыгрыш?

— Да почему мы должны тебе верить? — не выдержал Симус. — Они на стороне зла!

Гермиона пробормотала себе под нос что-то подозрительно похожее на «мальчишки», подхватила свою сумку и вышла из класса. Она спустилась в библиотеку, где ранее условилась встретиться с Джинни Уизли — сколько же всего этих Уизли? — чтобы помочь той с Трансфигурацией. Рыженькая второкурсница уже ждала ее, сидя рядом с какой-то странной блондинкой с мечтательным выражением на лице.

— Привет, Гермиона, — оживленно поздоровалась Джинни. — Ну как твой первый день после каникул? Все хорошо?

Гермиона кивнула.

— Все уроки были такими интересными! Правда, у меня еще не было ни ЗоТИ, ни Зелий.

— У нас сегодня был урок с профессором Блэком, — поделилась Джинни. — Он довольно милый и к тому же симпатичный.

— Ты только своему брату такое не скажи, — хихикнула Гермиона.

— Которому из них?

— Рону. Он и Симус Финниган только что пытались меня убедить, что профессор Блэк — безжалостный убийца, а Эрис, Драко, Ли, Фред и Джордж — будущие Пожиратели смерти.

— Глупости какие, — фыркнула Джинни. — Близнецы никогда не будут на стороне Волдеморта.

— Как и Эрис Блэк, — безмятежно добавила блондинка. — На самом деле он — Гарри Поттер, ну знаете, Мальчик-Который-Выжил.

Гермиона в изумлении уставилась на девочку. Джинни нервно рассмеялась.

— Гермиона, это… эм-м… Луна Лавгуд. Она тоже на втором курсе, только в Рэйвенкло.

— Приятно познакомиться, — вежливо ответила Гермиона.

— У тебя в волосах полно Мозгошмыгов, — сообщила Луна.

Джинни наклонилась к Гермионе и зашептала ей в ухо:

— Луна немного со странностями. Сегодня утром она утверждала, что профессор Блэк на самом деле музыкант по имени Стабби Бордман.

— Гарри Поттер умер, заразившись драконьей оспой, когда ему было шесть лет, — «учительским» тоном заявила Гермиона. — Я читала об этом в книге «Яркое Пламя: Прискорбно Короткая Жизнь Мальчика-Который-Выжил».

Но Луна лишь с сожалением покачала головой.

— Автор этой книги сам не знает, о чем говорит. На самом деле Альбус Дамблдор спрятал Гарри Поттера у его жестоких родственников, которые держали ребенка под замком в чулане под лестницей.

Гермиона запыхтела от негодования,

— Да быть такого не могло!

— Он был спасен садовыми гномами, — словно ее и не перебивали, продолжала Луна, — или, говоря по-научному, Gernumbli gardensi, которые выкрали Гарри и передали его на воспитание богатому сквибу, известному под именем Мариус Блэк. На самом же деле это был Леопольд Бордман, отец Стабби Бордмана. Гномы использовали свою особую магию, чтобы изменить внешность Гарри Поттера так, чтобы все вокруг думали, что это Эрис Блэк, или вернее, Герман Бордман. Ты можешь прочитать всю эту историю в газете, которую издает мой папа.

— И как же называется эта газета? — скептически поинтересовалась Гермиона.

— Мой папа издает «Придиру», — сообщила Луна так, словно это всем известно.

Гермиона фыркнула и уже была готова сказать что-нибудь язвительное, но Джинни перебила ее.

— Ну что, Гермиона, займемся домашкой?

~*~*~*~

Ровно в четыре часа пополудни Эрис и Драко стояли у огромной картины, иллюстрирующей миф о том, как богиня мудрости Афина Паллада создала сову и подарила ее чародеям Афин, чтобы та разносила их почту. В благодарность за это жители города и назвали его в честь богини. Согласно тому же мифу, Посейдон преподнес городу гиппогрифа, однако волшебники сочли его дар менее полезным, поскольку гиппогриф имел склонность поедать тех, кто слишком напористо стремился забрать свое письмо.

Jamais pur, — произнес Драко.

Картина повернулась, и мальчики вошли внутрь.

Сириус не солгал в своем письме — его апартаменты в самом деле были просто замечательными. Братья оказались в просторной гостиной, отделанной в красных и золотых тонах. Несколько больших книжных шкафов были заполнены разнообразной литературой — от тяжеленных томов, переплетенных в кожу, до маггловских книжек в бумажных обложках. На стенах были развешаны фотографии Сириуса и Джеймса, групповой снимок всех Мародеров, а также фото Сириуса с Эрисом и Драко. На стене позади дивана висела большая свадебная фотография Сириуса и Нарциссы, а рядом — Сириус и Джеймс на свадьбе Поттеров и Сириус с маленьким Гарри на руках во время крестин последнего. Над камином, в котором потрескивали горящие дрова, висел портрет Регины Малфой, а прямо под рамой портрета на подставке стояло чучело крысы. Благодаря этому портрету Сириус мог связаться с остальными членами семьи, поскольку портреты Регины имелись во всех трех фамильных особняках.

— Добрый день, мальчики, — поздоровалась Регина.

— Добрый день, тетя Регина, — вежливо ответил Драко.

— Привет, мам, — помахал рукой Эрис. — А где папа?

В ответ из соседней комнаты прогремел знакомый голос.

— Ну что, мои блудные сыновья наконец-то решили навестить меня? — с этими словами Сириус вошел в гостиную. — Что вы скажете в свое оправдание, нечестивцы?

Эрис усмехнулся.

— Мы устраивали розыгрыш Рона Уизли и Симуса Финнигана.

— Толковый розыгрыш? — недоверчиво уточнил Сириус.

— Лучше не бывает, — гордо заявил Драко. — Собственно, он все еще продолжается.

— Вот это как раз самый интересный период, — осклабился Сириус.

— Так как, это может считаться «достаточно убедительным объяснением»? — нахально поинтересовался Эрис.

Сириус изобразил тяжелые раздумья.

— Полагаю, что да, — наконец признал он и обеими руками потрепал ребят по головам. — Но я надеюсь, что вы теперь каждый день будете приходить повидаться со мной, и так будет продолжаться до конца года.

— Думаю, мы сумеем это выдержать, — усмехнулся Драко.

Сириус провел их в небольшую столовую, где уже был накрыт стол к вечернему чаю. Их ожидала добрая дюжина вариантов сэндвичей, разнообразные пирожные и неисчислимые маленькие закуски. И в завершение всего, разумеется, чайник прекрасного чая.

Все трое расселись вокруг стола и приступили к трапезе.

— Так что это за шутку вы затеяли? — спросил Сириус.

— Видишь ли, Уизли и Финниган уже долгое время обвиняют нас в том, что мы — будущие Темные лорды, — начал Драко.

— Вот мы и решили немножко подыграть им, — подхватил Эрис. — Мы заставили их поверить, что наш магглорожденный приятель Дин Томас на самом деле — Темный лорд, а мы всего лишь его последователи.

— И что, они купились?

Дарко кивнул.

— У них душа уходит в пятки при одном имени лорда Мини-Морта.

— Мини-Морт, значит? — фыркнул Сириус, но тут же отбросил веселость. — Кстати, о Темных лордах, как раз об этом я и хотел с вами сегодня поговорить.

Шутки кончились. Оба мальчика подались вперед и приготовились слушать.

— Я возьму на себя большую часть вашей дополнительной подготовки. Одно из направлений, которым я с вами хочу заняться, это Анимагия.

Глаза обоих мальчиков загорелись в предвкушении.

— Неужели правда? — не сдержал ликования Драко. — Вот здорово!

— Интересно, в какое животное я превращусь? — задумался Эрис.

— Придет время — увидим, — обнадежил его Сириус. — Но вы должны понимать, что это будет долгая и трудная работа. Стать анимагом совсем не просто. Нам в свое время понадобилась пара лет, чтобы добиться успеха.

— Зато теперь у нас есть ты, чтобы помочь нам, — заметил Эрис.

— Тоже верно, — улыбнулся Сириус. — Пожалуй, это обстоятельство сможет как-то облегчить вашу жизнь. — Он откашлялся. — Есть и другая проблема, которой мы должны будем заняться в этом году, — многозначительно посмотрел он на Эриса.

Черноволосый мальчик нахмурился.

— Хоркруксы.

— Да, хоркруксы, — кивнул Сириус. — Что ты помнишь о них из твоих посещений разума Риддла?

Эрис глубоко вздохнул.

— Риддл сделал пять хоркруксов и спрятал их в разных местах на территории Британии. Самый первый, дневник, уже уничтожен. Осталось четыре: чаша Хельги Хаффлпафф, пропавшая диадема Ровены Рэйвенкло, медальон Салазара Слизерина и кольцо, которое когда-то принадлежало Певереллам.

Сириус тихонько присвистнул.

— Однако! Удивительно, что Риддл ухитрился раздобыть такие редкие артефакты.

— Похоже, он не заморачивается какими-то моральными принципами и не останавливается ни перед чем, чтобы забрать себе то, что хочет, — фыркнул Драко.

— Да уж, — согласился Сириус. — Итак, где их искать?

— Диадема спрятана здесь, в Хогвартсе, — принялся перечислять Эрис. — Найти и уничтожить ее должно быть достаточно просто. С медальоном будет сложнее. Он спрятан где-то далеко отсюда и защищен очень сильными чарами. Кольцо закопано под полом хижины, что стоит поблизости от особняка Риддлов, и оно тоже под охраной довольно мерзких заклятий. — Он вздохнул. — Труднее всего будет добраться до чаши.

— А где спрятана чаша? — спросил Драко.

Эрис нахмурился.

— В Гринготтсе. Риддл передал чашу на хранение Беллатрисе Лестрейндж.


Эвисцерация — выпускание кишок.

«Jamais Pur» (Не чисты никогда) — Сириус пародирует девиз рода Блэк «Toujours Pur» (Чисты всегда).

Глава опубликована: 05.10.2018

Часть 2: Глава 20

— не отбечено

Джек Миллер сидел за прилавком магазинчика в Малом Хэнглтоне, который принадлежал его отцу. Немногочисленные покупатели разглядывали довольно скудный ассортимент товаров на полках. Сегодня была пятница, и Джек предпочел бы этим вечером отправиться в город со своей подружкой, но у отца разыгрался ревматизм, и парню пришлось остаться на хозяйстве. Как обычно, в магазине были лишь несколько старушенций, которые знали Джека еще с тех пор, когда он носил подгузники. Редко, когда кто-нибудь еще заглядывал сюда — большинство жителей поселка моложе пятидесяти лет предпочитали ездить за покупками в Большой Хэнглтон.

— Твой отец опять поднял цены на кошачью еду, Джеки, — окликнула его сгорбленная старушка, закутанная в побитую молью шаль. Она стояла в другом конце комнаты у полки с жестянками. — Если так пойдет и дальше, он пустит меня по миру.

Джек вздохнул.

— У папы нет выбора, миссис Робинсон, — объяснил он. — Чтобы заказывать эти консервы, нам теперь приходиться платить больше. Мы вынуждены как-то возмещать расходы.

Миссис Робинсон возмущенно фыркнула, но все же взяла с полки несколько баночек.

Звякнул колокольчик, и в магазин вошла высокая женщина, одетая в нечто вроде старомодного черного платья с очень широкими рукавами. Ее черные, тронутые сединой волосы были зачесаны назад и собраны в тугой пучок. Серые глаза строго и пристально смотрели сквозь очки в золотой оправе. Джек раньше не встречал эту женщину, но подумал, что кого-то она ему напоминает. Наверное, подумал он, она здесь проездом из Брэксмида.

— Добрый день, мисс, — поздоровался Джек. — Чем могу служить?

— Поглядим-увидим, молодой человек, — пренебрежительно усмехнулась незнакомка. — В любом случае, простому магглу вроде вас следовало бы выказать больше почтения к тем, кто занимает более высокое положение.

Нет, она точно не из Брэксмида или какого-то еще городка по соседству. Судя по ее выговору, дама вполне могла оказаться какой-нибудь графиней, а то, как она держалась, только подтверждало этот вывод. Джек не знал, что за дело привело графиню в Малый Хэнглтон, но с другой стороны, если как следует постараться угодить ей, то, может быть, она расщедрится на хорошие чаевые.

— Прошу прощения, миледи, — торопливо извинился он. — Меня зовут Джек Миллер, и я к услугам вашей светлости.

Губы женщины тронула мимолетная улыбка.

— Ну что ж, Миллер, вы, по крайней мере, знаете свое место, — заметила она. — Если найдутся еще магглы, подобные вам, тогда, пожалуй, этому миру есть на что надеяться. Вы, случаем, не знаете, где находится бывшая резиденция Гонтов?

— Разумеется, знаю, миледи, — заверил ее Джек. — Если ваша светлость соблаговолит подождать несколько минут, пока я закрою магазин, я буду счастлив сопроводить вас туда.

— Превосходно, — надменно уронила леди. Теперь Джек был совершенно уверен, что она — дама благородных кровей. — Мне в любом случае нужно дождаться прибытия моего племянника. Его задержала важная встреча. Он, знаете ли, весьма влиятельная персона — единственный наследник моего покойного брата и глава нашего рода. У него много нелегких обязанностей.

Джек нервно сглотнул. Ему и одного-то аристократа хватило бы выше крыши. Тем не менее, он собрался с силами и вернулся к обслуживанию покупателей. Миссис Робинсон как раз закончила рассчитываться за кошачью еду — и без того долгая процедура заняла у нее вдвое дольше времени, поскольку она то и дело бросала любопытные взгляды на неожиданную посетительницу — когда в лавку вошел красивый мужчина с длинными черными волосами и аккуратно подстриженной бородкой. На ходу он одним плавным движением снял темные очки, и Джек невольно позавидовал тому, как легко и элегантно тот двигался. Мужчина был стильно одет: джинсы, кожаные сапоги, черная майка и кожаная куртка.

— Прошу прощения, сэр, — предупредил его Джек, — но мы закрываемся на обед.

— Все в порядке, Миллер, — вмешалась ее светлость. — Это и есть мой племянник.

Джек растерялся. Он не ожидал увидеть лорда, который скорее походил на рок-звезду. К счастью, парень быстро собрался с мыслями.

— Мои глубочайшие извинения, ваша светлость, — вежливо обратился он к мужчине. — Я не сразу понял, кто вы.

Его светлость приподнял бровь и вопросительно посмотрел на тетушку.

— Ну разве он не вежлив, этот маггл? — заметила ее светлость. Джеку послышалось «оно» вместо «он», но он решил, что ему показалось. — Я была поражена, увидев, что он обладает манерами, — неужели миледи действительно сказала о нем «это»?

— В самом деле, — в голосе его светлости звучала ирония. — Он, кажется, хорошо воспитан.

Стоило племяннику заговорить, как все сомнения, которые Джек еще испытывал касательно его личности, развеялись без следа. Так подобает разговаривать в Вестминстере, а не Малом Хэнглтоне.

— Это он проводит нас к лачуге Гонтов? — уточнил его светлость.

Ее светлость кивнула.

— Прекрасно. Мне не терпится поскорее вернуться в Хогвартс. Перед началом семестра я дал мальчикам… кое-какие подарки, и, по их словам, они собирались сегодня ими воспользоваться.

Джек решил, что Хогвартс — это название усадьбы милорда.

Ее светлость неодобрительно поджала губы.

— Только ты, Сириус, способен думать о всяких фокусах в такое время.

Его светлость невозмутимо пожал плечами.

— Мне нравится смотреть, как они радуются, — спокойно ответил он, и Джеку показалось, что строгие черты пожилой леди на мгновение смягчились.

Спустя несколько минут товары было убраны, магазин заперт, и Джек повел своих высокопоставленных клиентов к старой хибаре Гонтов. Он полагал, что они захотят подъехать туда на машине, поскольку расстояние до дома было довольно большим, но леди заявила, что погода стоит просто чудесная, и она предпочла бы идти пешком. Удивительно, но, судя по всему, ни ее светлость, ни племянник не пользовались каким-либо транспортом, чтобы добраться до их городка. Во всяком случае, Джек не заметил никакого автомобиля.

От магазина до хижины было не более трех миль, но по мере того, как они приближались к цели своего путешествия, Джек начал чувствовать, что ему не хватает воздуха. Ему ужасно хотелось остановиться и передохнуть, но он боялся опозориться перед своими спутниками. Несмотря на то, что те были старше его по возрасту, их светлости, похоже, вовсе не испытывали усталости. Наоборот, прогулка словно придавала им силы.

Наконец, когда все мышцы Джека уже буквально горели и протестующе ныли от изнеможения, а легкие тщетно пытались захватить глоток воздуха, они подошли к хижине Гонтов.

— Вы хорошо справились, Миллер, — обратилась к нему ее светлость. — Можете возвращаться.

При мысли о том, что ему теперь придется тащиться пешком обратно, Джек побледнел, но не посмел возражать. Эта леди определенно привыкла к тому, что ей повиновались. Джек развернулся, но его светлость окликнул парня и попросил подождать. Джентльмен достал из кармана джинсов бумажник и раскрыл его. Глаза Джека полезли на лоб, когда его светлость вынул пару стофунтовых банкнот и протянул их ему.

— Надеюсь, этого достаточно, — извиняющимся тоном проговорил его светлость и смущенно улыбнулся. — У меня вечно проблемы с денежными расчетами. Эти штуки мало похожи на настоящие деньги.

— Покорнейше благодарю, милорд, — пробормотал, пятясь задом, Джек. — Если вам нужно что-то еще, вы только скажите.

Отойдя на приличное расстояние, Джек остановился и уселся на траву позади каких-то кустиков. У него просто не оставалось сил пройти пешком весь этот путь до своего магазинчика. Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание, и ему необходимо было отдохнуть. Но зато он заработал две сотни квидов, так что внакладе не остался.

Сквозь ветки и листья он мог разглядеть своих загадочных нанимателей, которые так и стояли перед лачугой и что-то тихо обсуждали между собой. Ее светлость вытянула из рукава длинную палочку, подняла ее высоко над головой и рассмеялась дробным смехом. Джек замер в ужасе — он вспомнил, где он видел ее раньше! В ту ночь, когда случилось нападение на Риддл-хаус, он видел эту женщину летящей на метле. Злая ведьма Запада!

Джек поспешно вскочил на ноги. Ведьма крикнула что-то, кажется, на латыни, из ее палочки вырвалась фиолетовая вспышка и ударила в стену хижины. Джек со всех ног летел по дороге, неожиданно обнаружив, как это часто бывает, что его ноги и легкие еще готовы ему послужить. Вот что значит правильная мотивация!

~*~*~*~

В это же время, за много миль от Малого Хэнглтона Абраксас Малфой и Клитемнестра Блэк вошли в небольшую пещеру у берега моря. Абраксас держал наготове свою палочку, а Клитемнестра сжимала в руках кусок пергамента.

— Здесь так темно, — пробормотала она. — Я ничего не могу разобрать.

Абраксас хмыкнул.

— Люмос, — произнес он, и пещера озарилась ярким светом.

— Спасибо, Бракс, — Клитемнестра благодарно улыбнулась младшему брату и посмотрела на пергамент. — Тут говорится, что нужно смочить кровью стену пещеры. Вон там.

Абраксас всмотрелся, куда она показала, и кивнул.

— Ты взяла с собой бутылочку с кровью?

Клитемнестра достала из складок мантии упомянутую склянку и передала ее брату.

— Уверена, что это сработает? — уточнил Абраксас, недоверчиво разглядывая бутылочку. — Я бы предположил, что мы должны порезать себя.

— Тут я тебе не советчик, — фыркнула Клитемнестра. — Я всего лишь сквиб. Но Эрис сказал, что должно подействовать, а ведь это он у нас обладает сверхъестественным доступом к памяти Темного лорда.

— Кто я такой, чтобы спорить с Наследником Слизерина? — шутливо согласился Абраксас.

Он подошел к каменной стене и выплеснул на нее всю кровь из склянки.

— Стой! — крикнула Клитемнестра, но она опоздала.

В стене появилась дверь. Едва они прошли сквозь скалу, Клитемнестра ударила Абраксаса в плечо.

— Придурок! Ты не должен был использовать всю кровь. Как мы теперь выберемся обратно?

Но Абраксас оставался невозмутим.

— Что ж, полагаю, нам все-таки придется порезать себя. Как удачно, что я захватил нож.

— Абраксас Гиппократ Малфой! Не думай, что я последую твоему примеру, — буркнула Клитемнестра. — Мне не очень-то нравится эта затея — резать себя. Я могу упасть в обморок.

— Не боись, Нестра, — усмехнулся ее брат. — У меня крови хватит на двоих.

Следуя дальнейшим указаниям, они обнаружили в подземном озере маленькую лодку и вытащили ее на поверхность. Эрис заранее предупредил их, что хотя добыть хоркрукс можно только вдвоем, лодка может принять только одного сильного волшебника — колдуна или ведьму. Именно для того, чтобы обойти это условие, установленное Волдемортом, и нужно было участие Клитемнестры. Впервые в жизни она была благодарна судьбе за то, что родилась сквибом.

Абраксас, как истинный джентльмен, помог сестре первой сесть в лодку, залез сам, и они поплыли через озеро. У противоположного берега они пристали к маленькому каменистому островку, на котором обнаружилась чаша, наполненная ядовитым зельем. Абраксас отдал свою палочку сестре, вытащил длинный кусок веревки и привязал себя к основанию чаши — все, как написал Эрис.

— Так тебе будет легче удержать меня, чтобы я не бросился в воду, — участливо объяснил он, обвязывая веревкой свою необъятную талию. — Я стал малость грузнее, чем был в молодости.

— Ты уверен, что не хочешь, чтобы я пила этот яд? — обеспокоенно спросила Клитемнестра. — Тебе было бы легче удерживать меня — я и ростом меньше, а ты сильнее, да и магию можешь использовать.

— Мы это уже обсуждали, Нестра, — решительно остановил ее Абраксас. — Этот яд очень опасен для волшебника, но для сквиба он может стать смертельным. Лучше скажи, Эликсир жизни с тобой?

Клитемнестра кивнула и продемонстрировала ему небольшой хрустальный флакон.

— Вот и замечательно.

Абраксас погрузил кубок в чашу с ядом и выпрямился, держа его перед собой.

— За Эриса и Драко! — торжественно произнес он и осушил кубок до дна.

Абраксас пил кубок за кубком. Он то яростно кричал что-то, то заливался слезами. Он призывал отца, мать, Ифигению, Регину, Люциуса, Эриса, Драко, Сириуса… Но чаще всего звучало имя сестры, которая стояла рядом и ласково поглаживала его по спине, как делала давным-давно, когда они были детьми, и братику нездоровилось.

— Помоги мне, Нестра, — умоляюще бормотал Абраксас, пока та вливала в него очередной кубок отравы. — Я не хочу…

— Осталось еще немножечко, — шепотом уговаривала его сестра. — Мы вернемся домой, и ты отдохнешь.

Когда чаша, наконец, опустела, Клитемнестра схватила медальон, лежащий на дне, и спрятала его в кармане мантии. Затем она торопливо откупорила флакон с Эликсиром жизни и вылила его содержимое Абраксасу в рот. Тот моментально успокоился, хотя все еще оставался без сил. Клитемнестре пришлось самой, обдирая кожу на руках, развязать веревку и помочь брату сесть в лодку. Затем она взялась за цепь и стала перебирать ее, заставляя лодку двигаться. Клитемнестра вся вспотела от усилий, но все же ей удалось доплыть до берега. Там она порезала руку ножом Абраксаса и мазнула кровью по стене. Голова закружилась, но в обморок она все же не упала. Клитемнестра помогла Абраксасу выбраться из пещеры, и только тогда она позволила себе упасть на землю и отдышаться.

Дыхание ее брата постепенно выровнялось, и вскоре он полностью пришел в себя. Абраксас встал и с наслаждением потянулся.

— Просто удивительно! — воскликнул он. — Давненько я не чувствовал себя так хорошо. Подагра больше не беспокоит, и суставы не скрипят. Право, я мог бы даже марафон пробежать!

— Тебе бы это пошло на пользу, — слабо улыбнулась Клитемнестра.

Абраксас обеспокоенно посмотрел на сестру.

— Нестра, с тобой все хорошо?

Клитемнестра протянула ему его волшебную палочку.

— Все в порядке, — успокоила она. — Я еще вполне крепкая старушка. Чашка чая, горячая ванна — и все вернется в норму.

Абраксас присел рядом с ней.

— Спасибо, Нестра, — тихо проговорил он. — Я никогда не ценил тебя так, как ты того заслуживаешь, но ты достойная ведьма. — Он помолчал, хмуря брови. — Я пойму, если ты откажешься, но вот что я подумал. С тех пор, как Нарцисса переехала на Уиндермир корт, в Малфой-мэноре стало довольно одиноко. Может быть, ты захочешь вернуться домой и занять место хозяйки Малфой-мэнора, место, которое по праву принадлежит тебе?

Клитемнестра повернулась к нему. Ее глаза блестели от слез.

— Спасибо, Бракс, — ответила она. — Я бы очень этого хотела.

Абраксас улыбнулся и предложил ей руку, чтобы помочь сестре подняться. Они еще раз огляделись вокруг, чтобы убедиться, что ничего не забыли (Клитемнестра бросила веревку в пещере, но они оба решили, что за такой мелочью не стоит возвращаться), и взялись за руки. Абраксас вывел сестру на берег, и они аппарировали обратно на Уиндермир корт.

~*~*~*~

Поздно вечером, когда все уже улеглись в кровати, Эрис и Драко под прикрытием мантии-невидимки выскользнули из башни Гриффиндора и направились в апартаменты Сириуса. Этот день выдался довольно неудачным, поскольку Билиус и Финниган в самый последний момент угодили на отработку, и планы братьев Блэк оказались нарушены. Мальчишки были разочарованы, и им вовсе не хотелось признаваться отцу, что его подарок пропал зря.

В апартаментах Сириуса их уже ждали отец, Ремус и тетя Кэсси. На обеденном столе лежали в ряд диадема, медальон и кольцо.

— Это то, что я думаю? — ахнул Драко.

— А у вас, похоже, сегодня был насыщенный день, — ухмыльнулся Эрис.

Сириус пожал плечами.

— Мы просто подумали, что для вас это может оказаться приятным сюрпризом.

— Четыре хоркрукса! — азартно воскликнул Драко. — Осталось только достать Чашу из сейфа тети Беллы.

Эрис медленно подошел к столу. Он чувствовал, как еле слышно гудит магия, скрытая в этих предметах. Каким-то странным образом, который был ему непонятен, да он и не стремился это понять, Эрис был связан с этими артефактами. Они были сродни ему самому, они и он были в чем-то похожи. Их присутствие рядом с ним беспокоило и в то же время успокаивало.

— Как вы это сделали? — поинтересовался Драко.

— Эрис дал нам всем очень точные инструкции, — напомнила Кассиопея.

— Все так, — подтвердил Эрис. — Но я не ожидал, что вы сможете отыскать их все уже к сегодняшнему дню. Когда вы забрали диадему?

— Лунатик разыскал ее, пока у него было свободное время между уроками, — ответил Сириус.

— Это было совсем не трудно, — скромно пояснил Ремус. — Я просто зашел в комнату, о которой ты нам рассказал, и она лежала там. Никаких охранных чар, вообще никакой защиты.

Эрис покачал головой.

— Я же говорил, что Риддл был уверен, что только ему удалось найти эту комнату.

Он взял диадему в руки и осторожно погладил ее. Эрис подавил в себе желание надеть ее и обрести обещанные мудрость и знания, хотя и знал неизвестно откуда, что диадема не причинит ему вреда, во всяком случае, не подействует на него так, как подействовала бы на любого другого.

— Как жаль, что ее придется уничтожить, — прошептал он.

Драко и Сириус потрясенно уставились на него.

— Гарри, эта штука прячет в себе часть души Риддла, — напомнил Сириус.

— Вспомни, как он поступил с тобой и твоими родителями, — добавил Драко.

Эрис закатил глаза.

— Я не о хоркруксе говорю. Что касается оставшихся осколков души Риддла, я был бы более чем счастлив прикончить их.

— Ты говорил о самой диадеме, — понимающе кивнула Кассиопея.

— Вот именно, — вздохнул Эрис. — Такой удивительный артефакт, такая чудесная магия! Будет просто преступлением вот так взять и сжечь ее Адским пламенем.

— Пожалуй, я могу понять тебя, — проговорил Ремус, в глазах которого, когда он смотрел на диадему, загоралось вожделение.

— Лично я думаю, что вы все чокнутые, — заявил Сириус. — Предлагаю спалить все эти цацки и покончить с этим.

— Я согласен с тобой, пап, — поддержал его Драко, и Сириус гордо потрепал его по голове.

Эрис продолжал стоять возле диадемы, задумчиво глядя на нее.

— А вдруг есть такой способ, чтобы извлечь душу Волдеморта, но при этом оставить саму диадему и ее чары неповрежденными? — вслух подумал он.

— Нет такого способа, — сухо ответила Кассиопея. — Всего лишь несколько субстанций могут разрушить хоркрукс, и все, что нам доступны, уничтожат заодно и диадему.

Эрис лукаво усмехнулся.

— А как насчет тех, что недоступны?

Кассиопея глубоко задумалась.

— Полагаю, что если ввести в диадему экстракт яда василиска, это могло бы разрушить связь между осколком души и его вместилищем. Но где ты раздобудешь яд василиска? — фыркнула она. — Это очень редкие твари.

Эрис рассмеялся.

— Скажем так, я знаю, где можно найти василиска, которого вполне можно убедить помочь нам.

— И где же? — заинтересовалась Кассиопея.

— В Тайной комнате в подземельях Хогвартса, — небрежно ответил Эрис. — Пожалуй, я поговорю с ним завтра и узнаю, что он об этом думает.

В глазах четырех человек, что смотрели на мальчика, читались оторопь и ужас.

— Вы чего? — попятился Эрис. — Я же Наследник Слизерина, так? Должна же от этого быть какая-то польза.

— Никаких посиделок с василиском самого Слизерина, — твердо заявил Сириус. — Я тебе запрещаю.

— Ну пап, — заныл Эрис, — это же единственный способ.

— Не хныкать, — машинально отозвался Сириус. — И кроме того, это против школьных правил, ведь так, Лунатик?

Ремус в замешательстве переступил с ноги на ногу.

— Вообще-то, Бродяга, я не думаю, что имеется какое-либо школьное правило, которое формально оговаривает подобную ситуацию, — осторожно заговорил оборотень. — По сути, даже и будь такое правило, Эрис мог бы возразить, что поскольку он Наследник Слизерина, то василиск является его питомцем, следовательно…

— Эрис, ты же не собираешься забрать эту проклятую тварь к нам в дом? — простонал Драко.

— Еще чего! — прорычал Сириус. — Эрис вообще не подойдет к нему ближе, чем на сто футов.

Эрис хотел возразить, но быстро понял, что сейчас не самый лучший момент. Он повернулся к столу, решив расспросить взрослых, как они добыли остальные хоркруксы, и тут его внимание привлек медальон. Что-то с ним было не так…

Мальчик взял медальон и поднес к свету.

— Где вы это нашли?

— Молодой человек, не надейтесь, что вам легко удастся увильнуть, — начал было Сириус.

— Пап, я серьезно, — не отступил Эрис. — Здесь что-то не так. Это не хоркрукс.

— Не может быть, — возразила Кассиопея. — Абраксас и Клитемнестра были в пещере, и там все было именно так, как ты описал.

— Как бы то ни было, это не хоркрукс, — спокойно ответил Эрис. — Это фальшивка.

Он открыл медальон, и оттуда выпал обрывок пергамента, сложенный в несколько раз. Драко поспешно поднял его и развернул.

— Пап, — спросил он, — тебе знаком какой-нибудь Пожиратель с инициалами Р.А.Б.?


«У меня вечно проблемы с денежными расчетами.» — Вообще-то странно. Сириус спокойно обедает в маггловской шашлычной. Что он там, галлеонами платит?

Квид — quid — жаргонное название фунта.

Злая ведьма Запада — см. примечание к главе 9 второй части.

Глава опубликована: 27.11.2018

Часть 2: Глава 21

Примечание автора: Текст записки Регулуса взят из книги «Гарри Поттер и Принц-полукровка».

Примечание переводчика: Перевод записки взят из издания «Росмэн». Я только заменил крестраж на хоркрукс.

— не отбечено

Сириус зажмурился. Он не мог поверить тому, что услышал.

— Р. А. Б? — повторила Кассиопея. — Но ведь это…

Холодный взгляд Сириуса остановил ее на полуслове. В этот момент он чрезвычайно походил на своего отца, и Кассиопея безропотно подчинилась безмолвному приказу. Сириус протянул руку к сыну.

— Дай мне взглянуть, — спокойно потребовал он.

Температура в комнате заметно понизилась. Драко покорно кивнул и отдал пергамент. Сириус поднес его записку к свету, чтобы лучше рассмотреть, и побледнел. Без сомнения, это был почерк Регулуса.

— Что там, Бродяга? — обеспокоенно нахмурился Ремус. Он не видел Сириуса в таком состоянии со времени схватки Эриса и Квиррелла, что случилась год назад.

Сириус не отреагировал. Он молча стоял, читая и перечитывая короткие строчки. Глаза защипало от подступивших слез, но Сириус смог удержать их. Наконец он очнулся, уронил записку на пол и стремительно вышел из комнаты.

— Что это с ним? — растерянно спросил Драко.

— Не знаю, — отозвался его брат. Эрис наклонился и поднял пергамент с пола.

— Что там написано? — спросил Ремус.

Темному Лорду, — прочел Эрис.

Я знаю, что умру задолго до того, как ты прочитаешь это, но хочу, чтобы ты знал — это я раскрыл твою тайну. Я похитил настоящий хоркрукс и намереваюсь уничтожить его, как только смогу. Я смотрю в лицо смерти с надеждой, что когда ты встретишь того, кто сравним с тобою по силе, ты уже снова обратишься в простого смертного.

Р.А.Б.

Ремус посмотрел на Кассиопею.

— Я правильно понял, что это инициалы Регулуса? — тихо спросил он.

Кассиопея печально опустила голову. Вся кровь, казалось, отхлынула от ее лица.

— Его второе имя было Арктурус, в память дедушки.

— Регулус? — воскликнул Эрис. — Вы говорите о папином брате?

— Да, о нем, — подтвердил Ремус. — Он вступил в ряды Пожирателей, но погиб несколько лет назад, еще до окончания войны. Сириус всегда считал, что его брат струсил и решил выйти из игры.

Драко фыркнул.

— Похоже, что он решил сделать чуть больше, чем просто выйти из игры. Как вы думаете, ему действительно удалось уничтожить хоркрукс?

— Мы никогда этого не узнаем, — ответила Кассиопея, — если только Регулус не доверился кому-то еще, чтобы совершить задуманное.

Эрис нахмурился и посмотрел на дверь, куда выбежал Сириус.

— Кто-то должен пойти посмотреть, как там папа. Он не очень хорошо воспринял новость.

Ремус кивнул и глубоко вздохнул.

— Я схожу, — предложил он. — А вы, ребята, отправляйтесь спать. Потом решим, как поступить с остальными хоркруксами.

Эрис и Драко послушно кивнули, положили медальон и пергамент на стол и направились к выходу. Ремус окликнул их почти в дверях.

— Вы не одолжите мне карту? — попросил он.

Эрис молча протянул ему зачарованный пергамент. Ремус поблагодарил его, и мальчики ушли.

— Вы теперь, наверное, вернетесь на Уиндермир корт? — обратился Ремус к Кассиопее.

Ведьма кивнула.

— Мне незачем оставаться здесь. Держите меня в курсе всех новостей. Я постараюсь разузнать, не было ли у бедного Регулуса единомышленников.

Ремус помог ей застегнуть дорожную мантию, и Кассиопея отправилась камином домой. Оставшись один, Ремус разложил на столе карту Мародеров. Найти Сириуса оказалось несложно, точка с его именем металась по верхней площадке Астрономической башни. Ремус растроганно улыбнулся. Башня всегда была одним из любимых мест его друга в те времена, когда они были детьми. Приятно видеть, что кое-что остается неизменным.

~*~*~*~

Сириус привычно вышагивал восьмерки на давно знакомых камнях, не отрывая глаз от звезд. Созвездия ярко сверкали в чистом ночном небе, словно сверху на него смотрели сотни дружеских глаз. Мысли унесли его в другую ночь, на пятнадцать лет назад.

Была поздняя ночь, и дождь неистово стучал в окна. Джеймс и Лили поженились всего месяц назад, и Сириус еще не привык к тому, что остался один в своей холостяцкой квартире. Он сидел на диване, потягивая огневиски, и слушал музыку по радио. Мерлин, как же он ненавидел одиночество!

Неожиданно кто-то громко заколотил в дверь. Сириус кряхтя поднялся с дивана, поставил стакан с виски на столик и потащился к двери. Мелькнула мыслишка, что, возможно, это Сохатый поссорился с Лили, и та выставила его из дома, но Сириус тут же отругал себя за подобные фантазии. Наверное, это Лунатик или Хвост. Кто бы еще мог заявиться к нему среди ночи?

Сириус открыл дверь и злобно оскалился. Вот уж кого он совсем не желал видеть. Перед ним стоял его брат Регулус, мокрый с головы до ног.

— Чего тебе надо? — прорычал Сириус. — Принес мне весточку от твоих дружков Пожирателей?

Регулус угрюмо покачал головой.

— Можно мне войти? — устало попросил он.

Сириус прищурился.

— С чего бы это? Я не желаю видеть всякую мразь в моем доме.

— Пожалуйста, Сириус, — когда Регулус смотрел так, старший брат никогда не мог ему отказать.

Сириус вздохнул и пригласил брата в дом.

Вопреки внешнему впечатлению, братья Блэк были очень привязаны друг к другу. До поступления в Хогвартс они были неразлучны. В совместных играх и фантазиях они находили убежище от душной атмосферы дома, где они росли — властная и жесткая мать, вечно недовольный, требовательный и холодный отец. С годами они несколько отдалились друг от друга, но продолжали дружить, хотя временами могли и сцепиться в драке. Сириус продолжал заботиться о младшем брате, когда тот поступил в Хогвартс, и все знали, что Блэк-старший непременно отомстит, если кто-либо, кроме него самого, рискнет задирать Регулуса. Со своей стороны, Регулус пытался выступать в роли посредника, когда случались конфликты между Сириусом и остальными членами семьи, правда, без особого успеха.

Их отношения испортились после того, как в шестнадцать лет Сириус сбежал из дома, и окончательно разрушились два года спустя, когда Регулус вступил в ряды Пожирателей смерти. Каждый из братьев считал, что другой предал его интересы, и если им случалось встретиться, то разговор, в основном, сводился к обмену злобными колкостями. Но, как бы то ни было, они по-прежнему оставались братьями, и это многое значило для обоих.

Сириус наколдовал высушивающие чары на одежду Регулуса и жестом пригласил его сесть.

— Спасибо, — пробормотал Регулус.

— Просто не хочу, чтобы ты залил мне весь ковер, — фыркнул Сириус. — Странно, что ты сам этого не сделал. Я полагал, что даже у тебя хватило бы сил на это заклинание.

Регулус не отреагировал на подколку. Он молча сидел на диване, уставившись глазами в пол.

— Сириус, мне нужна твоя помощь, — наконец заговорил он.

Сириус не мог поверить своим ушам.

— Что ты сказал?

— Мне нужна твоя помощь, — повторил Регулус.

— Для чего? Ты собрался с Лестрейнджами поохотиться на магглов, и вам нужен четвертый в компанию?

Регулус нахмурился.

— Сириус, это очень важно.

Сириус внимательно всмотрелся в лицо брата. Регулус действительно был не в настроении, что случалось нечасто.

— Что стряслось? — спросил он.

— Это касается Темного лорда, — тихо проговорил Регулус. — Он хочет, чтобы я сделал кое-что для него, но это…

Его голос прервался.

— Продолжай, — подтолкнул его Сириус.

— Это просто неправильно. Это настолько ужасно, что даже представить страшно.

— Еще бы не ужасно, — резко перебил Сириус. — Ты же служишь Волдеморту. Тебе следовало задуматься об этом раньше, до того, как ты решил присоединиться к этим гребаным Пожирателям.

— Я не знаю, хочу ли я оставаться Пожирателем смерти, — прошептал Регулус.

— Так уйди от них, — бросил Сириус.

— Куда же я пойду?

Сириус раздумывал недолго.

— Ну, я уверен, что Орден…

— То, что я больше не хочу служить Темному лорду, не значит, что я желаю иметь дело со старым выжившем из ума магглолюбцем и его дружной бандой предателей крови, — оборвал его Регулус.

— Так значит, твои взгляды не изменились, — холодно заметил Сириус. — Ты по-прежнему считаешь идеи Волдеморта правильными, тебе просто не нравится, насколько далеко он готов пойти. Ты ничем не лучше мамы и отца, — сердито фыркнул он.

Регулус встал.

— Мне не стоило сюда приходить. Я надеялся, что ты сможешь помочь мне. Я ошибся.

Сириус нахмурился.

— Если ты не хочешь, чтобы я обратился к Ордену, как иначе я мог бы помочь тебе? — спросил он.

Его младший брат напряженно посмотрел Сириусу в глаза.

— Пойдем со мной Сириус, — умоляюще попросил Регулус. — Ты поможешь мне закончить то, что я должен сделать, а потом мы убежим вместе.

— Что именно ты собираешься сделать? — уточнил Сириус.

— Я не хочу говорить. Это слишком рискованно. Он может узнать.

Сириус только покачал головой, видя такое малодушие.

— Пойдем со мной, Сириус, — повторил Регулус. — Я все объясню по дороге. А потом мы сможем уйти, только ты и я. Мы можем отправиться во Францию или Трансильванию. Черт подери, да если хочешь, мы можем забрать то золото, что тебе оставил дядя Альфард, и махнуть в Америку!

Сириус солгал бы, если бы заявил, что он не испытал сильное искушение. С тех пор, как лучший друг женился, жизнь в Англии для Блэка уже не была такой, как прежде. Пожалуй, ему понравилась идея ненадолго отойти от всего этого. А еще это дало бы Сириусу возможность вновь сблизиться с братом, по которому он скучал.

Но Сириус не мог оставить Джеймса. Да, сейчас его друг проводил все свое время только с Лили, ну так у них только закончился медовый месяц. Сириус по-прежнему был нужен Джеймсу, и будь он проклят, если бросит друга сейчас, когда идет война, просто чтобы провернуть какую-то авантюру со своим братом.

Сириус покачал головой.

— Я не могу, Рег, — отказался он, и огорчение в его голосе не было наигранным. — У меня есть определенные обязанности. Орден, друзья…

Выражение лица Регулуса резко изменилось. Еще секунду назад в его глазах была надежда, а теперь Сириус видел холодную безжизненную маску.

— Опять этот чертов Джеймс Поттер? — резко оборвал его Регулус. Ответ ему был не нужен, он и так прочел его в глазах Сириуса. — С тех пор, как вы познакомились, это имя у тебя с языка не сходит. Мерлин всемогущий, да ты ему чуть ли не поклоняться готов!

— Джеймс мой лучший друг, — попытался урезонить брата Сириус. — Если бы у тебя были настоящие друзья, ты бы понимал, что это значит.

— Лучший друг? — непонимающе повторил Регулус. — Ты больше волнуешься о нем, чем о своей семье.

— Для меня Джеймс и есть семья, — возразил Сириус. — Он мне ближе, чем кто-либо еще. Он сделает для меня все, о чем я попрошу, и я сделаю для него то же самое.

— Мерлин, да ты прямо влюблен в этого парня, — закатил глаза Регулус.

— Не болтай глупостей, — огрызнулся Сириус. — Я в него не влюблен.

— Вот и хорошо, — лениво протянул Регулус. — Представь, какой позор — наследнику Благородного и Древнейшего дома Блэков предпочли какую-то грязнокровную шлюху.

— Убирайся вон! — взревел Сириус. Его лицо налилось кровью. — Я не хочу тебя больше видеть!

Регулус повернулся на каблуках и вышел, не прощаясь. Сириус проводил его взглядом, а когда дверь закрылась, шарахнул взрывным проклятьем по вазе с цветами, что стояла на обеденном столе. Та раскололась на тысячи кусков, и лепестки разлетелись по комнате.

— Проклятый глупец, — проворчал Сириус.

Через неделю шпионы Ордена принесли весть о смерти Регулуса. Сириус предположил, что этот дуралей попытался сбежать в одиночку и попался Волдеморту. Он пытался вести себя как ни в чем не бывало, но Джеймс вмиг раскусил его игру. Друг потащил Сириуса в их любимый паб, где оба упились в хлам. Они сидели там до поздней ночи и говорили о Регулусе. Сириус непрестанно возвращался к тому, каким тот был идиотом, но добрый Джеймс, несмотря на то, что был пьян, продолжал находить светлые воспоминания о младшем Блэке.

— Все-таки, под конец он ушел от Волдеморта, — подвел итог Джеймс, в попытке утешить друга. — Даже если он поступил так из трусости. Ну а чего ты еще ожидал? Он ведь был слизеринцем.

Поддерживая друг друга, Сириус и Джеймс дотащились до дома Поттеров только в три часа утра. Лили неодобрительно покачала головой, увидев, в каком состоянии ее муж вернулся домой, но не стала читать нотации. Она даже предложила Сириусу остаться у них и выспаться.

— Аппарировать в таком состоянии небезопасно, — напомнила она Блэку.

— Все в порядке, Лили, — пробормотал Сириус. — Я полечу домой на мотоцикле.

К счастью, в три часа утра в воздухе редко когда встретишь мотоциклы, автомобили или пешеходов, так что отчаянные виражи Сириуса не причинили большого вреда — хотя пара деревьев лишилась своих верхушек. В конце концов Сириусу удалось добраться до дома и завалиться в постель. Но перед тем, как он отключился, в его голове мелькнула одна мысль, одна ужасная истина, которую Сириус старательно отгонял всю эту ночь.

Если бы он ушел вместе с Регулусом, Волдеморт никогда бы не смог их настичь. Это Сириус убил своего братишку…

~*~*~*~

Даже сейчас эта мысль терзала Сириуса, пока он метался на площадке Астрономической башни. Но теперь боль была еще сильнее. Теперь Сириус знал, что его брат не был трусом, стремящимся избежать последствий своих ошибок, нет — он был героем, отдавшим собственную жизнь ради уничтожения одного из хоркруксов Волдеморта. Он пришел к Сириусу за помощью, но тот не потрудился его выслушать. Сириус был слишком поглощен своими обидами, чтобы помочь своему брату, когда это было так важно для Регулуса.

Сириус замер и поднял глаза к луне. Быть может, он обречен нести смерть тем, кто ему дорог? Он убил Джеймса. Это была его вина, что Поттеры выбрали Хранителем тайны Хвоста, его вина, что Волдеморт узнал, где они скрывались. И Регулуса убил тоже он. Кого еще ему суждено убить? Гарри? Драко? Цисси? Ремуса?

За спиной Сириуса открылся люк. Он не обернулся, он и так знал, что это Ремус. Сириус испытывал признательность другу за заботу, и в то же время боль. В прежние времена это был бы Джеймс.

— Спасибо, Лунатик, — пробормотал он. — Но мне хотелось бы остаться одному.

— Чушь, — отрезал Ремус, закрывая за собой люк. — Ты ненавидишь одиночество.

Оборотень подошел к Сириусу и положил руку ему на плечо.

— Как ты, держишься?

Сириус раздраженно фыркнул.

— Я только что узнал, что мой глупый брат на самом деле оказался чертовым героем. А ты спрашиваешь, как я держусь.

Ремус вздернул бровь.

— А я-то думал, что ты будешь рад узнать, что в конце концов Регулус сделал правильный выбор.

— Да, наверное, — пожал плечами Сириус. Он подошел к краю площадки и сел на каменное ограждение. — Если бы я только мог помочь ему…

— Ты ничего не мог сделать, — уверенно заявил Ремус. — Ведь он не просил тебя о помощи.

Сириус издал глухой смешок.

— Да, верно.

— Взгляни на это с другой стороны. Регулус погиб как герой. И ты можешь отдать честь его памяти, закончив то, что он начал.

Наверное, Ремус был в чем-то прав. Пусть Сириус не оказал Регулусу помощь тогда, когда брат просил об этом, но ведь он может попытаться искупить вину. Как бы то ни было, если бы он отказался уничтожить хоркруксы, смерть Регулуса была бы напрасной. Сириус вздохнул.

— Ты прав, Лунатик, — тихо сказал он. — У меня есть долг перед братом, и я его исполню.

— Вот это правильно, — одобрил Ремус. — А теперь прими горячую ванну и ложись спать. А утром мы займемся хоркруксами.

Серые глаза Сириуса сверкнули опасным блеском.

— Я не устал, Лунатик, — по-прежнему тихо возразил он. — Более того, мне кажется, я должен исполнить мой долг прямо сейчас.

— Погоди, — растерялся Ремус. — Ты же не можешь вот так взять их и уничтожить. А как же план Эриса?

— Да черт с ним, с планом, — отрезал Сириус.

Он откинул люк и шагнул на ступеньки.

— А что насчет диадемы? — не успокаивался Ремус, спускаясь следом. — Только подумай, что мы могли бы узнать, если бы воспользовались ее возможностями!

— Да пошли они крысе в задницу, и эта диадема, и ее чертовы возможности! — рявкнул Сириус. — Я собираюсь покончить с этой угрозой раз и навсегда.

— Эрису это не понравится, — пробормотал Ремус.

Сириус резко обернулся, не скрывая ярости.

— А мне похрен, — отрубил он. — Мне плевать, действительно ли он истинный наследник Слизерина, и какие там у него особые способности. Он мой сын, которому только тринадцать лет, и это моя обязанность — делать то, что, на мой взгляд, для него лучше всего. Насколько я могу судить, если он никогда больше не увидит хоркруксов, то так оно и выйдет.

Ремус замер, глядя на искаженное лицо Сириуса, а потом коротко кивнул.

— Ты прав, Бродяга, — твердо сказал он. — Поступай как знаешь.

~*~*~*~

Мантия Сириуса развевалась у него за спиной, когда он решительно шагал по коридорам Хогвартса, направляясь в свои апартаменты. Ремус следовал за ним по пятам. Портрет послушно повернулся, услышав пароль, и друзья сразу прошли в столовую. Диадема и кольцо так и лежали на столе, вместе с фальшивым медальоном и запиской Регулуса. Сириус схватил медальон и записку и сунул их в карман мантии. Тем временем Ремус затушил огонь в камине. Сириус взял оба хоркрукса и положил их на горку золы.

— Отойди, — скомандовал он, и Ремус послушно отступил на несколько шагов.

Сириус поднял палочку и направил ее на камин.

Инимика пиро! — прорычал он.

Неистовый огонь вырвался из кончика его палочки, жадно пожирая все, что находилось в камине: диадему, кольцо, решетку для дров и прочее. Двое волшебников безмолвно стояли несколько минут, глядя на причудливые тени, танцующие в Адском пламени. Когда языки пламени наконец опали, в камине не осталось даже пепла.

Глава опубликована: 25.12.2018

Часть 2: Глава 22

Эрис проснулся необычно рано, хотя была суббота. Вуд, как всегда помешанный на квиддиче, назначил команде тренировку буквально с первыми лучами солнца. Эрис торопливо оделся, плеснул водой в лицо, схватил свою «Молнию» и сбежал по лестнице вниз. Его не оставляло странное чувство — по коже то и дело пробегал холодок, словно раньше та была покрыта густой длинной шерстью, а теперь ее состригли… Эрис не мог понять, откуда взялось это ощущение. Уж не заболел ли он? Мальчик мотнул головой, отгоняя тревожные мысли, и направился к стадиону.

Тренировка прошла неплохо, хотя мысли Эриса витали далеко от игры. Вуд даже накричал на него пару раз, впрочем, большей частью он вымещал свое раздражение на близнецах Уизли, которые постоянно клевали носом и норовили заснуть прямо на метлах. После тренировки Эрис принял душ и отправился в Большой зал. Драко и Дин уже заканчивали завтракать. Эрис набрал в тарелку бекона, яиц, помидоров и в считанные минуты расправился со своей порцией. Та же судьба постигла и добавку. Эрис допивал третий кубок с тыквенным соком, когда Драко поднялся из-за стола, и он поспешил присоединиться к брату. Блондин с интересом посмотрел на него.

— Все еще не наелся, Эрис? — усмехнулся он, видя, как тот торопится к Сириусу.

— Нет, спасибо, — отозвался Эрис. — Я сыт.

Драко закатил глаза.

— Ты же знаешь, о чем я.

— Знаю, — подтвердил Эрис. — Но я действительно был голоден, когда пришел на завтрак. А чего ты ожидал? Я ведь расту, а тут еще и эта тренировка.

Эрис шагал едва ли не вдвое быстрее, чем обычно, и его брат с трудом поспевал за ним. Юному Блэку очень хотелось заглянуть сегодня в Тайную комнату. Возможно, он сумеет обезвредить хоркруксы до того, как вечером встретится с Дафной для очередного урока кулинарии. Особенно Эрису хотелось исследовать возможности диадемы Рэйвенкло. Интересно, если у него в руках окажется такой источник знаний, будет ли смысл продолжать учиться в Хогвартсе? Но мальчик тут же отбросил эту мысль. Смысл пребывания в Хогвартсе заключался вовсе не в получении знаний — он прекрасно мог бы обучаться дома. Как неоднократно напоминал ему отец, Эрис отправился в Хогвартс для того, чтобы как следует повеселиться.

Тем временем они подошли к большой картине, служившей дверью в апартаменты Сириуса. Эрис улыбнулся, увидев на ней изображение Афины в полный рост. Кому же еще, как не богине мудрости, охранять столь могущественный источник знаний? Мир не знал более сильного артефакта подобного рода, за исключением, разве что, Философского камня.

Jamais pur, — назвал пароль Эрис.

Картина повернулась, и мальчики вошли внутрь. Судя по тяжелому дыханию, доносящемуся из спальни, Сириус еще не вставал.

— Ну ясно, — фыркнул Драко. — А я-то гадал, почему его не было на завтраке.

Эрис хихикнул.

— Папа никогда не был ранней пташкой.

— Ранней пташкой? Сейчас уже почти десять часов!

Эрис пожал плечами и прошел в столовую, но стол оказался пуст. Он нахмурился и оглядел комнату — хоркруксов не было видно нигде.

— А где же хоркруксы? — озвучил Драко мысль, которая тревожила Эриса. — Может быть, они их убрали куда-то?

Такое было возможно, но что-то подсказывало Эрису, что это не так. Прошлой ночью он ощутил присутствие хоркруксов сразу, как только вошел в комнату. А теперь он не чувствовал их… Вообще ничего. Эрис с ужасающей ясностью понял, почему он с самого утра чувствовал эту странную пустоту внутри себя.

— Проклятье, — выдохнул он. — Не могу поверить, что он решился на такое.

— Ты о чем? — не понял Драко.

— Отец уничтожил хоркруксы еще вчера, после того как мы ушли.

— Откуда тебе это известно?

— Я просто знаю, — отрезал Эрис. — Я могу это почувствовать.

Он бросил взгляд на пустой камин. Похоже, что именно там Сириус спалил их. Эрис подошел поближе и опустился коленями на пол. Так и есть, каменные плиты возле камина был покрыт слоем сажи багрово-черного цвета — верный признак Адского огня. Эрис взял немного сажи и растер ее между пальцами. По спине пробежал холодок, и Эрис почувствовал, как горячие злые слезы подступили к глазам. Даже сажа излучала магию. Какая ужасная потеря!

— Сволочь, — пробормотал он. — Самонадеянный придурок.

Как раз в этот момент упомянутый придурок вывалился из спальни, одетый в пижаму и халат. Судя по растерянному лицу, Сириус еще не совсем проснулся. Увидев сыновей, он попытался изобразить улыбку.

— Доброе утро, парни, — зевнул он.

В груди Эриса будто взорвался вулкан!

— Как ты мог?! — заорал он. — Из всех глупых, дурацких, безрассудных, идиотских, дебильных, безмозглых…

Сириус застыл на месте и удивленно поднял брови.

— Какая муха тебя укусила?

— Муха? — скептически переспросил Эрис. — Может, поговорим о том, что тебе взбрело в голову? Почему ты сжег хоркруксы?

— Как ты узнал об этом? — нахмурился Сириус.

— Неважно, — отмахнулся Эрис. — Так почему ты их уничтожил?

— Быть может потому, что они — отвратительное зло? — предположил Сириус нарочито небрежным тоном. — Или потому, что это единственные вещи, которые не дают отправить самого страшного темного волшебника наших дней туда, где его давно заждались? А может потому, что этот самый волшебник виноват в смерти моего лучшего друга и его жены, моего брата, моего дяди, и многих других невинных людей? А еще он осмелился напасть на обоих моих сыновей.

— Мне все это известно, — возразил Эрис. — Разумеется, хоркруксы необходимо уничтожить, но неужели ты не мог немного подождать? — он даже заскрипел зубами от разочарования. — Подумай, как бы пригодилась нам диадема! А кольцо? Ведь мы даже не приступали к изучению его возможностей. Мы могли бы сохранить эти реликвии.

— Риддл осквернил реликвии, когда превратил их в свои хоркруксы, — твердо ответил Сириус. — И я не думаю, что ты смог бы уничтожить хоркруксы, не разрушая их вместилища.

— Но теперь мы никогда не узнаем этого, — огрызнулся Эрис.

Его лицо покраснело от гнева, и Драко решил вмешаться и попытаться разрядить обстановку.

— Ты сказал, что смог почувствовать, что хоркруксы уничтожены, — напомнил он. — Как это работает?

— Я весь день чувствовал какую-то странную пустоту внутри, — объяснил Эрис. — Словно чего-то не хватало.

Сириус побледнел, но тут же решительно выпятил челюсть.

— Теперь я уверен, что поступил правильно, — решительно заявил он. — Отныне ты даже близко не подойдешь ни к одному из хоркруксов.

— Что?! — возмутился Эрис. — А как, черт подери, вы собираетесь их уничтожить без моей помощи?

— Ты уже рассказал нам достаточно, — ответил Сириус. — Теперь этим делом займутся взрослые. Мне не нравится эта связь между тобой и Риддлом.

— Нравится тебе или нет, но она существует, — возразил Эрис. — И я — единственный, кто может разрушить хоркруксы.

— Все, что надо было, ты уже сделал, — настойчиво повторил Сириус. — Ты все еще ребенок. С этого момента ты и Драко будете жить так, как живут обыкновенные мальчишки. Это неправильно — считать, что на ваших плечах лежит судьба всего мира. Я уже подумываю, не прекратить ли ваше «специальное» обучение.

Драко вздрогнул. Ничего хорошего это не сулило.

— Ты не можешь так поступить! — запротестовал Эрис. — Я должен быть готов сразиться с ним.

— Тебе больше никогда не придется сражаться с ним! — рявкнул Сириус. — Даже если для этого нам придется до конца жизни отсиживаться в этой чертовой Трансильвании!

— А как же пророчество? — не желал уступать Эрис.

— Да срать я хотел на это гребаное пророчество! — заорал Сириус, и его серые глаза полыхнули огнем.

Немногие помнили, что Сириус был очень талантливым волшебником, поскольку обычно все видели только внешнюю сторону: кожаные куртки, модные солнечные очки, спортивные автомобили и нескончаемые розыгрыши. Но сейчас мальчики буквально чувствовали волны магической мощи, исходящие от него. Эрис и Драко даже испугались немного, хотя обычно присутствие отца вызывало у них совсем другие эмоции. К счастью, Сириус увидел их состояние и быстро сумел взять себя в руки.

— Мне все равно, что говорится в пророчестве, — уже спокойнее повторил он. — Но мне не безразличны ты и твоя безопасность.

Эрис фыркнул, снова обретя свое обычное хладнокровие. В конце концов, он тоже был далеко не слабым магом и к тому же, гриффиндорцем. Его так просто не напугаешь!

— Что, если я не хочу, чтобы меня держали в безопасности? — нахально парировал он.

— Тем хуже для тебя, — ответил Сириус. — Я в любом случае буду это делать. Это моя обязанность.

Эрис развернулся на каблуках и выбежал вон.

Bonne chance! [Удачи! (франц.)] — бросил он через плечо на ходу.

Merde [Вот дерьмо (франц.)] — пробормотал себе под нос Сириус по дороге в спальню. — Что же мне делать с этим мальчишкой?

Он схватил полотенце и скрылся в ванной. Вскоре оттуда повалил пар.

Драко так старался избежать выбора одной из спорящих сторон, что о нем попросту забыли. Он тихонечко выбрался мимо картины наружу и направился к себе в башню. Интересно, согласятся ли Дин, Ли, Фред и Джордж сыграть партию-другую в Подрывного дурака?

~*~*~*~

— Нет, ну какая наглость! — не мог успокоиться Эрис. — Неужели он не мог хотя бы сказать мне, что он собирается сделать?

Дафна стояла у плиты, старательно помешивая томатный соус в большой кастрюле. Эрис на протяжении всего вечера изливал ей свое негодование по поводу Сириуса. Разумеется, он не мог раскрыть девочке все подробности, поэтому ему пришлось кое-что приукрасить.

— Быть может, он просто не желал спорить с тобой на эту тему, — предположила она.

Эрис нахмурился.

— Непохоже на него. Обычно он прислушивается к тому, что я говорю.

— Ну, ты же сам сказал, что с его стороны это было импульсивное решение, — напомнила Дафна. — Судя по тому, что ты мне рассказывал о мистере Блэке, это вполне в его характере.

— Вообще-то, да, — признал Эрис. — Я просто не понимаю, с чего он вдруг так взбеленился из-за этих семейных реликвий. Это настоящая трагедия.

Он сунул ложку в кастрюлю и попробовал соус.

— Надо добавить еще соли, — заметил Эрис.

— Я уже положила ровно столько соли, сколько сказано в рецепте, — возразила Дафна.

Эрис раздраженно вскинул голову.

— Но по вкусу ее не хватает, — стиснув зубы, повторил он. — Всегда руководствуйся своими чувствами. Если на вкус кажется, что надо добавить соли, значит, так и есть.

Дафна вздохнула и взяла соль. Но когда она сыпала ее, рука девочки дрогнула, и в кастрюлю попало больше соли, чем было нужно.

— Смотри, что делаешь! — рыкнул Эрис. — Как я тебя учил? Сначала отсыпь на ладонь, а потом уже добавляй. А теперь соус испорчен!

Дафна поставила солонку на стол, медленно повернулась к Эрису и смерила его ледяным взглядом.

— А теперь послушай меня, Эрис Сириус Блэк, — спокойно заговорила она. — Я понимаю, что ты расстроен из-за своего отца. Я даже согласна весь вечер выслушивать твое нескончаемое нытье по этому поводу. Но я не собираюсь терпеть твои попытки выместить свое раздражение на мне. Ты все понял?

Эрис явно растерялся.

— Прости меня, Дафна, — пробормотал он. — Ты совершенно права, мне не следовало срываться на тебя. — Эрис обаятельно улыбнулся, и выражение лица девочки тут же смягчилось. — Ну что, продолжим урок? Обещаю молчать и не жаловаться на то, как по-дурацки поступил мой папа.

— Так и быть, — хихикнула Дафна. — Мне очень жаль, что так вышло с солью, — огорченно добавила она. — Мы никак не можем это исправить?

Вместо ответа Эрис достал волшебную палочку, а в левую руку взял пустую миску.

— А теперь, мисс Гринграсс, — объявил он, — я продемонстрирую вам одно из преимуществ быть поваром-волшебником!

Эрис направил палочку на кастрюлю с соусом и произнес заклинание. Крохотные кристаллы поднялись над варевом и полетели в миску. Вскоре там лежала маленькая горка чистой соли.

— Это заклинание не идеально, — словно оправдываясь, пояснил мальчик. — Оно не убирает всю соль из блюда, так что все равно потом надо проверять на вкус, что получилось. Также оно действует лишь на некоторые, очень немногие, ингредиенты зелий. Тем не менее, судя по всему, пересаливание было достаточно частой проблемой, раз какой-то маг-повар придумал специальное заклинание.

Дафна задумчиво рассматривала соль в миске, а потом размахнулась и дала Эрису подзатыльник.

— Ай! — вскрикнул тот, потирая пострадавшее место. — За что?

— За то, что ты так набросился на меня из-за испорченного соуса, хотя с самого начала знал, что это можно исправить, — с достоинством ответила Дафна. — Наследник Блэков или нет, но я не стану мириться с подобным поведением. Уж кто-кто, но ты должен знать, как подобает вести себя джентльмену.

Эрис слегка поклонился, признавая ее правоту.

— Прошу прощения, мисс Гринграсс. А теперь, не соблаговолите ли добавить соли в соус?

На этот раз Дафна позаботилась тщательно отмерить количество соли на ладони, прежде чем сыпать ее в кастрюлю. Кроме того, по ходу дела она проверяла, как изменился вкус. Когда томатный соус был готов, и Дафна выложила его на спагетти, Эрис объявил, что она все сделала безупречно.

~*~*~*~

А пока Эрис и Дафна изучали на кухне запретные удовольствия в виде макарон с томатным соусом, Драко стоял в пустом классе и играл на скрипке. Они с Эрисом старательно избегали друг друга в течение всего дня, сразу после размолвки с Сириусом. Оба понимали, что Драко поддержал бы решение отца, а Эрис в таком случае счел бы это предательством. Так что, чем затевать очередную ссору, братья решили провести день поодиночке. Так было проще, хотя и довольно скучно.

Подобная неловкая ситуация случалась не первый раз. В семье, где родственники отличаются вспыльчивыми характерами и долго помнят обиды, выживает тот, кто знает, как ценить одиночество. Когда вся семья собиралась вместе, к примеру, на похоронах или на Рождество, и начинались неизбежные разборки, Эрис и Драко частенько пользовались возможностью потихоньку исчезнуть и помузицировать дуэтом. По мнению Драко, играть на скрипке одному без сопровождения фортепиано было не так интересно, но тем не менее, это успокаивало и помогало осознать, что в жизни есть не только глупые ссоры из-за хоркруксов.

Он перешел к своему любимому скрипичному соло. Драко не часто брался за это сложное произведение, так как музыка напоминала Эрису о дяде Мариусе. Он был настолько поглощен тональными переходами и трелями, что не заметил, когда вошел Ремус. И когда музыка затихла, и Ремус громко зааплодировал, Драко вздрогнул от неожиданности.

— Профессор Люпин! Я вас не заметил.

— Ты не первый студент, к которому я сумел подобраться незаметно, — фыркнул Ремус. — И мы вроде договаривались, что наедине вы с Эрисом можете звать меня дядя Ремус или Лунатик.

— Извините, — смутился Драко. — Все время забываю.

— У тебя хорошо получается, — заметил Ремус, кивнув на скрипку. — Я тоже играл в детстве, но забросил музыку, когда поступил в Хогвартс.

— Музыка — хорошее средство расслабиться, — пожал плечами Драко.

— Да, действительно, — согласился Ремус. — Ты, случаем, не знаешь, где твой отец пропадал весь день?

— Нет, — покачал головой Драко. — Я даже не знал, что он ушел.

— А где твой неразлучный брат? Даже странно не видеть вас вместе…

— Не знаю. Я не видел ни его, ни отца после того скандала, что они устроили утром.

Ремус удивленно посмотрел на Драко, он явно не знал об утренней ссоре. Он поспешно наколдовал Заглушающие чары и приступил к расспросам.

— Они поругались из-за хоркруксов, да?

Драко молча кивнул.

Ремус вздохнул.

— Я могу понять твоего брата. Мерлин свидетель, я бы и сам хотел заполучить диадему Рэйвенкло. Кто знает, что бы из этого получилось?

— Например, лекарство от ликантропии? — усмехнулся Драко.

Ремус потрепал блондина по голове.

— У вас весьма острый ум, мистер Малфой-Блэк, и это хорошо. Я так понимаю, что Эрису не понравились действия Сириуса?

— Это еще мягко сказано, — скривился Драко. — Он обозвал отца дураком, безголовым идиотом, а потом проговорился, что он смог каким-то образом почувствовать, что хоркруксы были уничтожены. Сработала его связь с Риддлом.

— И Сириус, конечно, был в восторге, услышав такое, — сухо прокомментировал Ремус.

— Он был вне себя, — подтвердил Драко. — Он сказал, что Эрис теперь даже близко не подойдет к хоркруксам. Он даже пригрозил отменить всю нашу специальную подготовку.

Ремус хлопнул себя по лбу.

— Не знаю даже, хочу ли я это знать, но все же, чем это закончилось?

— Ну, Эрис напомнил папе, что, согласно пророчеству, только он может победить Риддла. А папа сказал, что ему плевать на это «гребаное пророчество», и что Эрис больше никогда не встретится с Риддлом, даже если для этого ему придется запереть нас в замке в Трансильвании.

— При обычных обстоятельствах я бы снял с тебя баллы за неподобающие выражения, — прервал его Ремус, — но в данном случае я понимаю, что ты всего лишь стремился в точности передать слова Сириуса.

Драко согласно кивнул.

— Ну, в общем, папа заявил, что сделает все возможное, чтобы уберечь Эриса от опасности, а Эрис в ответ пожелал ему удачи и сбежал.

Ремус сокрушенно покачал головой.

— Право слово, этот мальчик — точная копия своего отца.

— Какого именно? — насмешливо уточнил Драко.

Ремус фыркнул.

— Это уж ты сам решай. Они оба были упертыми до глупости.

— Да, очень похоже на нашего Эриса, — согласился Драко. — Его имя означает «Баран», но, судя по поступкам, он скорее осел.

— Я надеюсь, они оба воздержатся от опрометчивых поступков, — вздохнул Ремус.

— Если бы все было, как нам хочется, дядя Лунатик, — грустно усмехнулся Драко.

— Ладно, скажем так, — досадливо поправился Ремус. — Я надеюсь, что они вернутся живыми и здоровыми после всех безрассудных выходок, которые они затеяли.

~*~*~*~

На самом деле, Сириус почти весь день просидел в особняке на Гриммо, тщательнейшим образом роясь в старых вещах Регулуса в надежде обнаружить хотя бы намек на возможную судьбу хоркрукса. Поиски ни к чему не привели, и Сириус винил в этом, главным образом, свою дорогую тетушку. Ну как можно заниматься поисками, когда на тебя обрушивается нагоняй от Кассиопеи Вирго Блэк?

Разумеется, она была ужасно недовольна, когда узнала, что натворил Сириус прошлой ночью. Кассиопея, как и Эрис, если не больше, мечтала овладеть силами, заключенными в диадеме. Она милостиво решила не подвергать Сириуса проклятию в качестве наказания, но взамен тот был вынужден выслушать отповедь, в сравнении с которой самые грозные речи его матушки были не более чем ласковые колыбельные.

Итак, Сириус сидел на полу в комнате Регулуса, просматривая несколько тетрадей-дневников своего младшего брата. Одна из записей, где Регулус высказывался по поводу одного из розыгрышей Сириуса, заставила того рассмеяться, но он тут же поморщился, читая описание драки, которую они устроили после этого. Сириус перевернул страницу и обнаружил список подарков, которые Регулус собирался приобрести к Рождеству: часы для отца, брошь для матери, набор магических розыгрышей для Сириуса, фруктовый пирог для Кричера… На последней записи Сириус покачал головой — Регулус всегда питал странную привязанность к противному старому эльфу, а Кричер в свою очередь обожал юного хозяина.

И тут Сириуса будто кирпичом по голове стукнули. Кричер! Если и был кто-то на всем белом свете, кому Регулус доверился бы и попросил о помощи, то это был Кричер.

Сириус вскочил на ноги и помчался к лестнице. Наконец-то он понял, откуда начать свои поиски!

~*~*~*~

Проводив Дафну к ее общежитию буквально за пару минут до отбоя, Эрис достал свою мантию-невидимку и решил совершить небольшую прогулку. Если Сириус считает, что ему недостает опыта или силы, чтобы победить Волдеморта, значит, Эрис должен просто-напросто показать свои способности. А что может быть лучшим поводом для юного волшебника продемонстрировать свои незаурядные таланты, чем попытаться совершить невозможное? И что может быть сложнее, чем суметь укротить Короля змей?

Глава опубликована: 31.01.2019

Часть 2: Глава 23

— не отбечено

Блэк нашел Кричера на кухне, где домовик усердно мыл каменный пол. Сириус терпеть не мог этого жалкого старого эльфа, хотя был вынужден признать, что в последние годы его поведение изменилось к лучшему. Кричер никогда не говорил гадостей о своем хозяине и даже если и думал о нем плохо, то не показывал виду. Сириус поначалу решил, что старый хрыч действительно изменил свое отношение к нему. Но нет, Кассиопея объяснила, что Поллукс строго-настрого велел домовику искренне уважать молодого хозяина, и Кричеру ничего не оставалось, как подчиниться. Все же, как странно работает магия домашних эльфов.

Когда Кричер заметил Сириуса, он повернулся к нему и низко поклонился.

— Чем Кричер может услужить своему доброму и милостивому хозяину? — монотонно затянул эльф, ничем не выдавая своих истинных чувств. — Возможно, хозяин проголодался? — и Кричер продолжил громким шепотом, решив, видимо, что так его никто не услышит. — Хозяйка Вальбурга терпеть не могла храброго и отважного хозяина, она даже заявила, что он ей не сын, но хозяин Поллукс велел Кричеру думать и говорить только хорошее о своем замечательном, добродетельном, могущественном и красивом хозяине, а Кричер послушный эльф, даже если его щедрый, великодушный, трижды благословенный хозяин не ценит Кричера или вовсе не заслуживает…

Эльф неожиданно прекратил свое бормотание и принялся биться головой о каменные плиты пола. Очевидно, следовать указаниям Поллукса было нелегко.

Сириусу было смешно и в тоже время противно смотреть, как Кричер наказывает себя. В конце концов, добрые чувства одержали верх, и он нехотя велел эльфу остановиться. Домовик тут же подчинился.

— Кричер, я хотел поговорить с тобой о мастере Регулусе.

Услышав имя погибшего брата Сириуса, эльф впал в едва ли не религиозный экстаз.

— Мастер Регулус был прекрасным человеком и хорошим волшебником, — благоговейно зашептал он. — Достойный наследник благородного и древнего рода. Он был усладой для взора своего отца и утешением для сердца его матери.

— Да-да, — нетерпеливо прервал его Сириус. — Вообще-то, я хотел спросить о медальоне.

Кричер побледнел.

— О медальоне мастера Регулуса, сэр?

— Да, об этом самом. Мастер Регулус приходил ко мне домой незадолго до своей смерти и просил меня помочь ему. Я намерен закончить то, что он начал. Ты знаешь, где можно найти медальон, который он забрал из пещеры? Я должен его уничтожить.

Кричер залился слезами и принялся колотить лбом об стену. Он остановился только после того, как Сириус снова приказал ему прекратить наказывать себя, пока они не закончат разговор.

— Мастер Регулус велел Кричеру уничтожить медальон, — всхлипнул эльф. — Кричер использовал все способы, которые он знал, но ничего не вышло. Этот медальон был защищен могучими чарами, которые Кричер не понимал. Кричер наказал себя и попробовал еще раз. Он пробовал снова и снова, но Кричер так и не смог выполнить приказ хозяина.

Сириус не был жестоким человеком и не питал особой ненависти к домашним эльфам. К некоторым из них, как, например, Мопси, он испытывал симпатию. В других, вроде Рокфора, он ценил умения, но тут же забывал об их существовании, когда больше не нуждался в их услугах. Но Кричера Сириус ненавидел всю свою жизнь, и эта ненависть глубоко укоренилась в его душе, потому что Сириус знал, что эльф платит ему той же монетой. Когда Сириус был еще ребенком, Кричер неукоснительно следил за тем, чтобы тот не нарушал правил, установленных матерью. Стоило мальчику преступить черту, как ушастый ябедник тут же бежал к своей хозяйке. Эльф преданно служил Вальбурге Блэк с самого ее рождения, и, как это часто случается в отношениях между хозяйкой, живущей в уединении, и ее верными слугами, в награду Кричеру были дарованы настолько близкие и доверительные отношения, какими Вальбурга не удостаивала ни одного волшебника или ведьму. Когда Вальбурга Блэк, не без помощи многочисленных интриг с ее стороны, стала хозяйкой особняка на площади Гриммо, она тут же обезглавила мать Кричера и предоставила тому полное право распоряжаться в доме. Кричер незамедлительно принялся переделывать все в доме под характер и предпочтения своей любимой хозяйки, и вскоре всем пришлось запомнить, что спорить с Кричером означает бросить вызов самой Вальбурге Блэк, а на такое не осмеливался даже ее супруг. Преданный эльф пошел дальше прочих домовиков — он попросту превратил себя в слепое орудие воли своей госпожи, и Сириус даже не пытался как-то разделять их.

Но сейчас, глядя на старого эльфа, сидящего на каменном полу и оплакивающего смерть своего хозяина и собственную неспособность выполнить его последнюю волю, Сириус впервые увидел в Кричере личность, обладающую собственными переживаниями. Наверное, он никогда не полюбит Кричера — слишком многое произошло в их отношениях, чтобы забыть об этом — но Сириус мог понять его и действительно почувствовал первые ростки жалости к домовику. По крайней мере, в одном они были похожи — оба потеряли все, что было им дорого.

— Кричер, — мягко позвал эльфа Сириус. — Принеси мне медальон. Я знаю, как уничтожить его раз и навсегда, а значит, ты получишь возможность исполнить последнее распоряжение мастера Регулуса.

Кричер нерешительно посмотрел на него. Эльф с самого начала невзлюбил старшего сына госпожи Вальбурги. Роды первенца были тяжелыми, и Кричер злился на ребенка за ту боль, что тот причинил любимой хозяйке. Рожая второго сына, она заставила целителя погрузить ее в сон, ну а третьего ребенка ни Вальбурга, ни Орион заводить не собирались. Маленький Сириус требовал уделять ему много времени и внимания, так что Кричер начал ревновать его. А потом мальчик вырос, и стало ясно, что Сириус недостоин материнской любви, что он — разочарование всего рода, и Кричер возненавидел его за то, что тот пренебрег своим происхождением и опозорил имя прекрасной ведьмы, которая подарила ему жизнь.

А вот мастер Регулус, добрый и послушный мальчик, который занял в сердце Кричера место рядом с самой Вальбургой, посвятил свою короткую жизнь тому, чтобы во всем стать таким, каким и должен быть истинный Блэк. Его усилия были вознаграждены сдержанной любовью матери и слабыми знаками одобрения со стороны отца. Кричер, однако, страстно полюбил ребенка еще во младенчестве и расточал на своего молодого хозяина все поклонение, на которое только способен домашний эльф. Когда мастер Регулус попросил Кричера о помощи, эльф счел за честь повиноваться, а когда молодой волшебник отдал свою жизнь вместо Кричера, эльф посвятил все свои силы тому, чтобы исполнить последнее распоряжение своего хозяина. То, что он не смог этого сделать, лежало тяжелым бременем на душе несчастного создания, и, с каким бы недоверием эльф ни относился к хозяину Сириусу, вряд ли он мог бы упустить возможность наконец-то уничтожить злую вещь, из-за которой мастер Регулус принес величайшую жертву.

Кричер посмотрел в серые, как грозовое небо, глаза Сириуса — так напоминающие Регулуса — медленно поклонился и поспешно вышел. Он вернулся с медальоном, который прятал в каком-то тайном месте, и положил его к ногам хозяина.

Сириус наклонился и поднял медальон, за который его брат отдал свою жизнь. За последние дни ему пришлось провести много времени с хоркруксами, и он сразу же понял, что этот медальон — настоящий. Темная сила Волдеморта пульсировала в нем. Сириус бесцеремонно швырнул артефакт в пустой камин и выстрелил туда струей огня из кончика своей палочки. Хоркрукс издал жуткий крик, словно от боли, и рассыпался пеплом.

— Спасибо, Кричер, — пробормотал Сириус и вышел из комнаты.

Эльф проводил его взглядом, в котором впервые за много лет светилось уважение.

~*~*~*~

Эрис вывалился из трубы, ведущей к Тайной комнате, и скривился при виде грязи, покрывающей все вокруг. Воспоминания Риддла не давали понять, насколько загажено было это место. Должно быть, Том просто не замечал этого, и Эрис мог объяснить это обстоятельство только тем, что Риддл не получил должного воспитания. Как бы то ни было, Эрис был разочарован, если не сказать больше. Все-таки можно было бы надеяться, что в тайном убежище великого Салазара Слизерина обнаружится что-нибудь помимо старой и грязной змеиной шкуры. Эрис облегченно заметил, что, по крайней мере, проход свободен от паутины, и двинулся вперед.

Следовало признать, что, невзирая на грязь, Комната выглядела весьма впечатляюще. Похоже, что она была высечена в цельной скале, и Эрис предполагал, что близость к Хогвартсу еще более усиливала магические свойства этого места. Стены были покрыты загадочными символами, рунами и иероглифами, и Эрис сумел распознать лишь некоторые из них. В данном случае даже память Риддла не помогала. Если лорд Волдеморт и выучил когда-то те древние языки, слова которых были написаны на стенах Комнаты, то он так и не смог применить эти знания. Удивительно, но, похоже, будущего Темного лорда в то время интересовал только ужасный монстр, обитающий в Тайной комнате, и Риддл даже не задумался исследовать другие тайны, которые дали Комнате ее имя. Эрис насмешливо фыркнул. Пусть он тоже всего лишь подросток, но его не назовешь беспечным. Если бы Эрис пробрался в Тайную комнату и при этом поленился бы тщательно изучить и описать все ее загадки, тетя Кэсси спустила бы с него шкуру!

В центре помещения возвышалось некое подобие алтаря, увенчанного гигантской статуей самого Салазара Слизерина. Из воспоминаний Риддла Эрису было известно, что внутри находится василиск, погруженный в сон, и призвать его может только истинный наследник Слизерина. Именно это Эрис и собирался сделать — а как иначе он мог бы доказать Сириусу, что достаточно силен, чтобы противостоять Волдеморту — но он также отдавал себе отчет, что, укрощая василиска, он не сможет позволить себе отвлечься, и потому намеревался сначала хотя бы в общих чертах ознакомиться с содержимым Комнаты.

Позади алтаря обнаружилась небольшая дверца, в которую с трудом мог бы протиснуться взрослый человек. Ручки не было, но лишь только Эрис прошипел приказ, как дверь с готовностью отворилась, открывая вид на винтовую лестницу, высеченную в камне. Мальчик засветил свою палочку и встал на первую ступеньку. Едва Эрис оказался внутри, как дверь захлопнулась у него за спиной, но это не остановило сына и наследника Сириуса Ориона Блэка, и Эрис продолжил свой путь наверх.

Лестнице, казалось, не было конца, она скручивалась и скручивалась спиралью, ввинчиваясь в алтарь. Эрис искренне надеялся, что в итоге лестница не приведет его прямо в логово василиска. Хотя он и не сомневался, что ему вполне по силам одолеть гигантского змея, Эрис вовсе не желал столкнуться с ним в тесном пространстве лестничного колодца.

Ноги мальчика уже дрожали от усталости, а ступеньки все никак не кончались. Эрис начал делать небольшие перерывы, чтобы посидеть на ступеньке и восстановить дыхание, прежде чем продолжить восхождение. Он уже начал подозревать, что лестница была каким-то образом зачарована, поскольку был совершенно уверен, что алтарь не мог быть настолько высок. Как бы то ни было, ему пришлось карабкаться еще целый час, прежде чем ступеньки закончились.

Эрис очутился в маленькой и сырой комнате, похожей на пещеру. Комната была совершенно пуста — ни рисунков на стенах, ни каких-либо артефактов — но Эрис чувствовал незатухающее биение силы, исходящее из этого места. В самом центре комнаты расположился бассейн идеально круглой формы, наполненный серебристой водой. Он слабо светился в темноте, а из-под воды доносилось громкое гудение. Эрис подполз к краю, поскольку потолок нависал так низко, что даже он не мог встать, и заглянул в бассейн. Вода была совершенно неподвижной, и в ней отражалось его лицо: аристократические черты Блэков, ярко-синие глаза, унаследованные от Малфоев, длинные темные волосы… Но тут по воде пробежала рябь, и отражение изменилось. Теперь он стал меньше ростом, и волосы были пострижены короче. Глаза обрели зеленый цвет, на носу появились очки, а на лбу, словно всегда тут был, красовался шрам в виде молнии.

Эрис нахмурился, и его отражение нахмурилось в ответ. Он протянул руку, чтобы коснуться воды, и почувствовал неожиданный рывок в области пупка — точно такой, когда активируется портключ.

«Вот дерьмо», — успел подумать он, прежде чем исчезнуть.

~*~*~*~

Сириус вернулся в Хогвартс в мрачном расположении духа. Вот вроде бы радоваться должен, что уничтожил еще один хоркрукс — если информация Эриса была верна, то остался всего один — но размолвка с сыном нависала над ним, как грозовое облако. Он знал, что поступил правильно, и не собирался менять свое мнение просто потому, что Эрис был недоволен, но как же он ненавидел эти размолвки!

Сириус упал в любимое кресло и налил себе стакан огневиски. Он медленно выпил напиток, наслаждаясь привкусом дыма, и зажег сигарету. Этот мальчишка когда-нибудь его доконает.

Дверь, ведущая в его апартаменты, отворилась, и вошел Ремус. Увидев, чем занят Сириус, оборотень усмехнулся.

— Неплохая идея. Не возражаешь, если я тоже присоединюсь?

Сириус наполнил стакан для Ремуса и жестом пригласил его сесть рядом. Ремус поблагодарил приятеля, взял виски и опустился в уютное кресло.

— Я слышал о вашей небольшой стычке, — сообщил он. — Ты как, держишься?

Сириус пожал плечами.

— Это не первый наш спор с Эрисом. Все образуется. Я просто беспокоюсь о нем, вот и все, — добавил он, глотнув виски. — Он по-прежнему сердится на меня?

— Не знаю, — отозвался Ремус. — Я его не видел. Это Драко мне рассказал.

Сириус приподнял бровь.

— Ты встретил одного из Проблемной парочки вдали от второй половинки? Это не к добру.

Ремус приложился к своему стакану.

— Боюсь, что так. Драко сказал мне, что не виделся ни с тобой, ни с Эрисом с той самой стычки.

— Вот черт! Как думаешь, что замыслил этот мелкий плут?

Ремус выхватил из кармана сложенный лист пергамента.

— Не могу знать, но зато у меня есть идея, как это выяснить, — ухмыльнулся он.

Сириус фыркнул, отложил сигарету и подался вперед.

— Открывай, Лунатик!

Ремус расправил карту на столе. Им потребовалось несколько минут, прежде чем они обнаружили маленькую точку, подписанную «Эрис Блэк». Ремус нахмурился.

— Не может быть, — пробормотал он. — Похоже, он где-то в школьных подземельях. Мы не нанесли эту зону на карту.

Сириус непонимающе смотрел на карту и вдруг резко побледнел.

— Боже милосердный, — прошептал он. — Мальчишка в самом деле отправился к этому чертову василиску!

Ремус бросил на него пристальный взгляд.

— Ты уверен?

— А куда еще он мог деваться? Эрис только вчера говорил, что надо бы навестить Тайную комнату Слизерина.

— Но он же не дурак, чтобы идти туда одному, — рассудительно заметил Ремус. — Он бы взял Драко с собой.

Сириус незамедлительно принялся искать на карте имя своего второго сына. Отметка Драко нашлась в Гриффиндорской башне.

— Наверное, Эрис разозлился на Драко из-за того, что тот не принял его сторону в этой истории с хоркруксом, — предположил Сириус. — Или он боялся, что Драко попытается его остановить. — Сириус замысловато выругался. — Ну почему этот мальчишка вечно лезет куда-то сломя голову?

Ремус с иронией посмотрел на него.

— Настоящий Гриффиндорец, — заявил он. — Мне кажется, он унаследовал это от своего отца.

— Это-то меня и пугает, — с отчаянием воскликнул Сириус. — Мы должны придумать способ вытащить его.

— Мы даже не знаем, где находится вход в Тайную комнату, — заметил Ремус. — Будь это за пределами Хогвартса, можно было бы просто аппарировать к Эрису.

В обычных условиях Сириус, наверное, не нашел бы решение так быстро. Волшебники его положения и воспитания обычно не вспоминали о домашних эльфах, разве что, когда им хотелось выпить чаю. Но Сириус провел весь день, читая воспоминания брата о Кричере и о том, как Регулус убедил домовика помочь ему. Сириус постоянно возвращался мыслями к эльфийской магии, и он знал, что эта магия работает совсем не так, как магия волшебников…

— Мопси! — гаркнул он, и эльфийка тут же возникла в комнате.

— Хозяин Блэк звал Мопси? — низко поклонилась она.

— Мастер Эрис пропал где-то в подземельях школы, — торопливо заговорил Сириус. — Мы не можем к нему пробраться и боимся, что он в опасности. Ты можешь перенести нас к нему?

— Конечно, хозяин, — заверила Мопси, протягивая руки к Сириусу и Ремусу. — Мопси сделает все, что в ее силах, чтобы защитить мастера Эриса.

Оба волшебника схватились за руки домовушки, раздался хлопок, и все трое исчезли, чтобы оказаться в полутемном помещении, напоминающем пещеру. Сириус тут же отпустил руку Мопси и сделал несколько неуверенных шагов.

— Гарри! — позвал он. — Гарри, где ты?

Никто не отозвался, и Сириус повернулся к эльфийке.

— Ты, наверное, ошиблась, — проговорил он. — Мастера Эриса здесь нет.

Домовушка печально покачала головой и шмыгнула носом.

— Мопси не ошибается, хозяин, — возразила она и показала на статую Слизерина. — Мастер Эрис находится в этой башне.

Сириус и Ремус тут же подбежали к алтарю и принялись осматривать его со всех сторон. Вскоре они отыскали ту самую дверцу, но, как они ни старались, не смогли ее открыть.

— Ничего не выйдет, хозяин, — вмешалась Мопси. — Здесь наложены очень сильные чары. Только тот, кто говорит на языке змей, может войти внутрь.

— А ты не можешь нас перенести? — спросил Ремус.

— Мопси боится, что не сможет, — виновато ответила эльфийка. — Магия Мопси не работает в этой башне. Мопси боится, что мастеру Эрису угрожает смертельная опасность.

— Почему? — напрягся Сириус. — Что находится внутри башни?

— Это василиск? — уточнил Ремус.

Домовушка вздохнула.

— Мопси ничего не знает о василиске, сэр, но она слышала об этой башне от своей бабушки, которая всю жизнь проработала в Хогвартсе. — Она с трудом сглотнула. — Это — Башня ужасов, сэр.

Ремус смертельно побледнел.

— Боже милосердный, — прошептал он. — Я думал, что это всего лишь легенда.

— Ты слышал об этом раньше, Лунатик? — спросил Сириус.

Оборотень кивнул.

— Легенда гласит, что это то самое место, откуда приходят все кошмары.

Сириус поднял глаза на уродливую голову статуи Слизерина и сжал кулаки.

— И наш Гарри заперт внутри.


Мастер Регулус — в английском master — обращение к юноше, который еще недостаточно взрослый для того, чтобы к нему обращались «мистер». Master также переводится как «хозяин», но я хотел подчеркнуть, что Регулус — младший в семье.

Глава опубликована: 07.03.2019

Часть 2: Глава 24

Вот уж чего Гарри не ожидал, так это оказаться верхом на самом обычном маггловском велосипеде — и он понятия не имел, как на этом ездить. Мальчик отчаянно пытался удержать равновесие, но, к сожалению, велосипед это вам не метла — и в результате Гарри упал, сильно ободрав правую коленку. Он выругался вполголоса и с трудом встал.

— Чертова железяка, — проворчал Гарри.

— Гарри? — окликнул его кто-то странно знакомым голосом. — Ты в порядке?

Гарри поднял голову и побледнел как полотно. Его отец, его настоящий отец Джеймс Поттер, бежал к нему — сильный, здоровый и несомненно живой!

Гарри решил, что он видит сон, но тут Джеймс схватил его и крепко прижал к себе, словно боялся, что мальчик внезапно исчезнет.

— Со мной все хорошо, честное слово, — твердил Гарри, однако вовсе не спешил прервать отцовские объятия.

Хотя мальчик по-прежнему не понимал, что происходит, он, тем не менее, тоже обнял Джеймса так сильно, как только мог. Сколько Гарри помнил себя Блэком, портрет Джеймса всегда был рядом. Гарри разговаривал с ним, играл в разные игры, но у него никогда не было возможности обнять того, кто был его настоящим папой. Теперь этот случай представился, и это было так здорово!

— Мой храбрый малыш, — с гордостью в голосе похвалил его Джеймс и потрепал сына по голове.

Гарри с огорчением отметил, что его волосы стали такими же непослушными, как у Джеймса. Он предпочел бы сохранить прическу Сириуса.

— Ну, пойдем в дом, — позвал Джеймс и взял его за руку.

Вдвоем они направились к дому — скромному двухэтажному строению с классическим английским садом, окруженным невысокой каменной оградой. Дом ничем не напоминал те, в которых Гарри довелось жить, — пожалуй, он был даже меньше жилища Дурслей на Тисовой улице — но от него буквально исходили волны тепла и уюта.

Отец со всеми предосторожностями завел Гарри в дом. На ходу мальчик бросил взгляд в зеркало, висящее в прихожей. Шрама на лбу не было, но во всем остальном он выглядел именно так, как должен был бы выглядеть Гарри Поттер.

Джеймс усадил сына в кресло у камина и вышел, чтобы взять из аптечки антисептик. Вернувшись, он пристроился рядом с креслом и принялся обрабатывать пострадавшую коленку. То, что папа лично оказывал ему первую помощь, было ужасно приятно, но в то же время мальчик чувствовал какую-то неправильность. Даже когда он жил с дядей Мариусом и тетей Клитемнестрой, залечивать ссадины и порезы было одной из обязанностей домашнего эльфа, либо, если рядом была тетя Кэсси, все убиралось простым мановением палочки.

Со стороны кухни донесся какой-то шум, похоже, там кто-то гремел кастрюлями. Сердце Гарри так и прыгнуло у него в груди — сейчас он увидит маму!

— Гарри разбил себе колено, — громко сообщил Джеймс. — Я полагаю, он нуждается в утешении и поддержке.

К удивлению и некоторому разочарованию Гарри, им ответил голос Сириуса.

— У меня есть как раз то, что нужно. Одну минутку!

И точно, едва Джеймс закончил бинтовать «рану», как появился Сириус, неся поднос с тремя большими вазочками, наполненными мятным мороженым. Крестный ничуть не изменился со времени их утренней ссоры, разве что, как с интересом отметил Гарри, Сириус немного накопил жирок. Но главное, что отличало этого Сириуса, были его глаза. Во взгляде настоящего Сириуса всегда оставалось затравленное выражение человека, который провел десять долгих лет в компании с дементорами. Его глаза могли вспыхнуть от радости или удовольствия, но это продолжалось недолго, и в конце концов этот жуткий взгляд все равно возвращался. Но сейчас… Гарри не сразу заметил это, но ошибки быть не могло — глаза Сириуса искрились безудержным весельем, да и сам он выглядел… более счастливым. Как ни странно, видя, как счастлив Сириус, Гарри почувствовал себя еще более несчастным, словно этот контраст заставлял воспринимать страдания настоящего Сириуса еще более ужасными, а ослиное упрямство самого Гарри-Эриса — черной неблагодарностью.

— Спасибо, — сказал Гарри, принимая из рук Сириуса вазочку с вареньем и стараясь вложить в это короткое слово всю признательность и любовь, которую он сейчас чувствовал к своему крестному.

— Не за что, — отмахнулся Сириус. — Любой мальчик имеет право на порцию мороженого, когда он так пострадал. Ты согласен, Джеймс?

— Целиком и полностью, — подтвердил Джеймс и подмигнул Гарри. — Потому я и предложил это.

И они продолжили смаковать мороженое, а потом смотрели кино по маггловскому телевизору. До этого Гарри никогда не смотрел телевизор — Дурсли не разрешали ему, а в доме Блэка телевизора просто не было — и сейчас он был буквально зачарован происходящим на экране. Когда фильм закончился, Джеймс заказал по телефону пиццу и устроил шахматный турнир. Гарри старался не показывать виду, но его очень удивило то, что фигуры не двигались сами.

Сириус как раз закончил разгром Джеймса, а Гарри взял второй кусок пиццы, когда кто-то позвонил в дверь. Веселое настроение Джеймса и Сириуса тут же улетучилось.

— Опять эта стерва, — прорычал Сириус, и лицо его выразило такую же ненависть, с какой он обычно отзывался о своей матушке.

— Блин, она приперлась на целых три часа раньше, — проворчал, вставая, Джеймс.

— Ты мог бы прищучить ее в суде за такое, — заметил Сириус, складывая шахматы в коробку.

Гарри не понимал, что происходит, он только чувствовал, что веселье кончилось.

— Хрена с два, — огрызнулся Джеймс. — Альбус на ее стороне. Если бы я не обратился за помощью к тете Кэсси, мы бы, пожалуй, и того, что есть, не добились бы.

Сириус пробормотал что-то насчет продажи души дьяволу, и Джеймс открыл дверь. На пороге стояла Лили Поттер, чуть старше той Лили, которую Гарри привык видеть на портрете, но такая же красивая.

— Здравствуй, Джеймс, — холодно поздоровалась она с мужем, затем перевела взгляд на его верного друга. — Сириус.

Сириус выдал вполголоса такое, что Гарри покраснел.

— Вы пришли слишком рано, миссис Люпин, — заговорил Джеймс, и в его голосе звучала угроза. — Вы не заберете его прежде, чем истекут оставшиеся три часа, и отсчет времени не возобновится, пока мы вынуждены терпеть ваше вторжение.

Лили вздохнула.

— Джеймс, у меня нет времени отвечать на твои детские выходки. Мы с Ремусом улетаем этим вечером в Париж, и мне нужно до семи часов отвезти Гарри и девочек к Петунье.

— Черта с два ты это сделаешь! — вырвалось у Гарри.

Никогда больше его нога не ступит на порог дома этой магглы!

Глаза Лили злобно сверкнули.

— Так вот какой пример ты подаешь нашему сыну? — прошипела она. — Учишь его сквернословить при родной матери?

— Я не вижу причин, почему мы не могли бы оставить Гарри здесь, пока ты в отъезде, — спокойно ответил Джеймс. — Сириус с удовольствием отведет его в школу.

— Я уже объясняла тебе, Джеймс, — сдержанно ответила Лили. — Я не хочу нарушать его распорядок. Ты сможешь забрать Гарри в следующую пятницу, как всегда. Пойдем, сынок.

— Никуда ты не идешь, — рыкнул Джеймс, обращаясь к Гарри, и снова повернулся к Лили. — До девяти вечера он мой, так записано в соглашении. Ты не можешь это изменить, не согласовав прежде со мной.

Сердце Гарри было разбито — его родители ссорились, и это он был яблоком раздора. Гарри не мог предположить, что могло привести к такому результату. На свадебном портрете его родители выглядели такими счастливыми, такими любящими… Рука Сириуса легла на его плечо.

— Пойдем, Гарри, — тихо позвал Сириус. — Ребенок не должен видеть, как его родители ссорятся, тем более, по такой причине.

Они зашли на кухню, и Гарри сел у стола. Сириус разместился напротив.

— Что случилось? — шепотом спросил Гарри. — Почему они так ругаются? Ведь раньше…

Он не смог продолжать и заплакал. Джеймс и Лили — пусть только их портреты — были одной из постоянных величин его вселенной. И видеть их такими… Это было ужасно. Гарри поднял голову и посмотрел крестному прямо в глаза.

— Что случилось? — повторил он.

Сириус неловко заерзал на своем стуле.

— Тебе лучше спросить об этом у папы, — пробормотал он.

— Но я спрашиваю тебя, Бродяга, — решил не отступать Гарри.

Было немного непривычно обращаться так к Сириусу, но в этом воображаемом мире Гарри вряд ли мог сказать ему «папа», так что этот вариант казался наилучшим выбором.

Судя по реакции Сириуса, Гарри ошибся.

Крестный побледнел и насторожился.

— Откуда ты знаешь это имя? — резко спросил он.

— Слышал от кого-то, — неуверенно ответил Гарри, пытаясь сообразить, почему он не должен был этого знать. — У всех Мародеров были прозвища, когда они учились в Хогвартсе, верно? Намек на анимагическую форму.

Сириус пришел в ярость. Он вскочил со стула, вылетел из кухни и ворвался в комнату. Гарри тихонько прокрался следом, чтобы понять, что происходит.

— Сохатый! — крикнул Сириус. — Не слушай ее! Ты ничего ей не должен. Они рассказали. Они ему все рассказали!

— Что?! — взревел Джеймс. — Как ты посмела?!

— Но я этого не делала, — возразила Лили.

— Нет, ты это сделала, — припечатал Сириус. — Он знает про Хогвартс.

— Значит, это вы проболтались, — заявила Лили.

— Очень смешно, Лили, — презрительно фыркнул Джеймс. — Не припомнишь, чья это была идея держать его в неведении?

— Не ты, так Сириус допустил оплошность, — холодно предположила Лили, и Гарри впервые заметил ее сходство с Петунией.

— Эй! — дернулся Джеймс. — Не смей его обвинять.

— Кого хочу, того и обвиняю, — огрызнулась Лили.

— Да хватит уже, ради Мерлина! — воскликнул Гарри, и трое взрослых повернулись к нему. — Замолчите, пока я всех вас не приложил Круциатусом!

Реакция родителей была совсем не такой, как он ожидал. Гарри хотел, чтобы они замолчали от неожиданности, потому и выкрикнул эту нелепую угрозу — все-таки, даже среди Блэков угрожать собственным родителям Непростительными считалось весьма дурным тоном. Но Джеймс и Лили, да и Сириус тоже, смотрели на Гарри с какой-то непонятной печалью. Они словно… жалели его. Но кто в здравом уме решился бы жалеть наследника благороднейшего и древнейшего рода Блэк? Гарри презирал жалость других.

Однако жалостливые взгляды не прекращались, и Гарри занервничал. С подобным выражением тетя Кэсси иногда смотрела на дядю Мариуса…

— Ну что вы все уставились? — не выдержал мальчик.

Ответа он не дождался. Тишину разорвал жуткий визг, от которого кровь застыла в жилах. Гарри знал, что это за звук. Он означал, что сработало одно из сторожевых заклинаний, установленных Сириусом.

— О боже, — тихо проговорил Сириус. — Это заклинание было настроено только на одного волшебника. Сохатый, Он здесь!

— Господи Иисусе! — ахнул Джеймс.

Он грубо схватил Гарри и толкнул его к матери.

— Лили, уходи, — торопливо заговорил он. — Забирай Гарри и беги. Мы с Сириусом его задержим. Отправляйся в Хогвартс.

«О нет», — в отчаянии подумал Гарри. — «Снова повторяется все то же самое».

— Нет, — заупрямился он. — Я останусь с вами. Я могу драться!

Лили снова с жалостью посмотрела на него.

— Ты ничего не можешь сделать, мой хороший, — мягко проговорила она и потянула сына за руку. — Нам надо бежать отсюда.

Гарри выдернул руку. У него за спиной Сириус и Джеймс достали свои палочки и приготовились к бою.

— Иди с мамой, Гарри, — велел Джеймс. — Увидимся позже сегодня вечером.

Но глаза выдавали его, и Гарри видел, что отец говорит неправду. Джеймс не надеялся выжить в предстоящей схватке, и судя по мрачному выражению лица Сириуса, тот тоже был готов умереть

— Пойдем, Гарри, — снова позвала Лили. — Ну иди же!

Поздно! Дверь, ведущая во двор, распахнулась, и в дом вломился Волдеморт в компании Люциуса Малфоя и женщины, чье примечательное лицо Гарри до сих пор встречал только на старых фотографиях. Тетя Белла, крестная мать Драко.

Гарри рванулся вперед, чтобы встать между непрошеными гостями и людьми, которых он любил, по пути выхватив из пальцев Сириуса его палочку.

— А что это тут у нас? — просюсюкала Беллатриса. — Маленькое семейное торжество?

— Похоже на то, — подхватил Люциус. — Странно, я был под впечатлением, что мистер и миссис Поттер… отдалились друг от друга.

— Как удачно сложилось, — высоким голосом проговорил Волдеморт. — Три предателя, которые вместе бросили мне вызов, теперь все вместе и умрут.

— Оставь их в покое, — вмешался Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более угрожающе. — Я не позволю тебе причинить им вред.

Беллатриса разразилась безумным смехом, Люциус усмехнулся, но Волдеморт лишь приподнял бровь, вернее, так можно было бы предположить, если бы у него росли брови.

— Отойди, дитя, — велел он. — Мне нет то тебя дела.

— Ты не причинишь им вред, Риддл, — повторил Гарри.

Волдеморт злобно ощерился, услышав свое настоящее имя, и поднял палочку.

— И как же ты собираешься остановить меня, жалкий сквиб?

Гарри в ответ выставил свою палочку и издал нечто, что должно было прозвучать как сдавленное шипение. Но звук получился каким-то неправильным, и палочка Сириуса в руке совершенно не ощущалась, словно Гарри держал мертвую деревяшку. Он даже искры не мог наколдовать. Только сейчас до него дошло, что сказал Волдеморт, и с нарастающим ужасом Гарри понял, почему родители смотрели на него с жалостью. Он не был волшебником!

Волдеморт лениво взмахнул палочкой и направил ее мальчику в грудь.

— Авада Кедавра, — скрипуче произнес он.

Последнее, что увидел Гарри, была зеленая вспышка, и мир померк…

~*~*~*~

Тем временем в Тайной комнате Сириус тщетно пробовал заклинание за заклинанием, пытаясь открыть дверь, ведущую в алтарь. Мопси была отправлена за подкреплением, а Ремус пытался перевести надписи на стенах.

— Бродяга, подойди-ка сюда, — позвал оборотень. — Я уже подзабыл руны.

Сириус подошел к приятелю и посмотрел на стену.

— Не уверен, что мои знания окажутся полнее.

— Ну, я надеюсь, что мы с тобой «плаваем» не в одних и тех же местах, — усмехнулся Ремус. Он провел пальцем вдоль одной из надписей. — Вот здесь Слизерин пишет, что эта башня — источник его силы и место, где спрятаны три его самых ценных сокровища.

Сириус кивнул и продолжил чтение.

— Лужа вероятностей, горшок недоумения и розовый куст, полный змей, который охраняет их обоих.

— Бродяга, — поправил его Ремус, стараясь не рассмеяться, — мне кажется, что здесь написано «арвек», а не «урвак».

— Извини, — пробормотал Сириус. — Тогда это означает «Змеиный герцог».

— Или, может быть, Король змей? — насмешливо предложил Ремус.

— Перестань, Лунатик.

Ремус рассмеялся.

— И как это ты ухитрился получить «Превосходно» по древним рунам, сдавая СОВ? — подколол он Сириуса. — Перевод должен быть не дословным, а использовать идиомы.

— Учитывая, что последний раз я видел руны как раз во время экзамена на СОВ, я бы сказал, что справляюсь довольно хорошо, — проворчал Сириус.

Ремус захохотал, качая головой.

— Итак, мы имеем Лужу вероятностей, Горшок недоумения и Змеиного герцога или, выражаясь поэтически, Бассейн возможностей, Котел заблуждений и Короля змей.

— Знаешь, Лунатик, — сухо заметил Сириус. — Если не хочешь, чтобы я тебе помогал, то и не надо. Можете сами переводить эти надписи на стене, мистер «Я еле вытянул уровень СОВ на Рунах, поскольку мои такие поэтические и идиоматические переводы были ужасно неточными».

— Фу-ты ну-ты, альфонс чистокровный, — пробормотал Ремус, припомнив любимую дразнилку школьных времен.

— Полукровный полудурок, — на автомате огрызнулся Сириус.

И оба снова вернулись к переводу.

~*~*~*~

Проснувшись, Гарри обнаружил себя в роскошной спальне, увешанной тяжелыми гобеленами дамасской ткани и уставленной старинной позолоченной мебелью. Он уселся в большой пуховой кровати и потянулся, бросив взгляд на свое отражение в зеркале. На этот раз он был в своем привычном образе, только по меньшей мере на десять лет старше. Гарри выглядел как молодая версия Сириуса — высокий, мускулистый, широкоплечий и с надменным взглядом. Он не удержался от улыбки. В первый раз с тех пор, как его затянуло в бассейн, Гарри попал в сон, где ему нравилось, как он выглядит.

Он отбросил тяжелое одеяло и спрыгнул на пол. Как оказалось, на нем были одни подштанники.

В углу комнаты стоял большой платяной шкаф, украшенный искусной резьбой. Внутри оказалось несколько комплектов одежды. Гарри выбрал один из них — приятного оттенка синего, который подходил к цвету его глаз, и приступил к поискам своей палочки. Прежде чем лечь спать, он всегда оставлял палочку на прикроватном столике, и, конечно же, он нашел ее, уложенную в кобуру, именно там, где она и должна была быть. Вот только палочка была не его. Она была сделана из другого дерева и покрыта богатой резьбой в стиле, который вышел из моды много веков назад. Чем-то она была знакома Гарри, но он не мог точно вспомнить. Когда он сомкнул пальцы вокруг рукояти, внезапная волна силы пробежала по его руке. Гарри чувствовал, что эта палочка была намного сильнее его собственной, казалось, он мог бы сотворить с ней любое волшебство. Гарри не испытывал такого возбуждения с тех самых пор, как научился колдовать на Парселтанге.

Он закрепил кожаную кобуру на предплечье, вышел из спальни и вздрогнул при виде двух стражников, одетых в красные мундиры. Они стояли в коридоре, прямо у дверей его комнаты. При виде Гарри они вытянулись во фрунт, но не сказали ни слова. У Гарри никогда не было охраны, но он привык общаться со слугами, поэтому лишь приветливо кивнул в ответ и продолжил свой путь.

Дом поражал своей роскошью — даже Гарри, выросший в обстановке исключительного богатства, никогда не видел ничего подобного. Еще более поразительным было несметное количество слуг, суетящихся вокруг — как людей, так и эльфов. Когда Гарри проходил мимо них, они останавливались и склонялись в поклоне или приседали в реверансе. Все они были незнакомы ему, и это было более чем досадно, поскольку Гарри понятия не имел, куда он идет.

Наконец, он заметил Драко и облегченно перевел дух. Его брат и лучший друг, одетый в изумрудно-зеленую мантию, шествовал ему навстречу. Драко остановился в нескольких футах от Гарри и поклонился.

— Доброе утро, Драко, — поздоровался Гарри.

— Ваше Величество, — почтительно ответил Драко. — Надеюсь, вы хорошо почивали?

«Величество?» — удивился Гарри, но тем не менее, кивнул в ответ.

— Прекрасно, — Драко склонился еще ниже. — С позволения Вашего Величества, премьер-министр испрашивает аудиенцию в вашем личном кабинете. Ему нужно обсудить некоторые срочные вопросы.

Гарри снова кивнул и последовал вслед за Драко в кабинет, стараясь не подавать вида, что он совершенно не понимает, что происходит.

Они прошли через большую приемную, миновали несколько хитроумных охранных чар и вошли в роскошный кабинет, в центре которого размещался большой рабочий стол. Позади него на высоком столике, окруженном разноцветными щитовыми заклятиями, на большой подушке покоилась диадема Рейвенкло. На той же подушке лежали фамильное кольцо Гонтов, мантия-невидимка и Философский камень. Глаза Гарри широко раскрылись.

Оказавшись в кабинете, Драко тут же отбросил всякую официальность и плюхнулся в кресло, не дожидаясь, пока усядется Гарри.

— Отец сейчас подойдет, — сообщил он. — Эта грязнокровка Грейнджер… ну чистый геморрой! Я по-прежнему не понимаю, почему ты назначил ее министром по делам магглов.

Гарри промолчал. Он и сам не знал, зачем бы ему понадобилось назначать куда-то Грейнджер.

Драко, впрочем и не ожидал ответа.

— Я предложил папе попросту заавадить ее, но он хочет сперва посоветоваться с тобой. — Драко язвительно усмехнулся. — По-моему, он становится мягкотелым. Стареет, наверное.

Гарри удивленно моргнул, но опять промолчал. Он не совсем понимал, что происходит, но вовсе не собирался тянуть резину до тех пор, пока не узнает побольше.

Дверь отворилась, и в кабинет вошел Сириус, на вид совсем молодой и пышущий здоровьем. Вот только в глазах была какая-то вселенская усталость, зато там больше не было прежнего затравленного выражения. Сириус хлопнулся в кресло рядом с Драко.

— С добрым утром, Гарри, — поздоровался он. — Хорошо спал?

Гарри кивнул.

— Эта Грейнджер! Мерзкая карга, — выплюнул Сириус. — Так и норовит за моей спиной дискредитировать политику правительства, а на днях выступила с речью, призывая к полному слиянию Визенгамота и маггловского Парламента.

— Дичь какая! — рыкнул Драко. — Я не собираюсь это поддерживать! Я не для того сто четырнадцать лет возглавлял Визенгамот, чтобы теперь упразднить его! — Он повернулся к Гарри. — Я предлагаю применить к ней АК и сбросить тело с утесов Дувра. — Его глаза злобно сверкнули. — Или, что еще лучше, подвергнуть ее Поцелую.

— Нет! — воскликнул Сириус. — Что угодно, только не это! — Он умоляюще посмотрел на Гарри. — Ты обещал, что Дамблдор будет последним, кого казнили таким образом. Обещай мне, что ты не позволишь Драко подвергнуть ее Поцелую, какой бы стервой она ни была.

Гарри посмотрел в глаза крестного, и его сердце моментально растаяло. Он подавил смешок. Ох уж этот Сириус, хитрый пес.

— Разумеется, мы не подвергнем ее Поцелую, — спокойно ответил Гарри.

Сириус облегченно расслабился, а Драко нахохлился.

— Так, значит, просто заавадим ее? — предположил он.

Сириус покачал головой.

— Право, я не думаю, что нам обязательно нужно прибегать к крайним мерам. Старухе уже сто сорок семь лет. Сколько еще она протянет? Не думаю, что наш Гарри втихаря подсовывает ей Эликсир.

— Ты и в самом деле стал сентиментальным, папа, — заметил Драко. — Ты не поднимал такой шум, когда мы казнили Уизли, да даже и Лонгботтомов. — Он отвесил короткий поклон в сторону Гарри. — Неужели я должен напоминать тебе, что без рационального использования Убивающего проклятия мы никогда бы не изведали счастья жить в эпоху славного и непреходящего правления нашего Верховного Властителя, короля Эриса Завоевателя?

— Я знаю, — вздохнул Сириус. — Я просто устал, вот и все. С тех пор, как Лунатик…

Его голос оборвался.

Черты лица Драко смягчились, и он положил руку на плечо Сириуса.

— Нам всем тяжело вспоминать об этом, папа, — заговорил он. — Мы любили его. Но он возглавил мятеж против Короны. Эрис не мог закрыть глаза на такое.

Глаза Сириуса яростно сверкнули.

— Но неужели было необходимо уничтожать всех до единого оборотней в Британии только для того, чтобы преподать урок?

— Это моветон, отец! — оборвал его Драко. — Эрис извинился за тот срыв, и ты обещал больше никогда не вспоминать об этом.

Сириус пожал плечами и повернулся к Гарри.

— Извини, Гарри, — пробормотал он.

— Все нормально, — машинально отозвался Гарри.

Во рту у него пересохло. В какое же чудовище он превратился? Значит, вот что могло произойти, если бы он стал Темным лордом?

— Все же, как мы поступим с этой Грейнджер? — напомнил Сириус. — Если ты действительно хочешь, чтобы я избавился от нее, я могу отдать приказ одному из Невыразимцев.

Отец и брат смотрели на Гарри в ожидании ответа, и он почувствовал, как его замутило. Гарри предложили решить судьбу другого человека — жить тому или умереть. Власть, которой он обладал, пугала его. Гарри задумался, а потом покачал головой.

— Нет, — решил он. — Она всего лишь выжившая из ума старуха. Она не сможет причинить серьезных неприятностей.

Драко уставился на Гарри, словно тот сказал невероятную глупость, но Сириус мягко улыбнулся.

— Я рад видеть, что где-то в глубине души ты все еще прежний Гарри, — задумчиво произнес Сириус, вставая. — После обеда у меня встреча с послом Трансильвании. Я обязательно извещу тебя о результатах.

Драко тоже поднялся.

— Пожалуй, мне следует набросать ответную речь на предложение Грейнджер.

— Да просто напиши, что это полная чушь, — предложил Гарри.

— Пожалуй, именно так я и сделаю, — усмехнулся Драко, и они с Сириусом вышли.

Оставшись один, Гарри обернулся и посмотрел на диадему, лежащую на столе позади него. Если он собирается понять, что с ним происходит, то, пожалуй, с нее и стоит начинать. Гарри достал палочку и наложил диагностическое заклинание, чтобы проверить защиту. Защитные чары и проклятия, которые были наложены на его кабинет, были поистине непробиваемыми. Он не имел ни малейшего представления о том, как их убрать, но этого и не требовалось. Пока Гарри оставался в кабинете, он был полностью изолирован от внешнего мира. Защитные чары были завязаны на конкретных людей: только Драко, Сириус и сам Гарри могли пройти через них, причем Драко и Сириус могли войти в кабинет только в сопровождении Гарри. По крайней мере, в данный момент он был в безопасности.

Гарри занялся чарами, оплетающими диадему. Они были еще более головоломными, но и эта защита была завязана лично на него. Только сам Гарри мог пройти через нее, и при этом он должен был действовать по своему желанию и без принуждения. Впрочем, чтобы воспользоваться диадемой, Гарри достаточно было протянуть руку и взять ее. Что он и сделал.

Диадема задрожала в его руках, и Гарри ощутил прилив возбуждения от осознания силы, которой он обладает.

«Вот кем ты мог бы стать», — произнес голос в его голове, — «если бы только Сириус не был таким безрассудным.»

Но тут Гарри вспомнил выражение трогательной благодарности, которое появилось на лице Сириуса, когда он решил не убивать Грейнджер, и решил, что не может сердиться на единственного отца, которого он когда-либо знал. Честно говоря, хотя Гарри и не возражал против идеи быть королем, мысль о том, что он приказал уничтожить всех оборотней, не давала ему покоя. И все-таки, зачем Ремусу понадобилось возглавить восстание против него?

В надежде, что скоро он узнает ответы на этот и все другие вопросы, которые теснились в его голове, Гарри поднял диадему и возложил ее на голову.

Глава опубликована: 26.04.2019

Часть 2: Глава 25

— не отбечено

Гарри, он же король Эрис, сидел в своем кабинете, на его голове красовалась диадема Рейвенкло. В данный момент он тщательно обдумывал все, что с ним случилось. Совершенно ясно, что каждое из видений показывало ему различные пути, по которым могли бы развиваться события. Похоже, что бассейн содержал несметное число различных вероятностей. Диадема поведала Гарри о легендах, в которых описывались такие случаи, и он прекрасно представлял себе, насколько полезным мог бы оказаться подобный бассейн такому честолюбивому волшебнику, каким был Салазар Слизерин. Правда, Гарри предположил, что сначала Слизерин должен был научиться управлять этим бассейном, поскольку свободное парение сквозь бесконечное число возможных реальностей вряд ли бы помогло лучше оценить конкретные проблемы, с которыми сталкиваешься в той или иной ситуации.

Гарри как раз начал обдумывать способы управления своими видениями, чтобы уделить внимание конкретным вариантам событий, когда его отвлек донесшийся с улицы грохот взрыва. Он встал с кресла и выглянул в окно, прекрасно зная, что ничем не рискует.

Ворота Букингемского дворца распахнулись, и орда мерзких магглов — вид у них действительно был отвратительный — хлынула на площадь. Люди в толпе потрясали примитивным оружием и выкрикивали различные непристойности на тему королевской родословной. Первой реакцией Гарри было потрясение — он впервые видел столько магглов, собравшихся в одном месте. И все они были весьма… раздражены. Гарри мельком подумал, что теперь он понимает, что чувствовали его волшебники-предки, преследуемые маггловской чернью. Разница в силе между магглом и волшебником вполне могла быть несоизмеримой, но даже слон может пасть под натиском армии муравьев.

Гарри потянулся к своей палочке. Диадема услужливо сообщила ему, что это та самая Бузинная палочка, созданная самой Смертью, Палочка судьбы. Что же, если он в самом деле король, то его долг — разобраться с бунтовщиками. Возможно, если он выслушает их требования, ему удастся найти способ успокоить толпу. Ну, а если нет, тогда придется усмирять их по-другому, пока никто не пострадал. Интересно, подумал Гарри, скольких магглов за раз он сумеет оглушить одним Ступефаем?

Он вышел из кабинета и тут же столкнулся с Сириусом.

— О нет, ты никуда не пойдешь, — твердо заявил тот, заталкивая Гарри обратно в комнату и закрывая дверь. — Это самое безопасное место на земле. — Сириус продемонстрировал амулет, висящий у него на шее. — Если Драко не сумеет подавить мятеж, мы перенесемся порталом на континент, в одно из твоих секретных поместий. Не волнуйся, Гарри, я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

— Но мне нужно… — попытался возразить Гарри, однако Сириус не дал ему договорить.

— Мы никуда не отправимся, пока не вернется Драко, — твердо заявил он. — Пусть я сентиментальный гриффиндорец и, возможно, никогда не смогу понять вашу странную заклятую дружбу, но я не позволю тебе вот так удрать и бросить его одного. — Сириус фыркнул и бросил взгляд на столик, где по-прежнему покоился Философский камень по соседству с мантией-невидимкой. — К тому же, я полагал, что истинный слизеринец вроде тебя прежде всего позаботится спрятать свои сокровища, а уж потом пускаться в бега.

Гарри не верил своим ушам. Сириус решил, что он хочет удрать? Но Гарри никогда не бежал от опасностей. И почему Сириус назвал его слизеринцем?

— Пап, ты все не так понял, — возразил Гарри, пытаясь высвободиться из захвата крестного. — Я не могу допустить, чтобы Драко вышел к этой толпе в одиночку. Я должен помочь ему.

Сириус недоверчиво смотрел крестнику в глаза. Гарри показалось, что он видел, как одинокая слеза скользнула по щеке крестного.

— Так значит, ты все-таки Поттер, — тихо сказал Сириус. — С тех самых пор, как я освободился из Азкабана и узнал, что ты живешь в Трансильвании под присмотром дедушки и тети Кэсси, я искал в тебе признаки того, что ты — сын Джеймса. Сто тридцать лет — и ничего, никаких намеков до сегодняшнего дня. Мерлин, да ведь можно подумать, что в тебе возродился Поллукс Блэк! Я находил в тебе черты тети Кэсси, моей матушки, даже себя самого, но за все это время никогда не видел даже проблеска Джеймса Поттера. — Сириус всхлипнул и вытер глаза. — Не пойми меня превратно, Гарри. Я люблю тебя больше жизни, и я всегда буду рядом, что бы ни случилось. Но, по правде говоря, сегодня я впервые горжусь тобой. Ну, во всяком случае, с тех пор, как ты начал говорить, — фыркнув, уточнил он.

Гарри не знал, что сказать в ответ. Он только надеялся, что настоящему Сириусу повод гордиться сыном предоставлялся несколько чаще, чем раз в сто пятьдесят лет. Гарри сглотнул комок в горле и прикусил губу.

— Пойдем, пап, — позвал он. — Пойдем, поможем Драко.

Сириус улыбнулся ему, и двое волшебников выбежали из кабинета. Они обнаружили Драко на площади перед дворцом. Тот сыпал проклятиями во все стороны, сдерживая разъяренных магглов. Щитовые чары, наколдованные Драко, едва справлялись с летящими пулями и камнями. Когда приемный отец и названый брат встали рядом, Драко усмехнулся.

— Я знаю тебя сто пятьдесят лет, Эрис, и ты все еще способен меня удивить. Я конечно же ценю этот жест, однако вряд ли такой слабый волшебник, как ты, может предложить реальную помощь лорду Драко Зловредному.

Гарри фыркнул и взмахнул Бузинной палочкой. Как он и предполагал, ему удалось одним заклинанием оглушить внушительное количество магглов.

— Твои жалкие салонные трюки не идут ни в какое сравнение с потрясающей мощью лорда Эриса Черного, — вернул он насмешку.

Троим магам почти удалось усмирить толпу, но тут на помощь бунтовщикам подоспело подкрепление. При виде их вооружения Гарри и Драко обменялись тревожными взглядами: мятежники держали в руках волшебные палочки.

Высоко в небе раздалось чье-то мерзкое кудахтанье, и к ним верхом на метле спикировала ведьма с косматыми седыми волосами. Во рту у старой карги торчал единственный зуб.

Sic semper tyrannis! — выкрикнула она.

С ее палочки сорвался зеленый луч и полетел в Драко. Гарри прыгнул вперед, чтобы заслонить его, и мир снова померк.

~*~*~*~

В два часа утра Сириус и Ремус по-прежнему занимались поисками доступа в башню, правда, теперь у них были помощники. Абраксас с Сириусом колдовали над дверью, а Ремус и Кассиопея заканчивали перевод настенных надписей.

— Великий Мерлин, — ворчала Кассиопея. — Я не для того возилась с этим мальчишкой. Уж он-то должен был знать, что не стоит лезть наобум в место, насыщенное магией, если не знаешь заранее, куда попадешь. — Она вздохнула. — Что отец, что сын. Гриффиндорские придурки.

— Вам удалось разобраться, что это за три тайных сокровища, что были так дороги Слизерину? — ловко сменил тему Ремус. Все-таки он не первый день имел дело с Блэками.

Кассиопея фыркнула.

— Очевидно, что один из секретов — это василиск. А что касается двух других, то мне еще нужно выяснить их предназначение.

— Я впервые услышал о Башне много лет назад, когда изучал легенды кентавров. Я тогда готовился к экзамену по истории магии для ЖАБА, — задумчиво проговорил Ремус. — Кентавры верят, что Башня насылает кошмары на тех, кто входит внутрь.

— Вполне возможно, — согласилась Кассиопея, — хотя я не вижу, чем такое место могло бы быть полезно Салазару Слизерину. Исходя из надписей на стене, он рассматривал Башню, как источник абсолютной власти.

Ремус кивнул.

— В частности, — заметил он, — Салазар упоминает «Бассейн возможностей».

Кассиопея прикрыла глаза, пытаясь сосредоточиться.

— Тебе что-нибудь известно о былинах Серых волхвов Черногории? — неожиданно спросила она.

— Нет, — ответил Ремус, сбитый с толку неожиданным переходом. — Могу я спросить…

Но Кассиопея не собиралась ждать, пока он закончит фразу. Она вскочила с места и поспешно направилась к Абраксасу и Сириусу, которые возились у двери, пытаясь проникнуть в башню. Ремус покачал головой и последовал за ней.

Когда он подошел, она как раз повторила тот же вопрос.

— Я знаю только одну, — ответил Сириус. — Мама обычно пела ее нам вместо колыбельной.

Ремус подавил смешок. Он с трудом мог представить Вальбургу Блэк поющей колыбельные своим сыновьям. Сириус тем временем принялся тихонько напевать.

Страшному Изяславу князь показа, — начал он, — чудес источник смертнаго страха

Пение прервалось.

— Извините, — смущенно признался Сириус, — я забыл, как там дальше.

Ремус как раз намеревался спросить, что означает эта песня и какое отношение это имеет к Гарри, но тут вмешался Абраксас.

— Я помню эту песню, — сказал он. — Правда, певец из меня никакой. Там дальше поется: «В нем же явишася вся бывшая и вся сущая».

Вся яже быти могли быша и яже быти еще могут, — закончил Сириус. — Как же я мог это забыть? Это были мои любимые строки. — Он нахмурился. — Но что это все значит?

— И как это связано с помощью Эрису? — не утерпел Ремус.

— Не только кентавры хранят свои легенды, мистер Люпин, — надменно ответила Кассиопея. — Здешние письмена рассказывают о «Бассейне возможностей» и «Башне ужаса». Песни черногорцев рассказывают об источнике смертельного страха, который раскрывает «все, что было, и все, что есть; все, что могло случиться, и все, что еще может произойти». По-вашему, это случайное совпадение?

Ремус и Сириус обменялись беспокойными взглядами. В словах Кассиопеи определенно был некий смысл.

— Бассейн, который показывает все возможные последствия любых событий, мог бы стать невероятно полезным оружием, — заметил Абраксас. — Если в распоряжении Салазара Слизерина имелся подобный артефакт, его наверняка стоило защитить сильнейшими чарами.

Ремус ненадолго задумался. Он все еще ощущал какой-то изъян в этих рассуждениях. Судя по последовавшей реплике Сириуса, тот думал так же.

— В этом нет никакого смысла, — возразил Сириус. — Каким образом нечто, что показывает вам вероятные реальности, может вызвать кошмары? Гарри мог увидеть, что случилось бы, если бы он вырос со своими родителями. Если бы Джеймс остался жив.

Кассиопея одарила Сириуса странным взглядом. Ремусу показалось, что в суровых чертах волшебницы мелькнула тень сострадания.

— А ты подумай, Сириус, — неожиданно мягким голосом ответила она. — Бассейн показывает все возможные варианты, а не только те, которые мы хотели бы видеть. Существует бесконечное множество путей развития событий, на которых что-то может пойти не так, и лишь несколько комбинаций вероятностей, когда все заканчивается благополучно.

— И даже если кто-нибудь ухитрится увидеть самые благоприятные варианты, — добавил Абраксас, — его будут вечно преследовать мысли о том, что еще могло бы случиться.

Сириус кивнул и нахмурился.

— Нам нужно вытаскивать его оттуда.

— Есть один способ, — ответила Кассиопея. — Но кому-то из нас придется отправиться следом за Гарри.

~*~*~*~

Гарри уже потерял счет всем этим видениям. На этот раз он обнаружил, что стоит в кабинете директрисы Хогвартса. Рядом никого не было, и Гарри скорчился на полу и дал волю слезам. Он только что видел, как Беллатриса Лестрейндж убила Сириуса, и все лишь из-за того, что этот Гарри был слишком глуп и не разглядел чертову ловушку у себя под носом. Эпизод за эпизодом, с тех пор как он упал в этот призрачный мир, Гарри то и дело оказывался в отчаянном положении, но тем не менее, по большей части ему удавалось спасти дорогих ему людей. Но в этот раз он ничего не мог сделать, и оставалось только смотреть, как крестный падает сквозь проклятую завесу.

Гарри пытался уговорить себя, что ведет себя глупо, что это только сны, только плод больного воображения того безумца, который создал бассейн, но ничего не могло уменьшить его скорбь. Сириус погиб, пытаясь спасти Гарри из западни, в которую тот полез по своей воле. Да, он конечно же отомстил, он убил Беллатрису, убил самым жестоким образом, а потом сразился с Риддлом — бог весть, в который раз в этой череде кошмаров. В этот раз его вели гнев и печаль, и Гарри победил Риддла, что случалось не так уж часто, но он знал, что Риддл не уничтожен окончательно. Гарри продолжал чувствовать присутствие Темного лорда, поскольку Волдеморт сбежал из министерства, чтобы найти спасение в своем призрачном существовании. Все опять вернулось к этим гребаным хоркруксам.

Гарри поднялся на ноги и огляделся вокруг. Кабинет был пуст — даже портреты ушли, оставив пустые рамы. Единственным предметом, который привлек его внимание, был каменный Омут памяти, стоявший на директорском столе. Движимый любопытством, Гарри подошел и осторожно прикоснулся к серебристой жидкости.

~*~*~*~

— Получилось! — победно воскликнул Абраксас, когда дверь в Башню наконец-то открылась.

Ремус и Кассиопея не успели и глазом моргнуть, а Сириус уже оседлал метлу и влетел в лестничный колодец. Через несколько минут он уже был на самом верху. В помещении обнаружился странный водоем, переливающийся золотистыми бликами, но никаких следов присутствия Гарри. Как всегда в сложных обстоятельствах, Сириус положился исключительно на свою бесшабашность и смело нырнул в Бассейн возможностей, направив всю волю на единственное желание — найти пропавшего крестника.

Он очнулся в Запретном лесу. Перед ним стоял Гарри — немного старше, чем на самом деле, и до боли похожий на Джеймса. Рядом с ним стояли полупрозрачные фигуры Джеймса, Лили и Ремуса. Сириус машинально взглянул на собственные руки и убедился, что его тело тоже просвечивает.

— Это что еще за хрень? — не выдержал он.

Четыре пары глаз — или шесть, если считать очки Джеймса и Гарри — повернулись к нему.

— Почему я могу видеть сквозь мои руки? — спросил Сириус.

— Потому что ты умер, — печально ответил Гарри. — Я видел, как это случилось. Тебя убила Беллатриса Лестрейндж. Не переживай, — ощерился он, — она получила по заслугам.

Лицо Гарри исказилось в кровожадной гримасе, совершенно несвойственной Джеймсу. Это было настолько по-Блэковски, что Сириус сразу понял — перед ним стоит его Эрис, и неважно, как он сейчас выглядит.

Ремус как-то странно посмотрел на Гарри.

— Что ты с ней сделал?

Гарри побледнел.

— Ничего, — неубедительно пробормотал он. — Я, должно быть, перепутал.

— Как бы то ни было, — вмешалась Лили, — мы хотим, чтобы ты знал, — мы гордимся твоим выбором.

Сириус был сбит с толку.

— Почему? — спросил он. — Что он такого собирается сделать?

Но все молчали. Сириус шагнул к Гарри и посмотрел ему в глаза.

— Эрис Сириус Блэк, — рявкнул он. — Ты сейчас же расскажешь мне, что ты задумал, или, клянусь Мерлином…

Глаза Гарри сверкнули, и он неожиданно радостно улыбнулся Сириусу.

— Или ты будешь пытать меня Круциатусом, пока я не окажусь на волосок от смерти? — договорил он. — Пап, это правда ты?

Сириус кивнул.

— С тобой все в порядке? — поинтересовался он.

Гарри разразился безумным смехом.

— В порядке? Я только что узнал, что я — один из этих чертовых хоркруксов! Вот почему я могу разговаривать со змеями, вот почему существует эта связь с разумом Риддла. Он не может умереть, пока я жив, а раз так, я собираюсь дать ему возможность убить меня.

— Что?! — заорал Сириус. Он развернулся на месте и уставился на своих друзей. — И вы одобряете это? Да вы что все, с ума посходили?

— Ничего, Сириус, — остановил его Гарри. — Я все равно умирал в большей части этих видений. Так тому и быть. Это неизбежно.

Сириус притянул к себе своего крестника и мимолетно удивился тому, что, будучи призраком, он сумел это сделать.

— Нет, — твердо заявил он. — Я твой отец, и я категорически запрещаю тебе.

Со стороны остальных призраков донеслось какое-то невнятное бормотание, но Сириус решил не обращать на это внимания.

— Не знаю, кем себя возомнила эта компания, но твои настоящие папа и мама отдали жизни ради того, чтобы ты мог достойно прожить свою. Жить, а не жертвовать собой в ходе какой-то идиотской самоубийственной миссии!

— Но Дамблдор… — вякнул Гарри.

— Вот теперь я знаю, что ты точно свихнулся, проведя здесь столько времени. С каких пор ты веришь всякой хрени, что несет Дамблдор? — отрезал Сириус. — Послушай, все это — просто страшный сон, всего лишь одна из вероятных реальностей. Возможно, то, что ты видишь, даже близко не похоже на правду. Если честно, сама идея, что меня убьет моя… как ее там… свояченица, совершенно бредовая, я это даже обсуждать не хочу.

— Но я сам видел… — снова попытался Гарри.

— Гарри, это просто дурной сон, — повторил Сириус. — Сны уходят, кошмары рассеиваются. Настоящий мир совсем другой. Мы с тобой проснемся и проверим, действительно ли ты можешь быть хоркруксом. Видит бог, это объяснило бы множество странностей. Но даже если это в самом деле так, мы сумеем найти способ вытащить его, способ, который не потребует от тебя сдаться на милость Тома, мать его, Риддла! — Сириус взял Гарри за руку. — Мы не должны смиряться с этим. Мы не делали этот выбор. И мы не обязаны играть роли, навязанные нам каким-то дурацким пророчеством.

— Мои родители погибли, чтобы спасти меня, — напомнил Гарри. — По-твоему, они поступили глупо?

— Ни в коем случае, — сходу ответил Сириус. — Я бы тоже, не задумываясь, отдал свою жизнь, чтобы спасти тебя. И я знаю, что ты сделал бы тоже самое, чтобы спасти меня и Драко.

— Уже, — пробормотал Гарри. — Десятки раз с тех пор, как попал сюда.

— Даже не знаю, как выразить, насколько я горд твоей решимостью пожертвовать собой. Умереть, чтобы спасти своих друзей, — что может быть прекраснее! Однако, между тем, чтобы умереть ради кого-то, и просто умереть — огромная разница. Ты умер — и проиграл. Ты умер, чтобы выжил кто-то другой, — и ты победитель. — Сириус потрепал Гарри по голове и прижал его к себе. — Я верю, ты всегда одержишь победу.

Гарри задрал голову и улыбнулся крестному.

— Я люблю тебя, пап. И еще… прости меня за ту историю с хоркруксами. После того, что я здесь повидал, я начинаю думать, что ты был прав.

Сириус расхохотался.

— Ты еще не раз в этом убедишься, — заверил он. — Ну что, готов отправляться?

— Как, по-твоему, мы можем это сделать? — спросил Гарри.

— Никак, — странно чужим голосом пропел призрак Лили. — Вы должны доиграть иллюзию до конца. Только после того, как вы в точности выполните задуманное, вы сможете вернуться в свою реальность.

Призрак Джеймса усмехнулся.

— Разумеется, — уточнил он таким же потусторонним голосом, — такое мало когда удается.

Сириус крепко сжал руку Гарри и повернулся к двойникам своих друзей.

— А если мы откажемся?

— Тогда вы будете бесконечно разыгрывать один сценарий за другим, пока не смиритесь с истинным положением вещей и не пойдете по предначертанному пути, — объяснил призрак Ремуса.

— Мы не станем этого делать, — заявил Сириус.

Стоящий рядом Гарри набрал побольше воздуха и добавил:

— И вы не можете нас заставить.

— Еще никому не удавалось бросить нам вызов, — предупредила лже-Лили.

— А как же тогда справился Слизерин? — вскинул голову Гарри.

Лже-Ремус приподнял бровь.

— Почему ты решил, что он справился? Он по-прежнему скитается здесь, в бесконечных и безуспешных поисках способа подчинить судьбу своим собственным целям.

— И если вы ослушаетесь нас, — добавил лже-Джеймс, — с вами будет то же самое.

— Может, ты и прав, — дерзко усмехнулся Сириус. — Но мы больше не играем.

Он демонстративно уселся на камень. Гарри примостился рядом.

Призрак Лили злобно зашипел, и все покрылось тьмой. Когда Сириус и Гарри очнулись, они увидели, что лежат на каменном краю бассейна с серебристой водой.


1) План Букингемского дворца: https://ichef.bbci.co.uk/news/624/cpsprodpb/D41F/production/_83830345_buckingham_palace_624.jpg

По схеме видно, что кабинет короля Эриса должен находиться не там, где показан кабинет настоящей королевы, иначе Гарри не мог бы увидеть толпу, штурмующую ворота.

2) Прозвища Драко и Эриса — из первой главы второй части.

3) Sic semper tyrannis! (лат.) — Таков конец всех тиранов!

4) Былины волхвов Черногории — текст в оригинале точно такой же, только латинскими буквами. Поиск по Google и Яндексу, однако, не находит ничего похожего.

Глава опубликована: 30.05.2019

Часть 2: Глава 26

— не отбечено

Драко проснулся еще до рассвета и первым делом проверил кровать своего брата. Та по-прежнему стояла пустой, и, судя по всему, на ней вообще не спали этой ночью. Драко нахмурился. Насколько он помнил, Эриса еще не было в постели, когда он лег, а ведь Драко засиделся в гостиной Гриффиндора до полуночи, играя в шахматы с Дином Томасом. Это плохо.

Драко вылез из постели и направился в туалет. Он небрежно поплескал водой в лицо, торопливо пригладил волосы, накинул повседневную мантию и выскочил из гостиной с намерением разыскать своего приемного отца. В голове Драко теснились сотни предположений о том, что могло случиться — одно страшнее другого. Он слишком хорошо знал своего брата и подозревал, что тот опять полез куда-то, не подумав. И Драко не был уверен, что разозлило его больше — то, что Эрис мог пострадать или даже умереть, или то, что тот не предложил Драко участвовать в очередной авантюре.

В это воскресное утро коридоры замка были совершенно безлюдны, так что Драко очень быстро добрался до цели — настолько быстро, что он даже проскочил мимо изображения богини Афины и только потом сообразил, что за картина там висела. Пришлось вернуться. Драко назвал пароль, и картина повернулась, открывая проход.

Внутри, свернувшись калачиком на одном диване, спали Сириус и Эрис. Они даже не переоделись в пижамы, а столик возле дивана был уставлен пустыми бутылками от сливочного пива. Судя по позам спящих, их сон не был спокойным — голова Сириуса была откинута влево, его длинные волосы упали на глаза, а Эрис спрятал лицо у отца на груди. Изо рта Сириуса тянулась ниточка слюны. Драко подумал, что неплохо бы сделать парочку снимков и отослать их в «Ведьмополитен», но это было бы слишком жестоко. В итоге он решил все же сфотографировать их, но отправить снимок Нарциссе. Маме это понравится.

Драко достал отцовскую камеру из ящика стола и быстро отснял несколько кадров. Закончив, он вытащил кассету с пленкой, сунул ее в карман и тихо вышел из комнаты. Разумеется, он мог бы сейчас подшутить над отцом и братом — возможностей для этого было предостаточно — но Драко не хотел их беспокоить. Несмотря на неудобные позы и слюни, Сириус и Эрис представляли собой милую сценку «папа и сын», и Драко предпочел, фигурально выражаясь, не будить спящих собак.

Уложив кассету в сундук — проявить пленку и напечатать снимки можно будет и позже — Драко решил пойти поискать, чем заняться, поскольку все остальные обитатели башни Гриффиндора еще спали. По какой-то странной причине благородство и отвага не всегда сочетались с готовностью рано вставать, особенно по выходным. Итак, Драко вышел из башни и отправился проведать профессора Люпина. Ремус Люпин тоже просыпался очень рано, и Драко надеялся позавтракать с профессором трансфигурации, прежде чем подтянутся остальные.

Драко назвал пароль и вошел в апартаменты профессора. Судя по громкому храпу, оборотень еще спал. По крайней мере, Ремус сумел добраться до своей кровати, но, как и Сириус, заснул, не раздеваясь и даже не сняв ботинок. Спускаясь по лестнице, ведущей в Большой зал, Драко недовольно хмурился. Все это было очень странно, и Драко не оставляло неприятное подозрение, что вчера ночью его семья оказалась вовлечена в какое-то приключение, а он все пропустил.

Большой зал был пуст, и только за слизеринским столом сидела какая-то первокурсница. Девочка ела круассан с маслом и запивала его какао из чашки. Драко улыбнулся, узнав ее — это была Астория Гринграсс.

Он подошел и сел напротив. Девочка была слишком занята своим завтраком, чтобы обратить на него внимание.

— Доброе утро, Астория, — поздоровался Драко и усмехнулся, когда она подскочила от неожиданности.

— Драко! — воскликнула Астория, и ее лицо покрылось нежным румянцем.

— Не возражаешь, если я позавтракаю вместе с тобой? — спросил Драко.

Астория потрясенно распахнула глаза.

— Но… Разве ты не должен сидеть за столом своего факультета? — запинаясь, возразила она.

Драко фыркнул и обвел рукой пустой зал.

— Здесь никого нет, кроме нас с тобой. И согласись, еда в приятной компании доставляет гораздо больше удовольствия.

Девочка робко кивнула, пытаясь справиться с волнением. Третьекурсник с Гриффиндора предложил составить ей компанию, а если учесть, что вышеупомянутый гриффиндорец не только богат, но еще и является приемным сыном печально известного Сириуса Блэка! И пусть этот Блэк был признан невиновным и теперь преподает ЗоТИ в Хогвартсе, его имя по-прежнему вселяло страх в сердца многих учеников, особенно тех, кто учился на Слизерине.

Драко устроился за столом, и перед ним тут же появился дополнительный прибор и блюда с едой. Возможно, что Астория Гринграсс и могла насытиться небольшим кусочком выпечки, но Драко предпочитал плотный завтрак, и эльфы явно были в курсе его привычек. Драко положил в тарелку солидную порцию яичницы с беконом, добавил пару гренков, щедро намазанных повидлом, и бросил три ложки сахара в чашку с крепким чаем.

Лицо Астории выражало забавную смесь ужаса и восхищения.

— Как ты можешь есть все это? — не выдержала она. — Мама говорит, что нужно постоянно следить за тем, что ты ешь, чтобы не испортить фигуру, иначе не сможешь носить модные платья.

Драко приподнял бровь.

— Я мальчик, — напомнил он, словно это все объясняло.

Астория задумчиво кивнула.

— Да, вероятно, в этом есть некий смысл. Когда папа обедает дома, мама заставляет его есть то же самое, что и мы. Однако, довольно часто он решает пообедать в своем клубе, и я точно знаю, что там он ест все, что захочет.

— И как часто он обедает в клубе? — уточнил Драко.

— Пять или шесть вечеров в неделю, — безмятежно сообщила Астория, откусывая очередной крохотный кусочек круассана.

Драко рассмеялся. Астория удивленно посмотрела на него, но потом и сама улыбнулась.

— И правда, это звучит забавно, — признала она. Астория отпила глоток чая и наклонилась к Драко, не сводя с него взгляда. — Послушай, Драко, — зашептала она, оглядываясь, чтобы убедиться, что они по-прежнему одни. — Ты что-нибудь знаешь о том, как… готовить еду?

Драко снова засмеялся, а потом пустился в бесконечный рассказ о бабуле Блэк и ее чудо-кухне. Девочку так захватили эти истории, что она совсем забыла о недоеденном круассане.

— Быть может, этим летом вы с сестрой могли бы провести какое-то время вместе с нами в шато, — предложил Драко. — Бабуля любит принимать гостей, и, как мне кажется, Эрис будет особенно рад увидеть Дафну. — Он в свою очередь наклонился к Астории, так что они чуть не стукнулись лбами, и таинственно прошептал. — По-моему, он в нее влюблен.

Астория захихикала.

— Ты в самом деле так думаешь?

Драко утвердительно кивнул головой.

— Я вполне уверен в этом. Только ты не рассказывай никому. Мне кажется, Эрис сам еще этого не понял.

— Могила! — поклялась Астория.

Они закончили завтрак как раз к тому моменту, когда в зал стали подтягиваться другие студенты и кое-кто из профессоров. Драко проводил Асторию в подземелья и вернулся в башню Гриффиндора, чтобы взять учебники. Погода стояла теплая не по сезону, так что он решил прогуляться к озеру и там поработать над домашними заданиями. Драко вернулся в замок незадолго до обеда и подумал, что надо бы еще разок заглянуть к Сириусу и проверить, спят ли еще отец и брат, или уже встали.

~*~*~*~

В самом деле, они уже проснулись. По-прежнему в той же одежде, что была на них вчера, с изможденными лицами, Эрис и Сириус, казалось, были в плену каких-то неотвязных мыслей. Они сидели в столовой и молча смотрели на чашки с чаем, стоящие перед ними. Ремус сидел там же, и хотя он выглядел несколько бодрее, от выражения глубокой озабоченности на его лице у Драко по спине поползли мурашки. К удивлению Драко, в комнате обнаружились и другие члены семейства Блэк: мама, тетя Кэсси, дедушка Абраксас и тетя Клитемнестра.

— Ты уверена? — спросила Нарцисса тетю Кэсси, продолжая разговор.

Лицо матери Драко было очень бледным, она сидела рядом с Сириусом, нежно сжимая ладонь мужа в своей руке.

Кассиопея коротко кивнула. Взгляд ее серых глаз был пустым и даже каким-то виноватым, что никак не вязалось с обычно резкой тетушкой. На памяти Драко она постоянно осуждала других родственников за то, что те были «слишком совестливыми». В семье Блэков это кое-что да значило.

Дедушка вздрогнул и положил руку на плечо Эриса.

— Боже милосердный, — прошептал он. — Эрис, мне так жаль.

— Ты здесь ни при чем, дедушка, — дрогнувшим голосом ответил Эрис.

— Но это же я поощрял тебя использовать те возможности, которые это предоставило тебе, — не успокаивался дедушка. — Быть может, если бы я… это было бы легче убрать…

— Мы все поощряли его, Абраксас, — безжизненным голосом проговорил Сириус, не отрывая пустого взгляда от стены напротив. — Мы все виноваты.

Эрис покачал головой.

— Меня это затягивало точно так же, как и всех вас, — твердо заявил он. — К тому же, нет никаких оснований предполагать, что наше отношение могло бы что-то изменить. Как вы думаете, тетя Кэсси?

— Нет, вряд ли, — отозвалась Кассиопея. Драко еще никогда не видел ее настолько неуверенной в себе. — Насколько мне известно, существует только один способ, как это удалить, и совершенно неважно, насколько ты сроднился с этим.

— Какого черта здесь происходит? — не выдержал Драко, заходя в комнату.

Все мрачно посмотрели на него, но никто не произнес ни слова.

Эрис снова уткнулся в свою чашку и, не поднимая глаз, почти прошептал.

— Драко, я — последний хоркрукс.

— Очень смешно! — огрызнулся Драко, но тут же осекся, увидев, что в глазах родственников нет ни намека на шутку.

— Это правда, Драко, — печально подтвердила мама.

Сириус продолжал молча буравить взглядом стенку.

— Нет! — закричал Драко. — Не может быть!

Он бросился к брату и крепко схватил того за плечи.

— Может, — обреченно ответил Эрис. — Во мне сидит кусок души Волдеморта. Вот почему я знаю Парселтанг и вот откуда у меня эта связь с разумом Риддла.

— Грязное отродье сквиба! — выругалась Клитемнестра, и все в шоке повернулись к ней. Ведьма-без-магии залилась румянцем. — Это просто фигура речи, — смущенно пробормотала она.

— Что мы будем делать? — спросил Драко, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Я должен умереть, — тихо проговорил Эрис. — Это единственный способ уничтожить хоркрукс.

— А вот хрен! — рыкнул Сириус, не выходя из своего странного оцепенения.

— Может быть, Дамблдор… — неуверенно предположил Ремус, но тут же смешался под горящими взглядами остальных. — Ну должен же быть какой-то способ разрушить хоркрукс, не убивая Гарри.

— Профессор Люпин, — протянула Кассиопея привычно-высокомерным тоном. — Я признанный специалист в Темных искусствах. Я тщательнейшим образом изучала бесчисленные манускрипты и древние свитки. Я посвятила свою жизнь тому, чтобы узнать все, что доступно в этой области, и даже многое из того, что лучше бы оставить в неизвестности. Уверяю вас — другого способа нет.

— Вы упоминали использование яда василиска на других хоркруксах, чтобы уничтожить их, не разрушая артефактов-носителей, — напомнил Ремус. — Нельзя ли ввести этот яд в кровь Эриса и тем самым уничтожить хоркрукс, но сохранить мальчику жизнь?

— Я всю ночь обдумывала этот вариант, — ответила Кассиопея. — Но это не сработает. Яд василиска смертелен для всего живого, он убивает человеческие ткани в течение сорока семи секунд. Согласно моим расчетам, яд должен воздействовать на хоркрукс не менее пятидесяти двух секунд, чтобы гарантированно уничтожить его. Мой метод мог бы сработать на других хоркруксах, — она бросила обвиняющий взгляд на Сириуса, — но он не поможет, если носителем хоркрукса является живое существо, тем более, ребенок. — Она шмыгнула носом и завершила мысль. — Даже если у нас будут наготове слезы феникса, это все равно будет бесполезно, поскольку слезы спасут Эриса, но одновременно защитят хоркрукс.

Драко погрузился в раздумья. Ему было физически больно видеть это выражение безнадежности на лице брата. Он не мог спокойно видеть Эриса таким слабым, таким беззащитным. А Сириус… Сириус, похоже, был готов сорваться в любую секунду.

— В таком случае, у нас нет другого выхода, — заговорила Нарцисса. — Темный лорд должен жить. Мы можем бороться с ним, можем приложить все силы, чтобы не дать ему снова обрести власть, но у нас нет возможности уничтожить его.

Дедушка Абраксас фыркнул.

— Вот ведь незадача, верно? Подумать только, при всех наших знаниях о темных искусствах мы ничего не можем сделать, чтобы победить этого полукровку.

— Это потому, что он знает все то же, что и мы, — тихо заметил Эрис. — Если мы будем бороться с Риддлом на его собственной территории, он победит.

И тут Драко осенило!

— Значит, мы должны выбрать другой путь, чтобы сражаться с ним! — выпалил он.

Сириус медленно оторвал взгляд от стены и посмотрел на своего светловолосого сына. Впервые за все утро в его глазах мелькнула надежда.

— Что ты предлагаешь, Драко? — спросил он.

Мальчик нервно поежился. Он еще не успел толком обдумать свой план.

— Ну-у, — неуверенно начал он. — Если нет никакой возможности победить Риддла темной магией, значит мы должны попробовать что-то другое. Что-то, о чем он не имеет ни малейшего понятия.

— Белая магия, — пробормотал Сириус, и Драко согласно кивнул.

— Не болтай глупостей! — возразил Абраксас. — Как будто мы можем победить Темного лорда разоружающим заклинанием!

— Мы говорим не о нейтральной магии, — вмешался Ремус, — а о Белой. О той магии, которую Волдеморт так и не смог подчинить себе.

— «Сила, о которой не знает Темный лорд», — пробормотал Эрис.

— Что ты сказал? — не поняла Кассиопея.

— Я видел это в том бассейне, — объяснил Эрис. — Это из второй части пророчества. Там сказано, что я буду обладать силой, неизвестной Темному лорду. Вполне возможно, что речь идет о Белой магии.

— Сюда относится целительство, — припомнил Ремус. — Андромеда могла бы помочь разобраться с этим.

— И конечно же, фениксы, — добавила Нарцисса. — А также сила жертвенной любви. Но я, право, не вижу, каким образом что-либо из этого списка могло бы победить Темного лорда.

— Пожалуй, я могла бы поискать в библиотеке Хогвартса, — предложила Кассиопея. — Возможно, удастся найти что-нибудь. Боюсь, что мои собственные изыскания в этой области магии были весьма… поверхностными.

Ремус покачал головой.

— Я думаю, вы мало что найдете, — предупредил он. — Можно узнать очень многое о Темной и нейтральной магии, изучая и экспериментируя, но чтобы полностью раскрыть глубины Белой магии, требуется абсолютная чистота сердца и намерений. Такое знание приобретается через созерцание и прямое восприятие. Немногие оказались способны хотя бы встать на этот путь, и еще меньше нашли то, что искали. После них остались кое-какие записи, и то, что они написали, обычно непонятно тем, кто еще не начал процесс очищения.

Тирада Ремуса явно произвела впечатление на Кассиопею. Драко отметил, что это была еще одна необычная эмоция, которую он сегодня увидел на лице двоюродной бабушки.

— Похоже, что вы всесторонне изучали данный вопрос, профессор Люпин, — заметила она.

— Так, почитал кое-что, — пожал плечами Ремус. — Одно время я надеялся, что мы сможем превратить Белую магию в оружие против Темных искусств, но я довольно быстро обнаружил, что ничего не выйдет. Белым магам обычно нет никакого дела до Темных лордов.

Странная улыбка скользнула по губам Сириуса, и он неожиданно принял ужасно довольный вид.

— Совсем как Николасу Фламелю, верно, Лунатик?

Эрис и Драко обменялись улыбками, моментально уловив ход мыслей их отца.

— Отличный пример, Бродяга, — обрадовался Ремус, еще не понимая, к чему клонит Сириус. — Фламель был невероятно сильным магом, но он и пальцем не пошевелил, чтобы вмешаться в войну против Гриндевальда или Волдеморта. Как говорил Дамблдор, Фламель считал, что темные волшебники приходят и уходят, а жизнь продолжается.

— Хотела бы я знать, нет ли чего-нибудь полезного для нас в тех записях, что остались после него, — задумчиво проговорила Кассиопея. — Дамблдор разбирался с ними больше года. Пожалуй, можно было бы попробовать как-то проникнуть в старый коттедж Фламеля, чтобы взглянуть хоть одним глазком.

— Почему-то мне кажется, тетя Кэсси, — усмехнулся Драко, — что это будет пустая трата времени.

— Верно говоришь, — согласился с ним Абраксас. — Скорее всего, Дамблдор уже прибрал к рукам или просто уничтожил все, что представляло какую-то ценность.

Сириус закатил глаза, а Эрис рассмеялся.

— Ну и тормоза же вы все! — фыркнул Сириус. — Зачем нам копаться в бумагах Фламеля, если у нас уже есть тот самый источник его силы?

Клитемнестра радостно взвизгнула.

— Ой, ну конечно же! А я и забыла.

Кассиопея какое-то время недоуменно смотрела на них, но в итоге и она поняла, о чем говорил ее племянник.

— В самом деле, — гордо заявила она. — Это самый логичный план действий.

— Кто-нибудь объяснит мне, наконец, какого черта здесь происходит? — рявкнул дедушка Абраксас.

Клитемнестра улыбнулась.

— Скажи мне, Бракс, ты никогда не задумывался, откуда взялся тот чудодейственный эликсир?

Дедушка в совершенном ступоре выпучил глаза. Оклемавшись, он медленно повернулся к Эрису, и взгляды двух пар ярко-синих глаз встретились.

— Что, правда? — прошептал он.

Эрис молча кивнул.

— А Сириус сказал мне, что эликсир был частью выкупа за компромат на Дамблдора, — в изумлении выдохнул Абраксас. — Я понятия не имел, что на самом деле ты мог сделать его сам. Но как ты раздобыл?..

— Спёр, — пожал плечами Эрис. — Вместе с Драко, еще на первом курсе.

Нарцисса и Ремус обменялись недоумевающими взглядами.

— Погоди-ка, — осторожно заговорил Ремус. — Ты хочешь сказать…

Эрис кивнул.

— Так и есть, дядя Лунатик, — подтвердил он. — У нас есть наш собственный Философский камень.

Глава опубликована: 28.06.2019

Часть 2: Глава 27

— не отбечено

Отныне шесть вечеров в неделю Эрис и Драко посещали специальные тренировки, организованные для них Сириусом. Четыре вечера из шести были отведены дуэльному мастерству, с упором на противодействие стилю боя, который предпочитали Риддл и его Пожиратели. Насколько было известно Сириусу, практически все оставшиеся Пожиратели сидели сейчас в Азкабане, а те, кто избежал ареста и суда, были уничтожены во время битвы при Малом Хэнглтоне. Тем не менее, оставались несколько человек, местонахождение которых, несмотря на все усилия семьи, установить не удалось. Кроме того, существовала вероятность, что Риддл может преуспеть в освобождении своих последователей из тюрьмы. Мысль о том, что его сыновья будут вынуждены защищаться от Беллатрисы или пытаться выстоять против братьев Лестрейндж, лежала тяжелым грузом на сердце Сириуса.

По понедельникам братья занимались окклюменцией. Кассиопея Блэк была блестящим окклюментом и в свое время обучала этому искусству Вальбургу, Альфарда, Сигнуса и Беллатрису. Теперь она раз в неделю появлялась в Хогвартсе, поскольку Сириус и Ремус, хотя и обладали глубокими знаниями теории, не считали себя достаточно опытными, чтобы учить других. В целом, Эрис и Драко находили эти уроки довольно скучными, чем-то вроде длинных, затяжных банкетов, на которых им нужно было изображать пристальное внимание к красноречивым излияниям взрослых о событиях, которые произошли задолго до их рождения, в местах, где они никогда не были, с людьми, о которых они никогда не слышали. За свою короткую жизнь мальчики побывали на множестве таких банкетов, поэтому окклюменция давалась обоим легко. Драко так вообще, казалось, не прикладывал никаких усилий.

Но самое интересное происходило по субботам, поскольку в эти дни Сириус объяснял мальчикам, как стать анимагами. Это был долгий и многошаговый процесс, включающий сложные заклинания и требующий чрезвычайной дисциплины ума. Но мальчики понимали, что награда, ожидающая их при успешном завершении курса, стоит всех затраченных усилий, и настойчиво продвигались вперед, демонстрируя трудолюбие и выдержку.

Блэки все еще искали способ добраться до Чаши Хаффлпафф, которая по-прежнему лежала в одном из сейфов Гринготтса. Эрис в шутку предложил попросту вломиться в хранилище и украсть Чашу, но даже Сириус, со своей склонностью к авантюрам, обозвал эту идею полнейшей чушью. Всем было известно, что охранные чары гоблинов нельзя преодолеть. Собственно, особо спешить было незачем, но Сириуса раздражало то, что они до сих пор не придумали, как попасть в хранилище Лестрейнджей. Разумеется, проще всего было бы заручиться помощью кого-нибудь из этой семьи, но Беллатриса, Родольфус и Рабастан гнили в Азкабане, а Роланд, самый младший из братьев Лестрейндж, был убит в апреле 1981 года. Роланд поступил в школу в том же году, что и Сириус, и был распределен в Рейвенкло. Младший Лестрейндж был славным парнем, он пытался придерживаться нейтралитета, но в итоге война все же настигла его, и Сириусу было жаль, что так вышло.

То, что в Эрисе, оказывается, сидит кусок души Риддла, заставило Блэков внести изменения в планы. Хотя и Эрис, и Сириус понимали, какие преимущества дает возможность прямого контакта с разумом Темного лорда, обоих беспокоила необходимость, так сказать, «погружения в хоркрукс». Правда, Кассиопея считала, что прежде, чем уничтожать этот осколок души, следовало бы извлечь из него максимум пользы, но Сириус стоял на своем. Неожиданно для всех Эрис поддержал отца.

— Я не хочу, чтобы это оставалось во мне, — прошептал Эрис, когда тетушка изложила ему свои доводы.

— Мы обязательно вытащим это, — подтвердила Кассиопея. — Но подумай, как много нам еще предстоит узнать. Ведь сейчас ты носишь в себе хранилище всех знаний Темного лорда!

— Но ведь мы уже решили, что Риддла невозможно победить на его собственном поле, — возразил Сириус. — Эрис должен направить свои усилия на овладение Белой магией.

В итоге Абраксас предложил компромисс, на который нехотя согласились все стороны. Эрис и Сириус провели весь выходной, просматривая воспоминания Риддла. Все, что представлялось интересным, извлекалось, помещалось во флаконы и пересылалось на Уиндермир корт. Потом Кассиопея и Абраксас посмотрят воспоминания в Омуте памяти и занесут их в каталог для дальнейшего использования. Под конец Эрис чувствовал себя выжатым досуха, так что Сириус впервые позволил ему пригубить огневиски, чтобы прийти в себя. Ну а потом они просто сидели вдвоем, и Сириус допоздна рассказывал Эрису различные истории о Джеймсе и Лили.

Каждое утро и вечер Эрис отгораживался ото всех пологом кровати и сидел так полчаса, созерцая Философский камень. По сравнению с первым курсом, сейчас этот процесс давался ему тяжелее и вызывал сильную боль, но Эрис не сдавался и был твердо намерен вызнать все секреты Камня. Как и в прошлые разы, Эриса не покидало ощущение, что Камень сам обучает его, и пусть временами «учитель» предпочитал кнут вместо пряника, Эрис, тем не менее, признавал эффективность подобных методов. С каждым прошедшим днем магия Камня становилась все понятнее, а мысли о Риддле и его хоркруксе оказались задвинуты куда-то на самый край. Как и прежде, Камень стал неотъемлемой частью жизни мальчика, однако на сей раз, по настоянию Сириуса, они каждый день обсуждали, что нового открылось Эрису, и это помогало ему не терять головы.

И наконец, поскольку иначе Сириус не был бы Сириусом, Эрис и Драко были обязаны хотя бы час в день заниматься всякой ерундой, которая не имела отношения ни к Волдеморту и его хоркруксам, ни к занятиям и тренировкам. Более того, по воскресеньям всякая серьезная деятельность вообще запрещалась. Как-то раз воскресным вечером в самом начале осеннего триместра Сириус застал обоих мальчиков в библиотеке, где они разбирали защитные заклинания. Оба гриффиндорца тут же потеряли по двадцать баллов каждый и вдобавок получили неделю отработок. Разумеется, отработку мальчики должны были проводить в апартаментах Сириуса, где они угощались сливочным пивом и допоздна играли в Подрывного дурака, но тем не менее, Эрис и Драко запомнили, что Сириус настроен серьезно и, если потребуется, может и заставить их отдыхать.

Обычно, в свое свободное время Эрис играл в шахматы с Драко и Дином либо готовил очередной розыгрыш. В последнем случае к ним присоединялись близнецы Уизли и Ли Джордан. Бравая шестерка уже не так рьяно доставала Билиуса и Финнигана, но все же проказники взяли за правило хотя бы раз в две недели подкидывать тем очередной намек на зловещие планы Дина Томаса по захвату Хогвартса.

— Чтобы не расслаблялись, — с коварной усмешкой в глазах объяснил Фред.

Теперь всякий раз, когда они устраивали розыгрыш в школе, шестерка оставляла Метку Мародера. Правда, Дин немного изменил ее по сравнению с первоначальным наброском Эриса, сделав изображение золотым с красными деталями и изменив форму бровей так, чтобы улыбка смайлика выглядела всего лишь язвительной, а не откровенно злобной. Фред и Джордж считали, что Дин теряет хватку, но после неприятного опыта в «Бассейне возможностей» Эрис согласился с вариантом Дина. В конце концов, они хотели, чтобы их Метка вызывала смех и хорошее настроение, а не ужас. К счастью, почти все в школе так ее и воспринимали, за исключением Билиуса и Финнигана, которые продолжали верить, что это знак Темного Лорда Мини-Морта.

~*~*~*~

Один или два раза в неделю Эрис старался проводить время с Дафной. Их дружба крепла день ото дня, и это были совсем другие отношения, если сравнивать с Драко и остальными. Более спокойные, более… вдумчивые. Они с удовольствием разговаривали, занимались готовкой, и хотя Эрис не мог поделиться с девочкой своими переживаниями, он находил эти посиделки приятной передышкой от героического спасения всего мира.

Тем не менее, временами у них случались и размолвки.

— Тебе нужно, чтобы крем варился на медленном огне, но не доводить его до кипения, — в который раз напомнил Эрис, пока Дафна следила за кастрюлькой.

— Неужели нет заклинания, чтобы сделать все побыстрее? — не выдержала девочка.

— Есть, — усмехнулся Эрис. — Если тебе все равно, каким будет вкус у твоей стряпни.

— Какой смысл быть ведьмой, если нельзя использовать магию, чтобы ускорить процесс готовки? — проворчала Дафна

— Ах, вам надо быстро? — насмешливо протянул Эрис.

Он взмахнул палочкой, и на кухне все завертелось. Всего лишь пять минут, и на столе исходила паром жареная баранья нога с печеным картофелем «Дофине», а рядом стоял салат из огурцов, заправленный йогуртом.

Дафна втянула воздух.

— Пахнет просто божественно!

— Вот только вкус, как у дер… как у глины, — быстро поправился Эрис.

Он старался не сквернословить при Дафне, и, как выяснилось, это требовало значительных усилий.

— Проверим, — невозмутимо заявила Дафна.

Девочка уселась за стол и расправила салфетку на коленях. Она уже собралась отрезать себе кусочек баранины, но тут открылась дверь и вошли Драко и Астория.

— Дафна? — воскликнула Астория. — Что ты тут делаешь?

— Я могу задать тебе тот же вопрос, — парировала Дафна, приподняв бровь.

Драко принюхался.

— Пахнет замечательно, — одобрительно заметил он.

— Чары улучшения запахов, — со вздохом признался Эрис.

Драко наморщил нос.

— Зачем это тебе понадобилось? Ты что, пережарил баранину?

— Мисс Гринграсс слишком торопилась приготовить обед, — пожал плечами Эрис.

Драко пораженно уставился на него, а потом ухмыльнулся.

— Если бы Бабуля узнала, что ты натворил, она спустила бы с тебя шкуру. Она терпеть не может чары-скоровары.

— Как и все здравомыслящие волшебники, — согласился Эрис, со значением посмотрев на Дафну. — Я сделал это только затем, чтобы преподать урок. Не желаете присоединиться к нам?

Драко кивнул и уселся за стол. Астория последовала его примеру.

— О чем они говорят? — шепотом поинтересовалась она у сестры.

— Я не совсем уверена, — шепнула в ответ Дафна, — но скоро мы все узнаем.

Эрис положил всем по солидной порции баранины, картофеля и салата. Астория первой попробовала угощение и пришла в восторг.

— Ах! — пискнула она. — Никогда в жизни не ела такой вкуснятины!

Драко вопросительно приподнял бровь.

— Чары приятного вкуса?

— Разумеется, — откликнулся Эрис. — Иначе это было бы неаппетитно.

Дафна положила в рот кусочек картошки и улыбнулась.

— Неплохо вышло, мистер Блэк, — с иронией похвалила она. — Пожалуй, я бы не отказалась изучить это направление кулинарии.

Эрис застонал и несколько раз стукнулся лбом об стол.

— Я сдаюсь, — пробормотал он. — Это конец. Абсолютный тупик, чтоб его.

Он перестал колотиться головой об стол, глубоко вздохнул и перевел взгляд на брата.

— Драко, не будешь ли ты столь любезен объяснить мисс Гринграсс, что именно не так с этой зачарованной едой.

Драко осторожно положил в рот кусочек баранины и тщательно прожевал, прежде чем приступить к ответу.

— Баранина жестковата, — начал он. — Пережарена и потому практически лишилась естественной сочности. Ты в какой-то степени компенсировал это чарами размягчения, но результат получился, как если бы кожаные туфли варили в кипятке целый день. Чары приятного вкуса создают впечатление, что все в порядке, но блюдо все равно оставляет сомнительное послевкусие, — он попробовал картофель и чуть не подавился. — Картошка вся комками и чересчур мягкая. Сливки немного свернулись, и вообще блюдо пересолено. Еще и сыр расслоился, — Драко перешел к салату. — Вот это неплохо, — задумчиво отметил он. — Хотя должен заметить, что чрезмерное увлечение приправами делу не поможет.

— Все равно, эта еда лучше всего, что мы едим дома, — с обидой заявила Астория.

— Держу пари, ваш домовик вовсю пользуется чарами-скороварами, — проворчал Эрис.

— Необязательно, — поправил его Драко. — По всей видимости, их мама против того, чтобы еда была слишком аппетитной. Знаешь, этот страх не влезть в модное платье…

Эрис фыркнул.

— В таком случае, леди, вам будет полезно узнать, что еда, подвергнутая чарам, насыщает вдвое хуже, чем приготовленная правильным образом.

— Что означает, вам потребуется съесть вдвое больше, — пояснил Драко.

Обе девочки, как по команде, отложили свои вилки. Эрис взмахнул палочкой и заставил зачарованную еду испариться.

— Возможно, теперь вы вооружитесь терпением и станете учиться правильно готовить еду, — подвел он итог, и сестры Гринграсс смиренно склонили головы.

~*~*~*~

В Малом Хэнглтоне стояла прохладная погода, до Хэллоуина осталось всего несколько дней. Миссис Робинсон наконец-то покинула лавку «Миллер и сын», закупившись на неделю кошачьей едой, и Джек Миллер облегченно вздохнул. Старая леди была очень недовольна нынешними ценами и, как обычно, была намерена донести это недовольство до всех окружающих. Но теперь покупателей не осталось, и можно было закрывать магазин. Джек как раз закончил восстанавливать какое-то подобие порядка на полке с кошачьими консервами, когда звякнул дверной колокольчик. Парень обернулся и увидел на пороге двух самых необычных покупателей из всех, что ему доводилось видеть. Один из них был очень высоким и худым, с невероятно длинными белыми волосами и роскошной бородой. Он был одет так, словно собрался в сафари — полевая форма и пробковый шлем, правда, по какой-то причине все это было окрашено в васильковый цвет. Несмотря на то, что уже начинало подмораживать, на нем были шорты, а подмышкой зажат стек. Если оставить в стороне экстравагантное чувство моды, этот джентльмен выглядел вполне дружелюбным. Глаза старика хитровато поблескивали, и он улыбался.

Однако его спутник оставлял совсем другое впечатление. Он был намного моложе и, судя по всему, далеко не так приветлив. На нем было латаное-перелатаное черное пальто, которое выглядело так, словно оно было новым в конце шестидесятых. С лица мужчины не сходила злобная гримаса. Глядя на его сальные волосы, Джек решил, что этот тип, вероятно, последний раз принимал ванну тогда же, когда купил свое пальто. Огромный нос делал его похожим на стервятника, и он смотрел на Джека так, словно тот был собакой, забежавшей в дом от дождя и почему-то решившей отряхнуться прямо посреди гостиной.

— Добрый вечер, — поздоровался Джек, подчеркнуто обращаясь к более дружелюбному из посетителей. — Чем могу быть полезен? Вообще-то, мы уже закрываемся.

— Превосходно! — воскликнул старик. — Боюсь, что мы не собираемся ничего покупать, однако я надеялся, что вы сможете проводить нас к резиденции Гонтов.

Джек побелел. Он, хоть убей, не мог понять, откуда вдруг взялся этот внезапный интерес к лачуге Гонтов. Сначала злая ведьма и его светлость, теперь еще и эти.

— К этой старой развалюхе? — переспросил он, натянуто улыбаясь. — А что вам там понадобилось?

— Это уже только наше дело, — осадил его старик. — Но мы с удовольствием предложим э-э… достойное вознаграждение тому, кто будет столь любезен показать нам дорогу.

Джек внезапно обнаружил, что ожесточенно мотает головой.

— Черта с два я пойду туда снова, — твердо заявил он. — Уж никак не после того, что стряслось в прошлый раз. И мне плевать, насколько велико ваше вознаграждение.

— У нас мало времени, Альбус, — ощерился сальноголовый. — Неужели нельзя обойтись без этих политесов?

«Альбус» нахмурился.

— Я бы предпочел избежать этого, Северус, — он посмотрел на карманные часы и вздохнул. — Тем не менее, мы должны придерживаться намеченных сроков. Можете приступать.

«Северус» озадаченно взглянул на своего пожилого компаньона.

— Вы не хотите сделать это сами?

— Формально, то, что ты предлагаешь, является противозаконным, — объяснил «Альбус». — Как Верховному чародею, мне было бы неприемлемо участвовать в этом.

С этими словами он отошел к полкам, на которых были выставлены сладости.

— Ах, лимонные дольки. Я так их люблю.

Сальноволосый закатил глаза, затем выхватил палочку из рукава пальто и ткнул ей Джеку прямо в лоб.

Легилименс, — прошипел он.

Через полтора часа Джек Миллер вышел из магазина. Он был как в дурмане и ничего не помнил ни о двух странных посетителях, ни об их интересе к лачуге Гонтов. Добавим также, что он не заметил, что с полки пропала одна упаковка с лимонными дольками, а на ее месте осталась лежать банкнота несуразно крупного достоинства.

~*~*~*~

А в это время в Хогвартсе Эрис и Драко сражались вдвоем против Сириуса на учебной дуэли. Ребята прекрасно сработались и обычно действовали в бою, как единое целое. Им достаточно было одного взгляда или жеста, чтобы понять намерение партнера. Однако этим вечером их слаженность дала сбой. Драко ушел влево, ожидая, что Эрис прикроет его, но тот замешкался, и Сириус легко обезоружил обоих.

— Инкарцеро! — взмахнул палочкой Сириус, и оба мальчика оказались связанными и подвешенными к потолку.

Сириус подошел поближе и озадаченно посмотрел на них.

— Что случилось, парни? Последний раз, когда я так легко справился с вами, был еще до вашего поступления в Хогвартс.

— Мне тоже хотелось бы это узнать, — глядя на брата, многозначительно заметил Драко.

— Извини, я отвлекся, — пробормотал Эрис.

— Последнее время это случается слишком часто, — нахмурился Сириус.

— Это из-за Камня? Он как-то влияет на тебя? — спросил Драко.

— Наверное, — кивнул Эрис. — Последнее время я чувствую себя странно, словно я отдаляюсь от самого себя. Словно я больше не уверен, кто я такой.

— Пап, ты можешь нас опустить? — попросил Драко. — У меня руки немеют.

Сириус снова махнул палочкой и освободил сыновей от пут. Он наколдовал три кресла, и все уселись.

— Мне это не нравится, — заявил Драко, отвечая на слова Эриса. — Слишком похоже на то, что происходило с тобой раньше.

Сириус нахмурил брови.

— Тебе удалось определить, как можно извлечь хоркрукс?

Эрис покачал головой.

— Пока еще нет, но я уверен, что я на правильном пути. Чем больше я работаю с Камнем, тем слабее я ощущаю влияние хоркрукса. Последнее время я могу заметить его присутствие только, когда я сплю, и даже в этом случае он влияет на меня слабее, чем было несколько месяцев тому назад. — Эрис замолчал, задумчиво прикусив губу. — Я не хочу останавливаться на полпути, — закончил он.

— И все же, я считаю, что ты должен остановиться, — настойчиво возразил Драко. — Ты плохо спишь, а днем постоянно отвлекаешься. Это не идет тебе на пользу.

Сириус переводил взгляд с одного сына на другого, о чем-то задумавшись.

— Философский камень дарует исцеление недужному и мудрость безрассудному, — нараспев заговорил он. — Но так же, как плохо вылепленный горшок должен стать комом глины, прежде чем снова оказаться на гончарном круге, так и тот, кто ищет исцеления души, должен дать себе разрушиться, прежде чем он сможет быть исцелен. Алчущий мудрости предается безумствам, чтобы приобрести истинное знание, и в самоотречении находит свою награду.

Эрис задумчиво кивнул, но Драко явно ничего не понял.

— Пап, что это ты декламировал?

Сириус тяжело вздохнул.

— Это цитата из одной из книг, посвященных свойствам Философского камня. Я прочитал ее, когда мне было всего лишь на пару лет больше, чем вам сейчас. В то лето я сбежал из дома, денег не хватало, родители отреклись от меня, а дядюшка Альфард еще не назначил меня своим наследником. Я надеялся, что смогу создать Философский камень, чтобы с его помощью получить золото.

Эрис весело улыбнулся.

— Никто из тех, кто пытался создать Камень ради обогащения, не добился успеха.

— Да знаю я, — фыркнул Сириус. — Но мне было шестнадцать, что я тогда понимал! Почти всю осень я занимался тем, что читал все, что мог найти о Философском камне. Тогда-то я и натолкнулся на эти слова и здорово испугался. Я понял, что не готов отрешиться от самого себя, и решил, что лучше я найду себе работу. И, конечно же, дядя Альфард умер весной следующего года и завещал мне все свое состояние, так что я избежал столь ужасной участи, — он помолчал. — Гарри, я понимаю, что раз уж ты решил продолжать работать с Камнем, то он в конце концов поможет тебе. Но этот путь невероятно тяжел, и пройдя по нему, ты уже не будешь прежним. Теоретически, ты изменишься к лучшему, но, — усмехнулся он, — ты мне нравишься именно таким, как есть.

— Мне тоже, — прошептал Драко.

Улыбка Эриса была грустной.

— Спасибо, что верите в меня.

Он отвернулся и посмотрел в окно. Как много звезд… Бесчисленные огоньки в ночном небе, бесчисленные варианты… Эрис протянул руку, крепко сжал ладонь Драко и посмотрел отцу прямо в глаза.

— Я все равно хочу довести дело до конца.


Битва при Малом Хэнглтоне — глава 9.

Описание Метки Мародера — глава 18.

Встреча Джека Миллера со Злой Ведьмой и Его Светлостью — глава 20.

Глава опубликована: 01.08.2019

Часть 2: Глава 28

— не отбечено

В один из воскресных вечеров в Гриффиндорской башне сидели несколько студентов. Эрис развалился на диване, погрузившись в последний ужастик Вольфганга Хексли «При свете зловещей луны». Дин и Драко играли в шахматы. Гермиона Грейнджер, конечно же, корпела над домашним заданием, в то время как Билиус и Финниган безуспешно уговаривали ее дать им списать готовое эссе. Ли Джордан и близнецы о чем-то шептались в углу, очевидно, планируя очередную проделку. Словом, совершенно обычный день.

— Шах и мат! — победно объявил Дин.

Драко насупился.

— Никогда не мог понять, каким образом магглокровки вроде тебя умудряются так здорово разбираться в шахматах, — проворчал он.

Дин только насмешливо фыркнул в ответ, но Грейнджер тут же бросилась в атаку.

— И причем же здесь происхождение Томаса, мистер Малфой-Блэк? — с нажимом поинтересовалась она. — К вашему сведению, магглам тоже известна эта игра. Или вы намекаете, что магглорожденные глупее чистокровных?

Драко с привычной легкостью игнорировал этот выпад.

— Еще партию? — предложил он Дину.

— Сейчас очередь Эриса, — напомнил мулат. Он обернулся и через плечо посмотрел на приятеля, растянувшегося на диване. — Не хочешь попытать счастья?

Эрис, не отрываясь от книги, помотал головой.

— Играйте сами, грозный Дин, — отказался он. Почтительное обращение к однокурснику выходило теперь само собой. — У меня тут как раз укусили Прометея Пауэрса, и я хочу посмотреть, сработал ли его антиликантропный амулет.

Дин вернулся к доске и начал расставлять фигуры, но Грейнджер еще не успокоилась. Она громко откашлялась и атаковала новую цель.

— Ты же сам знаешь, Блэк, что все это — совершенный вздор. Министерство проводило многочисленные эксперименты, но ни один из них так и не подтвердил, что антиликантропный амулет работает хотя бы на уровне плацебо. Собственно, одно из исследований…

— Мерлина ради, Грейнджер, хватит уже, — рявкнул Эрис. — Я читаю книги ради удовольствия.

Но девочка и не думала останавливаться.

— Тем не менее, я считаю, что это безответственность со стороны издателя — помещать в книгу настолько сомнительную информацию.

Эрис демонстративно перевернул страницу. Грейнджер бросила на него сердитый взгляд и вернулась к своей работе.

— Да плюнь ты на них, — посоветовал Билиус. — Дерьмо они, а не люди. Всем известно, что их папаши служили Сама-знаешь-кому.

Драко вскочил так резко, что перевернул доску с фигурами. Секунда — и его палочка уперлась Билиусу в грудь.

— Возьми свои слова обратно, — прорычал он.

— С какой стати? — огрызнулся Билиус. — Я сказал правду.

— Люциус был Пожирателем смерти, — ровным голосом уточнил Драко. — Это, действительно, правда. Но он умер, а вот наш нынешний папа никогда не был в услужении у Волдеморта.

— Так что же, его отправили в Азкабан ни за что? — ухмыльнулся Финниган.

— Ну-ка замолчали, вы оба, — остановила их Гермиона, чем немало удивила Эриса и Драко. — Профессор Блэк — преподаватель Хогвартса, и хотя порой его методы бывают… не совсем привычными, он, тем не менее, показал себя прекрасным специалистом. Кроме того, директор МакГонагалл вряд ли предложила бы ему эту должность, если бы подозревала, что он Пожиратель.

— А чего это ты их защищаешь? — возмутился Финниган. — Что Блэк, что Малфой-Блэк — оба терпеть не могут магглорожденных.

Грейнджер закатила глаза.

— Учитывая, что Дин Томас входит в число их ближайших друзей, я не думаю, что это действительно так.

— Томас — другое дело, — недовольно возразил ей Билиус. — К тому же, на самом деле он не магглорожденный.

— Я чего-то не знаю, Билиус? — вскинул бровь Дин.

— Мы подслушали ваш разговор, — заявил Финниган. — Мы знаем, что твой отец Сам-знаешь-кто.

— Тот-кого-нельзя-называть? — недоверчиво переспросила Гермиона. — Но зачем Сами-знаете-кто отдал бы своего сына на воспитание магглам?

— Может быть, именно этого он и хотел, чтобы все так и думали, — мрачно заметил Билиус.

— Мерлин, какой же ты придурок, Ронникинс! — не выдержал Фред.

— И ты, Финниган, ничуть не лучше, — добавил Джордж.

— Право, вас двоих оказалось так легко разыграть, словно вам три годика, а не тринадцать, — добил Эрис, не отрываясь от книги.

Грейнджер прищурилась и уперла руки в боки.

— А я ведь вам говорила, — напомнила она Билиусу и Финнигану. — Вся эта история — дурацкий розыгрыш. Поверить не могу, что вы всерьез поверили этой чепухе про Мини-Морта!

— Как мы и говорили, — подал голос Джордж.

— Два идиота, — закончил Фред.

— Но… Но… — запинаясь, пробормотал Билиус. — Не может быть! Мы сами видели, что глаза Томаса светились.

— Вот так? — спросил Ли, обернувшись к нему. Его глаза сверкнули красным. — Цветные линзы из Зонко.

— Но Мини-Морт поразил нас своим Взглядом смерти, — не сдавался Финниган.

Внезапно он и Билиус одновременно вскрикнули.

Эрис, по-прежнему лежа на диване и глядя в книгу, повертел в пальцах свою палочку.

— Жалящее заклинание, — пояснил он. — Это не так уж и сложно.

— Но почему ты согласился участвовать в подобном розыгрыше? — спросила Грейнджер Дина. — Прикидываться, что ты — сын Сам-знаешь-кого! Разве тем самым ты не оскорбляешь своего настоящего отца?

— Я никогда его не знал, — пожал плечами Дин. — Он оставил маму еще до моего рождения. Я даже не знаю, кем он был.

— Значит, это и в самом деле мог быть Сами-знаете-кто! — воскликнул Финниган, но тут же заткнулся под огнем гневных взглядов.

— О, Мерлина ради, — не выдержал Драко. — Если вы все так волнуетесь насчет Дина, почему бы просто не использовать чары Определения отцовства? Чего проще.

— Ты вправду знаешь, как накладывать эти чары? — ошарашенно спросила Гермиона.

Эрис, наконец, отложил книгу и сел ровно.

— Ты забываешь, кто мы, Грейнджер, — спокойно сказал он. — В нашем роду нет более важной вещи, чем чистота крови.

— Мы умели накладывать простейшие чары отцовства еще до школы, — добавил Драко. — Моя мама всегда повторяла, как важно убедиться, что твои приятели по играм имеют достойное происхождение.

Его слова явно покоробили Грейнджер, но Дин выглядел заинтересованным

— Так ты в самом деле можешь определить, кто мой настоящий отец? — уточнил он.

— Вероятно, да, — ответил Эрис. — Не настолько однозначно, но мы определенно сможем показать тебе, где его искать.

Дин улыбнулся и гордо выпрямился.

— Я готов, — заявил он. — Делай, что хочешь, я не боюсь.

— Драко, не стоит, — предупредил брата Эрис. — Грейнджер настучит на тебя, если ты наколдуешь что-нибудь запрещенное.

— Но разрешенные заклинания совсем не такие точные, — недовольно возразил Драко.

— Не ныть! — осадил его Эрис.

Билиус и Финниган посмотрели на Грейнджер, словно говоря «А мы тебя предупреждали». Гермиона пожала плечами и села, намереваясь наблюдать за действиями Драко. Тот взмахнул палочкой над головой Дина и пробормотал заклинание. Рука Дина засветилась серебристым светом.

— Несомненно, полукровный, — объявил Драко.

— В самом деле? — обрадовался Дин. — Значит, мой отец все-таки волшебник?

— Более того, чистокровный волшебник, — уточнил Эрис. — Поэтому будет легче определить его личность. Чистокровных не так уж много. — он бросил взгляд на Билиуса и Финнигана. — Кстати, это исключает Волдеморта, потому что тот полукровка.

— Ты шутишь! — воскликнул Билиус, но никто не обратил на это внимание.

Драко достал из кармана зеркальце и снова начал махать палочкой.

— Ну да, что б у тебя, да не было зеркала, — подколол его Эрис.

— Брысь, — огрызнулся Драко.

В зеркале возникло лицо чернокожей женщины поразительной красоты.

— Это моя мама, — сказал Дин. — Только она здесь совсем молоденькая, гораздо моложе, чем сейчас.

— Так она выглядела до того, как родился ты, — объяснил Драко.

Он пробормотал еще одно заклинание, и теперь зеркало показало молодого мужчину. У того были точеные аристократические черты лица, голубые глаза и непослушные темно-русые волосы. В целом он оставлял впечатление приятного, но немного заносчивого юноши, готового задрать свой римский нос перед каждым, кого он счел бы ниже себя по положению.

Какое-то время Драко внимательно рассматривал лицо в зеркале.

— Он смутно напоминает мне кого-то, — наконец, проговорил он. — Но я его не знаю.

— Дай-ка я посмотрю, — вмешался Эрис, забирая зеркало у брата. Он задумчиво вглядывался в зеркало, но тоже покачал головой. — Нет, ничего не могу вспомнить. Надо спросить у папы. Он был знаком со всеми, кто в то время занимал определенное положение в обществе.

Драко передал зеркало Дину, который начал жадно всматриваться в лицо своего отца.

— Симпатичный, — тихо сказал он. — Хотел бы я знать, почему он оставил нас.

— Тогда шла война, — напомнил Фред.

— Могла быть куча разных причин, — сочувственно добавил Джордж.

— Я могу оставить это себе? — спросил Дин.

— Ну, вообще-то, — замялся блондин, — это мое самое лучшее зеркало.

Эрис схватил подушку с дивана и огрел Драко по голове.

— Замолчи, ты, франт недоделанный. Отдай Дину это чертово зеркало, я тебе другое куплю.

Драко о чем-то задумался, но потом неохотно кивнул.

— Спасибо, приятель, — Дин крепко зажал зеркальце в руке. — А можно как-то сохранить изображение, чтобы оно не рассеялось?

— Давай сюда, я сделаю, — вызвалась Грейнджер. Она коснулась зеркала кончиком палочки, и то на несколько секунд засветилось. — Теперь изображение останется постоянным.

— Класс, Гермиона! — оценил Дин.

— Хочешь, пойдем спросим у нашего отца, кто бы это мог быть? — предложил Драко.

— Нет, спасибо, — прошептал Дин. — Я сам поговорю с ним, попозже.

Дин поспешно унес зеркало в спальню, где аккуратно уложил его в своем сундуке. Когда он спустился в гостиную, Драко уже вернул доску на место и расставил фигуры.

— В этот раз я тебя сделаю, — победно улыбнулся заносчивый аристократ.

~*~*~*~

Вечером, закончив работать с Философским камнем, Эрис убрал его в тайник и лег спать. Ему приснился очень яркий сон. Эрис стоял в роще позади Малфой-мэнора, на склоне холма неподалеку от ручья, который протекал вдоль границы сада. Маленькими детьми он и Драко часто играли здесь, и это было одно из немногих мест, где Эрис чувствовал себя в полной безопасности

— Здравствуй, Эрис, — прозвучал голос у него за спиной, и мальчик резко обернулся. — Ого, как ты вырос!

Выше по склону холма, из-за группы деревьев вышел никто иной, как Мариус Блэк.

— Дядя Мариус! — воскликнул Эрис и со всех ног рванулся к нему.

Едва мальчик оказался на вершине холма, как он тут же оказался в крепких объятиях любимого дядюшки. Эрис изо всех сил обнял его в ответ.

— Я так тосковал по тебе, — всхлипнул Эрис. — Прости меня. Это я виноват в твоей смерти.

— Тише, мой мальчик, тише. И чтобы я больше не слышал этих ужасных глупостей. Ты ведь уже совсем большой. Позволь-ка…

Мариус взмахнул палочкой, и слезы, катившиеся по щекам Эриса, моментально высохли.

Мальчик в изумлении уставился на него.

— Дядя Мариус, ты колдовал?!

Старый сквиб улыбнулся своему племяннику.

— В этом месте, Эрис, нет сквибов, нет увечных или беспомощных. Здесь каждый будет исцелён.

— Где это «здесь»? — спросил Эрис. — Почему я вижу тебя, если ты мертв? Я тоже умер?

— Нет, друг мой, — успокоил его дядя. — Ты вполне живой, и я ожидаю, что ты останешься таковым еще много-много лет. Я не для того отдал жизнь, чтобы ты лишился своей из-за этого проклятого хоркрукса.

Эрис непроизвольно поднес руку ко лбу.

— Так ты знаешь? — прошептал он.

— Мы находимся в твоем разуме, — фыркнул Мариус. — Твои секреты открыты для меня.

— И что же ты здесь делаешь?

— Я хочу помочь тебе. Ты хочешь освободиться от этой ноши, и я вполне понимаю тебя. Довольно жутко видеть это наяву, не так ли?

Мариус протянул руку к груди мальчика, и Эрис только сейчас осознал, что его плечи обвила огромная змея. Но кольца ее тела не сжимали его, и мальчик совершенно не чувствовал веса твари.

— Сейчас хоркрукс слаб, — заговорил Мариус, словно читая мысли Эриса, впрочем, скорее всего, так оно и было. — Когда ты позволяешь ему набрать силу, он подавляет твою волю, и тебе становится труднее сопротивляться ему. Ты, вероятно, и сам это заметил.

Эрис кивнул.

— Когда он сильнее, я становлюсь вспыльчивым и мне хочется кричать на всех.

— Это не совсем твоя вина, — успокоил его Мариус. — Хоркрукс понижает твой самоконтроль и в то же время усиливает более примитивные эмоции. Не очень приятное сочетание, должен заметить.

Эрис был вынужден согласиться. Уж если ему самому было так трудно справляться с этими вспышками, то он мог только догадываться, каково было окружающим.

— Как же мне от него избавиться?

Мариус ласково улыбнулся, глядя на макушку Эриса, как когда-то. Впрочем, парнишка уже почти сравнялся с ним ростом.

— Не спеши, Эрис. Камень в итоге сможет освободить тебя от хоркрукса, но только, когда ты сам будешь готов отпустить его.

— Но я уже готов, — возразил Эрис.

— Не думаю. Ты вряд ли можешь представить себя без этого кусочка чужой души. Для тебя лишиться хоркрукса все равно, что лишиться части самого себя. Прежде всего, ты должен понять, кто же ты на самом деле.

— Я — Эрис Блэк, — не задумываясь ответил мальчик.

Мариус приподнял бровь.

— В самом деле?

Эрис вздохнул.

— Пожалуй, нет. Я — Гарри Поттер, чертов Мальчик-который-выжил.

Выражение лица Мариуса Блэка не изменилось.

— Да неужели?

— Что-то я не припомню, дядюшка, чтобы ты был таким же занудой при жизни, — насупился Эрис.

— Ну извини, — равнодушно бросил Мариус.

Эрис закатил глаза, но не смог удержаться от улыбки.

— С возвращением, дядя Мар!

— Я тоже рад вернуться, — заметил Мариус, — но, боюсь, у нас нет времени стоять тут и болтать всю ночь. Пора заняться делом.

Пейзаж вокруг них тотчас изменился. На землю упала густая ночь, и они оказались в Годриковой Лощине. Эрис судорожно втянул воздух, узнав это место.

— Только не здесь, — прошептал он, не замечая слез, катящихся по щекам. — Где угодно, только не здесь.

Мариус крепко взял племянника за плечо.

— Я знаю, сынок, тебе тяжело. Поверь, я бы все отдал, чтобы тебе не пришлось проходить через это и снова испытывать боль. Но другого пути нет. Вся эта история началась здесь, — он улыбнулся, когда молодой симпатичный волшебник, одетый в джинсы и футболку, пробежал мимо них. — И потом, это еще не та самая ночь. Тебя ожидает много счастливых событий, прежде чем нам придется вновь пережить ее.

Сириус постучал в дверь. На крыльцо вышел Джеймс.

— Ну что? — нетерпеливо спросил Сириус.

— Еще нет, — взволнованно ответил Джеймс. — Но целительница уже здесь, и она говорит, что ждать осталось недолго.

Он открыл дверь, и Сириус чуть ли не бегом кинулся в дом.

Эрис непонимающе посмотрел на дядю Мариуса.

— С днем рождения, Гарри, — улыбнулся тот и потрепал мальчика по голове.

Они подошли к дому и тоже вошли внутрь.

Джеймс сидел на диване, нервно выстукивая пальцами дробь на собственном колене. Сириус сходу направился к бару и налил себе и товарищу по стаканчику огневиски. Подойдя к Джеймсу, он буквально втиснул стакан в его сведенные пальцы.

— Держи! Давай выпьем, а то ты весь на нервах.

— Твое здоровье, Бродяга, — Джеймс залпом выпил виски и облегченно выдохнул.

Сириус фыркнул.

— Знаешь, дружище, по-моему, я не видел тебя в таком раздрае с того дня, когда ты делал предложение своей прелестной невесте.

Джеймс непонимающе посмотрел на друга.

— Я не предупреждал тебя, что собираюсь сделать предложение Лили. Ты узнал уже потом.

— Сохатый, это же я выбирал тебе кольцо, — закатил глаза Сириус.

Джеймс пожал плечами.

— Ну да, но это было задолго до того. Я не говорил тебе, когда именно я собираюсь довести дело до конца.

— Джеймс, я знаю тебя, как облупленного, — ласково ответил Сириус. — Ты весь день не находил себе места, то и дело начинал насвистывать что-то, и тебя тошнило. Не так уж и трудно было догадаться.

— Я не был настолько взвинчен, — насупился взъерошенный брюнет.

— Еще как был.

— Ладно, твоя взяла, — сдался Джеймс.

— Я никак не мог понять, в чем дело, — не успокаивался Сириус. — К тому времени всем уже стало ясно, что Лили на седьмом небе от счастья. Ты мог не сомневаться, что она ответит «да».

— Я и не сомневался, — прошептал Джеймс. — Я переживал не из-за Лили.

— Погоди, а из-за чего же тогда? — не понял Сириус.

Джеймс тяжело вздохнул.

— Из-за тебя.

Сириус поперхнулся и закашлялся, расплескав огневиски на кофейный столик.

— Из-за меня? Я-то здесь при чем?

— Я не знал, как ты это воспримешь, — пожал плечами Джеймс. — Мы с тобой тогда только-только обжились в нашей квартире, а тут… Словом, я не хотел, чтобы ты подумал, будто я бросаю тебя.

Сириус призвал из бара всю бутылку.

— Еще по одной? — предложил он, и Джеймс кивком выразил свое одобрение.

Сириус выпил свою порцию, и только затем заговорил.

— Я никогда не видел тебя более счастливым, чем когда ты был вместе с Эванс… в смысле, с Лили. А теперь у вас будет малыш, — он улыбнулся. — Сохатый, я так рад за тебя и не желаю ничего другого.

— Ты и в самом деле так думаешь, — заметил Джеймс, с интересом глядя на приятеля.

— Разумеется, я так думаю, придурок, — отрезал Сириус. — Ты мой лучший друг. Ты прекрасно знаешь, что я жизнь за тебя отдам, — он глубоко вздохнул. — И то же самое верно для Лили и маленькой копии Джеймса Сигнуса Поттера. Они и ты — вы теперь моя семья.

— Это чувство может измениться, — осторожно заметил Джеймс. — Когда-нибудь ты захочешь свою собственную семью.

— Сохатый, ты что, пытаешься избавиться от меня? — прищурился Сириус. — К твоему сведению, это Лили слопала ту курицу, а вовсе не я. Просто удивительно, сколько еды могут потребить беременные женщины. Прямо как мальчишки в период созревания.

— Да замолчи ты, балабол! — оборвал его Джеймс. — Причем здесь курятина?

— А что тогда причем?

— Ничего, — буркнул Джеймс. — Просто однажды у тебя будет своя собственная семья, и эти люди будут для тебя на первом месте. Я все прекрасно понимаю.

— О боже, ты так же тупой, как Хвост, — пробормотал Сириус, в раздражении мотнув головой. — Видите ли, мистер Поттер, шансы на то, что я встречу какую-нибудь милую девушку, остепенюсь и перестану вам надоедать, весьма незначительны.

— Знаю, Бродяга, — улыбнулся Джеймс. — Просто я чувствую себя эгоистом, видя тебя все время рядом. Я не хочу, чтобы ты думал, будто обязан так поступать.

— Хренушки! Поздно спохватился, — фыркнул Сириус. — Я же тебе сказал, твоя семья — моя семья, твой ребенок — мой ребенок.

— А вот это лучше бы не было правдой, — нарочито зловеще оскалился Джеймс. — Я ведь все равно узнаю, мама учила меня всем чарам определения родства, которые хранятся в роду Блэк.

До Сириуса не сразу дошло, о чем говорит Джеймс, а когда он понял, то откровенно содрогнулся.

— Как тебе не стыдно, Сохатый! Сама мысль, что я и Эванс… — он снова передернулся.

— Рад это слышать, — с иронией ответил Джеймс. Оба замолчали, Джеймс задумчиво покусывал губу. — Существует некое пророчество, — наконец, решился он. — Дамблдор считает, что оно может иметь отношение к нашему ребенку.

— Что еще за пророчество? — заинтересовался Сириус.

Когда Джеймс закончил рассказывать о том, что их с Лили ребенок может оказаться единственным, кто способен победить Волдеморта, Сириус только и мог, что тихонько присвистнуть.

— Волдеморт начнет охоту на малыша, едва тот родится, — предупредил он. — Вам всем грозит смертельная опасность.

— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить нашего сына, — твердо сказал Джеймс. — Но опасность остается. Бродяга, если со мной что-нибудь случится…

Сириус обнял друга за плечи и притянул к себе.

— Будь спокоен, Сохатый, — заверил он. — Что бы ни случилось, я сделаю все, что смогу, чтобы уберечь мальчонку. Твой ребенок — мой ребенок, помнишь?

— Спасибо, дружище, — признательно улыбнулся Джеймс. — Но вообще-то я надеялся, что ты можешь сделать больше, чем просто обеспечить его безопасность. Я хотел попросить тебя стать крестным отцом моего сына.

Сириус выпучил глаза.

— Ты хочешь, чтобы я стал его крестным? — воскликнул он. — Но, Сохатый, ты же меня знаешь! Какой из меня наставник в моральных и религиозных вопросах? Черт подери, да викарий только глянет на меня и тут же выгонит вон из церкви.

— Я не шучу, Сириус, — решительно возразил Джеймс. — Я хочу, чтобы ты был его крестным. И если что-нибудь случится с нами, я хочу, чтобы ты занял мое место. Воспитай его, как родного сына. Ты сделаешь это, Бродяга? Для меня.

Сириус глубоко вздохнул, сглотнул комок в горле и кивнул.

— Я почту это за честь, Сохатый.


Плацебо — заведомая пустышка, имитирующая лекарство, которое нужно испытать. Одной группе дают новое лекарство, другой — плацебо, третьей — известное лекарство (если оно существует). Потом сравнивают результаты.

Джеймс Сигнус Поттер — в каноне второе имя Джеймса не указано. Выдумка автора фанфика.

«мама учила меня всем чарам определения родства, которые хранятся в роду Блэк» — автор придерживается старой версии происхождения Джеймса Поттера, где его родителями являются Карлус Поттер и Дорея Блэк.

Глава опубликована: 29.08.2019

Часть 2: Глава 29

— не отбечено

В понедельник, после своего последнего урока, Сириус пешком добрался до Хогсмида, купил там чудесный букет роз и аппарировал в Лондон, где раз в неделю он ужинал вместе с Нарциссой. На Уиндермир корт царил безупречный порядок. Несмотря на то, что единственным постоянным обитателем дома номер семнадцать оставалась одна Кассиопея, поскольку Нарцисса переехала в особняк на Гриммо, а Клитемнестра вернулась в Малфой-мэнор, Мопси продолжала выполнять свою работу, верно служа своим обожаемым хозяевам. К тому же домовушке больше некому было демонстрировать свои кулинарные таланты — Кассиопее было достаточно ломтика подсушенного хлеба и некрепкого чая — и потому Мопси выкладывалась на полную во время понедельничных ужинов, которые всегда проходили по высшему классу.

Домовушка встретила Сириуса у входа и проводила в гостиную, где его ожидала Нарцисса. Очаровательная ведьма сидела у большого мольберта, установленного возле окна, выходящего в сад. Мопси поставила розы в хрустальную вазу, налила хозяину и хозяйке по бокалу гоблинского шерри и вернулась на кухню заканчивать приготовления к ужину. Сириус взял бокал, подошел к жене и встал у нее за спиной.

— Что ты рисуешь? — поинтересовался он, кладя руку ей на плечо.

Нарцисса улыбнулась в ответ на прикосновение, но не стала отрываться от своего наброска.

— Ты когда-нибудь обращал внимание на то, как красиво лучи заходящего солнца отражаются в струях этого фонтана?

Сириус фыркнул. Только Нарцисса могла спокойно смотреть на это чудовищное сооружение и при этом любоваться игрой света на воде.

— Вынужден признаться, что нет.

— Тебе никогда не нравился этот фонтан, — огорченно заметила его жена.

— Мне неприятно, когда я прохожу мимо змей, удушающих детей Лаокоона, — признался Сириус. — То, как эти твари извиваются, еще можно вытерпеть, но крики умирающих мальчиков… На мой вкус, как-то излишне реалистично.

Нарцисса была вынуждена согласиться с ним.

— По крайней мере, мальчики кричат только три раза в день — на рассвете, в полдень и на закате, — заметила она. — Могло быть намного хуже. Помнишь тот фонтан, который мой отец установил в нашем саду?

Сириус невольно вздрогнул.

— Орел, выклевывающий печень Прометея. Подкрашенная красным вода вытекала прямо из разверстой раны.

Его жена мрачно кивнула, отложила кисть и взяла со столика свой бокал.

— Отец заколдовал скульптуру так, чтобы титан испускал мучительные крики в начале каждого часа. Я все еще просыпаюсь иногда посреди ночи, потому что мне кажется, что я слышу этот крик.

— А я-то думал, что это моя мама помешалась, — пробормотал Сириус себе под нос и отпил из бокала.

Нарцисса изумленно подняла брови и чуть улыбнулась.

— Сириус, она действительно была безумна. Отец рассказывал, что многие свои идеи он почерпнул от тети Вальбурги, когда они еще детьми играли вместе.

Сириус покачал головой.

— И что мой отец в ней нашел? — горько спросил он.

— Достойную чистокровную мать своего будущего наследника, которого он должен был обеспечить Роду, — чопорно провозгласила Нарцисса. — Во всяком случае, так говорит моя мать.

Сириус закатил глаза.

— Боюсь, я с недостаточным уважением отношусь ко всему, что говорит тетушка Друэлла.

Нарцисса фыркнула.

— Может, моя мать и выжила из ума, но она помнит довольно много интересных семейных сплетен, и она из первых рук знакома с обстоятельствами женитьбы твоих родителей. Как-никак, на свадьбе она была подружкой невесты.

— Знаю, — вздохнул Сириус. — Хорошо, что они не выбрали ее моей крестной.

— Мама рассказывала, что тетя Вальбурга подумывала об этом, но дедушка настоял, что тетя Дорея будет лучшим выбором.

Сириус улыбнулся.

— Готов поспорить, что мама пожалела об этом, когда я сбежал из дома.

— Еще бы, — Нарцисса снова взяла кисть и подправила кое-где лепестки цветов. — Но она слишком боялась характера тети Дореи, чтобы упрекать ее в чем-нибудь. Это твой друг Джеймс был Поттером до мозга костей, а вот его матушка никому не давала повода усомниться, что она истинная дочь Сигнуса Блэка.

— Я бы никому не советовал сердить ее, но, тем не менее, тетя Дорея могла быть и очень милой, — заметил Сириус.

— Белла была такой же, — напомнила Нарцисса, и ее глаза слегка затуманились. — Ее характер изменился к худшему после того, как она примкнула к Пожирателям, но она была мягче в школьные годы и, конечно же, еще раньше, когда мы были совсем детьми. В мой первый год в Хогвартсе я всего боялась и очень скучала по дому, и Белла с Андромедой по очереди ночевали со мной.

Сириус вовсе не горел желанием обсуждать характер Беллы, да еще и сравнивать ее с матерью Джеймса, и потому он решил сменить тему.

— Тетя Дорея была прекрасной крестной матерью, — твердо заявил он. — Так же, как дядя Альфард оказался достойным крестным отцом.

Глаза Нарциссы озорно блеснули.

— Вот это как раз было тем решением, о котором тетушка Бурга потом жалела. Правда, особого выбора у нее и не было.

Сириус невольно заинтересовался. Нарциссе не было равных в коллекционировании семейных сплетен и слухов, и потому все домочадцы преклонялись перед ней. Было бы слишком рискованно относиться к ней по-другому.

— Что ты хочешь сказать? — уточнил он.

— Мама говорила, что дядя Орион хотел, чтобы дядя Альфард был твоим крестным отцом, и твой отец был непреклонен в этом выборе.

— Когда это отец решался спорить с моей матушкой? — фыркнул Сириус.

— По-видимому, это был единственный случай, — беззаботно отмахнулась Нарцисса. — Они с дядей Альфардом были близкими друзьями.

— Само собой, — подтвердил Сириус. — Они были неразлучны в школе, в точности, как мы с Джеймсом. Дядя Альфард был шафером на свадьбе отца.

— И как у вас с Поттером, у них в школе тоже были прозвища, — заметила Нарцисса, загадочно улыбаясь.

— Точно! — воскликнул Сириус. — Как же я забыл. Они ведь все время так обращались друг к другу. Прозвище отца было Аквила [Орел (лат.)].

Нарцисса лукаво улыбнулась.

— А прозвище дяди Альфарда — Водолей.

Глаза Сириуса расширились от внезапного понимания, он залпом допил свой бокал и демонстративно посмотрел на часы.

— Ох ты, — поспешно воскликнул он, и только чуть более высокий голос выдавал его волнение, — а время-то летит. Пора перейти в столовую, я уверен, что у Мопси уже все готово.

Нарцисса закатила глаза на эту неуклюжую попытку мужа перевести разговор, но все же послушно протянула ему руку. Сириус помог жене встать, они прошли в столовую и заняли привычные места за столом. Мопси подала первое блюдо, и Сириус с Нарциссой с аппетитом приступили к еде.

— Абраксас поправляется, — сообщила Нарцисса, доев салат и перейдя к супу. — Его выписали из Мунго вчера вечером, и тетя Клитемнестра говорит, что он вполне комфортно чувствует себя дома.

— Рад это слышать, — отозвался Сириус. — Ему повезло, что все обошлось только двумя неделями в больнице. Все-таки драконья оспа в его возрасте…

— Очень повезло, — согласилась Нарцисса. — Я тоже рада. Он прожил долгую и счастливую жизнь, и мальчики так его любят.

Затем Сириус спросил, как продвигается ремонт в доме на Гриммо 12, и Нарцисса принялась увлеченно рассказывать о своих планах. Однако вскоре она заметила, что ее муж думает о чем-то другом. Его брови обеспокоенно хмурились, а в глазах снова появилось то затравленное выражение, которое не отпускало Сириуса в первые месяцы после Азкабана.

— В чем дело, Сириус?

Мужчина дернулся от неожиданности.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он.

— Это из-за того дома? — не отставала Нарцисса. — Ты так его ненавидишь?

— Да о чем ты?

— Понимаешь, я наблюдала за тобой, пока я говорила, и с каждой минутой ты становился все более мрачным, — терпеливо объяснила Нарцисса. — Единственное, что я могу предположить, это то, что тебя тревожит предмет разговора.

Сириус смущенно помотал головой.

— Извини, Цисси. Я не особенно вслушивался, я думал совсем о другом.

— Не хочешь поделиться со мной?

— Нет, спасибо.

Сириус опустил глаза в тарелку и занялся своим стейком, но через несколько минут он не выдержал.

— Цисси, скажи, то, что ты рассказала раньше про дядю Альфарда… Как ты думаешь, он из-за этого… ну, ты понимаешь?

Нарцисса тяжело вздохнула.

— Даже не знаю, Сириус.

Сириус задумчиво отпил из бокала.

— Это единственное… Я думал, ты можешь знать больше о том, что случилось. Я даже не подозревал, что он умер, пока его адвокаты не связались со мной. И когда они рассказали мне, как он умер… я предположил… я подумал, что, возможно, семья…

— Если бы я знала, — вздохнула Нарцисса. — Сомневаюсь, что причиной были семейные неурядицы, поскольку его эльф Ганимед обнаружил тело дяди Альфарда на балконе его виллы на Карибах.

Сириус побледнел.

— Та самая вилла, что он оставил мне? Где мы провели наш медовый месяц?

Нарцисса спокойно кивнула, но Сириус выглядел так, словно его вот-вот стошнит.

— Ты мне ничего об этом не говорила.

— Я думала, ты знаешь.

Сириус покачал головой.

— Он покончил с собой на Рождество. Я полагал, что это случилось в доме на Гриммо. Если бы я знал, я бы ни за что не отправился с тобой на Карибы.

— А почему бы и нет? — надменно возразила Нарцисса. — Мерлин великий, да если мы начнем избегать владения нашего рода, в которых кто-то когда-то умер при сомнительных обстоятельствах, нам просто негде будет жить.

— А кто умер в этом доме? — заинтересовался Сириус.

— Проще сказать, кто не умер, — хмыкнула Нарцисса. — Вот, скажем, наши двоюродные прадедушки Сириус II и Финеас. Первый убил второго заклятием Вскипающей крови. Самого Сириуса потом зарезала любовница его брата. Любовницу, естественно, прикончили Авадой, но было уже слишком поздно — двадцать семь ударов ножом, как-никак. Все-таки дедушка Сириус уже не был так ловок, как прежде, в свои восемьдесят пять. Прапрабабушку Элладору отравили за вечерним чаем. Точно неизвестно, кто это сделал, но дедушка Поллукс всегда говорил, что семья подозревала некую миссис Роберт Хитченс. А если вспомнить Медею Блэк, прапрабабушку Финеаса Найджелуса… Ходили слухи, что она убила больше дюжины потенциальных женихов ее дочек. А еще был такой Харон Блэк, который…

— Я понял, Цисси, — остановил ее Сириус. — Просто… Я всегда любил дядю Альфарда. Это был такой удар, когда я узнал, что он… умер. Я все пытался понять, почему.

Нарцисса мягко улыбнулась.

— Дядя Альфард тоже очень любил тебя. Папа всегда считал, что ты напоминал дяде тех мальчишек, какими он сам и дядя Орион были когда-то.

— Как-то не получается представить моего папу мальчишкой, — проворчал Сириус. — Но, похоже, я никогда не знал, какой он на самом деле, — со вздохом добавил он.

— Поговори с бабулей Блэк, — предложила Нарцисса. — Всем известно, что она была без ума от дяди Ориона. Я уверена, что она будет только рада поделиться с тобой какими-нибудь воспоминаниями. Мы можем отправиться в шато на Рождество.

Сириус кивнул и подцепил на вилку кусочек стейка.

— Отличная идея, Цисси. Наверное, я так и сделаю.

~*~*~*~

В четверг утром Эрис, Драко и Дин задержались после урока ЗОТИ. Эрис и Драко вышли из класса и остались ждать у дверей, а Дин с опаской подошел к столу преподавателя, держа в руке зачарованное зеркало. Сириус был занят проверкой внушительной стопки пергаментов и не сразу заметил долговязого студента, стоящего рядом.

— Э-э, профессор Блэк, — нерешительно позвал Дин.

Сириус резко вскинул голову.

— А, это вы, мистер Томас. Простите, я не видел вас. Хороший же из меня учитель защиты, если я не в состоянии заметить, как один из моих собственных студентов подкрадывается ко мне.

— Я не подкрадывался, — пробормотал донельзя смущенный Дин. — Я только хотел…

— Все в порядке, мистер Томас, — усмехнулся Сириус. — Я пошутил.

Он положил на стол лист пергамента и откинулся в кресле, положив руки на подлокотники.

— Итак, чем могу служить?

Дин протянул ему зеркало.

— Вот, сэр, речь идет об этом зеркале, — Дин сглотнул. — Я подумал, что, может быть, вы вспомните этого человека, возможно, вы знаете, кем он был. Эрис и Драко сказали мне, что вы знали всех, кто занимал положение в обществе.

Сириус приподнял бровь и усмехнулся.

— Ну, я бы не был столь категоричен, но у меня действительно было довольно много знакомых. Позвольте взглянуть, — протянул он руку.

Дин отдал ему зеркало. Сириус бросил короткий взгляд на изображение, и Дину показалось, что серые глаза профессора чуть-чуть расширились, однако его лицо оставалось бесстрастным.

— Ну так что, сэр, — не вытерпел Дин. — Вы его знаете?

Сириус продолжал молчать.

— Я знал его, — наконец, заговорил он. — Он умер много лет назад, примерно в то же время, когда родились вы и мои сыновья. В Хогвартсе он учился на том же курсе, что и я, только на Рейвенкло. Тесной дружбы между нами не было, но наши семьи вращались в одних и тех же светских кругах. Вообще-то он приходился мне троюродным братом со стороны отца, аристократ, но при всем при том славный парень. А вот его братья…

Сириус не закончил фразу. Он сидел молча, и только его глаза перебегали с зеркала на лицо Дина и обратно. Но вот Сириус положил зеркало на стол и жестом предложил Дину сесть. Не сразу, но парень принял приглашение.

Сириус призвал чайник и чашки с приставного столика и налил им обоим чаю.

— Сколько положить сахара? Один, два? — спросил он.

— Один кусочек, пожалуйста.

Сириус размешал сахар, передал чашку Дину и отпил немного из своей. Затем он наклонился вперед и посмотрел парню прямо в лицо. Тот снова сглотнул. Может, Сириус и был отцом его друзей и замечательным преподавателем, но Дину всегда было не по себе рядом с профессором Блэком, что-то звериное иногда мелькало в его глазах. Он был похож на дикого пса, который рвется с привязи, стремясь обрести свободу.

— Скажите мне, мистер Томас, — тихим голосом спросил Сириус. — Почему вы носите с собой изображение Роланда Лестрейнджа?

В коридоре кто-то ахнул, но Сириус и Дин не обратили на это никакого внимания.

— Его так звали, сэр? — уточнил Дин.

— Да, это его имя, — кивнул Сириус. — И я снова должен спросить вас, зачем вам его портрет.

Дин уткнулся взглядом в свои туфли и принялся ковырять большой палец левой руки.

— Это мой папа, — прошептал он.

— Мне казалось, что вы — магглорожденный, — заметил Сириус ровным тоном, не выказывая, однако, какой-либо неприязни.

— Я тоже так думал, сэр, — по-прежнему шепотом ответил Дин. — Но Драко проверил меня чарами Определения отцовства, и он сказал, что мой отец выглядит именно так.

— Ну что ж, скорее всего, он прав, — согласился Сириус. — У Драко прямо-таки талант к этим чарам.

Дин глубоко вздохнул.

— Я никогда не видел его. Он оставил мою маму еще до моего рождения.

Сириус кивнул и откинулся в кресле.

— За несколько месяцев до своей смерти Роланд куда-то пропал. Его отец и старшие братья были довольно известными Пожирателями смерти, и Лорд очень хотел добавить самого юного из Лестрейнджей к своей коллекции. Но Роланд стремился сохранить нейтралитет. Он не поддерживал политическую программу Волдеморта, но и не решался выступить против собственной семьи. И когда этот груз противоречий стал слишком тяжел, он попросту сбежал.

— Но почему он не взял нас с собой? — чуть слышно спросил Дин.

Сириус сочувственно смотрел на него.

— Зная Роланда, я осмелюсь предположить, что он не желал подвергать вас опасности. Его отец и братья без раздумий убили бы вашу мать, если бы узнали, что у нее ребенок от Роланда. Лестрейнджи — фанатики чистой крови. По сравнению с ними даже взгляды моего отца выглядели вполне умеренно, при том, что он прекрасно ладил с моей матушкой. Сама мысль, что кто-нибудь из Лестрейнджей может, говоря их собственными словами, «замарать себя маггловской грязью», привела бы их в безумную ярость. Они непременно бы выследили и убили Роланда просто за то, что он отказался стать таким, как они.

Повисла долгая пауза. Дин переключился на указательный палец.

— Сэр, а у меня есть какие-то родственники со стороны отца? — наконец, решился он. — Хоть кто-нибудь остался в живых?

Сириус вздохнул.

— Родольфус и Рабастан — его старшие братья — оба сидят в Азкабане, и там же находится жена Родольфуса, моя кузина Беллатриса. И это только к лучшему, поскольку они скорее запытали бы тебя Круциатусом до смерти, чем признали членом семьи. Старый Лестрейндж был убит в стычке с аврорами буквально через пару дней после смерти Роланда. Его жена, гм… По роковой случайности, спустя две недели она выпила слишком много зелья Сна без сновидений. Кроме них, есть еще бабуля Блэк — Роланд доводился ей внучатым племянником — и куча кузенов и кузин разной степени родства. Некоторые из них учатся в Хогвартсе.

— Правда? А кто? — загорелся Дин.

— Ну, к примеру, Эрис и Драко. Эрни Макмиллан и Седрик Диггори, оба с Хаффлпаффа. Все они твои четвероюродные братья. Еще можно добавить Энтони Селвина со Слизерина, и мне кажется, что Тед Нотт может быть твоим двоюродным дядей, но тут я не уверен. Моя матушка была знакома с двумя ведьмами, которые были очень похожи друг на друга. Одна из них была кузиной моего отца, а с другой матушка близко дружила в школе. Какая-то из них вышла замуж за старого Нотта, но вот кто именно, я никогда не мог запомнить.

Дин набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул.

— И как мне теперь со всем этим разбираться? — пожаловался он.

— Я могу представить, что ты сейчас чувствуешь, — мягко ответил Сириус. — Если хочешь, можешь провести Рождество вместе с нами. Мы отправимся во Францию, встретимся с бабулей Блэк, и она расскажет тебе какие-нибудь истории о семье твоего отца.

— Спасибо, профессор. Я был бы рад поговорить с ней. Я спрошу у мамы, не возражает ли она.

— Вот и славно, — улыбнулся Сириус.

Дин встал, собираясь уходить, но Сириус остановил его буквально у порога.

— Кстати, мистер Томас. Когда будете уходить, будьте любезны передать юным Мародерам, чтобы они зашли.

Дин слегка улыбнулся и кивнул.

— Непременно, профессор.

Из коридора до Сириуса донеслось шушуканье. Через несколько минут дверь открылась, и Эрис и Драко вошли в класс. Оба вели себя непривычно тихо, а Эрис о чем-то задумался. Небрежным движением палочки Сириус установил чары приватности и взглянул на сыновей.

— Вы все слышали? — спросил он.

Драко кивнул, но Эрис продолжал сидеть, погрузившись в размышления. Казалось, он был поглощен сценой, которая разворачивалась перед его внутренним взором.

— Никогда бы не подумал, что Дин — племянник дяди Руди и тети Беллы, — тихо проговорил Драко.

— Им бы это тоже не пришло в голову, и слава Мерлину, — резко ответил Сириус. — Если бы Белла узнала об этом, он бы подвергла Дина медленной смерти, стараясь продлить его мучения как можно дольше. А потом бы радостно ускакала прочь, чтобы устроить охоту на его мать.

— Пап, она же в Азкабане, — напомнил Драко.

— Почему-то мне кажется, что это маленькое препятствие ее бы не остановило, — мрачно ответил Сириус.

Он замолчал и несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Эрис, наконец, заметил состояние отца и крепко сжал его руку. Сириус сжал ладонь Эриса в ответ и улыбнулся своему второму сыну. Слова были не нужны, они и так понимали друг друга.

— Полагаю, вопрос достаточно очевиден, — прервал молчание Сириус. — Мы доверяем Дину Томасу?

— Всецело, — заявил Драко.

— В известной степени, — одновременно ответил Эрис.

Братья обменялись удивленными взглядами — довольно редко случалось так, что их мнения значительно расходились.

— Что это значит, Эрис? — возмущенно вскинулся Драко. — Дин один наших самых близких друзей.

— Он наш друг, — согласился Эрис. — И он хороший парень, в этом нет сомнений.

Сириус понимающе кивнул:

— Но ты считаешь, что посвящать его во все наши секреты было бы неосмотрительно.

— Совершенно верно, — подтвердил Эрис. — Его способностей и знаний недостаточно, чтобы противостоять вторжению в разум со стороны Риддла — или Дамблдора, если на то пошло. Мы можем попросить его войти в хранилище Лестрейнджей и взять оттуда Чашу, но мы не должны рассказывать ему, ни что это такое, ни причину, по которой нам нужно уничтожить артефакт.

Драко фыркнул.

— И каким образом, черт тебя дери, мы этого добьемся? Вот так запросто подойдем и безо всяких объяснений попросим вынести бесценную реликвию из родового сейфа?

— Убедительный довод, — согласился Сириус. — Дин спросит, зачем нам понадобилась Чаша, и он в полном праве это знать.

— Но мы не можем рассказать ему о хоркруксах, — непреклонно возразил Эрис. — О них и так известно слишком многим.

— Я уверен, что мы можем придумать какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы удовлетворить любопытство мистера Томаса и в то же время не выдать наши секреты, — немного подумав, предложил Сириус. — Можно будет зайти в Гринготтс во время зимних каникул. Если все получится, то к Новому году Чаша будет уничтожена.

— Значит, мы разберемся со всеми хоркруксами, кроме одного, — тихо заметил Драко, обеспокоенно глядя на Эриса.

— У тебя есть какие-то подвижки в этом направлении? — спросил Сириус.

Эрис пожал плечами.

— Кое-что. Но это не так-то просто. Мне нужно больше времени.

Сириус кивнул.

— Работай столько, сколько тебе нужно. Пожалуй, мне тоже стоило бы попробовать пообщаться с Камнем, — добавил он в приливе вдохновения. — Две головы всегда лучше, чем одна, верно?

Эрис опять пожал плечами.

— Наверное. А ты, Драко, — озорно улыбнулся он, посмотрев на брата, — не хочешь к нам присоединиться?

Блондин решительно замотал головой.

— Ни в коем случае, — отказался он. — Кто-то же должен следить, чтобы вы не зарывались. Мы не можем все вместе слететь с катушек в поисках тайных откровений волшебного кристалла.

Сириус рассмеялся.

— Мне кажется, Драко, ты немного преувеличиваешь, — заметил он, потрепав его по голове, — но я признателен тебе за такой настрой.


1. Лаокоон и его сыновья — по преданию, Лаокоон был прорицателем и предостерегал сограждан не вводить в осажденный греками город Троянского коня («бойтесь данайцев, дары приносящих»). Бог Аполлон (по другой версии, богиня Афина) послал двух змей, которые задушили Лаокоона и двух его сыновей.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Лаокоонт

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7e/Laoco%C3%B6n_and_His_Sons.jpg

2. Орел, выклевывающий печень Прометея — титан Прометей похитил огонь у богов и принес его людям. За это Прометей был осужден на вечные мучения. Он был прикован к скале, и каждый день туда прилетал орел и клевал его печень. Поскольку титаны были бессмертны, истерзанная печень отрастала у Прометея заново.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Прометей

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Prometheus_Adam_Louvre_MR1745_edit_atoma.jpg/800px-Prometheus_Adam_Louvre_MR1745_edit_atoma.jpg

3. Водолей (Aquarius) — одно из зодиакальных созвездий. У древних греков Водолей ассоциировался с Ганимедом — прекрасным троянским юношей, которого похитил орел и перенес его на Олимп. Впоследствии Ганимед стал возлюбленным Зевса. В Средние века Ганимед считался символом однополых отношений.

Возможно, в дружбе Орла и Водолея Сириус усмотрел намек, что Альфард Блэк был геем.

4. Семейное древо рода Блэк.

https://www.hp-lexicon.org/wp-content/uploads/2014/06/official-final-version.gif

5. Кузены и кузины в английском языке. В отличие от русского языка, двоюродные братья, троюродные сестры, внучатые племянники — все они кузены. Если у двоих человек общие дедушка с бабушкой — это кузены первого ряда или просто кузены (first cousins — двоюродные). Если общие прадедушка с прабабушкой — это кузены второго ряда (second cousins — троюродные). Еще одно поколение вверх — и у нас кузены третьего ряда (third cousins).

Если кузены принадлежат разным поколениям, то в английском языке используется термин «removed»: once removed, twice removed, т.е. разница между родственниками одно или два поколения. Например, second cousin once removed означает троюродного племянника (племянницу), first cousin twice removed — внучатый племянник.

https://www.youtube.com/watch?v=y-wxiLBJVhE

Глава опубликована: 17.09.2019

Часть 2: Глава 30

— не отбечено

Сириус стоял посреди хорошо знакомой ему гостиной. Сколько неприятных детских воспоминаний было связано с этой комнатой. Как всегда на Рождество, здесь стояла огромная елка, вся увешанная изысканными игрушками. Детям не разрешалось приближаться к дереву ближе, чем на три фута, из опасений, что они чего-нибудь сломают. Рождественские елки в доме Вальбурги Блэк неоднократно удостаивались наград, недаром она десять лет подряд возглавляла Комитет по елочным украшениям при больнице св. Мунго.

Помимо елки, вся гостиная была также богато, но со вкусом, украшена к празднику, а длинный фуршетный стол буквально ломился от выставленных на нем деликатесов: подносов с редкими сортами сыра, тоненьких блинчиков с копченым лососем и черной икрой, эскарго, маринованной селедки, чернослива и фиников, запеченных в беконе. Маленькие, на один укус, эклеры буквально таяли во рту, и в довершение всего гостей ожидал знаменитый Рождественский торт, испеченный Кричером. В другом конце комнаты стояла огромная хрустальная чаша, наполненная пуншем на основе шампанского. Рецепт этого напитка был фамильным секретом Блэков.

Двери гостиной распахнулись, и сердце Сириуса едва не остановилось — перед ним, в полном расцвете сил, предстала его мать. Плавная походка, прямая осанка, грозный «взгляд смерти» установлен на максимум… Вальбурга Блэк была весьма привлекательной женщиной, хотя ее никогда нельзя было назвать хорошенькой. Ее царственные манеры и надменный нрав приводили всех в трепет, а ее сыновья боялись ее больше всех. Даже спустя все эти годы, после всего, что произошло между ними, Сириус все еще чувствовал, что какая-то малая часть его души по-прежнему боится матери, а другая часть, еще меньше первой, отчаянно жаждет ее одобрения. Он ненавидел себя за это.

Вальбурга величественно обошла комнату, останавливаясь только затем, чтобы поправить тарелку на столе или бросить очищающие чары на труднодоступный уголок книжной полки. Но каким бы перфекционистом она ни была, Вальбурге почти не к чему было придраться — Кричер знал, что за каждую оплошность с него взыщут в десятикратном размере. Удовлетворившись осмотром, хозяйка Блэк наколдовала несколько весьма неприятных защитных заклятий, вышла и запечатала двери. Теперь, до самого начала вечернего приема, никто и ничто не сможет проникнуть сюда.

Снова оставшись в одиночестве, Сириус подошел к роялю, сел и коснулся пальцами клавиш. Он годами не подходил к пианино — сначала было не до музыки, а потом он угодил в Азкабан — и сейчас с удивлением обнаружил, что все навыки вернулись к нему. Сириус закрыл глаза и отдался на волю чувств. Он давно пришел к убеждению, что его музыкальное образование оказалось единственно чем-то хорошим, что он получил от родителей. Даже свое нынешнее богатство Сириус обрел вопреки воле собственной матери. Все остальное, что родители передали ему, обернулось проклятием: его родовое имя, семейные связи, весь этот груз многочисленных комплексов и предрассудков, от которых он так и не сумел избавиться полностью, несмотря на семь лет обучения на Гриффиндоре. В иные дни Сириус говорил, что сам факт его рождения мог бы считаться одним из множества способов, которым родители прокляли его.

Музыка была единственным средством, способным изгнать демонов, что преследовали его дома, и одним из немногих достижений, за которые Сириус удостаивался похвалы от родителей. В детстве он увлеченно занимался ею и ко времени поступления в Хогвартс играл довольно хорошо. В школе Сириус подружился с Джеймсом, и приятели нашли другие лекарства, способные излечить меланхолию юного Блэка. И все же на каникулах Сириус охотно садился к роялю, поскольку это было единственное, что могло удержать его в здравом уме. После того, как Сириус сбежал из дома, только музыка могла облегчить боль одиночества, которое он иногда ощущал — и эта боль стала еще сильнее после того, как Джеймс начал встречаться с Лили и, как результат, проводить меньше времени со своим лучшим другом. После Азкабана у Сириуса появился Гарри, а затем Драко, и он почему-то не чувствовал особой потребности в музыке. Теперь, однако, он воспринимал ее такой же успокаивающей, как и прежде.

Неожиданно в гармоничное звучание, что заполняло гостиную, вплелись новые звуки — теперь произведение Бетховена исполняли двое. Сириус продолжал держать глаза закрытыми, не желая разрушать иллюзию. Только один человек играл с ним когда-то в четыре руки, и вряд ли стоило надеяться, что именно он мог оказаться здесь. Они доиграли до конца, и чья-то рука опустилась Сириусу на плечо.

— Отлично, старина, — прозвучал знакомый тенорок. — Приятно было убедиться, что ты по-прежнему в хорошей форме.

Сириус открыл глаза и повернулся на голос. Рядом с ним сидел высокий, худощавый мужчина. Он был безупречно одет, его спина была идеально прямой, но серые глаза искрились от смеха. Альфард Блэк…

Сириус невольно улыбнулся.

— Рад тебя видеть, дядя Альфард.

— Взаимно, — отозвался Альфард. — Впрочем, я и так не упускал тебя из виду.

— А я гадал, кто будет на этот раз, — признался Сириус. — Гарри рассказывал мне, что он встретил дядю Мариуса. Я почему-то думал, что увижу Джеймса.

Уголки губ дядюшки чуть дрогнули.

— Ты разочарован?

— Нет-нет, ни в коей мере, — поспешно возразил Сириус. — Просто удивлен немного.

— Придет время, и ты встретишься с Джеймсом, — заверил Альфард. — Когда будешь готов пройти через Огненные воды.

— Огненные воды? — ухватился Сириус за странное название.

— Это последняя стадия Очищения, — пояснил Альфард. — Там ты избавляешься от всякого несовершенства и обретаешь истинное восприятие. Это единственный способ освободить твоего сына от хоркрукса полукровки. Но вам обоим предстоит долгий путь, прежде чем вы подвергнетесь этому последнему испытанию.

Сириус потупился.

— Дядя Альфард, видишь ли, Гарри на самом деле не мой сын. Это сын Джеймса, а я ему только крестный.

Альфард приподнял бровь.

— Известно ли тебе, мой друг, что в Византийской империи считалось, что в определенном смысле крестный отец более важен для ребенка, чем его биологический отец?

— Вообще-то нет, — хмыкнул Сириус.

— И что еще более важно в твоем случае, ты, по сути, единственный отец, которого довелось знать бедному мальчику. Что, по-твоему, он будет чувствовать, если ты откажешься признать его родным сыном?

— Он и есть мой сын! — возмутился Сириус. — Я люблю его больше жизни и готов умереть за него!

— Да-да, разумеется, — закатил глаза Альфард. — Давай обойдемся без этих гриффиндорских заверений в самоотверженной преданности. Быть готовым умереть ради кого-либо, конечно, благородно, но почему же ты боишься считать его твоим, и только твоим, сыном?

— Не понимаю, о чем ты.

Сириус встал и принялся расхаживать по комнате.

— Неужели я тебя ничему не научил? — ожесточенно заговорил Альфард. — Никогда не пытайся обмануть мошенника и никогда не лги слизеринцу. Для тебя увиливание может быть средством защиты, но для нас это образ жизни. Мы оба знаем, что в глубине души этот мальчик по-прежнему остается для тебя Гарри Джеймсом Поттером, твоим крестником и единственным сыном погибшего друга.

— Если ты думаешь, что из-за этого я люблю его меньше, значит, ты плохо меня знаешь, — холодно ответил Сириус, и его прищуренные глаза опасно блеснули.

— Брось, Сириус, этим ты меня не испугаешь, — протянул Альфард. — Тебе ой как далеко до Вальбурги, а я имел дело со своей старшей сестрицей задолго до того, как она стала твоей мамочкой.

Сириус немного расслабился и пожал плечами.

— Со всеми остальными это срабатывает.

— Только не со мной, старина, — возразил Альфард. Он опустил руки на клавиши и заиграл какую-то веселенькую мелодию. — Я знаю тебя с самого рождения и могу заверить — хотя характером ты пошел в мать, но по внутреннему складу ты куда больше напоминаешь отца. Орион всегда отличался задумчивостью и некой меланхолией. Я тоже. Открытая, шутливая манера держаться — всего лишь маска. Мы все носим маски, не так ли? — пальцы выдали финальные аккорды и замерли. — Но вернемся к предмету нашего разговора. Конечно же, ты любишь Гарри. Он твой крестник, сын твоего лучшего друга, да еще и похож на него как две капли воды. Не говоря уже о том, что он сам по себе прекрасный молодой человек. Я всегда чувствовал практически то же самое по отношению к тебе.

Сириус смущенно улыбнулся.

— Но на самом деле мальчишка отчаянно хочет — хотя в свои тринадцать лет он еще не может это выразить словами — чтобы ты любил его так же, как любил его родной отец.

Улыбка Сириуса потускнела.

— Как, по-твоему, я могу это сделать? — рыкнул он. — Я не могу занять место Джеймса. Это будет все равно что украсть его сына!

— Ну вот, опять эта вспыльчивость Вальбурги, — вздохнул Альфард. — Видимо, к ней это перешло от матери. Эти Крэббы… Слава богу, что в следующем поколении ее нрав унаследовали только ты и Белла. И почему вы оба оказались моими крестниками?

Похоже, что эти слова охладили пыл Сириуса. По крайней мере, он решил сменить тему.

— Почему ты убил себя? — напрямую спросил он.

Альфард недовольно посмотрел на племянника.

— Твой вопрос дерзок, неуместен и никак не относится к нашей дискуссии, — осадил он Сириуса. Затем в одно мгновение его хмурый вид сменился улыбкой. — Именно то, что я ожидал услышать от моего любимого племянника. — Альфард заиграл «Аве Мария» Шуберта. — Бурге всегда нравилось это произведение, — заметил он. — При всех ее недостатках пела она просто замечательно. Кажется, это был тот самый год, когда ты сопровождал ее на рождественскую вечеринку?

— Ты не ответил на мой вопрос.

— Пожалуй, что нет, — весело согласился Альфард. — Потому что спрашивать такое очень невежливо и совершенно бессмысленно.

— Я серьезно.

— Ну еще бы.

Сириус подошел к Альфарду и положил руку ему на плечо.

— Пожалуйста, дядя, — попросил он. — Ответь мне. Почему?

Музыка оборвалась. Альфард тяжело вздохнул и через плечо посмотрел на своего крестника.

— По той же самой причине, по которой той ночью ты погнался за Питером Петтигрю, вместо того чтобы пойти вместе с Хагридом и все рассказать Дамблдору.

— Ради мести? — неуверенно уточнил Сириус.

— Если ты считаешь, что в ту ночь тебя вело простое чувство мести, значит, ты знаешь себя куда хуже, чем сам думаешь, — с иронией заметил Альфард. Он помолчал, а потом тихо заговорил. — Я неожиданно обнаружил, что для меня во всем мире не осталось ничего, ради чего стоило бы жить, и на какой-то момент я утратил логику и здравый смысл. Сириус, это был глупый поступок, и я горько сожалею о нем.

Сириус молча стоял, задумчиво прикусив нижнюю губу.

— Если бы ты остановился тогда, — тихо проговорил он. — Сколько раз я мечтал, чтобы ты оказался рядом. И папа… И Рег…

Альфард несколько раз моргнул и снова вздохнул.

— Как я уже сказал, я глубоко сожалею о своем решении. Но это все, что я могу сказать по этому поводу. А сейчас нам надо решать более важные вопросы.

— Я рад, что ты со мной, дядя Альфард. Спасибо.

— А для чего еще нужен старый дядюшка, чудак и холостяк? — улыбнулся Альфард.

~*~*~*~

Дождливым лондонским вечером Кассиопея Вирго Блэк сидела у себя в будуаре и в который раз перечитывала потрепанный том «Сильнодействующих зелий», все страницы которого были испещрены пометками и примечаниями. В доме номер семнадцать на Уиндермир корт с самого сентября никто не жил, за исключением пожилой ведьмы и домашнего эльфа. Поначалу Кассиопея с нетерпением ожидала момента, когда останется в одиночестве. Она всегда наслаждалась тихим спокойствием пустого дома и ненавидела шумные компании. Она много лет жила одна и прекрасно себя чувствовала. Жизнь в одиночестве означала, что можно спокойно заниматься изучением всего, чего душе угодно, и Кассиопея обрела мастерство в самых мрачных отраслях магического знания. Впрочем, она никогда не испытывала недостатка в общении в тех редких случаях, когда нуждалась в этом. Она регулярно встречалась за чаем со своими братьями и сестрами и время от времени бралась за обучение своих племянниц и племянников. В конечном счете ее вполне удовлетворял такой образ жизни, и Кассиопея наслаждалась длительными периодами личного времени, заполняя их разнообразными занятиями и увлечениями.

А потом в ее жизни появился Эрис Блэк. Поллукс попросил ее пожить у сквибов, чтобы организовать обучение мальчика, и, хотя и не сразу, но она согласилась. Кассиопея утешала себя тем, что в один прекрасный день дети отправятся в школу, и она снова обретет покой. Пришло время, это «пророчество» исполнилось, и теперь весь большой дом был в ее полном распоряжении.

Однако за это время случилось нечто странное и неожиданное. Кассиопея обнаружила, что, оказывается, ей нравится, когда вокруг бегают маленькие сорванцы. Она никогда не расскажет им об этом, но частенько ловила себя на том, что тихонько смеется, вспоминая их проделки. Кассиопея ужасно скучала, когда Эрис и Драко уезжали в школу. Тем не менее, оставались еще Клитемнестра и Сириус, чтобы составить ей компанию, и потому одиночество не ощущалось так остро, как могло бы.

Но теперь Клитемнестра вернулась в Малфой-мэнор, Сириус преподавал в Хогвартсе, а Нарцисса вечно пропадала на Гриммо. Уединения оказалось слишком много, и Кассиопея в смятении обнаружила, что оно уже не привлекает ее так, как раньше. Хуже того, когда возникла нужда в человеческом общении, оказалось, что поговорить-то почти не с кем. Конечно, ее дорогая сестра Дорея умерла уже давно. Но ушли и Поллукс, и даже Мариус. И теперь Кассиопею Блэк можно было встретить в Малфой-мэноре и даже, чего она сама не ожидала, в особняке на Гриммо. Факт, что теперь она находила компанию Друэллы более предпочтительной, чем когда-то привычное одиночество, удручал Кассиопею больше всего. Но выбора не было. В юности она упустила шансы испытать романтические чувства, но в обмен, усердно занимаясь, обрела знания и могущество. Теперь, в старости, Кассиопея поняла, что хотела бы получить возможность заново прожить свою жизнь. Увы, подобные подарки не падают с неба.

Неожиданно в будуаре возникла Мопси и низко поклонилась.

— Мисс Кэсси, — запинаясь, обратилась она к ведьме. — Хозяйка Блэк хочет вас видеть. Она говорит, что с мистером Малфоем случилось непредвиденное, и просит вас незамедлительно прибыть в мэнор.

Привычно ворча, Кассиопея надевала дорожную мантию, но внутри у нее все пело. Наконец-то кто-то нуждается в ней.

Когда она вышла из камина в Малфой-мэноре, ее уже встречала Клитемнестра. Судя по всему, сквиб находилась в полной растерянности.

— Не могу поверить, что я это сделала, Кэсси, — сходу заговорила она. — Я просто уже не могла это вынести. С тех пор, как он заболел, я практически не спала.

— Что случилось, Клитемнестра? — безапелляционно прервала ее Кассиопея.

— Он уже начинал выздоравливать, — продолжала сквиб на грани истерики. — Мне следовало бы проявить терпение, но я так устала. Я дала ему флакон, но я не ожидала что результат будет таким… ужасным.

Другая ведьма на ее месте не смогла бы скрыть внезапного интереса, но Кассиопея лишь слегка прищурилась.

— Что ты сделала? — ровным голосом уточнила она.

Как раз в этот момент в комнату вальяжной походкой вошел привлекательный молодой человек. У него были коротко стриженные светлые волосы и яркие голубые глаза. Одет он был довольно небрежно — на нем были только домашние брюки и рубашка. Верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, открывая мускулистую грудь. С его губ не сходила лукавая улыбка. Странно, но Кассиопее показалось, что она уже где-то видела этого парня. А потом он заговорил…

— Добрый вечер, Кэсси, — прогудел он низким голосом.

Сердце старой ведьмы замерло. Она недоверчиво посмотрела на Клитемнестру.

— Неужели это… — прошептала Кассиопея.

Сквиб кивнула.

— Да, это он, — подтвердила она. — Когда мы отправлялись за хоркруксом, Эрис дал нам с собой две бутылки Эликсира. Мы истратили только одну, и я хранила вторую в моем шкафчике для лекарств. Я подумала, что немножечко Эликсира может помочь ему справиться с драконьей оспой.

— И он определенно помог, — заявил Абраксас, озорно блеснув молодыми глазами. — Я здоров как жеребец!

Кассиопея молча смотрела на него. Она не могла отвести взгляда от широких плеч, а его улыбка была такой завораживающей…

— Собственно, — продолжал Абраксас, — я тут подумал, что неплохо было бы прошвырнуться в город, скажем, на танцульки.

— Мерлин великий, — простонала Клитемнестра. — Абраксас Гиппократ Малфой, тебе уже шестьдесят восемь лет, какие танцульки.

— А по виду не скажешь, — заметила Кассиопея.

— Это просто воздействие Эликсира, — возразила Клитемнестра. — Кто мог предположить, что вторая доза окажет такой эффект на человека, который уже избежал смерти? А если это не навсегда?

Абраксас подмигнул Кассиопее, и ее сердце пропустило удар.

— Тем более нужно воспользоваться этим преимуществом, пока оно не исчезло, — предложил он.

Кассипопея сглотнула слюну.

— Отлично, — выпалила она. — Я пойду с тобой. Только дай мне пару минут.

Она переместилась камином к себе домой и бегом бросилась к лестнице, ведущей в будуар. Ворвавшись туда, Кассиопея достала ключ, который всегда висел на ленточке у нее на шее, и открыла особый шкафчик. Внутри, на самой верхней полке, стоял флакон с Эликсиром, который ей когда-то передал Сириус. Кассиопея потянулась, чтобы достать флакон, но ее рука замерла в нерешительности. Как глупо и безответственно. Если кто-нибудь догадается, что у них есть Камень…

«Да пошло оно все к черту», — подумала ведьма и впервые в жизни поступила совершенно безрассудно, в чем-то даже по-гриффиндорски.

Она схватила флакон и одним глотком осушила его!

~*~*~*~

Тем временем в Малфой-мэноре Абраксас в возбуждении чуть ли не прыгал на стены.

— Мерлин милосердный, Нестра! — восклицал он. — Как же это здорово! Мы должны отправиться к Сириусу и взять немного Эликсира для тебя тоже.

— Спасибо, но мне это не нужно, — охладила его пыл сестра. — Я вполне довольна своим возрастом. Спустя все эти годы я наконец-то достигла статуса почтенной женщины, и у меня нет никакого желания обменять его на бурление ребяческих гормонов.

— Ну и зря, — пожал плечами Абраксас.

В камине взревело пламя, и оттуда вышла молодая ведьма, одетая в модное платье, которое Клитемнестра пару раз видела на Нарциссе. Гостью нельзя было назвать красивой — резкие черты лица скорее подошли бы мужчине, чем женщине — но она поработала над своей внешностью и выглядела если не хорошенькой, то, во всяком случае, весьма эффектной. Девушка чем-то напомнила Клитемнестре юную Вальбургу Блэк.

— Ну что, Абраксас, — ехидно заявила молодая леди. — Вот теперь я готова.

Блондин довольно улыбнулся, а у Клитемнестры от удивления отвалилась челюсть.

— Кэсси, это правда ты? А где твои очки?

Кассиопея Блэк с семи лет была вынуждена носить очки. Теперь же, когда серые глаза не прятались за толстыми стеклами, они буквально освещали ее лицо.

— Этот Эликсир способен на многое, — самодовольно усмехнулась юная ведьма. — Если бы я знала, какой эффект оказывает прием второй дозы, я бы давным-давно сделала это. Ну что, идем? — протянула она руку Абраксасу.

Помолодевший маг улыбнулся и взял ее под руку.

— Я вам поражаюсь, — сердито посмотрела на них Клитемнестра. — Ведь если раскроется секрет вашего преображения, кто-нибудь непременно сообразит, что Камень достался Эрису.

Лица молодой пары на несколько секунд приняли виноватый вид, и Клитемнестра облегченно вздохнула. По крайней мере, они еще не окончательно потеряли разум. Возможно, она еще сможет все исправить, надо только поговорить с Сириусом…

Неожиданно Абраксас радостно вскинулся, и сердце Клитемнестры тревожно екнуло — она прекрасно знала, что это значит.

— Мы отправимся в маггловский мир, — заявил он. — Сириус показывал мне, как управлять его автомобилем. Я уверен, что мы прекрасно справимся.

Клитемнестра ясно представила себе автомобиль с Абраксасом за рулем. Вот он несется по улице, сбивая пешеходов, в то время как Кассиопея машет палочкой, отшвыривая с дороги маггловских водителей. Сквиб почувствовала, что она вот-вот упадет в обморок, и прибегла к последнему средству.

— Неужели вы действительно хотите провести вечер среди этих грязных магглов?

Кассиопея бросила на Абраксаса озорной взгляд.

— Что-то меня потянуло на приключения, — улыбнулась она.

И они отправились камином на Уиндермир корт, а Клитемнестра упала в удобное кресло и попросила домовика принести ей зелье от головной боли. Поначалу она собиралась немедленно предупредить Сириуса, но потом передумала. Все равно он ничего не мог исправить — действие Эликсира Жизни нельзя отменить — и вообще в Хогвартсе сейчас последняя неделя семестра, и Сириусу и без того хватает забот. Они разберутся со всем этим на каникулах.

Глава опубликована: 16.10.2019

Часть 2: Глава 31

— не отбечено

Северус Снейп, несомненно, был полукровкой, причем в худшем смысле этого слова. Родившись от отца-маггла и ведьмы, он был хорошо знаком с обоими мирами и еще до того, как научился читать, решил для себя, что его место — в мире магии. Снейп презирал магглов, и хотя в глубине души он признавал, что не все они такие злобные кретины, каким был его отец, тем не менее считал их невежественными фанатиками. Высокомерие и глупость встречались и в магическом мире, но, по крайней мере, волшебникам было чем гордиться.

Исходя из собственного опыта, Северус всегда считал, что статус крови мало где имеет реальное значение. Вместе с тем Северус всегда ценил неизмеримую ценность правильного волшебного воспитания. Истинная магия — это куда больше, чем заклинания и махание палочкой, заучивание и природный ум. Это было живое существо, которое подразумевало совершенно особый взгляд на мир. Наличие родителей-волшебников было необходимо для развития этого мировоззрения, именно поэтому Северус, за одним особым исключением, всегда относился с презрением к магглорожденным (только не то самое слово, только не оно!).

Напротив, к своим сокурсникам-аристократам Северус не испытывал ничего, кроме зависти, смешанной с невольным восхищением. Его чистокровные однокашники чувствовали себя в волшебном мире легко и уверенно, не выдавая даже намека на то, что им известно о существовании где-то рядом другого мира, который может быть так же важен, как и их собственный. Несмотря на все старания матери, среди этих чистокровных волшебников Северус с самого начала оказался своего рода белой вороной.

Именно это было главной причиной, из-за которой он так ненавидел Поттера и Блэка. Двое искателей славы с Гриффиндора могли при удобном случае обмениваться проклятиями и оскорблениями с кем-нибудь вроде Лестрейнджа и Розье, но, по крайней мере, они признавали их равными себе. Их семьи посещали одни и те же вечеринки и отдыхали в одних и тех же местах; их отцы состояли в Совете попечителей Хогвартса, а их матери по очереди организовывали благотворительные акции для святого Мунго. В случае крайней необходимости они неохотно признавали своих недругов как «людей нашего круга». В конце концов, благодаря причудливым кровным связям все они были родственниками.

Если бы не вмешалась война, то впоследствии это юнцы заняли бы высокие посты в министерстве и закрепленные за их родами места в Визенгамоте. Они бы обменивались колкостями, покидая пасхальные богослужения в церкви св. Вульфстана, и яростно конкурировали бы друг с другом, делая внушительные пожертвования во время ежегодных рождественских акций по сбору одежды для нуждающихся ведьм и колдунов. Но при этом они бы все равно присутствовали на свадьбах своих противников, а их жены ходили бы в гости друг к другу на чашку чаю. Возможно, время от времени они бы даже устраивали своеобразные товарищеские матчи в квиддич, чтобы похвастаться своими новейшими метлами. А потом в Хогвартс отправились бы уже их дети, чтобы быть распределенными по разным факультетам, — и все повторилось бы сначала.

Да, у Поттера и Блэка были все возможности, и, что еще хуже, они воспринимали все как должное — в отличие от Розье и Лестрейнджа, которые хотя бы здраво оценивали свое положение и сознавали его уязвимость. Но Поттер и Блэк ходили по школе так, словно весь мир лежал у их ног — и это, надо признать, было правдой. Вдобавок они еще имели вопиющую наглость почему-то считать, что обязаны своим положением ничему иному, как своим собственным природным способностям, что было заведомой нелепостью, какими бы изрядными эти способности ни были. Как бы Северусу ни было неприятно, даже он вынужден был признать, что, как волшебники, Поттер и Блэк обладали совершенно незаслуженным мастерством и смекалкой, которыми они так часто злоупотребляли.

Но вместе с этим, Лили и Северус видели, насколько эти герои-гриффиндорцы, как, впрочем, и все чистокровные, зависели от пристрастной системы, которая больше ценила богатство и семейные связи, чем знания и умения. Они узнали, что даже Альбус Дамблдор во многом был обязан своим успехом богатому чистокровному родственнику, который разглядел талант молодого волшебника и сделал несколько осторожных запросов от имени своего внучатого племянника. Помимо природных способностей, были и другие причины, которые объясняли, почему Аберфорт содержал паб и практиковал незаконные заклинания на козах, пока его брат главенствовал в волшебной Британии и за ее пределами.

В течение первых нескольких лет в школе Лили и Северус строили наивные детские планы по разрушению существующего порядка в пользу меритократии. Поначалу Северус считал, что случись такое, и его гриффиндорские соперники не смогут удержаться наверху. Однако, оценки по Трансфигурации, получаемые двумя сорванцами на третьем курсе, к сожалению, убедили его, что Блэк и Поттер, видимо, достигнут высот при любой системе, кроме, разве что, такой, где скромное усердие и неизменная добросовестность ценятся выше таланта, богатства или сообразительности. Но ни Северус, ни Лили вовсе не желали создавать мир для одних хаффлпаффцев.

Ирония, конечно же, заключалась в том, что в результате и Лили, и Северус проложили себе путь в систему, которую они так ненавидели и которой так возмущались. Лили, вот уж сюрприз, вышла замуж за Поттера, видимо, со временем согласившись с общим заблуждением, что это только снаружи Джеймс такой хулиган, а на самом деле он вполне славный малый. Северус питал тщетные надежды на то, что покойная ныне Дорея Блэк-Поттер, которая ненавидела саму мысль о том, что ее дорогой сын женится на магглорожденной, наложит вето на решение юного Поттера, но увы, этому не суждено было случиться. Лили в конце концов завоевала симпатии старой ведьмы, и Северусу пришлось вытерпеть истерику Беллатрисы, когда та узнала, что Дорея подарила «мерзкой грязнокровке» жемчужное ожерелье, принадлежавшее когда-то Урсуле Флинт-Блэк. Свадебная фотография в «Пророке», на которой Лили Эванс-Поттер красовалась в тиаре гоблинской работы, изготовленной для Прозерпины Прюэтт по случаю ее свадьбы с Плутоном Блэком в 1549 году, косвенно привела к медленной и мучительной смерти почти двух десятков ни в чем не повинных магглов.

Что касается Северуса, то он нашел свое призвание в роли доверенного компаньона. Люциус Малфой с самого начала показал ему, что здесь найдется место для талантливых и амбициозных полукровок, при условии, что они осознают пределы дозволенного и никогда не пытаются вырваться за установленные рамки. Возможно, для Люциуса Северус был чем-то вроде комнатной собачки, но, благодаря замолвленному словечку Малфоя, большая часть чистокровного общества в итоге признала Северуса и начала уважать его, по крайней мере, за полезность. Это было определенным достижением, но для амбициозного слизеринца этого было недостаточно.

Северус полагал, что именно поэтому он сохранил свой старый семейный дом, несмотря на то что тот находился в захудалом маггловском районе, и именно поэтому в такие вечера, как сегодня, он иногда закатывался в маггловский клуб, чтобы расслабиться за выпивкой в горячей и потной, почти животной атмосфере. Здесь он был волшебником среди магглов, богом среди неразумных тварей. Здесь, по крайней мере, он ощущал свое превосходство. По той же причине Северус стал Пожирателем и сделал довольно успешную карьеру, терроризируя своих учеников. Северусу Снейпу было просто необходимо чувствовать, что он лучше, чем кто-либо другой, даже если этим «другим» был одиннадцатилетний ребенок. Он знал о своем пороке — Лили заметила это еще в школе — но Северус считал, что в этом, как и во многом другом, что случилось в его жизни, виновата все та же чертова парочка.

С этими мыслями Северус фыркнул в свой стакан. Его внимание привлекла пара, сидящая за столом в другом конце зала. Такая же магловская грязь, как и остальные, но эти двое держались с таким высокомерием и чувством превосходства надо всеми, что могли бы заставить гордиться самого Люциуса Малфоя. Светловолосый молодой человек был одет просто — брюки и рубашка, а его спутница, не отличающаяся особой красотой, видимо, решила приодеться в элегантное платье. Они явно выделялись из общей толпы, соря маггловскими деньгами, словно не представляя их истинной стоимости. Едва они появились в пабе, как почти сразу стали центром всеобщего внимания.

Заиграла раздражающая музыка, приглашая к танцу. Под одобрительные крики собравшихся молодой человек потянул свою подружку в центр зала. Казалось, все вокруг не могли оторвать глаз от этой пары, которая кружилась в танце так, словно площадка принадлежала только этим двоим. Северус усмехнулся, смакуя свое превосходство. Как бы эти глупцы ни выделывались, у них нет и никогда не будет того, чем владеет он. Магией.

Мимо проходил официант, и Снейп подозвал его к себе.

— Скажите, — отрывисто заговорил он. — Кто эти двое, что танцуют сейчас? Они часто появляются здесь?

Парень мотнул головой. Тьфу ты, да у него уши проколоты.

— Я их первый раз вижу, — ответил официант. — Хотя, как я погляжу, они будут побогаче нашей королевы. А еще у них какие-то странные имена. Этот чувак назвался Гиппократом Флинтом, а его пташку зовут Вирго Буллстроуд.

Северус вздохнул, испытывая горькое разочарование. Разумеется, он мог и ошибаться, но какова была вероятность, что у двоих представителей маггловской золотой молодежи окажутся такие необычные имена в сочетании с фамилиями, принадлежащими известным волшебным родам? Этого и следовало ожидать — богатые, обаятельные и, как оказалось, отпрыски двух магических родов с древней и богатой историей. Жизнь, как ты несправедлива!

И полна загадок…

Тому, что Северус стал профессором Хогвартса, едва ему исполнился двадцать один год, он был обязан отнюдь не милостям Альбуса Дамблдора. Ум Снейпа работал подобно стальному капкану, и недостаток грубой магической силы Северус с лихвой возмещал своими выдающимися способностями и изобретательностью. Волшебнику и колдунье, которые привлекли его внимание, было от силы лет двадцать пять, а то и меньше того. Северус преподавал в Хогвартсе более десяти лет, и если эти двое когда-либо вступали под священные своды школы, он должен был бы знать об этом. Тем более что Дамблдор просил его особенно внимательно следить за учениками из неблагонадежных семейств, а Флинты и Буллстроуды как раз подпадали под эту категорию. Однако бывший мастер зелий не узнал ни парня, ни девушку, хотя был вынужден признать, что оба они выглядели смутно знакомыми.

Быть может, они сквибы? Это могло бы объяснить их присутствие в маггловском заведении. Северус бросил острый взгляд на юную пару и обратил внимание на одинаковую продолговатую выпуклость на правом рукаве у каждого из них. Ого, как интересно. Большинство молодых волшебников переняло эту отвратительную привычку таскать волшебную палочку в заднем кармане штанов, но эти двое пользовались наручами.

Поскольку дальнейшие наблюдения не принесли бы ничего нового, Северус решил перейти к следующей фазе — легкому ментальному сканированию. Он украдкой направил палочку на молодую ведьму, полагая, что та вряд ли обратит внимание на попытку залезть ей в голову. Как оказалось, Северус глупейшим образом ошибся.

Легилименс, — почти беззвучно прошептал он.

Ведьма обернулась, их взгляды встретились, и Северус оцепенел.

Боль. Невообразимая мучительная боль пронзила все его тело. Северус рванулся прочь из чужого разума, и в какой-то момент ему даже подумалось, что очень скоро он встретится с Лили лицом к лицу и сможет лично попросить у нее прощения. И вдруг все закончилось, так же неожиданно, как и началось. Северус побледнел. Он по-прежнему не мог вспомнить лицо этой девушки, но ее глаза… Слишком часто он сталкивался с полным ненависти взглядом этих глаз — одинаковых глаз, принадлежащих разным лицам. Холодные серые глаза — они всегда ассоциировались у Северуса с Сириусом Блэком… и Беллатрисой Лестрейндж.

Он прикрыл глаза и задумался. Многие великолепные окклюменты были способны отбить его атаку, и у каждого был собственный, особый стиль. После щита Дамблдора оставалось какое-то непонятно-радостное настроение и ужасно хотелось съесть чего-нибудь сладкого. Темный лорд топил противника в бездонной пучине тоски и отчаяния, и неудержимо хотелось свернуться в позе младенца, сунуть палец в рот и отключиться. Но приемы этой Вирго Буллстроуд были практически идентичны тем, что использовала Беллатриса. Как будто это Лестрейндж учила ее, а может быть… Снейпу в голову неожиданно пришла любопытная мысль.

Он открыл глаза и снова отыскал в зале эту парочку. Те торопливо шли к выходу, судя по всему, ведьма предупредила своего спутника о Снейпе. Пока они пробирались сквозь толпу, Северус успел как следует рассмотреть лицо молодого человека и поразился его сходству с Люциусом.

Гиппократ… Второе имя старого Малфоя — он им постоянно пользовался, и это всем известно. Что же до Августуса Флинта, то это кузен Люциуса. Вирго… Северус знал только одну ведьму, которую родители наградили таким именем, ну в самом деле, кто в здравом уме заставит свою дочь нести подобное бремя? Это имя было вытиснено на корешках нескольких книг в библиотеке Северуса — Кассиопея Вирго Блэк была их автором. Северус не совсем понимал, каким боком тут завязаны Буллстроуды, но между двумя родами существовали какие-то связи.

Странная пара уже покинула клуб. Северус допил свой стакан и поднялся со стула. Итак, Абраксас Малфой и Кассиопея Блэк, вернув себе молодость, отплясывают в маггловском клубе. Что за темная магия скрывается за этим неожиданным омоложением? Северус подозревал, что Дамблдора чрезвычайно заинтересует эта новость.

~*~*~*~

Пока его дедушка и двоюродная бабушка веселились ночь напролет в маггловском клубе, тело Эриса Блэка мирно почивало в Гриффиндорской башне, чего, однако, нельзя было сказать о разуме мальчика. Долгие недели, проведенные в общении с Камнем, настолько повлияли на разум Эриса, что теперь всякий раз, когда он засыпал, его посещали видения, и даже то, что теперь Камень хранился у Сириуса, ничего не изменило. Обычно эти видения были упорядоченными и полезными — в них его сопровождал дядя Мариус, и Эрис часто просыпался, чувствуя, что теперь он полнее понимает себя, свою семью и мир в целом. Например, он осознал, что отвратительное отношение к нему Дурслей было вызвано, главным образом, их страхом. При всей нелогичности и жестокости их поведения, они подсознательно пытались защитить самих себя и их сына от предполагаемой опасности.

— Разумеется, это ни в какой мере не оправдывает их, — подчеркнул Мариус. — Их ужасное обращение с беспомощным ребенком, каким ты был, заслуживает того, чтобы их вздернули на виселицу, а тела выставили на всеобщее обозрение на стенах Тауэра. Но зло не существует само по себе. Зло — это беспощадный паразит, который может преуспевать, только разрушая нечто доброе. В любви Дурслей к своей семье не было ничего дурного, но, замкнувшись только на них самих, это извращенное чувство заставило их совершать чудовищные вещи, — Мариус протяжно выдохнул, как он обычно делал во время их с Эрисом бесед. — Вот что действительно печально, когда люди совершают злые поступки. Они не монстры, не животные. Наоборот, они руководствуются вполне человеческими чувствами.

Эрис долго раздумывал над этими словами, когда одно из видений вернуло его в тот день, когда прадедушка Поллукс рассказывал ему об охоте на магглов в Трансильвании. В детстве Эрису часто приходилось слушать подобные истории, и мальчик обычно жалел, что Поллукс так и выполнил своего обещания когда-нибудь взять правнука с собой.

— Дядя Мариус, выходит, что наша семья не так уж и отличается от Дурслей, — сделал вывод Эрис.

Мариус кротко улыбнулся ему, но его серые глаза были полны грусти.

— Я хочу сказать, то, как они все обращались с тобой… Конечно, это не чулан под лестницей… Но быть отвергнутым — это плохо само по себе. Если бы дядюшка Финеас не помог тебе…

И тут он понял! Эрис поднял голову и новым взглядом посмотрел на Мариуса.

— Так ты поэтому забрал меня от Дурслей? Я напомнил тебе, как твои родственники в свое время обошлись с тобой?

— Уверяю тебя, дружок, я бы в любом случае помог тебе, — возразил Мариус, но, тем не менее, вздохнул и чуть наклонил голову, как он всегда делал, соглашаясь с чьими-то доводами. — Впрочем, должен признать, что мне тоже пришла на ум эта мысль.

Эти сны никак нельзя было назвать приятными, но они приносили пользу, и Эрис понимал их важность. Видения готовили его к работе с Философским камнем. Но тот сон, что приснился ему сегодня, похоже, не имел никакого скрытого смысла.

Дядя Мариус так и не появился, и вообще весь сон был каким-то беспорядочным. Эрис куда-то бежал, но его окружение постоянно менялось. Только что это была роща, что росла позади Шато Нуар, но в следующий момент Эрис оказывался в узких коридорах замка Негрул. Над головой нависало серое хмурое небо, готовое пролиться дождем.

Неожиданно все опять поменялось, и Эрис сообразил, что теперь он в Годриковой Лощине. Этот поселок неоднократно появлялся в его снах, и, хотя наяву Эрис бывал там считанное число раз, он знал это место так, словно провел там всю жизнь. Сейчас тут было утро, и в церкви звонили колокола. Судя по тому, что возле церкви Святого Годрика собирался народ, сегодня было воскресенье. Толпа прихожан увлекла мальчика за собой. Народу было не так уж и много — церковь была заполнена примерно наполовину, и Эрис нашел свободное место в задних рядах. Он достаточно часто посещал церковь, чтобы знать порядок службы, хотя его семью вряд ли можно было причислить к истовым прихожанам. Во всяком случае, Эрис предпочитал по воскресеньям поваляться подольше в постели, в чем Сириус всецело его поддерживал.

Поэтому Эрис был искренне изумлен, когда узнал из рассказов Сириуса и собственных видений, что, хотя мама Лили с готовностью признавала, что в церкви она бывает только по большим праздникам, зато его настоящий отец посещал службы регулярно. Так что он не удивился, увидев в соседнем ряду Джеймса Поттера, стоящего на коленях.

— Мы оставили несделанным то, что должны были сделать, — тихо повторял вместе со всеми черноволосый мужчина, не поднимая глаз от своих сплетенных в замок пальцев, — и сделали то, что делать были не должны.

Что-то ярко сверкнуло, словно ударила молния, и все исчезло. Утро сменила темная ночь, и Эрис оказался посреди кладбища, которое чем-то было ему знакомо. Светловолосый мужчина, немного моложе Сириуса, варил в котле зелье. Он заговорил, и услышанные слова напомнили Эрису его самый первый урок Зельеварения. По спине мальчика пробежали мурашки.

— Кость отца, отданная без согласия, — провозгласил мужчина, — возроди своего сына!

Новая вспышка, и Эрис опять сидел в церкви.

— Ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне. [Апостол Павел. Послание к Евреям 3]

Миг, и церковь сменилась на кладбище. Какой-то старик был привязан к могильному памятнику. Эрис припомнил, что он видел его на балу в Министерстве. Ну конечно, это же старый Бартемиус Крауч, тот самый, что бросил Сириуса в Азкабан без суда и следствия. Блондин злобно усмехнулся, подойдя к пленнику, и достал кинжал.

— Кровь недруга, взятая насильно, — чуть ли не ласково прошептал он, разрезая бедняге руку, — воскреси своего врага.

Снова Годрикова Лощина.

— Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла. [Псалом 22 (Псалом Давида)]

На кладбище светловолосый Пожиратель — ну кем еще он мог быть? — отрезал себе руку и бросил ее в котел.

— Плоть слуги, отданная добровольно, оживи своего хозяина.

Вспышка, и Эрис вернулся в церковь, но на этот раз рядом с ним сидел Джеймс Поттер.

— Держись, сынок, — прошептал он. — Все будет хорошо, ты только верь.

— И возрадуешься Ты, простив врагов наших, гонителей и хулителей, и смягчив их сердца, — читал священник высоким пронзительным голосом.

— К Тебе мы взываем, услышь нас, Господь, — подхватили прихожане.

Джеймс крепко стиснул ладонь Эриса, и почти сразу сверкнула новая вспышка, которая отозвалась в теле мальчика жуткой болью. Все исчезло — церковь, прихожане, священник… и Джеймс. Эрис снова стоял на кладбище, а перед ним, ужасающий в своем торжестве и отвратительный в своем самодовольстве, возвышался Лорд Водеморт, возродившийся к жизни.


Церковь св. Вульфстана — см. примечание к главе 15 второй части.

Меритократия — система, определяющая положение человека в обществе согласно его способностям.

Вирго — созвездие Девы. Латинское слово virgo и соответствующее английское maiden, помимо прямого перевода «девушка» или «незамужняя девица» имеет еще и переносное значение «безмужняя», «старая дева».

Глава опубликована: 22.11.2019

Часть 2: Глава 32

— не отбечено

Через черный ход Северус выскользнул в темный переулок позади клуба. Привычно осмотревшись вокруг, он приготовился аппарировать и крутанулся на месте, однако ничего не произошло. Северус прищурился и взмахнул палочкой. Кто-то наколдовал здесь анти-аппарационные чары, и он не сомневался в том, кто это был. Северус выставил перед собой палочку, обернулся вокруг себя, вполголоса проговаривая заклинание обнаружения, и убедился, что поблизости никого нет.

Он потянулся к портключу, висевшему на шее, крепко сжал его в кулаке и назвал пароль. И снова никакого эффекта. Его противники предусмотрели все варианты.

С одного конца переулок заканчивался тупиком и упирался в кирпичную стену, а другое направление выводило на широкую улицу. Единственной альтернативой как-то иначе выбраться отсюда было вернуться в клуб и выйти через главный вход. Северус решил, что так будет разумнее всего, и вернулся к двери. Он потянул за ручку, но дверь оставалась закрытой. Вероятно, замок защелкнулся изнутри.

— Чтоб тебя, — выругался Северус и с опаской двинулся в сторону перекрестка.

По мере продвижения к цели он позволил себе расслабиться и задумался, с какой целью его недруги вообще озаботились помешать ему аппарировать.

Вдруг из-за угла прямо на него вышли три огромных пантеры, злобно сверкая глазами и обнажив острые клыки. Северус невозмутимо произнес заклинание и взмахнул палочкой, ожидая, что звери исчезнут, но вместо этого каждая из кошек разделилась на несколько новых. Теперь к нему подкрадывалась добрая дюжина пантер. Северус попятился, разразившись настоящим фейерверком заклинаний, но на месте каждой зверюги, которую ему удавалось убить, возникали две новых. Вскоре весь переулок кишел рычащими кошками. Северус прижался спиной к кирпичной стене, отступать было некуда.

— Бросай палочку, Снейп! — донеслось откуда-то сверху.

Северус поднял голову. Прямо над ним верхом на метле парил молодой Абраксас Малфой. Северус попытался проклясть его, но Малфой легко блокировал заклинание.

— Я сказал, бросай палочку, — повторил он. — Или моя милая спутница прикажет своим зверушкам обрушить на тебя всю их ярость.

Северус медлил. Он надеялся, что никто никогда не узнает о его тайной способности — даже Дамблдор не знал, что Снейп был незарегистрированным анимагом — но и сдаваться на милость Блэков он не собирался. Особенно теперь, когда им было известно, кто сообщил Темному Лорду о пророчестве… все равно, что подписать самому себе смертный приговор. Выхода не было, и обернувшийся Северус легко и быстро взлетел, оставляя оскаленные морды пантер далеко внизу. Позади себя он слышал, как исходит руганью Абраксас, и это еще больше радовало его душу.

Северус не собирался становиться анимагом, но узнав, что Блэка выпустили из Азкабана, он поменял свои приоритеты. Подозревая — как оказалось, не зря — что этот ужасный человек рано или поздно вспомнит о Северусе Снейпе, зельевар решил, что нужно озаботиться освоением различных способов быстро унести ноги. Надо ли говорить, как он обрадовался, когда оказалось, что его анимагическая форма — летучая мышь! Крылатое млекопитающее прекрасно подходило для этой задачи.

Радостно пища, Северус устремился к узкому проходу между двумя зданиями. Как только он окажется там, его преследователи уже не смогут достать его. Еще несколько футов…

И тут это случилось. Ужасная обжигающая боль в левом крыле могла означать только одно — Темный Лорд возродился! Северус и раньше замечал, что Метка становится ярче, но он не ожидал, что Волдеморт так быстро восстановит свои силы.

Однако в данную минуту стоило заняться более насущными проблемами. Как Северус ни старался отвлечься от невыносимой боли, она сильно замедлила его полет, и что еще хуже, отвлекла его. Спустя несколько секунд в него прилетело Оглушающее, и большая летучая мышь камнем свалилась на землю.

~*~*~*~

Эрис рывком сбросил сон. К его удивлению, вокруг кровати толпились Драко, Дин, Сириус и Ремус, и все они с тревогой смотрели на него.

— Он проснулся! — воскликнул Сириус. — Слава богу. Эрис, ты в порядке?

Мальчик неуверенно кивнул.

— Что случилось? Почему вы здесь?

— Тебе снились кошмары, но ты не мог проснуться, — объяснил Драко. — Дин побежал позвать Лунатика… то есть, профессора Люпина, а профессор привел с собой папу.

— Как ты себя чувствуешь, Эрис? — спросил Ремус.

— Нормально. Мне просто приснился плохой сон, вот и все, — Эрис посмотрел на отца. — Пап, мне надо поговорить с тобой, — он бросил тревожный взгляд на кровать Билиуса, откуда доносился не то храп, не то ворчание. — Но я предпочел бы разговор тет-а-тет.

— Разумеется, — кивнул Сириус. Он повернулся к Дину. — Мистер Томас, спасибо вам, что помогли. Остаток ночи Эрис и Драко проведут у меня.

Дин кивнул и положил руку Эрису на плечо.

— Спокойной ночи, Эрис. Надеюсь, теперь ты будешь спать спокойно.

Через двадцать минут Эрис и Драко уже сидели на диване в апартаментах Сириуса, держа в руках чашки с горячим шоколадом. Ремус с такой же чашкой расположился в своем любимом кресле у камина, и только Сириус предпочел стакан бренди, с которым он сейчас расхаживал по комнате.

— Ты считаешь, что это было видение? — спросил Ремус.

Эрис как раз закончил подробный, чуть ли не по минутам, пересказ своего сна.

— Все было таким реальным, и мой шрам жутко болел, — кивнул мальчик. — С тех пор, как я начал работать с Философским камнем, я еще ни разу не ощущал так сильно его присутствие.

Сириус продолжал мерять шагами комнату, хмуря брови и не отрывая взгляда от каменных плит под ногами.

— Странно, — заметил Ремус. — Считается, что молодой Барти Крауч мертв.

— И Том Риддл тоже, — фыркнул Драко.

Сириус остановился, глотнул бренди и глубоко вздохнул.

— У старины Тома осталось не так уж много Пожирателей, — проговорил он. — Значительную часть из них мы уничтожили во время нападения на Риддл-хаус. Возможно, поэтому он так торопится. Ему необходимо восстановить свои силы.

— И он знает об этой связи между ним и Эрисом, — добавил Ремус. — Вполне возможно, что он заподозрил, что мы охотимся за хоркруксами.

— В этом случае, он захочет как можно скорее обрести новое тело, — согласился Эрис.

— Как только школьный год закончится, мы поведем Дина в Гринготтс, — решил Сириус. — Пока что хоркруксу, что лежит в банке, ничего не угрожает, если только Риддл не устроит Лестрейнджам побег из тюрьмы.

— Не думаю, что он сейчас может организовать подобное, — возразил Ремус.

— Скорее всего, он рассуждает точно так же, как и мы — что, пока хоркрукс лежит в сейфе, он в безопасности, — предположил Драко. — Риддл сначала будет проверять, все ли в порядке с остальными.

— Он может наделать новых, — мрачно заметил Эрис, — когда узнает, что мы с ними сделали.

Ремус в тревоге посмотрел на приятеля.

— А ведь и правда, Бродяга. Если он так поступит, мы сможем это выяснить?

Темноволосый волшебник вздохнул.

— Нам остается только ждать. Я надеюсь, что число хоркруксов, которое может создать один человек, ограничено, но мы не знаем наверняка. А пока что я попрошу тетю Кэсси и Абраксаса как следует перетрясти воспоминания Риддла на случай, если мы пропустили какого-нибудь Пожирателя.

— Я тоже мог бы этим заняться, — вставил Эрис.

Мальчик сидел и с каким-то брезгливым выражением рассматривал свою чашку с шоколадом.

— Через мой труп, — на автомате откликнулся Сириус и едва удержался от довольной улыбки, увидев, что его сын облегченно расслабился. — Нам всем и без того хватило, пока мы старались уберечь тебя от этой дряни. Я хочу как можно скорее избавить тебя от нее.

— И все же, пап, — осторожно заговорил Драко. — Связь Эриса с разумом Риддла — наше единственное преимущество. Мне это не нравится так же, как и тебе, но мы могли бы…

— Нет, — твердо ответил Сириус, ставя на этом окончательную точку.

~*~*~*~

Северус Снейп очнулся в каком-то темном подвале. Он висел на руках, закованных в цепи, свисающие с потолка. Ноги были прикованы к каменной стене. Метка по-прежнему горела, но сейчас ему было не до того.

— Привет, Снейп, — послышался из темноты голос Абраксаса. — Я рад, что ты решил присоединиться к нашей маленькой вечеринке. Кстати, я заметил, что твоя Метка стала довольно яркой. Интересно, когда это Темный Лорд успел вернуться?

— Я ничего тебе не скажу, — выплюнул Снейп.

Кто-то зловеще захихикал, и на свет вышла молодая женщина. Кассиопея Блэк.

— Ска-ажешь, мразь, всё-о скажешь, — протянула она. — И прежде всего, мы хотим знать, на чьей ты стороне.

— Мисс Блэк, я признаю, что вы великолепный окклюмент, — прошипел Снейп сквозь стиснутые зубы. — И я считаю вас обоих очень серьезными противниками. Но смею вас заверить, что защита моего разума сумеет выстоять против любой атаки, которую вы планируете предпринять.

— Ишь какой смелый, — усмехнулась Кассиопея. — Ты уверен, что твое место не в Гриффиндоре?

Снейп так же язвительно улыбнулся ей в ответ.

— Глупец, — фыркнул Абраксас. — Ты понятия не имеешь, с кем связался. Не путай нас со своими придурками-студентами. Мы вытаскивали информацию из мозгов волшебников, которые были посильнее тебя, и начали заниматься этим задолго до твоего рождения.

Без лишних предисловий Кассиопея предприняла атаку на разум Северуса, но тот легко отбил ее. В дело вступил Абраксас. И опять Кассиопея. И снова Абраксас…

Стиль работы двух магов был совершенно различным. Удары Кассиопеи были элегантными и отточенными, даже ее жестокость оставалась образцом артистизма. Абраксас же вламывался в чужой разум, как бык в посудную лавку, совершенно не заботясь о возможном ущербе. Кассиопея, как змея, проскальзывала мимо самых хитроумных ловушек, а Абраксас грубой силой проламывал стены, которые воздвигал Северус. Вдвоем они представляли потрясающую пару, однако и уверенность Северуса в своих силах не была пустой похвальбой. Он блокировал одну ментальную атаку за другой, хотя с каждым разом делать это становилось все труднее.

Прошло больше часа, прежде чем Абраксасу удалось наконец прорвать последний щит в разуме Снейпа. Бывший профессор Зельеварения поспешно начал ставить очередную стену, но обнаружил, что сил для этого не осталось. В отчаянии он призвал ворох малозначащих воспоминаний, надеясь заставить противника бессмысленно гоняться за ними. К счастью, Снейп был давно готов к такому повороту событий и подготовил специальную последовательность именно на подобный случай. Пусть у него почти не осталось сил — процедура запускалась почти на автомате и практически не требовала магической энергии.

Абраксас, казалось, был по-прежнему полон сил и стремительно рванулся вперед, без труда проскакивая все Северусовы ухищрения. Наконец, они добрались до последнего рубежа защиты — невинного воспоминания о дождливом осеннем дне в Хогвартсе. Северус собрал все оставшиеся силы, чтобы снова запустить водоворот воспоминаний, но тут он заметил, что неподалеку от него стоит некто, кого он никак не ожидал встретить здесь. Это была Лили.

— Привет, Сев, — поздоровалась она, подходя ближе и касаясь ладонью его щеки. — Вот я и добралась до тебя.

Губы Снейпа дрогнули.

— Лили? Это в самом деле ты? — Он не мог отделаться от странного чувства, что он забыл что-то важное, что кто-то гонится за ним. — Я был бы рад поговорить с тобой, но он вот-вот будет здесь.

— Кто? Джеймс Поттер? — хихикнула Лили. — Тебе незачем беспокоиться о нем, Сев. Я порвала с ним, раз и навсегда. Я всегда хотела быть только с тобой.

Северус растерянно оглянулся вокруг. Они стояли во дворе Хогвартса. Земля была затянута моросящим дождем, никого не было рядом, а перед ним стояла его Лили, такая живая, такая яркая. Все, как он мечтал.

— Ты сделаешь кое-что для меня, Сев? — спросила она, нежно целуя его в лоб.

— Все, что хочешь, — задохнувшись, ответил Северус.

Лили улыбнулась и страстно поцеловала его в губы. Северус утонул в ее зеленых глазах. Он забыл обо всем, и когда она прошептала «Империо!» ему на ухо, это прозвучало, как строка из старинной любовной песни, и Северус добровольно отдал себя во власть охвативших его чувств.

В подвале Малфой-мэнора Кассиопея Блэк усмехнулась самодовольно. Полукровка-Пожиратель стоял перед ней с пустыми глазами и блаженно улыбался.

— Прямо как в учебнике, — прокомментировала она. — Пожалуй, я никогда еще не накладывала такой изящный Империус.

— Ты уверена, что он подействовал? — уточнил Абраксас.

Кассиопея осклабилась в жестокой ухмылке.

— Да он сам чуть ли не умолял меня. Все ради любимой.

Абраксас неловко переступил с ноги на ногу.

— Как-то оно некрасиво выглядит, ты не находишь? Так сыграть на его самых сокровенных желаниях?

Ведьма закатила глаза и вздохнула.

— Дорогой мой Абраксас, у тебя легкий приступ угрызений совести. Эта болезнь еще не зашла у тебя так далеко, как, скажем, у Мелании или у Сириуса, но ты определенно болен. К счастью, — рассмеялась она, — я не подвержена этой слабости, так что Северус Снейп теперь в моей власти.

— Но ты отдаешь себе отчет, что не Дамблдор, так Темный Лорд легко обнаружат твой Империус, даже если они не смогут его снять?

— Когда я закончу работать с малюткой Севви, Империус мне уже не понадобится, — усмехнулась Кассиопея. Она пошарила в своей сумке и достала небольшой флакон. — Пожалуй, мы начнем с Амортенции, только сначала немного усилим ее действие. Мы же не хотим, чтобы она выветрилась, пока он будет работать на нас. Добавка Керинфского шафрана как раз и поможет.

Абраксас вздрогнул.

— Слава Мерлину, что я на твоей стороне, — еле слышно пробормотал он.

Кассиопея рассыпалась веселым смешком.

~*~*~*~

На следующий день, закончив с лекциями, Сириус перенесся камином на Уиндермир корт. Нужно было обсудить с Кассиопеей последние новости. К его удивлению, дом был совершенно пуст, если не считать Мопси. Домовушка понятия не имела, куда подевалась ее хозяйка, но Сириус предположил, что его тетушка скоро должна вернуться. А пока у него было время, Сириус решил подняться наверх и пообщаться с портретами своих дорогих друзей.

Джеймса нигде не было видно, а Лили обнаружилась на картине, висящей в старом кабинете дяди Мариуса, на которой был изображен один из милых парижских мостиков. Одетая в свадебное платье, она сидела на перилах моста, вызывая ассоциации с обманутой и брошенной невестой.

— Привет, Эванс, а где твой жених? — весело поздоровался Сириус. — Сбежал прямо из-под венца?

Лили фыркнула.

— Это вряд ли. Джеймс внизу на кухне, на картине с булочной. Он там выбирает торт для нас.

— Звучит заманчиво, жаль, что я не могу составить вам компанию.

Лили с намеком посмотрела на его талию. Увы, но Сириус вынужден был признаться — если не себе самому, то хотя бы своему портному — что эта самая талия с готовностью признала поражение перед калорийной хогвартской диетой.

— Не думаю, что тебе это так уж необходимо, — сделала вывод Лили.

— Да ладно тебе, — беззлобно отмахнулся Сириус. — Я все еще не восстановился после Азкабана.

— И сколько еще ты собираешься прикрываться этой отговоркой, Бродяга? — Джеймс вошел в картину, балансируя на одной руке большой шоколадный торт. — По-моему, ты начал немного злоупотреблять нашей доверчивостью еще летом, когда ты уезжал отсюда. А сейчас… если коротко, то сейчас ты больше напоминаешь своего папу, чем прежнего себя.

— Пошел ты в задницу, — огрызнулся Сириус, но не смог сдержать улыбку.

Ему нравилось, когда друзья подкалывали его. В такие моменты ему удавалось почти забыть, что их уже нет в живых. Почти…

— Разумеется, в этом нет ничего плохого, — тем временем продолжил Джеймс. — У твоего отца была очень представительная фигура. Да и сам он был незаурядным человеком. Ты не думаешь занять место в Визенгамоте?

— Мерлин упаси, — вполголоса прокомментировала Лили.

Она отрезала себе кусок торта и положила его на одну из тарелок, которые Джеймс стащил с картины праздничного застолья, висевшей в гостиной.

— Так какая падла забыла запереть ворота и позволила тебе удрать из собачника, Блэк? — поинтересовалась она.

Сириус лишь молча закатил глаза. Джеймс отставил торт и внимательно посмотрел на своего лучшего друга.

— Что стряслось, Бродяга? Я еще никогда не видел, чтобы ты оставил подколку Лили без ответа.

— Гарри, — вздохнул Сириус. — Ему приснился кошмар. Как выяснилось, Волдеморт снова вернулся. Я пришел обсудить с тетей Кэсси, что нам делать дальше.

Джеймс кивнул, а Лили с широко открытыми глазами подалась вперед.

— Как он?

— На мой взгляд, с Гарри все в порядке, — улыбнулся Сириус. — Он сказал, что в том видении Сохатый был рядом и морально поддерживал его.

Слова Сириуса привели Джеймса в замешательство.

— Это странно, — пробормотал он.

— Что именно? — не поняла Лили. — Разве ты не помог бы нашему сыну?

— Не в этом дело, — прошептал Джеймс. — Только представь, что где-то есть другой «я», который помогает Гарри, даже когда я уже не могу этого сделать.

Лили взяла мужа за руку, и они долго сидели вдвоем на перилах моста, молча глядя друг другу в глаза. Сириус смотрел на них, ощущая некоторую неловкость, но тут его отвлек хлопок, раздавшийся за спиной. Он резко обернулся и увидел Мопси. Домовушка поклонилась так низко, что ее нос коснулся пола.

— Мопси извиняется, что потревожила хозяина Сириуса, но мисс Кэсси вернулась домой. Она с мистером Малфоем пьет чай в гостиной.

— Спасибо, Мопси. Я сейчас спущусь к ним, — Сириус повернулся к портрету и помахал рукой. — Я вам дам знать, если будут какие-то новости.

Джеймс кивнул.

— Позаботься о нашем малыше, Бродяга. Для тебя сейчас это важнее всего.

Сириус улыбнулся и пошел к выходу. Он уже был в дверях, когда Джеймс окликнул его. Сириус оглянулся через плечо и вопросительно посмотрел на друга.

— Бродяга, — тихо сказал Джеймс. Его карие глаза наполнились влагой. — Спасибо за все.

Сириус обнаружил, что его голос отказал ему, и потому он только коротко кивнул и поспешил вниз. По дороге он задержался, чтобы умыться и привести себя в порядок, прежде чем встретиться со своей двоюродной бабушкой и фиктивным тестем. Глядя в зеркало, Сириус поправил одежду и глубоко вздохнул. Как бы ему ни было неприятно это признавать, но Сохатый был прав — Сириус Блэк был очень похож на своего отца. Разве что в шевелюре отсутствовал — и слава Мерлину — приметный седой локон, да по весу Сириус не дотягивал стоун или около того. Ну и ладно. Никто никогда не упрекал Ориона Арктуруса Блэка в том, что он не выглядит так, как подобает респектабельному чистокровному магу. Если бы Сириуса заставили забыть прежние замашки, он тоже мог бы извлечь пользу из фамильного сходства. Сириус вытянулся во фрунт и даже сумел в точности изобразить отцовское высокомерное и мрачное выражение лица. Разумеется, его тут же пробило на безудержный смех, что полностью разрушило весь эффект, но зато привело в куда лучшее настроение. Теперь Сириус был готов сообщить последние новости Кассиопее и Абраксасу. Все еще улыбаясь, он вышел из ванной и начал спускаться по лестнице.


Тет-а-тет (tête-à-tête франц.) — наедине, без свидетелей

Стоун (stone) — английская мера веса, равная 14 фунтам (6,35 кг)

Глава опубликована: 17.12.2019

Часть 2: Глава 33

— не отбечено

Сириус в развевающейся за спиной мантии ворвался в гостиную особняка на Уиндермир корт 17.

— С добрым утром, тетушка Кэсси! — на ходу выкрикнул он. — Привет, Абраксас!

Однако радостный тон быстро угас к концу фразы, улыбка сменилась оскалом, а глаза опасно прищурились, когда Сириус увидел, что его встречают двое молодых незнакомцев. В мгновение ока он выхватил палочку и обезоружил подозрительную пару, тем самым полностью подтвердив, что его не зря взяли профессором в Хогвартс.

— Вы кто такие? — прорычал Сириус, внимательно разглядывая непрошеных гостей.

Лицо молодой женщины с резкими, почти мужскими, чертами лица имело пугающее сходство с его покойной матерью, а молодой человек был очень похож на Драко, только немного располневшего и нарастившего мускулы.

Незнакомцы тревожно переглянулись.

— Сириус, — со знакомыми интонациями протянул молодой человек.

Тот только простонал в ответ, сходу сообразив, кто эти двое.

— Поверить не могу, — пробормотал Сириус, досадливым жестом отбрасывая волосы, упавшие на глаза. — А я еще считал вас серьезными и ответственными личностями, — он вздохнул и засунул отобранные палочки за пояс. — Надеюсь, у вас найдется разумное и правдоподобное объяснение, для чего вам двоим понадобился Эликсир Жизни и что это неожиданное омоложение всего лишь неожиданный и досадный побочный эффект ваших действий, которые, конечно же, были жизненно необходимы и тщательно продуманы.

Абраксас и Кассиопея дружно вздрогнули.

— Сириус, — начала было Кассиопея, но Глава рода Блэк только покачал головой, и она послушно замолчала.

— Как я уже сказал, я предположу наилучший вариант, — медленно закипая, продолжал Сириус, — и если окажется, что я ошибаюсь, то так тому и быть, — он замолчал и тяжелым взглядом смерил обоих. — Но если я не прав, молитесь, чтобы я никогда не узнал правду. Если бы я узнал, что дедушка и двоюродная бабушка моих сыновей ради забавы использовали самое могущественное и потенциально опасное зелье из всех когда-либо созданных и тем самым поставили под угрозу все, ради чего мы работали, не говоря уже о самой жизни Гарри, я бы заставил вас испытать такое горе, боль и отчаяние, что у вас не осталось бы никаких сомнений в том, что я достойный сын Вальбурги Блэк.

Голос Сириуса звучал убийственно серьезно, и лишь мимолетная искорка в серых глазах в тот момент, когда он упомянул свою недоброй памяти покойную мать, свидетельствовала, что Сириус не собирается круциатить ослушников тут же на месте.

— Но поскольку на данный момент я убежден, что у вас должны были быть веские причины для всего, что вы сделали, — уже более спокойно продолжил Сириус, усаживаясь в свое любимое кресло, — нам всем придется заняться этой новой хренью. Можно подумать, недавнее воскрешение Тома, дери его, Риддла и продолжающаяся работа по уничтожению хоркруксов были недостаточной кучей дымящегося драконьего дерьма, чтобы занять наше и без того ограниченное время, — он указал на диван. — Садитесь, пожалуйста.

Абраксас и Кассиопея робко уселись напротив Сириуса. Тот махнул палочкой и перед каждым появилась чашка с горячим чаем.

— Тебе два кусочка сахара, Абраксас? — вежливо осведомился Сириус.

— Да, благодарю, — тихо ответил блондин.

Кассиопея от сахара отказалась и поднесла чашку к губам, собираясь с духом, прежде чем задать Сириусу вопрос.

— Откуда ты знаешь, что Темный Лорд возродился? — спросила она. — Мы узнали об этом только сегодня утром, когда допрашивали Северуса Снейпа.

— Ты соображаешь куда лучше, чем он, — фыркнул Абраксас. — Полукровке понадобилось гораздо больше времени, чтобы узнать нас.

Сириус прикрыл глаза и про себя начал считать до двадцати на арабском. Это его не успокоило, и он продолжил считать до сорока, уже на древнегреческом. Но только после того, как Сириус досчитал до ста тридцати семи на санскрите, он решился заговорить.

— И почему же, во имя трижды проклятых семи сестричек Салазара, — еле сдерживаясь, процедил он, — именно Снейпу повезло увидеть вас в нынешнем облике?

«Семь сестричек Салазара?» — мелькнуло у Сириуса в голове. — «Мерлин великий, да я выражаюсь в точности, как отец. Ни хрена себе заявочки.»

Похоже, что Кассиопея тоже обратила внимание на этот словесный оборот, потому что она побледнела.

— Мы вышли пройтись, чтобы заняться кое-какими необходимыми делами, — надменно заговорила она, словно бросая вызов Сириусу. — Разумеется, мы приняли меры, чтобы не выдать себя, но этот паршивый полукровка каким-то образом узнал нас.

— Но беспокоиться не о чем, — поспешно заверил Сириуса Абраксас. — Мы обо всем позаботились.

— Мы обездвижили Снейпа и доставили его сюда, — подхватила Кассиопея. — Сначала он… упирался, но в конце концов пошел на контакт. В данный момент он полностью под нашим контролем.

— После обеда мы его освободили и отправили обратно к Дамблдору, — добавил Абраксас. — Мы считаем, что старый придурок попытается внедрить Снейпа в ряды уцелевших Пожирателей. Если все пройдет, как мы задумали, у нас появится шпион в обеих организациях.

Сириус поджал губы, но лицо его оставалось непроницаемым.

— А если Риддл поймет, что вы влезли в голову его нового прихлебателя?

— Значит, одним полукровкой станет меньше, — пожал плечами Абраксас.

Сириус сделал глубокий вздох.

— Будем считать, что я этого не слышал, поскольку я и сам готов убить сальноволосого ублюдка, но я все же предпочел бы, чтобы вы не забывали, что мой последний школьный товарищ, оставшийся в живых, — полукровка, так же, как и мой сын и наследник.

Блондин поёжился.

— Да, действительно. Прошу прощения.

— Что, если о роли Снейпа станет известно Дамблдору? — уточнил Сириус.

— Тот же результат, — спокойно ответила Кассиопея. — Я приказала маггловскому отродью покончить с собой, если его разоблачит любой из наших врагов. А чтобы ему было легче это сделать, я даже снабдила его капсулой с цианидом, вмонтированной в искусственный зуб.

— Тетушка Кэсси, — нахмурился Сириус, — разве ты не слышала, о чем я только что говорил Абраксасу?

— Слышала, конечно, — усмехнулась та. — Однако, твое неприятие термина «полукровка» никоим образом не относится к выражению «маггловское отродье», поскольку как у Эриса, так и у Люпина оба родителя — волшебники.

Сириус молча закатил глаза.

— Сдаюсь! — он глотнул чаю. — Итак, проблема Снейпа решена, во всяком случае, вы с этим справились. Однако, остается еще один вопрос, который требует ответа: как нам легализовать вас и куда девались Абраксас Малфой и Кассиопея Блэк?

Абраксас аккуратно поставил чашку и блюдце на столик и взял себе сэндвич с огурцом.

— Мы серьезно обсуждали этот вопрос, — ответил он. — На мой взгляд, если кто-то спросит, лучше всего будет сказать, что мы отправились в замок Негрул провести кое-какие эксперименты.

— Неплохая идея, — кивнул Сириус. — Для не очень щепетильных волшебников в порядке вещей отдыхать в Трансильвании, при тамошних вольных порядках. Дедушка, к примеру, жил там годами. Да, это совершенно логичное объяснение.

— Что до наших новых имен, — подхватила Кассиопея, — то я, скажем, могла бы стать Церерой Блэк, плодом тайной связи Альфарда Блэк и некой испанской графини.

Губы Сириуса дрогнули в улыбке.

— Звучит, как фраза из романа Фифи Лафоль. И потом, тебе не кажется, что эта новость может вызвать недоуменные вопросы? Ходили слухи, что дядюшка Альфард, как бы сказать, играл за другую команду.

— Да какие уж там слухи, друг мой, — фыркнул Абраксас. — Даже эльфы знали о предпочтениях «Долли» Блэка.

— Долли? — не понял Сириус.

— Сокращение от «Водолей», — объяснила Кассиопея. — Разве ты не помнишь их дурацких прозвищ?

— Разумеется, всем было известно, что и твой отец был из этих, — выдал Абраксас, — но это не помешало ему обзавестись наследниками.

— Все, хватит, — остановил его красный как рак Сириус. — Я понял, к чему ты клонишь.

— Чего только не случается в жизни, — усмехнулась Кассиопея, — особенно в нашей семье. Не думаю, что кому-нибудь придет в голову задавать вопросы.

Сириус тяжело вздохнул.

— Ладно, с тобой разобрались. А кем будет Абраксас?

— Я тут подумал, что мог бы выдать себя за Ахиллеса Блэка, внука Клитемнестры, о котором долгое время ничего не было известно, — предложил тот. — Никто не знает, что в действительности случилось с Кастором после того, как он покинул страну, так что такой вариант вполне приемлем. И это заодно объясняло бы, почему я так похож на мою сестру.

Сириус замер, глядя на обоих изумленным взглядом, и вдруг громко расхохотался.

— Что здесь смешного, черт побери? — вскинулся Абраксас.

— Ну, знаете, — с трудом выдавил Сириус, вытирая набежавшие слезы. — Я никогда в жизни не мог бы себе представить, что Кассиопея Блэк и Абраксас Малфой по доброй воле станут выдавать себя, одна — за незаконнорожденную кузину с континента, а другой — за сына и внука сквиба, родившегося неведомо где.

И он снова рассмеялся.

— Это же ради общего блага, — возмущенно заявил Абраксас.

— В одном ты прав, — повинилась Кассиопея. — Наше преображение представляет серьезную опасность для Эриса.

— Если кто-нибудь прознает, что у него есть Философский камень, за ним начнется охота, — согласился Абраксас. — Я сделаю все возможное, чтобы защитить его.

Сириус прекратил смеяться и сурово посмотрел в глаза блондину.

— Ты это сделаешь, ведь правда? Вы оба сделаете… — он со вздохом вытащил из-за пояса отобранные палочки и протянул их. — Так и быть, полагаю, я могу вас простить. Но в следующий раз, когда вам захочется встряхнуться, сначала посоветуйтесь со мной.

Абраксас забрал свою палочку и коротко кивнул.

— Непременно.

~*~*~*~

Вечером накануне первого дня Рождественских каникул братья Блэк и сестры Гринграсс сидели за столом и наслаждались праздничным ужином из пяти блюд, которые Дафна и Астория приготовили собственноручно. По такому случаю Эрис и Драко умыкнули у Сириуса бутылку вина (причем мальчики подозревали, что отец был вполне осведомлен об их проделке), и, хотя у каждого в кубке вина было на донышке, дети чувствовали себя совсем взрослыми.

После ужина все четверо под прикрытием мантии-невидимки отправились на Астрономическую башню. Ночь была ясная, светила луна, и можно было увидеть все вокруг — и Приют Ровены высоко в горах позади замка, и огни и предпраздничную суету на улицах Хогсмида. Резкие порывы ветра били в парапет башни, и только согревающие чары, наколдованные Драко и Эрисом, оберегали компанию от простуды. Между прочим, хитрюга Эрис позаботился, чтобы его чары не были слишком сильными, и потому они с Дафной прижимались друг к другу, чтобы было теплее. Астория смотрела на них с некоторой завистью. К сожалению, Драко не интересовали обнимашки, и его чары сами по себе создавали вполне комфортную обстановку.

Так они сидели до позднего вечера, разглядывая россыпь звезд в небе над головой, прихлебывая горячий шоколад и болтая ни о чем. Ближе к полуночи все, кроме Эриса, уже спали, а мальчик еще час лежал без сна, погрузившись в размышления о том, что их ждет впереди.

Пробуждение следующим утром было менее приятным. На них наткнулся лично староста школы Перси Уизли, который распекал их в течение пятнадцати минут, прежде чем снять по пять баллов с каждого и разогнать всех по общежитиям. Пока было можно, все четверо шли вместе, но в конце концов настало время разойтись. Драко и Астория попрощались, но Эрис и Дафна почему-то мешкали.

— До свидания, Эрис, — наконец, смущенно проговорила Дафна. — Желаю тебе счастливого Рождества.

— И тебе того же, — ответил Эрис.

Он вдруг подался вперед и поцеловал девочку в щеку. Это произошло так быстро, что Дафна даже не поняла, было ли это на самом деле. Она покраснела, Эрис тоже залился краской, и какое-то время они бессвязно прощались друг с другом, пока Драко и Астория не растащили их в разные стороны.

— Ну и что это было? — поинтересовался Драко, когда братья остановились у портрета Толстой леди.

— Мне просто показалось, что так будет правильно, — пожал плечами Эрис. — Мы расстаемся на все каникулы, и я не смогу ее увидеть. Я буду скучать.

Драко ухмыльнулся.

— Вон до чего дошло, — протянул он, а затем дурашливо запел. — Тили-тили тесто…

— Заткнись, придурок! — хлопнул Эрис брата по затылку. — Веселое Рождество, — назвал он пароль, и портрет повернулся, открывая вход.

— А как будут прикалываться близнецы, — не унимался Драко, заходя в гостиную. — Возможно, если мы их хорошенько попросим, они поделятся местами, где ты и Дафна сможете встречаться в более романтической обстановке.

Эрис молниеносно выхватил палочку и развернулся лицом к брату.

Коктейлиус! — рявкнул он.

Пенная струя сливочного пива ударила из кончика его волшебной палочки прямо в лицо Драко. Через несколько секунд тот промок насквозь и судорожно отплевывался.

— Блестяще, Эрис! — воскликнул Фред.

Он подошел к мальчику и обнял его за плечи.

Разумеется, Джордж тоже был тут как тут.

— Это же настоящее пиво, правда? — уточнил он.

Эрис утвердительно кивнул.

— Третье из Вполне Простительных заклятий, — пояснил он.

— Которое, будучи применено к собрату-мародеру, является достаточным поводом, чтобы развязать войну розыгрышей на весь месяц, — пробурчал Драко, мрачно поглядывая на брата.

Фред рассмеялся.

— Если я не ошибаюсь, первым в списке идет Алада Шокавра, правильно?

Эрис снова кивнул.

— А что под вторым номером? — не утерпел Джордж.

— Дульциатус, — буркнул Драко. — Эрис, ты залил меня сливочным пивом по самые ноздри, — он недовольно шмыгнул носом.

Впрочем, если Драко и выглядел рассерженным, в глубине души он был вполне доволен. Эрис так давно не дурачился с ним…

— Прости пожалуйста, — извинился Эрис, однако на его лице не было никаких признаков раскаяния. — Пока, Уизли, боюсь, нам надо спешить. Папа будет ждать нас у себя, чтобы отправиться домой. Осталось меньше часа, а мы еще не уложили вещи.

— Везет же вам, — пробормотал Джордж, — перенесетесь домой портключом.

Эрис и Драко синхронно пожали плечами.

— Поехали с нами на летние каникулы, — предложил Эрис, — и вы тоже будете путешествовать портключом.

Близнецы обменялись озорными взглядами.

— Может, лучше вы к нам? — проказливо ухмыльнулся Фред.

— Я уверен, что мама будет вам рада, — подхватил Джордж.

— А уж как обрадуется маленький Билиус, — добавил Фред.

Драко закатил глаза.

— Скорее Гриффиндорцы прославятся своей кротостью, а Слизеринцы — прямотой, чем мы проведем лето с Билиусом.

— Ну и зря, — ответил Джордж, и по его тону было ясно, что он искренне сожалеет.

— Мы могли бы замечательно провести время, — кивнул Фред. — Ну да ладно. Счастливого Рождества.

Эрис и Драко распрощались с близнецами и поднялись к себе. Ровно через пятьдесят пять минут братья Блэк, Сириус и Дин Томас схватились за резиновую курицу и отправились на юг Франции.

~*~*~*~

Когда Северус вошел в дом, вернувшись после ночного загула, Альбус Дамблдор сидел в своем любимом мягком кресле, погрузив ноги в таз с горячей водой. Старый волшебник неодобрительно щелкнул языком. Не то чтобы он не знал о разнообразных удовольствиях, которые можно было найти во время ночных прогулок по полулегальным маггловским заведениям. Напротив, он сам часто посещал такие клубы во времена своей давно минувшей юности, хотя, по мнению Альбуса, тогдашние заведения были несколько более высокого класса, чем современные. Однако, вернуться домой без четверти час пополудни? Совершенно недопустимо. Разумеется, в жизни должно быть место и для развлечений, но надо же и меру знать, чтобы не отвлекаться от выполнения насущных дел. Тем более сейчас, когда Альбус и Северус посвятили себя великой и славной задаче победить Темного Лорда. Дамблдор принюхался. От молодого человека все еще тянуло забористыми ароматами, указывающими на значительное количество выпитого алкоголя. Он вздохнул. Неужели Северус не мог потрудиться избавиться от запаха, прежде чем войти? В конце концов, для этого требовалось лишь взмахнуть палочкой. Когда Альбус был молодым, подчиненные всегда проявляли уважение, чтобы притвориться трезвыми, когда заходили к старшему после ночной попойки. Куда катится этот мир?

— Добрый день, Северус, — приветствовал того Альбус нарочито громким голосом, удовлетворенно заметив, что лицо компаньона непроизвольно скривилось. — Полагаю, ты приятно провел время вчера вечером.

Северус кивнул и попытался улыбнуться.

— Вполне, Альбус. Отлично повеселился.

Мерцание в глазах Альбуса погасло. Ему хорошо был знаком этот взгляд. Как мог Северус в такое критическое время думать о сомнительных удовольствиях?

— Рад за тебя, — через силу улыбнулся он. — Последнее время ты был очень занят. Я уверен, что тебе было необходимо развеяться после шести месяцев непрерывной работы. — Дамблдор намеренно не стал упоминать, что у него-то в течение восьмидесяти четырех лет не было возможности развлекаться на каникулах. Позднее Северус сам вспомнит об этом и испытает надлежащее чувство вины. — Увы, но даже самая приятная ночь заканчивается и приходит день. Боюсь, нас ожидает серьезная работа.

Северус больше не улыбался.

— Я в курсе. Прошлой ночью Темная метка на моей руке прямо-таки горела. Я думаю, что Лорд вернулся.

Альбус кивнул. Он так и предположил, основываясь на показаниях своего Предвестника Апокалипсиса. Кроме того, Том любезно прислал уведомление от себя лично, написанное золотыми чернилами на пурпурном велене. Мальчик всегда отличался изысканным вкусом, жаль, что он пренебрег им в угоду служению Злу. Естественно, Альбус послал в ответ небольшой презент. Не стоит забывать о правилах хорошего тона, особенно если имеешь дело с бессмертным психом, страдающим манией величия.

— И ты посчитал, что это не настолько значительное событие, чтобы из-за него прерывать вечеринку? — тихо спросил Дамблдор.

— Я… Меня арестовали, — признался Северус.

Альбус приподнял бровь.

«Я и не сомневался, что к этому шло».

— Мне остается только надеяться, что твои ночные забавы не послужат к выгоде лорда Волдеморта, — проговорил Альбус. — Северус, ты знаешь, о чем я хочу тебя попросить.

Тот молча наклонил голову.

— Завтра же утром я отправлюсь на континент. Думаю, Лорду понадобятся опытные зельевары.

— Превосходно! Постарайся как можно прочнее внедриться в ряды его последователей. Если я не ошибаюсь, Волдеморту сейчас потребуется любая помощь, которую он сможет получить.

— А чем займетесь вы, Альбус? — спросил Снейп. — Вы намереваетесь снова задействовать Орден?

Старый волшебник мрачно кивнул головой.

— Боюсь, что это необходимо. Мы не можем позволить лорду Волдеморту возвыситься снова, чего бы это нам ни стоило. Я свяжусь с тобой, когда назначу дату первого собрания.

Северус кивнул и направился к лестнице, ведущей в его спальню. Альбус остался сидеть в кресле, задумчиво глядя на птичку, которая прыгала за окном.

Далеко-далеко от их дома, зачарованное перо, украшенное гербом Благороднейшего и Древнейшего дома Блэк, старательно записывало на пергамент все, что слышал, видел, о чем думал и что чувствовал Северус Снейп. Разумеется, ни он, ни Альбус даже не догадывались об этом.


Кастор Блэк (вероятно, сквиб) — сын Мариуса Блэка и Клитемнестры Малфой. Единственный раз упоминается в первой главе первой части.

Алада Шокавра и два других заклинания — часть 2, глава 18.

Предвестник Апокалипсиса — в оригинале Metro-Doom.

Велень (от французского velin или латинского vellum) — материал для письма, специальным образом обработанная кожа. Почти то же, что и пергамент.

Глава опубликована: 23.01.2020

Часть 2: Глава 34

— не отбечено

В шато Блэков во Франции стояло декабрьское утро. После завтрака Дин, как обычно, отправился развлекаться с Эрисом и Драко. Мальчики оседлали метлы и гонялись в морозном воздухе друг за другом, перебрасывая квоффл. Еще когда они только прибыли сюда, Дина приятно поразила теплая, доброжелательная атмосфера, царящая в шато. Особенно его тронули горячие объятия, которыми его приветствовала бабушка Эриса. Профессор Блэк уточнил, что на самом деле хозяйка шато приходилась двоюродной бабушкой его отцу. Дин все еще чувствовал себя неловко, когда она хлопотала над ним и настаивала, чтобы он обращался к ней «Бабуля Блэк», как все вокруг. Дин обратил внимание, что профессор представил его как Лестрейнджа, и до сих пор сомневался, как к этому относиться. Что бы на этот счет подумали мама и отчим?

С громким хлопком в саду возник Рокфор, домашний эльф Бабули, и визгливым голосом протарахтел что-то по-французски. Дин уже начал жалеть, что он никогда не изучал этот язык, поскольку все в семье Блэков бегло говорили на нем и по малейшему поводу переключались на французский. Эрис что-то приказал эльфу, тот поклонился и исчез.

— Папа велел передать, что нам пора идти в дом и помыться. Скоро обед, — перевел Драко.

Братья пошли на посадку, и Дин последовал их примеру. Оказавшись на земле, все трое направились в дом.

Через пятнадцать минут они уже входили в парадный обеденный зал. Профессор Блэк стоял возле камина, в котором потрескивали дрова, и о чем-то увлеченно беседовал с профессором Люпином и незнакомыми волшебником и ведьмой. Обоим гостям можно было дать примерно двадцать пять лет. Блэк кивнул в ответ на реплику ведьмы и неожиданно повернулся к мальчикам.

— Эрис, Драко, Дин, — позвал он. — Подойдите сюда, я хотел бы познакомить вас кое с кем.

Мальчики поспешили выполнить просьбу. На взгляд Дина молодая ведьма выглядела весьма сурово и неприветливо, в то время как ее блондинистый спутник так и искрился весельем.

— Церера, Ахиллес, — заговорил профессор Блэк. — Позвольте представить вам моих сыновей Эриса Блэка и Драко Малфоя-Блэк, а также их школьного товарища Дина Лестрейнджа. — он повернулся к мальчикам. — А это мои родственники Церера Вирго Блэк и Ахиллес Гиппократ Блэк.

Сириус почему-то выделил голосом вторые имена гостей и при этом многозначительно посмотрел на ребят. Драко поднял брови, а Эрис нахмурился.

Ахиллес неуверенно протянул руку.

— Рад познакомиться с вами, — его слова прозвучали с какой-то вопросительной интонацией.

Эрис замялся, но тут же схватил руку нового родственника и крепко пожал.

— Взаимно, — ответил он, обаятельно улыбнувшись. — Надеюсь, вы оба останетесь, чтобы встретить Рождество с нами.

— У нас и в мыслях не было поступить иначе, — отозвалась Церера, в свою очередь подавая руку, которую Эрис вежливо поцеловал.

Когда все перезнакомились друг с другом, Сириус Блэк отвел Дина в сторону.

— Сегодня после ужина Ахиллес и Церера отправятся с тобой в Гринготтс. Надо разобраться с твоим наследством. Ты можешь всецело им доверять, они знают, что делать.

Дин кивнул. Собственно, особого выбора у него и не было. Сириус ободряюще подмигнул ему. Тут в комнату вошла Бабуля Блэк. Взмахом палочки она укоротила длиннющий стол и села у одного из торцов. В противоположном конце стола разместился профессор Блэк. Профессор Люпин, Церера и Ахиллес заняли места вдоль одной из сторон, а напротив них расположились Эрис, Драко и Дин.

Бабуля прочитала молитву, и все приступили к еде. Блюда были великолепны, трапеза — обильной, как, собственно, все застолья в шато с тех пор, как там появились гости. При подаче каждого блюда Эрис и Драко шепотом называли Дину его название (которое Дин все равно не смог бы повторить), а в случае, когда оно выглядело незнакомо, объясняли, как это надо есть. Впрочем, Дину вовсе не обязательно было знать, как это называется, чтобы насладиться удивительными сочетаниями запаха, вкуса, текстуры и изощренной фантазии поваров. Дин сам был артистической натурой и потому мог в полной мере оценить труд и внимание, уделенные каждому блюду.

Как раз, когда Рокфор предложил гостям котлеты по-киевски, в зал влетел величественный филин и приземлился на спинке кресла, в котором сидел профессор Блэк. Отвязав от лапы почтальона письмо, тот погладил филина по спине, и птица довольно ухнула. Взмахом палочки Сириус вскрыл конверт и взглядом пробежал послание.

— Это от Нарциссы, — сообщил он.

— От нашей мамы, — шепнул Драко на ухо Дину.

— Она предупреждает, что ей нужно вначале уладить кое-какие дела, но портключ зачарован, чтобы перенести ее сюда ровно в два часа дня.

— Замечательно, — обрадовалась Бабуля. — А Ирма и Друэлла тоже прибудут?

— Боюсь, что нет, — покачал головой Сириус. — Кажется, бабушка вместе с тетушкой Друэллой сейчас в гостях у Араминты Мелифлуа. Они планируют оставаться там до исхода Двенадцатой Ночи.

Губы Бабули тронула улыбка.

— Ах, как жалко, — проговорила она. — Просто ужасно жалко.

За столом дружно захихикали, и Дин понял, что смысл очередной Блэковской шутки снова ускользнул от него. Похоже, таких шуток в запасе у семьи Блэк было бесконечное множество. Учитывая постоянные смутные намеки на вещи, которые по умолчанию должны были быть понятными всем, и перескакивание с одного языка на другой, Дин считал, что ему повезло, если он хотя бы в половине случаев догадывался, о чем идет речь. С другой стороны, если то, что его друзья сказали ему, было правдой, это был мир, из которого пришел его отец. В какой-то степени, это был и его мир тоже, и Дин стремился понять его. Он мысленно напомнил себе попросить маму записать его на летние курсы французского языка.

~*~*~*~

Водоотталкивающие и согревающие чары, которые Нарцисса набросила на себя, едва справлялись с непогодой. Старенькое суденышко боролось с порывистым ветром и ледяным дождем, следуя своим курсом по волнам Северного моря. Нарцисса не находила никакого удовольствия в этом путешествии и тем не менее, вот уже двенадцать лет подряд, каждое Рождество она заставляла себя проделывать этот путь. Ее патронус — серебристая пантера — носилась по палубе корабля, в сумке лежала большая плитка шоколада, купленная в «Сладком королевстве», но, несмотря на все меры предосторожности, Нарцисса чувствовала нарастающую тяжесть присутствия дементоров. Их жажда, словно песня сирен, манящая издалека, принуждала уступить и позволить потоку воспоминаний унести ее в своем водовороте. Особенно громко звучали голоса Люциуса и Темного Лорда. Нарцисса старалась не обращать на них внимания, точно так же, как в юности она игнорировала замечания отца и насмешки матери. Ей пришлось силой заставить замолчать уязвимую часть своей души, ту часть, которая все еще рвалась получить от Люциуса любовь и признание, но ведьма привычно справилась с этой задачей. Все же, как-никак, Нарцисса была достойной дочерью рода Блэк.

Судно, наконец, достигло берега, и Нарцисса сошла на причал, на ходу привычно бросив несколько сиклей в подставленную ладонь паромщика. Майор — начальник гарнизона — встретил ее, как только она прошла за ворота крепости.

— Добрый день, миссис Блэк, — коротко кивнул он. — Пожалуйста, предъявите ваши бумаги и палочку.

Нарцисса достала из сумки свиток пергамента и вместе с палочкой вручила его майору. Документ подтверждал, что ей разрешено посещение Азкабана. Вопреки расхожему мнению, получить такое разрешение, чтобы навестить близкого родственника, было вполне обычным делом, хотя сама процедура была весьма утомительной. Сначала надо было подать прошение в Отдел магического правопорядка, который выполнял тщательную проверку благонадежности просителя. После того как начальник отдела утверждал прошение, оно передавалось «Лейтенанту Азкабана». Носитель этого звания имел полномочия решать все административные вопросы, касающиеся островной тюрьмы, и, начиная с восемнадцатого века, данный титул был неразрывно связан с постом Министра Магии. Фактически, само название должности — Министр Магии — не являлось официальным, человек, который избирался на этот пост, по традиции утверждался королевским Указом именно как «Лейтенант Азкабана». Итак, после того как прошение утверждалось Лейтенантом, оно должно было поступить на окончательное рассмотрение Коменданту крепости Азкабан. Еще в тринадцатом столетии эта должность стала носить чисто церемониальный характер. В настоящее время «Комендант Азкабана» был, по сути, наследуемым титулом, передаваемым в роду Дож из поколения в поколение. Подписанное Комендантом Азкабана прошение возвращалось в Отдел магического правопорядка, откуда его должен был забрать проситель. В общей сложности вся эта бюрократия занимала по меньшей мере три месяца, а часто тянулась еще дольше.

Майор внимательно изучил переданный ему документ и предложил Нарциссе сопровождать ее.

— Не желаете ли чашку горячего шоколада, прежде чем мы пойдем к вашей сестре, миссис Малфой, простите, миссис Блэк?

Нарцисса покачала головой, любезно не заметив его оговорку.

— Нет, благодарю вас. Боюсь, я вынуждена по возможности сократить визит.

Майор кивнул, не скрывая разочарования, и Нарцисса посочувствовала ему. Конечно, это было честью — стать начальником гарнизона Азкабана. Каждый год на этот пост назначался самый перспективный молодой аврор, которому, к тому же, полагалось солидное жалованье, но Нарцисса подумала, что он должен испытывать здесь ужасающее одиночество, не говоря о гнетущем соседстве с дементорами.

Мужчина шел впереди нее, отгоняя с дороги дементоров. Наконец, они добрались до знакомой камеры с закопченными стенами. Майор отпер дверь и впустил Нарциссу. Та едва удержалась от вскрика, увидев Беллу, сидящую в углу камеры в странной позе. Одна ее нога была закинута за голову, глаза были совершенно пустыми, и в довершение всего, Белла хихикала безумным смешком.

(Примечание переводчика: Сам не поверил, что Белла занимается йогой, но так ее поза описана в оригинале.)

— Белла, дорогая, — нерешительно заговорила Нарцисса. — Это я, Цисси, твоя сестра. Я пришла навестить тебя.

Если Белла и заметила присутствие сестры, то она никак не показала этого. Выражение ее глаз не изменилось, и единственным звуком, сменившим безумный смех, был страшный свистящий кашель.

Нарцисса нахмурилась и достала из сумки коробку. Она с опаской положила ее на кровать, стараясь не дотрагиваться до простыней, которым давно требовалась стирка. Сознание того, что ее сестру содержат в таких ужасных условиях, причиняло Нарциссе мучительную боль, особенно если вспомнить, что Люциус смог легко отвертеться от наказания. Но Белла была слишком гордой для того, чтобы отговориться Империусом, к тому же ей все равно никто бы не поверил. Беллатриса Блэк могла сбросить с себя заклятие принуждения еще до того, как поступила в Хогвартс.

— Надеюсь, тебе понравится мой подарок, — тихо сказала Нарцисса, теребя замок своей сумки. — Это шоколадный торт, я сама его испекла. Я знаю, ты больше любишь фруктовый, но я подумала, что в этих условиях…

Она прервалась. Белла по-прежнему сидела неподвижно.

— Мерлин милосердный, чего ради я так стараюсь? — в сердцах выпалила Нарцисса, изо всех сил сдерживая горячие слезы, готовые вот-вот брызнуть у нее из глаз. — Ты ведь даже не понимаешь, что я здесь. Прощай, Белла, счастливого тебе Рождества.

Она уже подняла руку, чтобы постучать в дверь и дать майору знать, что свидание окончено, когда позади нее раздался жутковатый режущий звук. Нарцисса замерла. Это было пение.

— На берегу танцуют три маленькие ведьмочки, — низким хрипящим голосом выводила Белла. Нарцисса вновь едва не расплакалась, вспомнив, каким прекрасным был когда-то голос ее сестры. — Сероглазые и чистокровные, что за милые ведьмочки.

Нарцисса невольно улыбнулась. Эту колыбельную им пела мама, когда они были совсем маленькими. Разумеется, это была их любимая песня, поскольку их тоже было трое.

Неожиданно Белла остановилась и резко выдохнула воздух.

— Мерзкие предатели крови! — выкрикнула она и снова зашлась безумным смехом. — Они заперли меня вдали от моего господина, но он придет за мной. Он придет к своей самой верной, самой преданной служанке. И я заставлю их всех заплатить за то, что они со мной сделали! — Белла повернулась к сестре, ее глаза больше не были равнодушными, в них горело пламя. — Отправляйся к нему, Цисси! Беги и расскажи Темному Лорду о его верной Белле. Скажи ему, что даже здесь она думает только о нем и хочет по-прежнему служить ему.

Нарцисса не знала, как реагировать на это, и продолжала молчать. Впрочем, Белла, похоже, и не нуждалась в ответе.

— Три маленькие ведьмочки… — пробормотала она и снова отключилась.

Нарцисса подошла к Беллатрисе и погладила ее по щеке. Сестра подняла голову — пламя ушло из ее глаз, и они словно подернулись пеплом.

— Счастливого Рождества, Белла, — попрощалась Нарцисса и повернулась, чтобы уйти.

Дверь закрылась за ней, и Нарциссе показалось, что она услышала едва уловимый шепот, но решила, что это была всего лишь игра воображения.

— Счастливого Рождества, Цисси.

~*~*~*~

Разумеется, Дин бывал в Гринготтсе и раньше. Банк был единственным местом, где можно было обменять фунты на галлеоны, а волшебные магазины категорически не принимали маггловские деньги. Но опыт посещения банка магглорожденными студентами существенно отличался от такового для потомственных магов. Начать с того, что доступ в зал, где производился обмен валют, был через боковой вход, который был далеко не таким впечатляющим, как грандиозный, облицованный мрамором, парадный зал, через который сейчас шел Дин и его сопровождающие. К тому же служба обмена денег была укомплектована исключительно людьми, чтобы родители-магглы не сталкивались с гоблинами.

А вот Церера и Ахиллес вели себя совершенно непринужденно, и даже напустили на себя скучающий вид. Они лениво кивнули стражам, стоящим у входа в операционный зал, а когда Дин попытался по привычке встать в хвост длинной очереди, удержали его.

— Нам не сюда, — шепнул ему на ходу Ахиллес и направился к массивному столу в конце зала.

За столом в одиночестве сидел гоблин, невозмутимо читая тяжелые тома, переплетенные в кожу, и делая выписки зачарованным пером.

Подойдя к столу, Ахиллес громко кашлянул. Гоблин с недовольным видом оторвался от своих пергаментов и поднял голову. Однако его раздражение тут же сменилось любопытством при виде Ахиллеса, а когда гоблин посмотрел на Цереру, то явно заволновался.

— Чем могу служить? — спросил гоблин.

— Мистер Лестрейндж, присутствующий здесь, желает посетить свое хранилище, — громко объявил Ахиллес, заставив всех, кто находился в банке, повернуться на звук этого имени.

Гоблин скептически посмотрел на Дина.

— Это и есть мистер Лестрейндж? — усмехнулся он.

Дин сглотнул, чувствуя себя не в своей тарелке. Однако, в данный момент на нем была дорогая и изысканная одежда, которую ему одолжил Эрис, и не зря же он весь семестр изображал Лорда Мини-Морта. Вот и сейчас он решительно выпрямился и посмотрел гоблину прямо в глаза.

— Да, это в самом деле я, — ответил он, растягивая слова, как это делал Драко. — Пришло время вступить в обладание моим наследством.

Гоблин бросил недовольный взгляд, но когда он заговорил, его тон был более учтивым.

— Насколько известно нашему банку, доступ к хранилищу рода Лестрейндж имеют только три человека. К сожалению, все они в настоящее время находятся в заключении. Могу я поинтересоваться, на каком основании этот молодой человек заявляет права на доступ к хранилищу?

— Моим отцом был покойный Роланд Лестрейндж, — ответил Дин, стараясь не выдать своего волнения.

Глаза гоблина изумленно расширились.

— Вот как? Вы понимаете, что мы должны проверить это утверждение, прежде чем допустить вас к хранилищу?

— Мы в курсе, — кивнул Ахиллес.

— Простите, сэр, а какое отношение вы имеете к семье Лестрейндж? — сердито спросил гоблин, но Дину показалось, что в его глазах мелькнул страх.

— Я поверенный юного мистера Лестрейнджа, — невозмутимо пояснил Ахиллес.

Гоблин покосился на Цереру, но тут же отвел глаза, когда та улыбнулась в ответ.

— Отлично, — нехотя уступил гоблин. — Мистер Лестрейндж, позвольте вашу руку.

Дин протянул ему правую руку. Гоблин достал серебряный кинжал, который висел у него на поясе в ножнах из драконьей шкуры, уколол Дину кончик указательного пальца и размазал кровь с лезвия по каменной плитке, покрытой рунами, что лежала на столе. Глаза гоблина снова расширились, когда он увидел результат проверки, но он быстро взял себя в руки.

— Добро пожаловать в Гринготтс, мистер Лестрейндж, — обратился он к Дину. — Ваша личность успешно подтверждена. Должен признаться, что мне очень хотелось бы узнать, каким образом ваш покойный отец сумел обрести сына, но при этом скрыть от нас факт вашего рождения.

— Полагаю, это касается только самого мистера Лестрейнджа, — холодно заметил Ахиллес.

— Вы правы, — усмехнулся гоблин.

Он ударил в гонг, и у стола нарисовался еще один сотрудник банка.

— Крепкохват проводит вас к вашему сейфу, мистер Лестрейндж, — оскалился гоблин в жутковатом подобии улыбки. — Желаю приятного дня.

Что-то в том, как гоблин выговорил это слово «приятного», заставило мурашек пробежаться по спине Дина. Но парень отмахнулся от неприятных предчувствий и подошел вслед за Церерой, Ахиллесом и Крепкохватом к довольно хлипкой на вид тележке. После того, как все уселись, тележка на бешеной скорости покатилась вниз. Они спускались все ниже, пролетая крутые повороты и закладывая невероятные виражи, и Дин чувствовал себя, будто он попал на самые крутые американские горки в своей жизни. Ахиллес, похоже, так же, как и Дин, получал удовольствие от поездки, зато Церера сидела чинно, выпрямив спину и не двигаясь с места, даже когда тележка с визгом тормозов неожиданно остановилась.

Они выгрузились и подошли к большому сейфу, вход в который освещался двумя факелами, закрепленными по сторонам. Крепкохват завел их внутрь, и тут Дин неожиданно понял, почему Эрис и Драко так легко относились к своему положению и богатству. Внутри хранилища возвышались буквально горы сокровищ, накопленных здесь за сотни лет. Груды золота и серебра соседствовали с бесценными артефактами. Повсюду сверкали драгоценности, а одна стена была сплошь увешана жутковатыми на вид образцами оружия.

— Оставь нас одних, гоблин, — распорядилась Церера тоном, не допускающим никаких возражений.

К сожалению, Крепкохват, похоже, не испытывал перед молодой ведьмой того трепета, который выказал гоблин, встретивший их наверху.

— Таковы правила банка, мадам, — пророкотал он. — Ужасно сожалею, но мы не допускаем клиентов в хранилища без сопровождения. Видите ли, это очень опасно.

Глаза ведьмы вспыхнули, и она разразилась яростной речью на странном языке, изобилующем гортанными звуками. Дин предположил, что это Гоббледук. С каждой фразой, произнесенной оскорбительным тоном, глаза Крепкохвата раскрывались все шире и шире, а Церера, похоже, и не собиралась останавливаться.

Кхел гхоракх мин фарзад! (Khèl ghôrakh mïn farzað!') — выпалила он под конец, и наступило молчание.

Крепкохват какое-то время явно боролся сам с собой, но в конце концов он стиснул зубы и низко поклонился.

— Надеюсь, мадам простит глупого гоблина, — проговорил он. — Я не хотел никого оскорбить.

Кхиджа ун! (Khija'un!) — рыкнула Церера, поднимая палочку, и гоблин выскочил вон.

Ведьма повернулась к Дину и улыбнулась.

— С этими недомерками только так и можно вести дела, — как ни в чем ни бывало пояснила она. — Им ни на секунду нельзя показывать свою слабость.

— Что, черт меня подери, ты ему наговорила, Кас… э-э… Церера? — не выдержал Ахиллес.

Губы ведьмы искривились в злобной улыбке.

— Я декламировала «Песнь Погибели», — ответила она. — А потом напомнила этому гоблину, что я прямой потомок по мужской линии самого Фебуса Блэка.

Судя по всему, Ахиллес разрывался между ужасом и восхищением.

— Но разве не он…

— Вот именно, — кивнула Церера.

— Мерлин великий, — выдохнул Ахиллес. — «Песнь Погибели» — это гоблинская поэма, которая повествует о массовой резне, которая настигла их воинов во время Восстания 1612 года, — объяснил он Дину. — Более десяти тысяч гоблинов были убиты одним-единственным волшебником — Фебусом Блэком. Он сражался с ними всю ночь и весь день. Гоблины прозвали его «Фебус Кровавый», — он бросил взгляд на Цереру. — Большинство магов избегает вспоминать его имя — слишком много плохого связано с ним.

— А еще оно напоминает гоблинам, с кем они имеют дело, — гордо ответила Церера. — Я сообщила этому паршивцу, что в моих жилах струится магия Фебуса, и что я не упущу случая подтвердить это в бою.

«Да уж», — подумал Дин про себя. — «Это кого хочешь напугает».

Разговор закончился, и Ахиллес принялся помогать Дину набрать достаточно галлеонов, чтобы их хватило на покупку рождественских подарков, школьных принадлежностей и прочих «нужных вещей», но Дин только рассеянно кивал ему. Он не отрывал взгляда от Цереры, которая пугала и в тоже время привлекала его. Ведьма скользила вдоль стеллажей, беря в руки и рассматривая разнообразные кубки, миски и тому подобное. Когда она осторожно сняла с полки золотую чашу, украшенную изображением барсука, и унесла с собой, Дин не сказал ни слова. Так же молча он наблюдал, как Церера подбросила чашу в воздух и сожгла ее огнем из своей палочки. Дин демонстративно отвернулся и обратился к Ахиллесу, который все еще наполнял золотом мешок.

— Берите побольше, — попросил он. — Я подумываю приобрести одну из этих новых метел, «Молнию».


Двенадцатая ночь после Рождества — в западной христианской традиции канун Богоявления. Ранее празднование Двенадцатой ночи сопровождалось пирушками и своеобразным маскарадом — слуги одевались как господа, мужчины переодевались женщинами и т.п. Эта традиция восходит к римским Сатурналиям. Отсюда и название пьесы Шекспира.

Должности Коменданта (Constable) Азкабана и Лейтенанта Азкабана (его помощника или заместителя) соответствуют существующим поныне должностям в Лондонском Тауэре.

Глава опубликована: 16.02.2020

Часть 2: Глава 35

— не отбечено

Накануне Рождества Эрису приснился удивительно яркий сон.

Как обычно, он лежал в постели, нежась под роскошным одеялом и наслаждаясь теплом от зачарованного матраса. Кроватям в шато насчитывалось по нескольку сотен лет, все они были сделаны вручную и зачарованы, да так, что с тех пор ни одному волшебнику не удалось сделать ничего похожего. Спать на такой кровати было все равно, что парить в облаках, во всяком случае, пока не наступало время вставать. Незадолго до этого момента кровать начинала становиться все жестче, пока ее обитатель не просыпался сам — плавно и постепенно. Семейное предание гласило, что Арфанг Лонгботтом был настолько впечатлен волшебным сном во время своего пребывания в шато, что даже купил одну из кроватей и поставил ее у себя дома. Увы, его постигло разочарование. Кровать действительно оказалась чрезвычайно удобной, но вся магия из нее исчезла, поскольку была завязана на шато и в другом месте не работала.

Итак, Эрис легко уснул, тем более что после плотного ужина он и так уже дремал на ходу. Надо сказать, что ужин, даже по высоким стандартам Бабули, был обалденно вкусным. Стоило мальчику закрыть глаза, как начался тот самый сон.

Он сидел под замком в каком-то чулане. Вокруг было совсем темно и шуршали пауки. Он не помнил, за что именно дядя Вернон запер его здесь, но мужчина был очень сердит. Мальчику совсем не нравилось сидеть в чулане, но, как ни странно, внутри он чувствовал себя в большей безопасности, чем где бы то ни было. По крайней мере, здесь он мог спокойно сидеть и думать, не подвергаясь постоянным нападкам со стороны этих мерзких магглов.

«Мерзких магглов?» — повторил он про себя, не понимая, откуда взялись эти слова. И тут он вспомнил. Он — Эрис Блэк, наследник Слизерина и следующий Темный Лорд. Большие не по росту обноски, что были на нем, тут же сменились на бархатный костюм темно-синего цвета, а дверь чулана распахнулась настежь, стоило только пожелать этого и прошипеть заклинание.

Лорд Блэк вышел из чулана — уже не мальчик, а взрослый мужчина, высокий, сильный (надо ли говорить, что и потрясающе привлекательный к тому же) — в точности такой, каким Эрис воображал себя в своих детских фантазиях.

Он зашипел, и Каа — живой и невредимый, а не разделанный на ингредиенты для зелий — сполз по лестнице откуда-то сверху, подчиняясь зову. Эрис подмигнул и усмехнулся своему верному товарищу и, держа палочку наготове, решительно зашагал в сторону гостиной. Змея скользила следом за ним. Кстати, и палочка была другой. В своих мечтах мальчик всегда представлял себя обладателем Палочки Судьбы, палочки, созданной самой Смертью. Какая еще палочка могла быть достойна Наследника Слизерина?

Эрис вошел в комнату. Дурсли — нет, бесполезные маггловские отбросы — сидели и смотрели «телик», странное маггловское изобретение. Такому великому волшебнику, как он, пожалуй, и незачем утруждаться помнить правильное название этой штуки. При виде своих мучителей Эрис зарычал и направил на них палочку, но тут дядя Вернон обернулся… На Эриса смотрел Поллукс Блэк!

— Грязный полукровка! — буквально выплюнул он. — Подумать только, я пустил тебя в мой дом. Как ты посмел втереться к нам в доверие?

— Такова их натура, не так ли, Пол? — протянула тетушка Кэсси, занявшая место Петунии Дурсль. — Он такой же, как все эти маггловские свиньи. Пытается обманом обрести силу и положение, которые по праву принадлежат тем, кто выше его.

— Что ты скажешь в свое оправдание, Поттер? — спросил Дадли, превратившийся в Драко Малфоя. — Если бы не ты, мой отец был бы жив! — злобно прорычал он. — И мне никогда не пришлось бы довольствоваться вторым местом возле таких, как ты.

— О чем ты только думал, Мариус, когда взял его к нам в семью? — заговорила тетя Клитемнестра, оторвавшись от бокала шерри. — Ему следовало оставаться в этом чулане под лестницей, где ему самое место, а не осквернять своим присутствием священные стены Малфой-мэнора.

Дядя Мариус, стоящий возле камина, в котором бесновалось зеленое пламя, тяжело вздохнул.

— Я ошибся, — признал он. — Я надеялся, что под предлогом заботы об этом мальчишке мы сможем добиться нашего возвращения в род.

— Дурацкая идея, — припечатала Нарцисса. — И лишнее подтверждение твоей ничтожности. Ни один истинный Блэк не посмел бы притащить подобное создание в наши дома.

Она требовательно посмотрела на Сириуса, который пожал плечами.

— Что я могу сказать, Цисси? — улыбнулся он своей неотразимой улыбкой. — Мальчик — сын Джеймса, а я обещал ему. Ты же знаешь, колдун всегда держит свое слово, — его улыбка погасла. — Даже, если из-за этих проклятых Поттеров я потерял в Азкабане десять лет моей жизни.

— Чертовски благородно с твоей стороны, — заметил Абраксас. — Я бы в таких обстоятельствах отказался от всех обещаний. Ты не обязан постоянно придерживаться столь высоких принципов.

— Я не думаю, Бродяга, что Сохатый и Лили стали бы обвинять тебя, — фыркнул Ремус. — Это ведь Гарри виноват в их смерти.

Внезапно все исчезли, Гарри снова стал маленьким, а над ним нависла тетя Петуния.

— Почему ты ничего не можешь сделать так, как надо? — раздраженно рявкнула она. — Из-за тебя у Дадлика все ломается. Ты такой же, как твои никчемные родители. Все вы уроды.

Новые голоса подключились к Петунии, создавая жуткую какофонию оскорблений и проклятий.

— Урод!

— Жалкий полукровка.

— Обманщик.

— Ты виноват в том, что они мертвы, — злобно оскалился Сириус. — Джеймс. Лили. Дядя Мариус. Все они умерли из-за тебя!

Внезапно Сириус превратился в Волдеморта, который лениво махнул палочкой в сторону Гарри.

Авада Кедавра.

Боль была просто невыносимой. Яркий зеленый свет затопил комнату, и крики Гарри смешались с криками его родителей. Шрам на лбу буквально горел.

Откуда-то издалека послышались удары колокола. Один, два. Похоронный звон.

Тисовая улица исчезла вместе с Дурслями. Гарри снова оказался на кладбище, только теперь это был старый погост за церковью в Годриковой Лощине. Несмотря на позднее время, маленькая церковь была заполнена до отказа, и пение прихожан разносилось в ночи.

— Радуйся, мир!

Недостаток профессионализма певцы возмещали религиозным рвением, и голоса сплетались в немного нескладной, но все же гармонии.

Гарри вошел на кладбище и побрел к знакомым могилам.

Джеймс Поттер. Лили Поттер.

Его собственный надгробный камень был восстановлен, и на нем снова была эта дурацкая надпись: Мальчик-Который-Выжил. Как ни странно, вид собственной могилы больше не вызывал в нем гнева, наоборот, теперь Гарри чувствовал, что это правильно. Какая-то часть его самого действительно умерла в ту ночь, и эту часть уже нельзя было вернуть. Гарри опустился на колени перед могилами родителей.

Проклятие Риддла отняло у Гарри его детство, его семью, разрушило его безмятежный мир. В определенном смысле, вся жизнь Гарри, начиная с этого момента, была ненастоящей, каким-то невероятным розыгрышем, жертвой которого оказался весь волшебный мир. Да, Гарри был сыном Мародера, но он устал от всех этих игр и шарад. Он хотел правды.

Он хотел увидеть своих настоящих родителей.

Прихожане в церкви радостно запели очередной рождественский гимн, но Гарри не слушал их. Он свернулся калачиком на земле и всхлипывал, зовя маму и отца.

Но они никогда не придут…

~*~*~*~

Той же ночью Сириус Блэк взял Камень с собой, и ему тоже приснился сон.

Он стоял посреди гостиной в доме на Гриммо, 12. Во сне ему было шестнадцать лет.

— Какое разочарование! — проворчала мать. — Я не для того мучилась тридцать шесть часов, рожая тебя, чтобы теперь ты высказывал мне в лицо свою гнусную неблагодарность.

— Я не просил меня рожать, — огрызнулся Сириус.

— И то верно, — не осталась в долгу Вальбурга. — Это была исключительно моя ошибка. Если бы я знала, какое чудовище я произвела на свет, я бы заранее позаботилась, чтобы этого не случилось. Зелья для этого известны, и они бы прекрасно справились с этой проблемой.

Вальбурга подняла на всеобщее обозрение блокнот в кожаной обложке, держа его двумя пальцами, как замызганную салфетку. Сириус тотчас узнал его. Если мать читала его…

— Это мое! — крикнул он. — Отдай сейчас же!

— Должна признаться, Сириус, — промурлыкала с дивана тетушка Друэлла, — что твои личные заметки представляют собой довольно занимательное чтиво, хотя они и чересчур скандальны.

Судя по возбуждению в ее голосе, она уже представляла, какими интереснейшими сплетнями она сможет поделиться, и по сравнению с этим все остальные проблемы не стоили ее внимания.

Поллукс Блэк, сидящий в кресле у камина, хмыкнул.

— Подумать только, что мой собственный внук, моя плоть и кровь, может решиться на такое бесчестье. Это в тебе от отца. Их ветвь всегда отличалась неуравновешенной психикой. Достаточно посмотреть на дядюшку Сириуса.

Орион Блэк ничего не ответил на этот выпад. Он спокойно сидел в своем любимом кресле с высокой спинкой, читая «Пророк» и время от времени прикладываясь к бокалу с бренди, и не обращал внимания на разгорающуюся перепалку.

— Что вы на это скажете, мистер Блэк, — прошипела Вальбурга, обращаясь к мужу. Казалось, каждое ее слово было пропитано ядом. — Это правда, что яблочко от яблони далеко не падает?

Орион приподнял бровь, но продолжал демонстративно читать газету, не удостоив взглядом своего первенца.

— Я не понимаю, на что вы намекаете, миссис Блэк, — отозвался он. — Я был старостой факультета Слизерин. Я никогда не водился с волшебниками ниже меня по положению. У меня в друзьях никогда не было магглокровок или предателей крови. Подобные сумасбродства не имеют ко мне никакого отношения.

Сердце Сириуса оборвалось. Отец только что разрешил его матери поступать с сыном, как ей будет угодно, и это не обещало Сириусу ничего хорошего. Он стиснул зубы и повернулся к выходу из комнаты, но неожиданное проклятие заставило его упасть на колени.

— А куда это ты бежишь, малышка Сириус? — насмешливо спросила Белла. — Собрался поиграть со своими дружками?

— Они тебя не примут, — добила мать. — Только не теперь, когда они узнали, каков ты на самом деле и чего ты стоишь. Даже они не стали бы падать так низко, чтобы водить компанию с такими, как ты.

— Он умер, проклиная тебя, Бродяга, — проговорил Ремус, входя в гостиную из коридора. — Он знал, что это ты виноват в его смерти.

— Почему, Сириус? — спросил Драко. — За что ты убил моего отца?

В комнату ленивой походкой вошел Гарри, так похожий лицом на Джеймса, но с манерами истинного Блэка.

— Потому, Драко, что он именно так и поступает, — растягивая слова, ответил он. — Он убивает родителей, чтобы украсть детей и потом воспитывать их, как своих собственных.

Вальбурга хлестнула Сириуса новым проклятием.

— Чего же еще можно было ожидать от столь недостойного отпрыска? — бросила она. — Позор на мою голову! Чудовище! Поганый выродок благородного семейства!

— Хорошим же ты оказался «лучшим другом», — прорычал Ремус. — Забрать ребенка Джеймса и выдать его за своего собственного? Какая низость.

— А почему его должно это волновать? — нарочито удивился Дамблдор, выходя в облаке красных искр из камина. — Он же Блэк! Всем известно, что Блэкам нельзя верить.

Дорея Блэк-Поттер с достоинством выпрямилась в шезлонге, держа в руке чашку с чаем.

— Я приютила тебя в своем доме, Сириус, — сурово заговорила она. — Я относилась к тебе, как к родному сыну. Все, о чем я просила тебя, — позаботиться о моем мальчике, и посмотри, что ты наделал.

— Недостойный сын, — презрительно фыркнула Вальбурга.

— Позор семьи, — бросил Орион, так и не оторвавшись от газеты.

— Чудовище.

— Мерзость.

— Скандал.

— Разочарование.

— Предатель.

И завершающим ударом:

— Он Блэк. Такой же, как они все.

Это было последней каплей. Сириус рванулся к дверям и помчался прочь от этого дома и тех ужасных воспоминаний, которые он хранил. Слезы заливали лицо, а он бежал, бежал по улицам города, через пригород и дальше. Казалось, вся Англия промелькнула мимо него в круговерти цветных вспышек и звуков. Наконец Сириус остановился. Ноги привели его в Годрикову Лощину.

Поселок спал, на улице стояла полная тишина, и не светилось ни одно окно. Падающий снег ложился на крыши домов, из каминных труб поднимался дым. Сириус почувствовал, как что-то неумолимо влечет его к кладбищу, к тем могилам, которые он неизменно навещал каждый год, с тех пор как вышел из Азкабана. Последнее пристанище его самого близкого друга.

До его слуха донеслись тихие всхлипывания, и Сириус ускорил шаги. Остаток пути он почти бежал. На могильной плите, свернувшись в клубок, лежал Гарри, который снова принял прежний облик, точнее, облик Эриса Блэка, так похожий на самого Сириуса.

«Вот так он и должен выглядеть», — мелькнула мысль, и Сириус тут же возненавидел себя за это.

Все еще боясь, что его отвергнут и здесь, но понуждаемый отцовским инстинктом, он опустился на колени возле безутешного мальчика и осторожно погладил его по спине.

— Все хорошо, Гарри, — прошептал он. — Все хорошо. Я здесь.

~*~*~*~

— Счастливого Рождества, Бродяга! — с радостной улыбкой пожелал Джеймс. — И тебе, Гарри, счастливого Рождества.

Гарри и Сириус стояли в каком-то огромном зале, залитом ярким светом. Кроме них, тут не было никого, за исключением Джеймса, одетого в маггловские джинсы и футболку с изображением феникса на груди.

— П-папа? — неуверенно пробормотал Гарри и кинулся к нему в объятия.

Сириус постарался подавить чувство зависти, шелохнувшееся внутри, когда он увидел их вместе. Он понимал, что это неправильно, и потихоньку отошел, чтобы дать им побыть вдвоем.

— Иди сюда, дурачина, — позвал его Джеймс, досадливо вздохнув, и поманил Сириуса рукой.

Тот с готовностью повиновался и крепко обнял обоих Поттеров, моргая повлажневшими глазами.

— Вы справились, вы оба, — с гордостью заявил Джеймс. — Теперь вы стали истинными философами и достойны познать глубочайшие тайны, сокрытые в Философском камне.

— И поэтому ты пришел сюда? — спросил Гарри, и Джеймс кивнул.

— Это в самом деле ты, Сохатый? — уточнил Сириус, глядя куда-то себе под ноги.

— В самом деле, Бродяга, — улыбнулся Джеймс и положил руку на плечо друга. — Это я, настоящий я. Даже более настоящий, чем тот Джеймс, которого ты знал там, на земле.

Сириус вытер слезы.

— Прости меня, Сохатый. Это я виноват во всей этой чертовой истории. И прости, что так получилось с Гарри. Честное слово, я не пытаюсь отобрать его у тебя. Он отличный парень, он твой сын, и я не собираюсь занять твое место.

Гарри недоуменно посмотрел на Сириуса.

— Да нет же, — возразил он. — Это моя вина. Это из-за меня Риддл убил их. Ты ведь поэтому отказываешься от меня, разве не так?

Джеймс расхохотался, и это был чудесный искренний смех человека, радующегося жизни.

— Ну и дураки же вы, — проговорил он и снова залился смехом, когда Сириус и Гарри оба повернулись к нему и одарили одинаково сердитыми взглядами. — Послушай, Бродяга, я ведь не просто так выбрал тебя крестным отцом Гарри. Я именно этого и хочу, чтобы ты занял мое место. Гарри всегда будет моим сыном, и я горжусь этим. Но ему нужен живой отец, а это ты, — он повернулся к Гарри. — Что же касается тебя, малыш, не считай, что ты обязан соответствовать ожиданиям всех и каждого. Я совершенно точно знаю, что Сириус любит тебя как сына, да и остальные Блэки — какими бы шизанутыми они ни были — тоже тебя любят. Это не игра и не розыгрыш. Это твоя жизнь, и тебе решать, как ее прожить.

Он неожиданно схватил Сириуса и Гарри за волосы и слегка стукнул их головами.

— И перестаньте уже винить себя за то, что случилось со мной и Лили. Да, мы умерли, но это вина Волдеморта, и никак не ваша. Согласен, это ужасно, но могло быть и еще хуже. Вы меня поняли?

Сириус и Гарри переглянулись и кивнули.

— Ты в самом деле хочешь, чтобы я жил с тобой? — настороженно повернулся Гарри к Сириусу. — Ты не ненавидишь меня?

Вместо ответа тот неуклюже поцеловал его в голову.

— Ну что ты городишь? Как я могу тебя ненавидеть? — он виновато посмотрел на Джеймса и хмыкнул, натолкнувшись на строгий взгляд друга. — Ты мой сын.

Гарри вскинул голову и сияющими глазами посмотрел на Сириуса.

— Спасибо, пап, — и добавил, повернувшись к Джеймсу. — И тебе, папа.

Джеймс улыбнулся и притянул обоих к себе.

— Ну, а теперь, когда мы во всем разобрались, — удовлетворенно выдохнул он, — кто желает поиграть в квиддич?

~*~*~*~

Эрис и Сириус так и не смогли до конца понять, что же произошло той ночью, и сколько из того, что они увидели, случилось на самом деле. Но когда радостный перезвон церковных колоколов разбудил их ранним рождественским утром, они обнаружили, что больше не находятся в шато во Франции. Вместо этого они лежали бок о бок на могиле Джеймса и Лили Поттеров, тесно прижимаясь друг к другу, чтобы согреться. Карман Сириуса оттягивал Философский камень. Солнце только начало подниматься, и птицы встречали его восторженным щебетом. Оба волшебника ощущали необыкновенную бодрость, что было довольно необычно для такого раннего часа, особенно если учесть, что их среди ночи вытащили из чрезвычайно уютных кроватей и перенесли сюда на промерзшее кладбище.

— Я так понимаю, что утро уже наступило, — Сириус сел и потянулся. — С Рождеством, сынок.

Эрис улыбнулся в ответ.

— С Рождеством, папа, — он усмехнулся. — Похоже, не зря говорят, что в Камне таится огромная сила.

— Да, малыш, у меня такое чувство, что мы только начали знакомиться со всеми возможностями Камня, — согласился Сириус.

Они поднялись, Сириус наколдовал красивый букет и положил его к надгробию.

Эрис зевнул.

— Думаю, нам пора возвращаться во Францию, не то остальные начнут волноваться. Да и Драко наверняка уже рвется открывать подарки.

Сириус притянул сына к себе и взъерошил ему волосы.

— Кого ты хочешь обмануть? — фыркнул он. — Думаешь, я не понимаю, что даже такой блестящий философ, как ты, может радоваться рождественским подаркам?

— Смотря по обстоятельствам, — усмехнулся Эрис. — Что вы мне подарили?

Сириус вместо ответа хлопнул его по затылку.

— Вот вернемся в шато, сам и увидишь. Так, где бы нам раздобыть портключ?

Эрис открыл было рот, чтобы ответить, потом задумался и уперся взглядом в небольшую выпуклость на мантии отца там, где был спрятан Философский камень.

— Ты думаешь?..

Сириус тоже задумчиво нахмурил брови.

— Если он мог перенести нас сюда, то почему бы ему не доставить нас обратно?

Сириус внимательно осмотрелся по сторонам, затем правой рукой осторожно вытащил из кармана Камень, а левой взял Эриса за руку. Он сосредоточился, представляя себе шато, и Камень засиял ярким светом. Кладбище исчезло, и отец с сыном внезапно оказались в спальне Сириуса. Кто-то колотился в запертую дверь.

— Пап, вставай! — послышался голос Драко. — Рождество уже наступило! Пора открывать подарки!

Сириус первым делом спрятал Камень, а потом они с Эрисом обменялись коварными улыбками. Дверь спальни неожиданно пропала, и Драко с Дином влетели в проем и повалились на ковер. Кажется, это и в самом деле будет очень веселое Рождество!


Радуйся, мир! (Joy to the world) — евангельский гимн, написанный в 1719 году Исааком Уоттсом.

Во время первого посещения Годриковой Лощины Гарри разбил памятник на своей могиле. (Часть 1, глава 17).

Дядюшка Сириус — Сириус Блэк II (1877 — 1952) — дед Ориона Блэка и дядя Поллукса Блэка.

Глава опубликована: 05.03.2020

Часть 2: Глава 36

— не отбечено

Положение Темного Лорда, одержимого манией величия, безусловно, предоставляет многочисленные привилегии, но в то же время эту «должность» всегда сопровождает множество неприятных последствий. И далеко не последним из них является раздражающая склонность твоих врагов считать, что если разум Лорда балансирует на грани безумия, то, стало быть, носитель этого разума — законченный идиот. За годы своей жизни лорд Волдеморт сменил много ипостасей — он был величественным, самовлюбленным, излишне самонадеянным, высокомерным, эгоистичным, чертовски красивым — но дураком он не был никогда.

Когда, во время той неприятной истории в Риддл-хаусе, Лорд узнал о существовании необычной связи между ним и этим паршивцем Поттером, который Блэк, это привело его в смятение. Хитроумный маг провел множество часов в тревожных раздумьях и в итоге позаботился, чтобы подобная ужасная катастрофа никогда больше не случилась. Он кардинально пересмотрел ряд своих излюбленных стратегий и безжалостно отбросил заветные планы, при этом постоянно поддерживая мощные блоки против любых нежелательных вторжений со стороны своего юного противника. Лорд Волдеморт был слишком умен, чтобы надеяться, что хоть что-нибудь из великих замыслов, которые он составил десятки лет тому назад, сохранится нетронутым ввиду этой новой проблемы. Теперь, когда неожиданно могущественный враг получил доступ к его разуму — а значит, к его планам — лорд Волдеморт был вынужден начать все заново.

Темному Лорду сразу стало очевидно, что наиболее важный элемент его долгосрочной стратегии по завоеванию мира и окончательному триумфу одновременно и самый уязвимый. Хоркруксы! Они были ключом к его бессмертию — пока они оставались в безопасности, он мог противостоять любому нападению. С другой стороны, в случае их утраты, последствия для него будут... весьма печальными. Поэтому, как только его дух покинул смертные останки Люциуса, лорд Волдеморт направил свою волю на достижение единственной цели — как можно скорее обрести новое тело. Только после того, как он полностью восстановит свое могущество, у Темного Лорда появится возможность позаботиться о безопасности своего самого ценного достояния.

И в этом начинании молодой Барти Крауч оказался просто незаменимым. Да, мальчик был безумен — даже по меркам Пожирателя Смерти, как признался своему дневнику Волдеморт, — но он оставался до исступления верен Великому Делу. В прошлом году кратковременная вспышка активности Пожирателей Смерти повлияла на состояние дремлющей Темной Метки младшего Крауча, и окрепшая сила воли помогла тому освободиться от домашнего заключения и отправиться на поиски своего господина. Барти был способен на многое, особенно при должном руководстве, и результат оказался на удивление удачным. Крауч также унаследовал немного золота после своей матери. Конечно, эта сумма была ничтожной по сравнению с теми огромными деньгами, которыми распоряжался Волдеморт до того, как Малфои нарушили свою присягу, но, тем не менее, ее хватило, чтобы приобрести небольшой заброшенный замок на континенте.

Надежно обосновавшись в своем новом логове, Лорд первым делом напомнил о себе Альбусу Дамблдору, прислав тому претенциозное уведомление о своем возрождении. (Между прочим, Темный Лорд подозревал, что старый дурень намеренно прислал ему в ответ этот уродский чайный сервиз — настолько он выбивался из общего оформления гостиной.) Как и ожидалось, в течение суток заявился Северус Снейп с заверениями, что его верность Лорду никогда не ослабевала и что он готов снова служить своему хозяину. Упомянутый хозяин, который испытывал недостаток в приспешниках, милостиво принял шпиона в свои объятия, слегка пожурив его — всего-то полчаса Круциатуса. Тем не менее, Лорд решил отныне поручать отступнику только черную работу и держать его подальше от секретной информации.

Определившись таким образом, Волдеморт переключился на главную задачу — защиту драгоценных фрагментов своей бессмертной души. Имея в своем распоряжении только безумца и шпиона, темный маг решил действовать крайне осмотрительно. Глубокой ночью он выскользнул за пределы своей крохотной крепости, затерянной где-то в Пиренеях, и кружным путем отправился в Малый Хэнглтон. Будь она трижды проклята, эта деревушка, эта жалкая дыра, совершенно недостойная той чести, что была ей оказана, когда там поселились его предки! (В своей пока еще незавершенной автобиографии, первые двенадцать томов которой были уже почти готовы к публикации, Лорд Волдеморт претендовал на более достойное место, утверждая, что он был зачат в самом центре Стоунхенджа, в полночь Хэллоуина, от двух чистокровных волшебников. Их имена не назывались, поскольку в конечном счете это было несущественно.) Темный Лорд надеялся найти скромное жилище своих предков нетронутым и сохранившимся в целости и сохранности под многочисленными слоями чар и заклинаний, которые он накрутил вокруг этой лачуги. Читатель может сам вообразить, какая ярость вскипела в жилах Волдеморта, когда тот обнаружил, что от хижины Гонтов остались одни руины, а бесценный хоркрукс пропал без следа.

Излишне упоминать, что маггловские власти так никогда и не смогли понять, отчего все до единого жители Малого Хэнглтона умерли в ту ночь. Зато официальные лица волшебного мира всё прекрасно поняли, и некой Долорес Амбридж было поручено замести следы, с каковым поручением она справилась мастерски. Долорес даже умудрилась стереть память аврорам, посланным на место преступления. В Министерстве еще никогда не видели настолько эффективной работы, какую продемонстрировала в эти дни мадам Амбридж. Через семьдесят два часа о событиях той ужасной ночи знали только трое: Министр Магии, мадам Амбридж и сам преступник. Разумеется, кое-кто мог бы догадаться — и прежде всего, престарелый Верховный чародей — но без имеющихся доказательств эти подозрения никогда бы не переросли в убежденность, не говоря уже о принятии их за достоверные факты.

Сам же лорд Волдеморт забыл о бойне в поселке почти сразу после того, как последнее убийственное проклятие покинуло его палочку. Его голова была занята куда более важными проблемами, потому что сбылись его худшие опасения. Мало того, что врагам стал известен его самый тщательно охраняемый секрет, но они на самом деле захватили один из ключевых факторов его финального обожествления. Мерлин упаси, неужели они уничтожили это? Хуже всего было то, что Волдеморт не знал в точности, кто из его врагов виновен в этом кощунственном деянии. С одной стороны, Дамблдор, который, несмотря на все свои бесчисленные промахи, оставался смертельно опасным стратегом и который десятилетиями накапливал сведения о своем бывшем ученике. (А как еще ему удалось бы выбрать костяной фарфор именно того оттенка розового, который Волдеморт ненавидел больше всего?) С другой стороны, Эрис Блэк, он же Гарри Поттер. Да, ребенок, но он обладает единственным в своем роде преимуществом — способностью прямого и беспрепятственного доступа к памяти Темного Лорда, пусть и на короткое время. Лорд Волдеморт вздрогнул, представив, как мальчишка дерзко вторгается в святая святых его разума и просто-напросто выдергивает необходимую информацию из его мыслей. Лорда буквально затошнило от такой наглости.

В конечном итоге Темный Лорд пришел к выводу, что случившееся, скорее всего, дело рук Поттера. Дамблдор, вне всяких сомнений, гениален, но к старости он стал более предсказуем, и его методы отличались излишней осторожностью. К тому же старый маг давно понял (как, кстати, и Волдеморт), что особо важные тайны нельзя доверять никому. Сокровенные замыслы Дамблдора знал только он сам, а друзья и сподвижники были для него лишь пешками на шахматной доске. Волдеморт понимал и признавал такой подход, и строил свою защиту сообразно этому. Магу-одиночке, каким бы сильным он ни был, было бы чрезвычайно сложно добыть даже один хоркрукс, не говоря уже обо всех.

А вот Поттер, еще когда ему было только шесть, оказался достаточно дальновиден, чтобы окружить себя значительным количеством сильных и влиятельных волшебников, и привязать их к себе крепкими узами верности. Лорд Волдеморт не обманывал себя, он знал, что не смог бы повторить такое. Темный Лорд не боялся ничего и никого, но три имени среди Поттеровских сподвижников вызывали беспокойство: Абраксас Малфой, Кассиопея Блэк и Сириус Блэк.

Абраксас Малфой. Изрядный дуэлянт и неплохой стратег, к тому же Темному Лорду не помешал бы доступ к его бездонным хранилищам. Но самая большая угроза, связанная с этим старым мерзавцем, заключалась в его глубоком знании методов, которыми действовал Темный Лорд. Люциус Малфой был задействован почти во всех крупных операциях, которые когда-либо проводил лорд Волдеморт. Если предположить, что Поттеру действительно удалось украсть большую часть или даже все воспоминания Темного Лорда — а думать иначе было бы совершенной глупостью — то именно старик Абраксас помог бы мальчишке разобраться в них. Старый Малфой также имел большое влияние в высших эшелонах Волшебного общества, и если бы он оказал мальчику существенную поддержку, тот сумел бы привлечь значительное количество новых последователей из старых семей. Лорд Волдеморт не питал никаких иллюзий на этот счет.

Кассиопея Блэк. Вне всякого сомнения, блестящая колдунья, она всегда была слишком своевольной и вспыльчивой, чтобы Волдеморт рассчитывал привлечь ее таланты себе на службу. Ее безрассудство, фамильная черта всех Блэков, оказалось бы серьезным препятствием для включения ее в войско Поттера. Тем не менее, ее знания о Темных Искусствах были поистине энциклопедическими, как и осведомленность о самых мрачных секретах Волшебного мира. Если кто-то и способен распознать хоркрукс или знает, как его уничтожить, то это Кассиопея. Если на то пошло, нахмурился Волдеморт, он совсем не удивится, если окажется, что старая карга в какой-то момент создала свой собственный хоркрукс. В любом случае было бы благоразумно действовать, исходя из этого предположения.

И наконец, Сириус Блэк. Порой молодой волшебник был глупым и упрямым, тут не поспоришь, но он был истово предан этому мальчишке Поттеру, несмотря ни на что. Его верность Поттеру обеспечила мальчику поддержку одной из самых богатых и уважаемых волшебных семей в Европе. Кроме того, Сириус в избытке обладал обаянием и харизмой, не говоря уже о почти гениальном интеллекте. Блэк мог быть эксцентричным и излишне эмоциональным, но лорд Волдеморт считал, что в руках опытного лидера, каким показал себя Поттер, Сириус может оказаться весьма полезным. Молодой Блэк сильно напоминал Темному Лорду его самую верную сподвижницу, томившуюся теперь в Азкабане, хотя даже Волдеморт не осмелился бы сравнивать Беллатрикс и ее ненавистного кузена в ее присутствии.

Темный Лорд взмыл в небо, пользуясь только своей собственной силой, — он всегда считал, что летать на метле тривиально до смешного — и направился на север. Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Он надеялся когда-нибудь превратить свою дорогую Нагайну в последний из хоркруксов, но теперь понял, что это будет глупо. Имея в противниках старого дурака, строящего свои дьявольские планы, с одной стороны, и молодого щенка, напирающего с другой, Волдеморт чувствовал себя теперь более уязвимым, чем в то время, когда у него еще не было самого первого хоркрукса. Для создания последнего ему нужно было что-то грандиозное и несокрушимое, такое, о чем никто никогда не догадается.

Злобная усмешка раздвинула бледные губы темного мага, пока в его мозгу рождался новый план. Волдеморт никогда бы не осмелился на столь дерзкий шаг, если бы Дамблдор все еще оставался директором Хогвартса, но время старого глупца ушло, и сейчас в замке не было никого, кто был бы достаточно силен, чтобы противостоять самому могущественному волшебнику из всех, что жили когда-то или еще будут жить. Его план увенчается успехом, и лорд Волдеморт станет непобедимым навечно.

Он даже знает, кого он убьет, чтобы провести ритуал, и Темный Лорд довольно засмеялся, смакуя столь тонкую иронию.

~*~*~*~

ХОГВАРТСКИЙ ЛЕСНИЧИЙ ПОГИБ ИЗ-ЗА ТРАГИЧЕСКОЙ СЛУЧАЙНОСТИ

Рубеус Хагрид, долгое время исполняющий обязанности хранителя ключей в школе чародейства и волшебства «Хогвартс», скончался вчера в результате пожара, охватившего его сторожку, пишет наш корреспондент Алоизиус Спраут. Несчастный случай произошел приблизительно в три часа утра, и еще дымящиеся руины обнаружил во время утреннего обхода Аргус Филч, школьный завхоз. Судя по всему, никто больше не пострадал. В настоящее время Хогвартс закрыт на рождественские каникулы, и большинство преподавателей и студентов уехали из замка. Поэтому все необходимые мероприятия будут проведены после того, как возобновятся занятия.

«Хагрид в течение многих лет был неотъемлемой частью школы, и его все любили, — заявила директор Минерва МакГонагалл. — Мы будем с горечью вспоминать его самоотверженный труд и ту страсть, с которой он относился ко многим магическим существам, живущим в Запретном лесу.»

Совет попечителей Хогвартса начал расследование обстоятельств, приведших к столь печальному событию. Результаты расследования еще не обнародованы, но некие источники, пожелавшие остаться неизвестными, сообщили нам, что мистер Хагрид был подвержен периодам запоя, и потому рассматривается вероятность, что он сам и вызвал пожар во время одного из таких приступов.

Однако не все попечители разделяют это мнение. Некоторые из них дали понять, что здесь может быть замешан чей-то злой умысел.

«Я хотел бы подчеркнуть, что ничего подобного не происходило в Хогвартсе, пока директором был Альбус Дамблдор, — напомнил Элфиас Дож, один из попечителей. — Мы все благодарны директору МакГонагалл за ее преданность школе, но она продолжает дело, начатое истинно великим волшебником. Возможно, обязанности, которые возлагает на нее эта должность, ей просто не по силам.»

«Ежедневный Пророк» будет следить за развитием событий и держать наших читателей в курсе.

~*~*~*~

Альбус Дамблдор положил газету и глотнул чай из чашки. Он испытывал противоречивые чувства. С одной стороны, смерть Хагрида опечалила его и в то же время вызвала сильное беспокойство. Дамблдор не сомневался, что смерть его верного друга как-то связана со странными событиями, происшедшими в Малом Хэнглтоне. Возможности Альбуса были уже не те, что раньше, и Министр легко пресек все его попытки выяснить, что же на самом деле случилось в ту ночь, но даже Фадж был не в силах скрыть тот факт, что сотни магглов сгинули без видимых причин, да еще и в таком месте, которое для Дамблдора было навсегда связано с неким Томом Риддлом.

Но, с другой стороны, Дамблдор невольно почувствовал определенное удовлетворение, видя, как развиваются события, пусть ему и было немного стыдно за это. Старина Элфиас отыграл свою партию как по нотам, ему даже не понадобилось ничего подсказывать. Несчастье в Хогвартсе, каким бы ужасным ни было само по себе, предоставляло Дамблдору прекрасный повод для возвращения на пост директора. Теперь, когда вернулся Волдеморт, Альбусу были необходимы те уникальные возможности, которые мог предоставить только Хогвартс. К сожалению, его планам мешало одно обстоятельство — Кассиопея Блэк.

Дамблдор понятия не имел, каким образом эта старая ведьма умудрилась раздобыть свидетельства их с Геллертом… нежных отношений, да, если честно, ему это было все равно. Но оставалась угроза, что его связь с предыдущим Темным Лордом станет достоянием общественности и подорвет веру в него, как светлого лидера, а Дамблдор вряд ли мог позволить такое с учетом предстоящего противостояния.

Вывод был очевиден — Блэков надо было нейтрализовать, так или иначе. Альбус не мог вести войну на два фронта. Он предпочел бы, чтобы Блэки были на его стороне, и тогда бы он снова ввел Сириуса и Ремуса в состав Ордена, как это было раньше. Их таланты и золото принесли бы неоценимую пользу в борьбе против Волдеморта, и даже менее яркие представители рода Блэков могли бы стать полезными союзниками, при условии, что Сириус держал бы их под контролем.

Альтернатива была куда менее привлекательной — уничтожить Блэков, весь род. Дамблдор не был жестоким человеком, страдания других никогда не радовали его. Но при необходимости Альбус мог быть жестоким. Без этой отстраненности он не мог бы добиться всего того, что совершил. В конце концов, это первое правило игры в шахматы. Можно жертвовать любой фигурой, если в итоге это приведет к гибели вражеского короля. Дамблдор даже для себя не делал исключения из этого правила. Он был полностью готов, когда придет время, отдать собственную жизнь, лишь бы это способствовало успеху общего дела. Однако он вовсе не желал причинять зло кому-либо без особой нужды — даже Блэкам.

Кроме того, Дамблдор не забыл, о чем говорило пророчество. Он по-прежнему был убежден, что юный Блэк сыграет ключевую роль в поражении Волдеморта. Мальчик, несомненно, отличался от того Гарри, каким бы он стал, если б остался под опекой родственников, но, по наблюдениям Дамблдора, ничто не указывало на то, что Эрис-Гарри был на плохой стороне. В характере мальчика сочетались черты как родного, так и приемного отца, и хотя некоторые наклонности заставляли Дамблдора нервничать, но Эрис терпеть не мог Волдеморта и не проявлял жестокость ради жестокости. Дамблдор возлагал большие надежды на то, что юный Гарри, разумеется, при надлежащем обучении, воплотит в себе лучшее из своего наследия и примет вызов, стоящий перед ним.

Альбус намазал булочку маслом и с задумчивым видом откусил кусочек. А нет ли какой-нибудь возможности поймать сразу двух зайцев? Сириус практически восстановил свое положение в обществе, но его освобождение из тюрьмы произошло при довольно подозрительных обстоятельствах. Кроме того, хотя у Дамблдора и не было доступа к пресловутой «Маленькой черной книге» Кассиопеи Блэк, но он сумел добыть кое-какие сведения, из которых, попади они в нужные руки, можно было бы сплести убедительно-гнусную историйку. Как минимум, Дамблдор мог бы дискредитировать Сириуса и вынудить его уволиться с профессорской должности. Приятным дополнением стало бы то, что все последующие выпады против Дамблдора со стороны Блэков воспринимались бы с меньшим доверием. Если он разыграет эту партию аккуратно, то сможет вмешаться как раз вовремя для того, чтобы спасти Блэков от полного разгрома, и тем самым обеспечить хотя бы временную лояльность с их стороны.

Лицо старого волшебника расплылось в улыбке, и он сделал еще один глоток. Да, так и надо действовать. И он знает одну ведьму, чей острый ум и слишком богатое воображение помогут реализовать его замысел.

~*~*~*~

Рита Скитер скучала, сидя за своим рабочим столом. Она пила кофе, время от времени затягиваясь сигаретой, и раздумывала, кого из великосветских матрон стоит выбрать своей следующей жертвой. Друэлла Блэк была очень соблазнительной целью, но Рите вовсе не хотелось связываться с семейством Блэк, не имея надежных фактов, тем более после прошлого раза. Мюриэль Пруэтт? Слишком легкая добыча, а Рита не хотела, чтобы люди подумали, что она несправедливо наезжает на старушку. Может быть, заняться Электрой Розье?

В комнату влетела сова и сбросила на стол толстый пакет. Рита шугнула птицу, даже не подумав предложить ей угощение. Журналистка сидела на диете, а раз ей нельзя порадовать себя чем-нибудь вкусненьким, то с какой стати это должно быть позволено глупой сове. Птица обиженно вскрикнула, но несколько искр, слетевших с кончика Ритиной палочки, заставили ее убраться прочь.

Рита внимательно осмотрела пакет. Довольно часто в почте, которую она получала, оказывалось что-нибудь опасное. Журналистка вовсе не обижалась, наоборот, она считала это своеобразным знаком признания ее заслуг. Как бы то ни было, осторожность не помешает, тем более что на пакете не было имени отправителя. Последний раз анонимный «поклонник» прислал ей в посылке гной бубонтюбера.

Рита быстро наколдовала несколько стандартных заклинаний обнаружения, а затем еще и парочку своих, составленных как раз для таких случаев. Поскольку ничего опасного внутри не обнаружилось, она осторожно развязала веревочку, который был обвязан пакет, и разорвала упаковку. Внутри лежала большая стопка листов пергамента и бутылочка с чем-то серебристо-белым внутри. Рита усмехнулась. Воспоминания, вот как…

Сопроводительного письма не было, поэтому она пока что отложила флакон с воспоминаниями и начала просматривать записи. По мере чтения ее глаза открывались все шире. Что-то из прочитанного Рита уже знала, что-то было ранее ей неизвестно, но, собранные вместе, эти данные открылись ей с неожиданной стороны. И общая картина была просто убийственной.

Рита убрала стопку листов в потайной сейф, схватила флакон с воспоминаниями и поспешила в редакционную библиотеку, где хранился служебный Омут памяти. На ее удачу, в библиотеке никого не было, поэтому Рита заперла изнутри дверь, вылила в чашу воспоминания и опустила туда лицо.

Она оказалась в общей комнате одного из факультетов Хогвартса. Судя по обилию красных и золотых тонов, это был Гриффиндор. Кажется, уже был отбой. В камине горел огонь, но в комнате никого не было, за исключением двух парней, которые играли в шахматы. Рита безошибочно опознала Джеймса Поттера по неукротимым лохмам и Сириуса Блэка по игривому выражению на смазливой мордашке.

Поттер рассказывал какую-то дурацкую историю, но Блэк внимательно слушал его.

— И тогда Смит подошел к Оуэнс и спросил: «Что? Фергюсон опять превратила Эйвери в попугайчика?»

Блэк издал громкий лающий звук и залился смехом. Поттер сдержанно хихикнул, сделал ход конем и откинулся с довольным видом.

— Нет, она не могла, — выговорил Блэк после того, как успокоился. — Только не после того, как Оуэнс…

— Тем не менее, она это сделала, — усмехнулся Поттер. — Твой ход, Бродяга.

Но Блэк не смотрел на доску. Вместо этого он с откровенным обожанием уставился на Поттера.

Тот обеспокоенно нахмурил брови.

— Что с тобой, Бродяга?

И тут Рита поняла, что сейчас должно произойти. Она едва не потекла от возбуждения.

Сириус Блэк перегнулся через шахматный столик и прижался губами к губам своего лучшего друга.

Восторженный вопль застрял у Скитер в горле.

Поцелуй длился не более пары секунд, потому что Поттер отшатнулся, оттолкнул от себя Блэка и принялся яростно вытирать губы рукавом джемпера.

— Тьфу, гадость, — возмущенно сплюнул Поттер. — Какого черта это сейчас было, Бродяга? Тебя что, Лунатик и Хвост подговорили?

Блэк ничего не ответил и только посмотрел на друга щенячьими глазами. Он встал и выбежал из комнаты, даже не обернувшись, когда Поттер окликнул его.

Воспоминание закончилось. Рита вынырнула из Омута, проворно вернула его содержимое обратно в бутылочку и вернулась в свой кабинет, довольно мурлыкая на ходу. Пора было приниматься за статью.

Глава опубликована: 07.04.2020

Часть 2: Глава 37

— не отбечено

Мама Дина Томаса попросила его вернуться к Новому Году домой, так что наступление 1994 года от рождества Христова застало Эриса и Драко слоняющимися по шато, не зная, чем себя занять. Взрослые были озабочены какими-то своими делами — Сириус, Нарцисса и Ремус подолгу совещались с Абраксасом и Кассиопеей, отгородившись мощными Заглушающими чарами — и мальчики оказались предоставлены самим себе. Второго января после обеда они отправились в библиотеку под предлогом работы над домашними заданиями. Тот факт, что один из профессоров был их отцом, а второй обращался с ними как добрый дядюшка, ничуть не повлиял на объем работы. Однако мальчики вовсе не собирались позволить этому печальному обстоятельству испортить им удовольствие от каникул. Одним из преимуществ того, что взрослым сейчас было не до них, оказалось то, что никто в данный момент не собирался проверять, действительно ли мальчики заняты тем, о чем они говорили. На самом деле, несмотря на показное старание, ребята вообще не делали никакого домашнего задания. Драко был поглощен новым романом Волфганга Хексли «Проклятье растущей луны», который Эрис подарил ему на Рождество (Ремус был рад узнать, что мальчики разделяют его тайную страсть к триллерам об оборотнях). Что касается Эриса, то он усердно трудился над уже четвертым вариантом письма к Дафне.

— Драко, послушай-ка, как тебе вот это? — неожиданно нарушил молчание Эрис.

Ответом ему был мрачный взгляд, поскольку Драко давно уже устал высказывать свое мнение касательно любовных писем, сочиняемых его братом.

— Эрис, заткнись. Я пытаюсь читать свою книжку.

— Да ты просто послушай, — не отставал Эрис. — Я хочу быть уверен, что это хорошо звучит. Что ты скажешь? «Котел горяч, и метлы наши быстры…»

— Я ведь советовал тебе забыть о поэзии, — прервал его Драко. — Твои рифмы просто ужасны.

— Но мне кажется, что на этот раз вышло неплохо, — возразил Эрис. — Вот послушай: «Котел горяч, и метлы наши быстры…»

Прежде чем Эрис успел завершить свои жалкие поэтические потуги, незнакомая сова постучала в окно и милосердно прервала его декламацию. Драко поспешно вскочил со стула и открыл задвижку, впустив птицу. Он тут же схватил сову и буквально сорвал письмо с ее ноги, не обращая внимания на возмущенный крик. (Не волнуйтесь, сова не пострадала и тут же забыла об этой неприятности, стоило Эрису предложить ей угощение, которое она жадно склевала с его протянутой ладони.)

— Это для тети Кэсси, — сообщил Драко, прочитав адрес на конверте. — Странно, что сова принесла его сюда.

— Ничего странного, — отозвался Эрис, ласково поглаживая сову. — Скорее всего, она сейчас работает в лаборатории. Окон там нет, а самый короткий путь попасть туда — через библиотеку и дальше по коридору, — он поднес птицу к окну и выпустил ее наружу. — Наверное, надо отнести тете письмо.

— Наверное, — согласился Драко, ощупывая конверт. — Интересно, о чем ей пишут? Как ты думаешь, что там?

Эрис снова склонился над своим сочинением.

— Не знаю. Наверное, это мистер Горбин сообщает, что наконец-то прибыл ее заказ на свежемолотый порошок из мумий. А может быть, это последние сплетни от Гортензии Селвин.

Этот ответ не удовлетворил Драко, который всегда подозревал, что взрослые занимаются куда более интересными делами, чем рассказывают детям. К сожалению, до сих пор ему не выпадал случай убедиться в этом.

— Давай откроем конверт! — выпалил он.

Эти слова заставили Эриса оторваться от пергамента и обалдело уставиться на Драко.

— Ты хочешь открыть почту тети Кэсси? — переспросил он, не в силах поверить такому нелепому предложению. — Ты с ума сошел? Ты хоть представляешь, что она с тобой сделает, когда узнает?

Драко пожал плечами.

— После того, как я видел мертвое тело моего отца, в которое вселился Риддл, мало что может испугать меня.

Эрис был вынужден согласиться с этим доводом. Он осторожно положил перо на стол и закрыл крышкой чернильницу.

— Ладно, валяй. Можно подумать, она сохранила право ругать нас за нарушение правил после того, что сама учудила с Эликсиром жизни. Давай посмотрим, что это за письмо.

Драко вытащил палочку и проверил конверт. Он был запечатан воском, а значит, достать письмо было непросто, однако, «непросто» не значит «невозможно». Действуя палочкой с хирургической точностью, Драко наколдовал Разъединяющие чары и отделил печать от пергамента.

— Неплохо, — похвалил Эрис. — Но ты немного надорвал конверт.

— Когда я его запечатаю снова, это место будет закрыто, — успокоил Драко.

Он вытянул письмо из конверта и развернул его. Оттуда выпала фотография. Эрис схватил ее прежде, чем Драко успел посмотреть на фото.

— Вот дерьмо! — воскликнул Эрис. — Тут мой папа и, э-э, мой другой папа. Они… ну это… обжимаются.

Драко выхватил фотографию у Эриса из рук и посмотрел сам. Его челюсть упала на пол.

— Наш папа и твой настоящий папа? — выдохнул он. — Они были… этими?

Эрис пожал плечами.

— Похоже на то, во всяком случае, если предположить, что фотография настоящая. А ты видишь в этом проблему? — он воинственно выпятил грудь.

— А ты нет? — смущенно уточнил Драко.

Эрис фыркнул.

— С чего бы? Папа Сириус всегда любил меня и заботился обо мне, по крайней мере, с тех пор, как он вышел из тюрьмы. А другой мой папа отдал свою жизнь, чтобы спасти меня. Какое мне дело до того, что им нравилось потискаться друг с другом?

— Ну, раз ты так ставишь вопрос, то, наверное, и меня это не волнует, — подумав немного, согласился Драко, хотя все еще не мог оторваться от фотографии. Он мотнул головой и положил ее на стол изображением вниз. — Я хочу сказать, наш папа спас мне жизнь, и он относится ко мне, как к родному сыну, Ты прав, это не имеет никакого значения. Хотел бы я знать, — добавил он, помолчав, — знает ли об этом мама. Как ты думаешь, во время их медового месяца…

Оба мальчика передернулись, представив своих родителей в компрометирующем положении, и снова вернулись к письму. Драко начал читать вслух.

Уважаемая мисс Блэк,

Следуя нашим договоренностям, я внимательно отслеживал все предстоящие публикации, которые каким-либо образом могут поставить под угрозу репутацию вашей семьи или повлиять на ваше положение в обществе. Я подумал, что эта статья может заинтересовать вас. Рита Скитер — знаменитость среди наших репортеров, и я не знаю, как долго я смогу задерживать этот материал. Если у вас есть какие-либо планы в этом отношении, то я посоветовал бы не затягивать с их осуществлением.

Искренне ваш,

Лонгинус Уайнд

— Лонгинус Уайнд? — Эрис задумчиво потер подбородок. — Это не он главный редактор «Пророка»?

— Вроде да, — отозвался Драко, просматривая следующие страницы. — Похоже, что Скитер своеобразно интерпретировала эту фотографию. Она представляет это таким образом, будто наш папа выдал твою семью Риддлу, потому что не мог сдержать свой гнев из-за того, что твой папа женился на твоей маме.

— Дай сюда! — Эрис выхватил бумаги из рук Драко. — «НЕТ ЯРОСТИ В АДУ?» — прочитал он. — «Какая грязная тайна скрывается за предательством Сириуса Блэка?» — Эрис гневно швырнул статью на стол. — Вот сука!

— Не стану спорить, — усмехнулся Драко. — Да не волнуйся, тетя Кэсси о ней позаботится.

Эрис стиснул зубы и упрямо замотал головой.

— Ну уж нет. Мы сами позаботимся об этой гадине.

Драко, похоже, поначалу был с этим не согласен, но затем проказливая улыбка расплылась по его лицу.

— Давненько мы не устраивали какой-нибудь серьезной шалости. Итак, о бесстрашный вождь, как мы это провернем?

Глаза Эриса мстительно сверкнули.

— Единственным образом, который мы знаем, Драко. Как Мародеры и как Блэки.

~*~*~*~

Четвертого января Рита Скитер проснулась от того, что кто-то громко колотил в дверь ее квартиры. Она посмотрела на настенные часы. Те показывали 10:30 утра.

— Что за черт? — пробормотала она, вылезая из кровати. — Кого это принесло в такую рань?

Она накинула банный халат из переливчатой зеленой ткани и поплелась к двери. В волосах у Риты торчали бигуди, а лицо покрывала кричаще-розовая косметическая маска на основе толченого рога единорога.

Стук не прекращался, пока Рита наконец не отодвинула щеколду и не открыла входную дверь. На пороге стояла какая-то старуха с суровым выражением лица. Ее волосы были стянуты в пучок, а серые глаза прятались за очками в массивной черной оправе. На гостье было простое черное платье, и она смотрела сверху вниз, нацелив на Риту свой аристократический нос, как будто та была кусочком какашки, прилипшей к ее начищенным до блеска повседневным туфлям.

— Вы хоть знаете, сколько сейчас времени? — рявкнула Рита.

— Конечно, знаю, глупышка, — протянула старая ведьма. — Сейчас половина одиннадцатого, и только лентяи и бездельники валяются в это время в кроватях.

Она легким шагом прошла внутрь, не дожидаясь приглашения. Рите показалось, будто что-то коснулось ее ноги, но она не обратила на это внимания. Странная гостья тем временем разгуливала по квартире, неодобрительно оглядывая царящий там беспорядок.

— Я полагала, что вы будете ожидать моего визита, — проговорила она. — Очевидно я ошибалась.

— Простите? — возмущенно переспросила Рита. — Я вас знаю?

Ведьма презрительно фыркнула.

— Ну откуда же, скажите на милость, мне знать, что хранится в вашей скудоумной головенке? Или это было приглашением к Легилименции? — оживленно спросила она, явно воодушевившись самой идеей.

Рита отчаянно затрясла головой.

— Нет-нет, что вы, — заикаясь, пробормотала она. — Я только хотела спросить, не встречались ли мы раньше?

— Мерлин упаси, надеюсь, что нет. Обычно я придерживаюсь правила не общаться напрямую со всякими букашками-таракашками вроде вас. Однако, сначала работа, а развлечения — потом, не так ли?

Рита побледнела. Неужели эта ведьма намекает, что она знает о... Да нет, не может быть. Никто не знал об этой тайне Риты Скитер. Или она ошибается?

— Вы меня слушаете, милочка? — резко окликнула ее гостья, помахав рукой перед Ритиным лицом. — Если нет, то я знаю достаточное количество болезненных, но, тем не менее, вполне разрешенных проклятий, чтобы научить вас прислушиваться к словам людей, стоящих выше вас, — ведьма хмуро посмотрела на нее. — Или вы просто-напросто страдаете слабоумием?

— Нет, что вы, — поспешно возразила Рита, сбитая с толку поведением этой странной женщины. — Я просто задумалась.

— И что же в этом сложного? — фыркнула ведьма. — Похоже, вы не слишком часто этим занимаетесь.

Она прошествовала мимо Риты в гостиную, остановилась перед диваном и достала палочку из ножен, спрятанных в рукаве мантии.

Скорджифай, — пробормотала она, а затем опустилась на вычищенное сидение.

Ведьма наколдовала чайный сервиз, разрисованный цветочками, и достала из сумочки небольшой пакет. Развернув его, она расставила баночку с чайными листьями, бутылочку с молоком и сахарницу.

— Запас карман не тянет, — прокомментировала ведьма. — Особенно, когда наносишь визит людям из низов. Нельзя быть уверенным, что тебе предложат достойное качество.

Она снова взмахнула палочкой и рядом с диваном появилось роскошное кресло.

— Присаживайтесь, мисс Скутер, — предложила ведьма.

— Скитер, — поправила ее Рита.

— Прошу прощения, — равнодушно отозвалась ведьма. — Садитесь, мисс Скитер.

Рита чувствовала себя не в своей тарелке, поскольку ее пригласили на чай в ее собственном доме, но промолчала. Что-то в поведении женщины подсказывало ей, что подобные комментарии не будут приняты благосклонно. Рита пожалела, что оставила свою палочку лежать на столике в спальне. Оглядываясь назад, это оказалось ужасно глупым решением.

Вскоре чай был готов. Ведьма наполнила чашку для себя и для Риты, добавила молока и бросила по два кусочка сахара. Она демонстративно не спросила Риту, как та предпочитает пить чай. Гостья поднесла чашку к губам, отпила немного, посмаковала напиток и вернула чашку обратно на блюдце.

— Мисс Скутер, мое имя — Кассиопея Блэк, — наконец, представилась старая ведьма. — Я полагаю, в настоящее время вы работаете над статьей, которая представляет определенный интерес для моей семьи.

Услышав имя своей непрошеной гостьи, Рита похолодела. Она даже не обратила внимания на то, что та снова намеренно исказила ее фамилию.

~*~*~*~

Пока мисс Скитер подвергалась в гостиной процедуре устрашения, Эрис и Драко, укрывшись мантией-невидимкой, прокрались в ее рабочий кабинет. В комнате царил жуткий беспорядок, повсюду валялись брошенные как попало папки с документами и разрозненные заметки. При виде этого хаоса Драко не удержался от стона.

— Как, черт возьми, мы должны искать здесь что-то? — желчно прошептал он.

— Насколько я вижу, она не придерживается какой-либо системы, — пожал плечами Эрис, подойдя к столу. — Над чем бы она сейчас ни работала, нужные нам материалы, скорее всего, лежат сверху.

Драко, что-то бормоча себе под нос, направился к толстой пачке бумаг, которая каким-то чудом держалась на краю шаткой деревянной табуретки, стоящей возле камина.

— Если окажется, что она хранит это досье в редакции «Пророка», клянусь Мерлином, кому-то не поздоровится, — проворчал он.

— Не болтай глупостей, — оборвал его Эрис, не отвлекаясь от бумаг, которые он просматривал. — Она бы никогда не оставила настолько важные сведения там, где любой другой мог бы найти их. Это должно лежать где-то здесь.

Драко присел на корточки и начал бегло просматривать листы из пачки. Не найдя ничего особенно стоящего — хотя компрометирующие фотографии министра Фаджа были действительно интересными — он встал и ударился головой о каминную полку. Драко цветисто выругался.

— Тихо ты, — прошипел Эрис. — Не хватало еще, чтобы она нас услышала.

Драко сердито блеснул глазами, потирая шишку на голове. Кажется, пальцам было немного мокро.

— Ну так наколдуй Заглушающие чары. Сердца у тебя нет. Я тут кровью истекаю, а он…

Эрис поднял брови и усмехнулся, чрезвычайно напоминая сейчас Сириуса.

— Позвать тебе мамочку? — предложил он. — Она поцелует ранку, и все пройдет.

— Пошел ты, — проворчал Драко.

Эрис фыркнул, но все же наколдовал чары, прежде чем вернуться к работе.

Бормоча под нос разнообразные неприличные выражения, Драко наклонился, чтобы получше рассмотреть то место, где он стукнулся. Следов крови не было, и Драко облегченно вздохнул, но зато он заметил нечто необычное в отношении большущей фотографии, висящей над камином. На ней Рите Скитер вручали какую-то награду, но не это заинтересовало его. Похоже было, что рама была прикреплена к стене на петлях только с одной стороны. Драко быстро наколдовал диагностические чары, которые выявили несколько защитных заклинаний, причем не все из них были легальными.

— Эрис, подойди-ка сюда, — позвал он.

— Что там? — поднял голову Эрис.

Перед ним лежала папка, в которой он обнаружил первоначальный набросок разоблачительной статьи, вскрывающей связи Людо Бэгмена с контрабандистами, которые якобы занимались импортом ингредиентов, входящих в состав Темных зелий.

— Кажется, Рита устроила секретный шкаф за этой фотографией, — объяснил Драко, ткнув пальцем в петли рамы.

— Ты сможешь снять защиту? — уточнил Эрис.

— Ой, я вас умоляю, — протянул Драко. — Кто такая Рита Скитер против Кассиопеи Блэк, а ведь мы лазили в комнату тетушки с восьми лет.

— Тоже верно, — согласился Эрис, и Драко приступил к работе.

Убрать защиту оказалось более трудным делом, чем предполагали ребята. У мисс Скитер было достаточно много влиятельных недругов, и, судя по всему, она не исключала возможности, что кое-кто из них может попытаться выкрасть ее секреты. Но Драко не зря был уверен в своих талантах взломщика, и спустя некоторое время рама с фотографией распахнулась, открыв доступ к полке, на которой лежали пергаментные листы, увязанные в несколько толстых пачек.

Драко быстро наколдовал сканирующее заклинание, которое подтвердило, что никакой дополнительной защиты нет, и начал по одной вытаскивать пачки и просматривать их. Первые несколько пачек он отложил в сторону, поскольку они не имели никакого отношения к их миссии (хотя информация об определенных предпочтениях Селестины Уорбек оказалась, мягко говоря, довольно интересной). Дойдя до четвертой связки, Драко посмотрел на брата и коротко кивнул.

— Это оно, — подтвердил он.

Прежде чем Эрис успел сказать что-нибудь, в гостиной что-то грохнуло, и послышались отборные ругательства. Что было совсем странно, ругалась по-черному Кассиопея Блэк. Эрис закатил глаза.

— Ох уж эти авроры, — пробормотал он. — Никакого понятия о скрытности.

— И это говорит маг, который забыл поставить Заглушающие чары, прежде чем совать нос в чужие секреты, — подколол его Драко.

Эрис показал ему язык, а затем отобрал несколько листов из последней пачки и сунул их Драко.

— Я думаю, это нам пригодится. Бери свой портключ и отправляйся. А я оставлю здесь маленький подарок для мисс Скитер и тоже уйду.

— Ты что это задумал? — прищурился Драко.

— Я тебе потом расскажу, а сейчас уходи, — поторопил его Эрис. — Нам нельзя упустить эти бумаги.

Драко кивнул и сунул левую руку в карман. Через мгновение он исчез. Эрис наколдовал листы пергамента, похожие на те, что он изъял, только их содержание было теперь совершенно безобидным. Он вернул все бумаги в секретный шкафчик, добавил для полноты картины парочку навозных бомб и запечатал дверку-фотографию так, как было раньше. Еще несколько взмахов палочкой, и кабинет выглядел так, словно в него никто не заходил. Оставалось еще одно, последнее дело.

Акцио, палочка Риты Скитер, — скомандовал Эрис, и через несколько секунд означенная палочка влетела в кабинет.

Он поймал ее на лету и быстро наколдовал с ее помощью несколько различных заклинаний, достаточно мощных для того, чтобы перекрыть их с Драко магические подписи. Закончив, Эрис сломал чужую палочку об колено и бросил обломки в камин. Уносясь прочь портключом, он успел увидеть, как куски дерева вспыхнули огнем.

Глава опубликована: 25.04.2020

Часть 2: Глава 38

— не отбечено

Эрис появился в гостиной дома на Уиндермир корт, 17. Драко уже сидел там возле большого серебряного подноса, на котором возвышалась горка сэндвичей, приготовленных домовушкой Мопси. Судя по тому, что поднос уже был очищен почти наполовину, времени он не терял.

— Мог бы и меня дождаться, — упрекнул Эрис брата.

— Я не знал, сколько ты там еще провозишься, — пожал плечами Драко. — А мне хотелось есть, к тому же Мопси была очень настойчивой.

Эрис фыркнул, присел рядом и взял себе сэндвич.

— Да, Мопси такая, — согласился он. — А она где? Еще не вернулась?

Драко покачал головой.

— Я думаю, она скоро вернется. Надеюсь, у нее все прошло гладко.

— Она аврор, — напомнил Эрис, — и должна уметь постоять за себя.

Как раз в этот момент хлопнула входная дверь, а затем в прихожей что-то с грохотом упало, и оттуда донеслись не менее громкие ругательства.

Эрис и Драко обменялись усмешками. Дверь в гостиную распахнулась, открывая вид на прихожую, где стояли расстроенная Мопси и молодая ведьма, одетая в удивительно старомодную для ее возраста одежду. Девушка бросила исподлобья сердитый взгляд.

Драко рассмеялся.

— Знаешь, Дора, сейчас ты даже больше похожа на тетю Кэсси, чем в квартире Риты Скитер.

— Правда, если бы она услышала, как ты выражаешься, она бы вымыла тебе рот с мылом, — добавил Эрис. — Мне кажется, я даже от папы не слышал таких словечек.

— Брысь! — цыкнула на обоих Нимфадора Тонкс.

Она вошла в комнату и торопливо сбросила с себя мантию, шляпу и платье, оставшись в джинсах и джемпере.

— Вы хоть представляете, насколько неудобно носить все это?

— Учитывая, как нас воспитывали, рискну сказать, что да, — спокойно заметил Драко.

Дора недовольно поджала губы, но затем просто пожала плечами.

— Ну и ладно, все равно все уже закончилось. Ну, как у меня получилось? Считаете, я справилась?

— Сомневаюсь, что ты могла бы одурачить кого-нибудь из наших, — задумчиво начал Эрис. — Но я вполне уверен, что мисс Скитер будет убеждена, что ее посетила тетя Кэсси.

— Ты хотел сказать «мисс Скутер»? — хихикнул Драко.

Дора нехотя улыбнулась.

— Должна признать, это было весело, хотя я могла бы потерять работу, узнай кто-нибудь о моем участии. Чего только не сделаешь ради семьи!

Эрис улыбнулся ей в ответ.

— Не будем упоминать о некоторых пикантных фотографиях, на которых ты и Чарли Уизли отрабатываете довольно своеобразные для Квиддича позиции. Что, если бы их увидела твоя мама?

— Не говоря уже о миссис Уизли, — добавил Драко, явно поддразнивая кузину.

Вся веселость Доры испарилась.

— Я до сих пор не понимаю, откуда у вас эти фотографии.

Эрис нарочито зевнул.

— Не стоит забывать о талантах Фреда и Джорджа Уизли. Они давным-давно передали нам эти фотографии.

— Давным-давно? — подняла брови Дора. — И все это время ты хранил их у себя?

Драко неверяще уставился на кузину.

— Ты чего, совсем глупая? Да Эрис с семи лет начал собирать всяческий компромат.

— Тетя Кэсси говорила мне, что никогда не рано начать готовиться к моему неизбежному восхождению к власти, — пояснил Эрис.

— Ты вроде говорил, что передумал становиться Темным Лордом, — с подозрением посмотрела на него Дора.

— Это сравнительно недавнее заявление, — заметил Драко.

— В очередной раз убеждаюсь, что мама не зря ушла из этой семейки, — вздохнула Дора. — Так что, это все, что у тебя было на меня, или мне следует ожидать новых попыток шантажа?

Эрис ухмыльнулся.

— Ты узнаешь об этом, когда нам снова понадобятся твои услуги.

Волосы Доры стали пепельного цвета, и Драко ободряюще похлопал ее по плечу.

— Не огорчайся. У Эриса хранятся материалы на каждого члена семьи. На меня — больше всего.

— И я уверена, что у тебя найдется добрая куча дерьма для него, — фыркнула Дора.

— Была, но я допустил ошибку, — досадливо признался Драко. — Я проболтался, что у меня есть колдография Эриса, где он скачет по своей спальне в одних подштанниках.

— Мопси потребовалась целая неделя, чтобы найти твою заначку, — пробурчал Эрис. — А потом ей едва не пришлось оглушить Добби, потому что тот не давал ей забрать бумаги.

— Добби потом прищемил себе уши печной дверцей, — напомнил ему Драко. — Тебе не стыдно?

— Разве это я приказал ему сделать это? — пожал плечами Эрис.

— Неужели это ты? — в ужасе воскликнула Дора, глядя на Драко.

— Да ничего я ему не приказывал, — возмутился Драко. — Добби сам себя наказывает, даже если ему ничего не говорят.

— Рокфор и Мопси тоже так делают, но они ведь не прижигают себе уши печной дверцей, — возразил Эрис.

— Зато Кричер избивает себя кочергой, — не остался в долгу Драко.

— Ну, так он же жил у бабушки Блэк, — отмахнулся Эрис, как будто это обстоятельство все объясняло. Подумав, Дора и Драко были вынуждены признать, что, наверное, так и есть. — Удивительно, что Кричер не подвешивает себя самого за пальцы ног над открытым костром. А вот Бабуля всегда говорит, что если эльф ходит в синяках и кровоподтеках, то он совершенно бесполезен.

— А как себя наказывают Рокфор и Мопси? — спросила Дора.

Она еще не простила братьев за то, что они шантажом заставили ее изображать тетушку Кэсси и помочь им провернуть аферу в отношении самой известной журналистки магической Британии, но любопытство победило.

— Рокфор обычно идет начищать столовые приборы, — ответил Эрис, — правда, Бабуля думает, что он мухлюет, поскольку это и так его любимое занятие. Но она совсем не против, ведь ее столовое серебро прямо-таки сверкает. Мопси в этом отношении более изобретательна.

Драко подавил смешок.

— Помнишь, как она однажды нечаянно пересушила панталоны тети Клитемнестры, и те сели?

Эрис закатил глаза.

— Не знаю почему, но Мопси решила, что в наказание она должна переклеить все обои в доме. Но дяде Мариусу понравился результат, — он потянулся и посмотрел на Дору. — Ты можешь идти, у нас больше нет поручений для тебя. И огромное тебе спасибо за помощь.

Волосы метаморфа полыхнули красным.

— Какого черта? — возмутилась она. — Я тут стараюсь, а вы даже не хотите мне сказать, для чего это все было нужно?

— Нет, — спокойно ответил Эрис. — И тебе лучше никогда не вспоминать об этом. Мне будет очень неприятно, если ты вылетишь с работы из-за такой глупости.

— Так, как вы себя ведете, вам вряд ли удастся уговорить меня помочь вам еще раз, — проворчала Дора.

— Ты и в этот раз не хотела нам помогать, — напомнил ей Эрис.

— Мы предложили тебе помочь нам ради благополучия семьи, а в ответ к тебе стали бы относиться как к равной, — подключился Драко. — Ты решила отказаться.

— Если хочешь, чтобы в следующий раз мы были более откровенны с тобой, почему бы тебе не попробовать сразу поддержать наш план и не вынуждать нас прибегать к шантажу? — предложил Эрис.

Дора закатила глаза.

— Хорошо, — вздохнула она. — Наверное, вы правы. Но ты обещаешь, что эти фотографии никто не увидит?

— Мое слово в том порукой, — церемонно поклонился Эрис.

Дора направилась к выходу, но задержалась на пороге.

— Я так понимаю, — неуверенно спросила она, — ты не собираешься возвращать мне эти фото?

Эрис и Драко молча вытаращились на нее с нечитаемым выражением на аристократических лицах.

— Ну да, — вздохнула Дора. — Дурацкий вопрос. Ладно, пока.

Около минуты после ее ухода братья продолжали сидеть с серьезными лицами, а потом дружно расхохотались.

— Высокочтимые лорды, леди и джентльмены! — провозгласил Драко, икая от смеха. — Перед вами мастер своего дела.

— Жаль, что тетя Кэсси никогда не узнает об этой проделке, — заметил Эрис, которому чуть лучше удавалось сдерживать свои эмоции. — Она бы гордилась нами.

Отсмеявшись, Драко плюхнулся на диван и снова занялся сэндвичами.

— Ты неподражаем, Эрис, — восхищенно заявил он. — Только тебе пришло бы в голову шантажировать аврора фотографиями, которых на самом деле не существует. Откуда ты вообще узнал об их любовной интрижке? Близнецы рассказали?

Эрис уселся рядом с ним и тоже взял с подноса сэндвич.

— Я удивительно догадлив, — спокойно объяснил он.

Драко даже подавился, и его брату пришлось извлекать застрявший кусок с помощью подходящего заклинания.

— Спасибо, — прохрипел Драко и сделал несколько вдохов и выдохов, чтобы успокоиться. — Ты просто угадал? Но как же ты сумел так убедительно раскрутить все это?

Эрис усмехнулся и откусил солидный кусок от сэндвича.

— Опыт, дорогой Драко. Мой непревзойденный опыт.

~*~*~*~

После ланча, во время которого они очистили и второй поднос с сэндвичами, а потом лакомились тарталетками с клубникой, ребята отнесли свою добычу наверх, в бывший кабинет дяди Мариуса. (Собственно говоря, этот кабинет стал личным кабинетом Эриса, поскольку особняк на Уиндермир корт теперь принадлежал ему, но мальчику казалось неправильным называть его так.)

Джеймс Поттер и Финеас Блэк оба покинули свои портреты и перешли на большую картину, висевшую в кабинете над камином, чтобы сыграть в безик. Но они вели себя тихо и были настолько поглощены игрой, что Эрис и Драко решили не обращать на них внимания. Эрис положил довольно толстую пачку пергамента на стол и снял веревочку, которой она была обвязана.

— Похоже, что Рита раздобыла кучу документов для работы над статьей, — заметил Драко.

Он разделил пачку пополам и сейчас рассеянно просматривал листы.

— Но где она могла найти все это? — нахмурился Эрис, изучая свою половину. — Фотографии, оригиналы заметок о частных событиях, которые имели место еще до нашего рождения… Мерлиновы яйца!

Он бросил на стол фотографию, которую только что рассматривал.

— Что там, Эрис? — Драко схватил фотографию, вгляделся и протяжно свистнул. — Твою ж, — пробормотал он. — Эрис, мне кажется, что это уже можно назвать порнографией.

— Эй, дайте-ка и мне взглянуть, — позвал Джеймс с картины.

Очевидно, перспектива пощекотать нервы было единственным, что могло отвлечь его от карточной игры, и он перескочил на красивый пейзаж, который висел возле стола. Финеас неодобрительно фыркнул, но последовал за своим пра-пра-пра-племянником, хотя и без излишней спешки.

— Дядя Джеймс, я не думаю, что вам надо это видеть, — предупредил Драко.

— Покажи ему, Драко, — проговорил Эрис с какими-то странными интонациями. — Возможно, он сможет объяснить нам, что за хрень происходит.

Драко все еще сомневался, но после повторной просьбы Джеймса, поддержанной Финеасом, он поднес фотографию к раме.

— Ни хрена себе! — прошептал Джеймс, лицо которого приобрело свекольный оттенок.

— Бог мой! — воскликнул Финеас. — А это вообще законно?

— Ничего не хочешь объяснить? — спросил Эрис, глядя прямо в глаза своему биологическому отцу.

— Э-э… Гарри… то есть, Эрис, — промямлил Джеймс. — Я, право, не понимаю, откуда это.

— Ничего страшного, дядя Джеймс, — успокоил его Драко. — Мы с Эрисом нормально относимся к тому, что вам нравилось целоваться с парнями, — он бросил короткий взгляд на фото. — Хотя, вы, кажется, не ограничивались только поцелуями.

— Но я не такой! — возмутился Джеймс. — Мне не нравится сосаться с парнями.

— Так это что, был какой-то эксперимент? — нахмурился Эрис. — Маленькие забавы между друзьями? — он прищурился. — Кстати, на этой фотографии ты выглядишь старше. Примерно того же возраста, что и на портрете. Ты что же, изменял маме с моим папой, то есть, я хотел сказать, с Сириусом?

Джеймс отчаянно замотал головой.

— Ты не понял. Я вообще не помню такого случая.

— То есть, вы с папой не целовались? — вскинул брови Драко.

— Никогда, — подтвердил Джеймс, но тут же поправился. — Извини, на самом деле, был один такой момент — или два? — но это все, что было.

— Подробнее, — холодно потребовал Эрис.

— Нам тогда было двенадцать, — начал Джеймс. — Ни я, ни Сириус еще ни с кем не целовались, и Сириус решил, что прежде, чем мы начнем целовать девочек, было бы неплохо попрактиковаться. Вот мы и попробовали как-то летом в саду у моих родителей. Честно говоря, меня это мало интересовало, так что одним разом и ограничились.

— А как же второй случай? — напомнил Драко.

— А это была проделка Лунатика и Хвоста, — пожал плечами Джеймс. — Они что-то подлили Бродяге в чай, вот тот и стал чудить.

— Выходит, все это неправда? — уточнил Эрис.

— Выходит, что так, — подтвердил Джеймс.

— Вы хотите сказать, что все наши старания были из-за такого пустяка? — воскликнул Драко.

— Это не пустяк, — поправил его Эрис. — Мы помешали Рите Скитер опубликовать этот бред в «Пророке».

Джеймс встревоженно посмотрел на Финеаса, и тот с мрачным видом кивнул ему в ответ, но ребята этого не видели.

В это время раздался бой напольных часов, и Драко ахнул.

— Эрис, нам пора возвращаться во Францию. Мы уже опаздываем.

Эрис нахмурился и принялся складывать обратно Ритины записи.

— Но мы не можем взять их с собой, — заволновался Драко. — Если кто-нибудь будет в комнате в то время, когда мы перенесемся, они захотят посмотреть.

— В таком случае, куда их нам девать? — огрызнулся Эрис.

— Оставьте их здесь, — предложил Джеймс. — Вы можете приказать Мопси не пускать в кабинет никого, кроме вас двоих. Таким образом, эти документы никто не увидит.

— Отличная мысль, — согласился Эрис.

Он тут же вызвал Мопси и отдал ей распоряжение в точности, как посоветовал Джеймс. Сразу после этого мальчики активировали портал и исчезли. Через некоторое время ушла и домовушка, и портреты остались одни.

— А ты ловко выкрутился, — подвел итог Финеас. — Удивительно, но они поверили.

Джеймс фыркнул.

— Они умные ребята, но все же им только тринадцать.

— Ну что, я тоже отправляюсь во Францию?

— Незачем спешить, — возразил Джеймс. — Подождем, пока мальчики не лягут спать. Им незачем знать, что мы собираемся делать.

И двое волшебников снова вернулись к карточной игре.

~*~*~*~

После ужина Сириус и Нарцисса удалились в свои личные апартаменты. Янтарное крыло представляло собой величественную анфиладу комнат и было пристроено к шато, когда Блэки отсиживались здесь после свержения короля, поскольку тирания Кромвеля существенно осложнила положение волшебников в Англии. Стены и потолок были выложены искусно обработанным янтарем, на мраморных полах лежали толстые персидские ковры. Мебель была отделана африканской слоновой костью и арабским золотом, и кругом были разбросаны пухлые шелковые подушки. Комнаты могли предоставить все, что мог бы пожелать богатый чистокровный маг. Дверь из коридора вела в большую гостиную, где зачарованные клавесин и струнный квартет исполняли музыку, наиболее отвечающую настроению сидящих там людей. (Поскольку компания, собравшаяся в гостиной, не всегда могла прийти к соглашению, чары учитывали предпочтения наиболее высокопоставленной персоны, как это требовалось правилами магического этикета, действующими во Франции в семнадцатом веке.)

Из гостиной можно было пройти в библиотеку, где хранились многочисленные редкие, а порой и уникальные, манускрипты, в том числе «Книга Тота» — древнеегипетский свиток, содержащий исходное описание Круциатуса, написанный, по преданию, самим Мерлином. Но главное, здесь лежал опечатанный экземпляр гримуара рода Блэк, составленный изначально Бетельгейзе Черным. С тех пор каждый новый глава рода добавлял туда по меньшей мере одно новое заклинание. Дедушка Сириуса вписал в гримуар более трехсот заклинаний. Вкладом самого Сириуса были три Вполне Простительных заклятия.

Вторая дверь вела из гостиной в большую кладовую для зелий. Того, что хранилось там, было бы достаточно, чтобы приговорить каждого из Блэков к нескольким пожизненным срокам в Азкабане. Именно поэтому на протяжении поколений главы рода Блэк накладывали сторожевые проклятия и защитные чары на каждую комнату Янтарного крыла. Только члены семьи и их гости могли войти в гостиную, а доступ к библиотеке и кладовой с зельями был открыт всего лишь трем людям — главе рода, его супруге и их наследнику. Разумеется, домашние эльфы могли беспрепятственно перемещаться по Янтарному крылу, но только, если это требовалось для выполнения приказа, отданного хозяином.

Третья дверь открывалась в небольшой коридор, в котором, в свою очередь, было еще две двери, ведущие в гардеробные. Через каждую из них можно было попасть в спальню, ванную и кабинет. Эти апартаменты предназначались для хозяина дома и его жены. В комнаты хозяина мог зайти только глава рода, а вот комнаты хозяйки были открыты для обоих супругов. И наконец, секретный ход вел из спальни хозяина в частный таунхаус в Париже, само существование которого было тщательно охраняемым секретом, который передавался от отца к сыну. Многие мужчины рода Блэк пользовались этим домом для любовных свиданий и иных тайных встреч.

Однако, на сегодняшний вечер не было запланировано никаких развлечений, и потому Сириус и Нарцисса ограничились рюмочкой на ночь в гостиной. После легкого разговора ни о чем, Сириус допил свое огневиски и поднялся на ноги.

— Ну что же, это был чудесный вечер, но, пожалуй, пора на боковую, — заявил Сириус. — У меня какая-то тяжесть в желудке после сегодняшнего ужина.

— Ты три раза подкладывал себе жареное мясо, — напомнила ему Нарцисса.

— Ну что тут скажешь? — улыбнулся Сириус своей неотразимой улыбкой. — Бабуля превосходно готовит.

— В этом у нее талант, — согласилась Нарцисса. — Я тоже скоро лягу, вот только почитаю немного перед сном.

— Тебе понравилась книга, которую я подарил тебе на Рождество?

— Очень. До сих пор не могу поверить, что ты, оказывается, прочел больше романов Гиацинт Прайс, чем я.

— А я не могу поверить, что ты никогда не читала «Рескрипт о чародействе». Это без сомнения ее лучшая книга.

— Не уверена, должна ли я быть такой же категоричной. Мне очень нравится ее «Королева мечей».

— Хорошая книга, — признал Сириус. — Но ты обязательно расскажешь мне о своих впечатлениях после того, как закончишь «Рескрипт». Ладно, не буду тебя задерживать. Спокойной ночи, Цисси.

— Спокойной ночи, Сириус.

Сириус чмокнул жену в щечку на прощание и отправился к себе. Войдя в спальню, он тут же начал раздеваться. Снял халат и бросил его на кресло, стянул с себя брюки и рубашку. Он уже приготовился избавиться от подштанников, когда его прервал чей-то громкий кашель. Сириус замер.

— Мерлин милостивый, только не это! — возмущенно вскрикнул кто-то.

Сириус развернулся на месте и оказался лицом к лицу со своим двоюродным дедом Финеасом, сидящем верхом на здоровенном жеребце.

— Дядя Финеас! Что вы здесь делаете?

— Бога ради, Сириус, надень рубашку. Я сегодня уже достаточно насмотрелся на твою волосатую грудь.

Сириус закатил глаза, но подчинился.

— Готово. Теперь расскажите мне, в чем проблема.

— А почему ты думаешь, что у нас появилась проблема? — приподнял бровь Финеас.

— Вы бы не пришли сюда, если бы дома все было в порядке, — заметил Сириус.

Дядюшка пожал плечами, не в силах опровергнуть безупречную логику своего внучатого племянника.

— Меня послал твой дружок Поттер. Он просил передать тебе, цитирую: «Мы получили отработку в полнолуние». — Финеас пренебрежительно хмыкнул. — Надеюсь, ты можешь извлечь какой-то смысл из этой чепухи. Лично я — нет.

Сириус выпучил глаза, узнав код, которым они пользовались когда-то в Хогвартсе.

— Вот дерьмо! — воскликнул он. — Я немедленно возвращаюсь туда.

— Тебе видней, — протянул Финеас. — Однако я уверен, что у тебя есть достаточно времени, чтобы сперва одеться как подобает.


Безик — карточная игра. https://ru.wikipedia.org/wiki/Безик_(карточная_игра)

Свержение короля — речь идет об Английской революции. В результате конфликта между королем Карлом I и парламентом в стране началась гражданская война, которая привела к пленению, а затем казни короля. После этого была провозглашена республика.

Оливер Кромвель — один из руководителей Английской революции, генерал парламентской армии, впоследствии Лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.

Клавесин — клавишный струнный музыкальный инструмент, где звук извлекается с помощью плектра (язычка), цепляющего струну. https://www.youtube.com/watch?v=71iUAFFQ8ik

Бетельгейзе Черный упоминается в главе 14 второй части.

Глава опубликована: 09.05.2020

Часть 2: Глава 39

— не отбечено

Миллион мыслей роился в голове Сириуса, пока он готовил портключ и переносился на Уиндермир корт. В школьные годы кодовая фраза «отработка в полнолуние» для их компании всегда означала: «все провалено на хрен!». (Она была настолько в ходу, что им пришлось изобрести другие способы сообщать друг другу, когда они действительно получали отработку в день полнолуния. Сириусу особенно нравилась «чистка кошачьего лотка».) А после школы, во время войны, Сириус и Джеймс обнаружили, что старая фраза весьма полезна для описания самых паршивых неприятностей, в которых они обыкновенно вляпывались, выполняя задания Ордена. И то, что Джеймс прибегнул к старому коду, чтобы вызвать его, могло означать только одно — случилось нечто ужасное. Но что? Насколько Сириус был в курсе, семье ничего не угрожало, а хоркруксы почти все были уничтожены. Что могло быть настолько срочным, что портрет Джеймса был вынужден немедленно послать за Сириусом, настолько опасным, что не могло подождать несколько дней, пока они не вернутся в Англию, как было запланировано?

Могло ли это быть глупой шуткой, которую решил разыграть портрет Джеймса? Это было бы вполне типично для персоны, изображенной на холсте, и вся родня сходилась во мнении, что художник лишь самую малость преувеличил проказливый характер оригинала. Чем больше Сириус обдумывал такую возможность, тем более реальной она виделась ему, и к тому моменту, когда он появился в гостиной, Сириус уже был почти уверен в своей правоте.

— Если окажется, что это действительно его шуточки, клянусь Мерлином, я превращу портрет в кусок чистого холста, — ворчал Сириус, поднимаясь по лестнице.

Однако, грустная улыбка свидетельствовала, что в глубине души Сириус был бы только рад оказаться жертвой очередного розыгрыша своего покойного товарища.

— Ну, наконец-то, Бродяга! — воскликнул Джеймс с портрета, когда Сириус поднялся на третий этаж. — Слава богу, ты пришел. Извини, что пришлось выдернуть тебя в разгар праздников, но я не думаю, что ты захотел бы отложить это дело на потом.

Сириусу достаточно было увидеть, как Джеймс хмурит брови, чтобы понять, что шутками здесь и не пахнет. Его друг был искренне обеспокоен.

— Что стряслось, Сохатый?

— Лучше, если ты сам увидишь. Все лежит в кабинете, но обычным путем туда не попасть — Гарри велел Мопси никого не подпускать к дверям, за исключением его самого и Драко.

Сириус вопросительно вскинул бровь.

— Именно к дверям? Почему он не мог просто запретить доступ в комнату? Раз — и готово! Там ведь есть тайный проход позади доспехов, и я уверен, что они с Драко знают о нем.

— Ну, может быть, в этот момент их больше занимали совсем другие мысли, — усмехнулся Джеймс, — и я мог бы посоветовать им приказать Мопси, чтобы та не пускала никого именно к дверям.

Сириус улыбнулся своему хитроумному товарищу, но улыбка почти сразу исчезла, когда он понял всю важность сказанного.

— Значит, Гарри был здесь? Когда именно?

— Сегодня утром, — привычно растягивая гласные, пояснил Финеас. Он как раз вошел в картину, которая висела напротив портрета Джеймса и изображала средневековую камеру пыток. — Они с Драко только вернулись после какой-то рискованной проделки над Ритой Скитер.

— Ритой Скитер?! — заорал Сириус. — Они полезли к этой дряни? Во имя Хельги Хаффлпафф, о чем только думали эти придурки?

— Тихо, Бродяга, не все сразу, — непривычно сдержанным тоном остановил его Джеймс. — Ты сам поймешь, что к чему, когда увидишь фотографии.

— Фотографии? — переспросил Сириус.

Однако и Джеймс, и Финеас уклонились от дальнейших объяснений, и потому Сириусу не оставалось ничего другого, как отправиться в хозяйскую спальню, откуда начинался тайный ход, ведущий в «кабинет Мариуса». Войдя в спальню, Сириус подошел к деревянной панели слева от камина и осторожно нажал на нее. Панель легко скользнула в сторону, открыв длинную, уходящую в темноту лестницу… и домовушку, которая стояла там с весьма сердитым видом.

— Зачем это хозяину Сириусу понадобился секретный проход в кабинет хозяина Эриса? — грозно спросила она.

— По-моему, это вполне очевидно, Мопси, — ответил Сириус. — Мне нужно взять кое-что оттуда.

— Этот кабинет — собственность хозяина Мопси, и он не желает, чтобы кто-либо еще совался туда.

— Вот как? — нахмурился Сириус.

Мопси энергично закивала головой.

— Хозяин сказал Мопси не подпускать никого к дверям кабинета.

— А это что, по-твоему, тоже дверь? — Сириус раздраженно ткнул рукой в проход.

Старая эльфа прищурила глаза и посмотрела на него.

— Мопси воспитывала не одно поколение юных проказников Блэк, чтобы купиться на маленькие хитрости хозяина Сириуса, не в обиду хозяину будь сказано. Мопси понимает, что имел в виду хозяин Эрис, и заботится о закрытии всех лазеек, — она гордо вскинула голову и вытянулась во весь рост, но даже так едва доставала до бедра Сириуса. — Мопси хороший эльф!

— Хороший, — вздохнул Сириус. — Иногда даже слишком.

Он отошел от прохода, сел на кровать и уткнулся лбом в ладони. Суровое выражение на лице Мопси мгновенно сменилось озабоченностью, и она заторопилась к кровати.

— Что-то беспокоит хозяина Сириуса?

Сириус тяжело вздохнул.

— Да, Мопси. Мне нужно посмотреть кое-что, что лежит в кабинете. Это очень важно как для меня, так и для всей семьи, включая твоего хозяина Эриса. Но я не могу туда войти, так что же мне делать?

Мопси задумалась.

— А вы можете попросить хозяина Эриса принести это вам?

Сириус уже открыл рот, чтобы ответить, но тут ему в голову пришла интересная идея. Он печально покачал головой.

— Видишь ли, Мопси, — начал он, осторожно подбирая слова. — Хозяин Эрис сделал нечто, чего он не должен был делать. Он и мастер Драко прибыли в Англию из Франции, не спросив моего разрешения. При обычных обстоятельствах я бы закрыл на это глаза, поскольку я уверен, что у них была убедительная причина поступить так. Но в данном случае, если я дам им понять, что я знаю об их проступке, я буду вынужден их наказать.

Мопси широко раскрыла глаза.

— Наказать хозяина? — с явственным ужасом прошептала она. — Нет! Лучше накажите Мопси! Ведь это Мопси не пускает вас в кабинет.

Сириус снова покачал головой.

— Нет, Мопси, ты не сделала ничего плохого. Твой хозяин велел никого не пускать, и ты выполняешь его приказ. Ты очень хороший эльф, — он театрально вздохнул. — И твой хозяин Эрис тоже хороший мальчик. Но он не должен был никуда уходить без разрешения отца.

Мопси задумчиво покивала, но ничего не ответила.

— Понимаешь, я был бы рад оставить все как есть. Но мне очень нужно то, что Эрис оставил в кабинете, и если я скажу ему об этом, то мне придется наказать его. Ты же не хочешь, чтобы я пренебрег дисциплиной, верно?

— Нет, хозяин, — твердо заявила домовушка. — Мопси верит, что приказы надо выполнять.

— Тогда я не вижу выхода, — печально вздохнул Сириус. — Я должен буду наказать Эриса. Если бы только был другой способ получить то, что мне нужно…

Он встал и направился к двери, но Мопси мгновенно переместилась и встала у него на пути.

— Подождите, хозяин Сириус, — взмолилась она. — Мопси придумала! Мопси может взять то, что нужно хозяину Сириусу. Хозяин Мопси не говорил ничего насчет того, может ли она вынести что-нибудь из кабинета.

— Отлично, Мопси! — улыбнулся Сириус, и эльфа буквально засияла от гордости. — Пожалуйста, пройди в кабинет и попроси портрет мастера Джеймса, чтобы он показал тебе, что нужно принести. Я буду ждать вас обоих в библиотеке.

Гордая собой Мопси поклонилась и исчезла с громким хлопком. Сириус тихонько засмеялся и отправился в библиотеку. Когда он вошел туда, Джеймс уже ждал его, с комфортом расположившись на массивном, залитом кровью алтаре древних ацтеков. Оба индейских жреца и их жертва пребывали в смятении и явно не знали, как поступить с бледнолицым волшебником, который так беспардонно прервал их священнодействие. На столе лежала пачка пергаментных листов, а Мопси хлопотала у приставного столика, расставляя чайник и чашки.

— Хозяину Сириусу потребуется что-нибудь еще? — робко спросила она.

— Нет, спасибо, Мопси, ты можешь идти. Не забудь, об этом нельзя говорить никому, особенно хозяину Эрису. Иначе я вынужден буду наказать его, как бы неприятно мне это ни было.

Мопси с готовностью закивала головой и исчезла.

Джеймс достал большое красное яблоко и смачно откусил от него.

— Должен признать, Бродяга, Мопси оказалась куда умнее, чем я думал. Я был уверен, что она пустит тебя в тайный ход.

— Но я все-таки нашел, как обойти запрет, ведь так? — усмехнулся Сириус.

— Так, — согласился Джеймс, вскинув руку с яблоком в своеобразном салюте. — А теперь посмотрим, как твой блестящий блэковский ум поможет нам разобраться в этом бардаке, — он ткнул пальцем в пачку документов. — Тебе лучше сесть, это действительно нечто.

Сириус с подозрением посмотрел на Джеймса, но послушно присел к столу и принялся просматривать листы пергамента. Он не проронил ни слова, но с каждым новым документом бледнел все больше и больше. Неожиданно Сириус покраснел как рак, и Джеймс понял, что тот добрался до тех самых непристойных снимков.

— Мне самому интересно узнать, как же это случилось, — бросил Джеймс.

Сириус показал ему неприличный жест, но продолжал сидеть, буравя взглядом стол. Его лицо все еще горело от стыда.

Джеймс фыркнул, ничуть не обидевшись, но Сириусу было не до веселья.

— Бродяга, дружище, — неуверенно позвал Джеймс. — Ты в порядке?

Он уже не ждал, что Сириус ответит, но тот, наконец, заговорил.

— Ты же знаешь, что это неправда? Я не выдавал тебя Волдеморту, и никогда бы этого не сделал, — он судорожно вздохнул. — Я не смог бы так поступить.

— Я знаю, — тихо ответил Джеймс.

— Я был рад за вас, честно. Просто это…

— Я знаю, — повторил Джеймс. — Мне жаль.

Сириус хмыкнул.

— А что касается этой мерзости, — он помахал в воздухе фотографиями, — я не могу понять, откуда они взялись у Риты Скитер.

— Так что это было? — не сдержал любопытства Джеймс. — Кто-то под Обороткой? Метаморф?

Сириус откашлялся.

— Фантазии, — покраснел он.

— Всего-то? — разочарованно протянул Джеймс. — А я надеялся на что-нибудь интересненькое.

Сириус вновь закашлялся.

— Зелье снов наяву, — уточнил он.

Джеймс подавился куском яблока, и портрету Эглантины Мелифлуа пришлось применить Акцио, чтобы он снова мог свободно дышать.

— «Сны Наяву»? — ахнул Джеймс.

Сириус через силу кивнул головой.

— Тогда у меня к тебе два вопроса, — заявил Джеймс. — Где ты раздобыл это зелье и какого черта ты не поделился со мной?

Сириус криво усмехнулся. К нему уже вернулся нормальный цвет лица, но Джеймс видел, что его друг все еще сильно смущен.

— На первый вопрос ответ очень простой. Я отобрал зелье у того Пожирателя, которого мы сцапали в Йоркшире.

— Но почему ты не поделился со мной? — с негодованием повторил вопрос Джеймс. — Я чуть не остался без глаза по вине этого ублюдка.

— Я так и собирался сделать. Но, понимаешь, у меня весь день сложился неудачно, мне было одиноко, ну и… — щеки Сириуса снова начали краснеть.

— Ладно, Бродяга, все нормально, — попытался успокоить его Джеймс.

Сириус неожиданно вскочил, схватился за спинку кресла, в котором он сидел, и швырнул его через всю комнату. Кресло ударилось о стену и развалилось на куски. Персонажи портретов, в том числе жрецы-ацтеки и их жертва, кинулись врассыпную, но только не Эглантина Мелифлуа. Она присела на край шезлонга, бросила в рот карамельку и с предвкушением посмотрела на парней. Все-таки жизнь у портретов довольно скучная, тем более, если ты висишь в библиотеке.

— Нет, Джеймс, это не нормально, черт подери! — рявкнул Сириус. — Потому что кто-то видел меня тогда и передал воспоминания Рите Скитер. Как ты думаешь, что она с ними сделает? — его гнев нарастал подобно приливной волне, которая захлестывает все, что попадается у нее на пути. — Мальчикам удалось немного придержать ее, но Рита — упрямая сволочь. Она все равно найдет возможность опубликовать свою статью, и этот бред будет во всех газетах. Возможно, что даже Визенгамот захочет провести расследование. И они заявят, что я никудышный отец. С них станется попытаться аннулировать мой брак с Цисси, и в каком положении тогда окажутся она и Драко?

— Но ты же не знаешь, как будет на самом деле, — попытался возразить Джеймс, но Сириуса было не остановить.

— А знаешь, что хуже всего? Самое хреновое то, что я даже не могу толком объясниться с тобой, потому что ты, мать твою, умер! — он с силой опустил кулаки на крышку стола и надрывно всхлипнул.

Джеймс слез с алтаря на пол.

— Тем не менее, он знал, — тихо проговорил Джеймс.

Сириус открыл рот для ответа, но сказал совсем не то, что собирался.

— Он? Кто он?

— Джеймс Поттер, — ответил портрет. — Настоящий Джеймс. Он знал. Знал обо всем. Ну, кроме истории с зельем, — поправился он, — но про все остальное точно. Для него это не имело никакого значения, кому и знать, как не мне. Все-таки я — это он, в какой-то степени, — Джеймс на портрете вздохнул. — Его беспокоило лишь одно — то, что это так гложет тебя. Насколько я могу судить, гложет до сих пор.

— Значит, ему было все равно, — пробормотал Сириус. — А я… А ты…

— Наверное, мне следовало сказать… если бы все сложилось иначе… Если бы он когда-нибудь заинтересовался парнями, тогда… ну, ты понимаешь…

— Я понимаю, — вздохнул Сириус. — Выше голову, Сохатый. И спасибо тебе.

— Не за что, Бродяга, — отозвался Джеймс.

Неловкая тишина повисла в комнате. Сириус переминался с ноги на ногу, а Джеймс выстукивал пальцами какую-то мелодию на камне алтаря.

Наконец, Джеймс прервал молчание.

— Мерлин, сигаретку бы сейчас.

Сириус фыркнул.

— Теперь, когда ты это сказал, мне тоже захотелось, — он вытащил пачку сигарет из заднего кармана брюк и прикурил одну. — А поскольку здесь нет никого, кто бы возражал, то почему бы мне не побаловать себя.

— Вот ты всегда такой, Бродяга, — пожаловался Джеймс. — Обязательно надо лишний раз напомнить, что ты живой и можешь радоваться подобным мелочам, а мне они недоступны.

Сириус закатил глаза.

— Ну ты и жопа. Неужели ты забыл, что было моим вторым подарком тебе на свадьбу?

Джеймс недоуменно посмотрел на него, но потом его лицо осветилось пониманием. Он сунул руку куда-то внутрь своей свадебной мантии и достал оттуда платиновый портсигар.

— Представь себе, забыл! — воскликнул он. — Это был лучший подарок в моей жизни. Лили так и не догадалась, где я его прятал. Твое здоровье, Бродяга! — он тоже зажег сигарету и откинулся на алтарь. — Кстати, раз уж мы заговорили о чьих-то необъятных задницах… — протянул он, оценивающе присматриваясь к Сириусу.

— Заткнись, — бросил Сириус, но в глазах у него плясали огоньки, и Джеймс улыбнулся.

Сириус издал лающий смешок, затянулся сигаретой и начал расхаживать по комнате.

— Должен быть какой-то способ узнать, кто стоит за всем этим, — пробормотал он.

— А разве мы этого не знаем? — вскинул бровь Джеймс.

Сириус покачал головой.

— Это не Скитер. Кто-то другой использует ее.

— Почему ты так считаешь?

— Начнем с того, что у нее нет никаких мотивов.

— Раздуть сенсацию? — предположил Джеймс.

Сириус нахмурился, раздумывая.

— Нет, вряд ли. Конечно, она бы не удержалась от публикации, раз уж ей все практически преподнесли на блюдечке, но я не могу представить, что она сама бы решила копать в этом направлении. Во-первых, она даже не подозревала, что такие материалы вообще существуют, а во-вторых, она знает, что у меня хватит денег и влияния, чтобы устроит ей «веселую жизнь».

— Серьезный довод, — согласился Джеймс. — Кто же тогда?

— Не знаю, — буркнул Сириус.

Он снова затянулся сигаретой, затем подтащил к столу одно из уцелевших кресел, сел и начал методично пересматривать бумаги, раскладывая их в отдельные стопки. Джеймс молча наблюдал за его работой, понимая, что сейчас лучше не мешать. Сириус внимательно изучал каждый кусочек пергамента, надеясь обнаружить какие-нибудь признаки, которые могли бы подсказать, откуда Скитер получила компромат. Какие-то документы заставляли его передернуться, другие вызывали смех, а читая третьи, Сириус хмурился. Но в конце концов, он все-таки натолкнулся на что-то и замер, держа злополучный листок в руках.

— Ублюдок, — прорычал он. — Я должен был догадаться, кто это был. Он и раньше так поступал.

— О ком ты говоришь? — приподнял бровь Джеймс.

Сириус поднес пергамент к картине, где расположился Джеймс, чтобы тот тоже мог посмотреть.

— Тебе не кажется знакомым этот почерк?

Почерк действительно был знаком Джеймсу. Очень знаком.

— Едрит твою! — вырвалось у него.

— Вот-вот, — кивнул Сириус

— Ты уверен?

— Тут и подпись есть. Вот, внизу, — показал Сириус.

Джеймс ахнул. Написанное тем же аккуратным почерком, на пергаменте присутствовало неопровержимое доказательство — личная подпись, которую Джеймс неоднократно видел в прошлые годы.

Безусловно, директор, мне очень тяжело писать это, поскольку я всегда считал Сириуса одним из моих самых близких друзей, и никогда бы не злоупотребил его доверием. Однако, в данных обстоятельствах, полагаю, будет только справедливо объяснить вам, почему я подозреваю Сириуса в измене и считаю, что его не следует посвящать в секреты Ордена. Я пытался поговорить с Джеймсом, но он, разумеется, отказался даже выслушать меня. Возможно, вам удастся убедить его.

Искренне ваш,

Ремус Дж. Люпин


Хозяин Сириус и хозяин Эрис — кого слушать Мопси? Сириус — глава рода Блэк и потому хозяин всех домовиков, но Эрис — владелец дома на Уиндермир корт, и для Мопси он более главный хозяин.

Глава опубликована: 23.05.2020

Часть 2: Глава 40

— не отбечено

Ремус Люпин спал в одной из роскошных гостевых спален Шато Нуар. Сегодня его сон был крепче, чем обычно — милосердная Луна продолжала убывать. Тем неприятнее было внезапное пробуждение, когда массивная кровать с балдахином, сработанная в шестнадцатом веке, вдруг взлетела вверх на несколько футов, перевернулась и выбросила его на пол, покрытый толстым персидским ковром.

— Что за черт? — сонно пробормотал Ремус.

Он выпутался из кучи подушек и одеял и принялся шарить по полу в поисках палочки. Однако в тот самый момент, когда Ремусу показалось, что он нащупал ее, чей-то тяжелый сапог наступил ему на руку.

— Не дергайся, Лунатик, — послышался рокочущий голос Сириуса. — Сначала тебе придется кое-что объяснить.

— Сириус?

Свободной рукой Ремус стащил с себя простыни, окончательно освободившись из плена постельного белья.

— Что здесь, черт побери, происходит? И сойди на фиг с моей руки!

Сириус любезно исполнил его просьбу, но одновременно призвал к себе палочку Люпина. Ремус поднялся на ноги и подошел вплотную к приятелю. Сириус был на несколько дюймов выше и на пару стоунов тяжелее, однако Ремус был оборотнем, хотя его внутренний волк, возможно, пребывал в такой же растерянности, как и он сам. Глаза Люпина полыхнули гневом, и Сириус отступил на шаг.

— Довольно, Сириус, — рыкнул Ремус. — Что происходит? Ты без всякого повода напал на меня, среди ночи, когда я у тебя в гостях. Какая муха тебя укусила?

Сириус молчал, и на мгновение Ремусу показалось, что тот находится в нерешительности, но затем его лицо снова ожесточилось, а губы скривились. Глаза Сириуса горели холодным огнем, и Ремуса посетило предчувствие, что эта ночь добром не кончится.

— Меня? — переспросил Сириус. — Я бы сказал, что муха укусила тебя, мой старый друг. Или это был жук?

Тон, каким это было сказано, заставил Ремуса нахмуриться.

— Я не понимаю, на что ты намекаешь.

— Да неужели?

Сириус сунул руку за пазуху, выхватил оттуда пачку старых пергаментов и пихнул ее Ремусу.

— На, читай. А потом объяснишь мне, каким образом эти записи оказались у Риты Скитер.

Ремус присмотрелся к бумагам и невольно вздрогнул, поняв, что он держит в руках.

— Хм, похоже, что Дамблдор не согласен уйти по-тихому, — криво усмехнулся Ремус. — Однако, с другой стороны, это даже в какой-то степени лестно, что он не нашел ничего лучше, чем обратиться к специалисту по копанию в грязном белье.

— Вот только не надо мне втюхивать эту чушь, — огрызнулся Сириус, которого ничуть не успокоила неуклюжая шутка Ремуса. — В этой пачке есть письма, написанные твоей рукой и подписанные твоим именем. А в Англии осталась бутылочка с твоими воспоминаниями, и ты просто дурак, если думаешь, что я забыл, кто у нас в школе таскался с гребаной камерой!

Он выхватил пергаменты у Люпина и принялся перелистывать их, пока не поднес к его глазам довольно четкую фотографию. Ремус взглянул на нее — и густо покраснел.

— Должен признаться, Лунатик, — протянул Сириус, — я был очень удивлен, когда увидел этот снимок. Ты что же, шпионил за мной, Ремус Люпин?

Ремус закашлялся.

— Ну, вообще-то, это был Хвост, — признался он. — Питер обнаружил тебя в таком виде в ночь после свадьбы Джеймса и Лили. Ты использовал Оборотку?

— Зелье снов наяву, — буркнул Сириус.

Ремус широко открыл глаза.

— Однако. Как бы то ни было, Питер какое-то время хранил эти фотографии у себя и только спустя некоторое время показал их мне, — Люпин прикусил нижнюю губу. — Прости, Бродяга, но Питер был очень убедителен, а ты ведь помнишь, как оно тогда было. Никому нельзя было верить.

— Помню, — тяжело вздохнул Сириус.

Он неожиданно вскинул палочку и бросил Редукто в массивную вазу, которая стояла в углу.

— Да пошло оно к черту, Лунатик! До каких пор эта гребаная крыса будет стравливать нас между собой?

Сириус упал в кресло красного дерева, что стояло у камина, и протянул Ремусу его палочку, которой тот украдкой наколдовал Репаро на многострадальную вазу.

— Извини, — прошептал Сириус так тихо, что даже острый слух оборотня едва уловил это.

Как бы то ни было, Блэк извинился.

— Я тоже виноват, — проговорил Ремус. — В том, что было тогда и что произошло сейчас. Мне следовало рассказать тебе о том, что именно я отдал Дамблдору, по крайней мере, сразу же после того, как я понял, что он не на нашей стороне. Если честно, я никогда не задумывался об этом. Все это было так давно.

— А у меня такое чувство, словно это случилось вчера, — вздохнул Сириус. — В Азкабане я снова и снова возвращался в мыслях к той ночи, и даже сейчас она иногда снится мне. И как бы я ни старался, я не могу уйти от чувства, что это я всему причиной.

Ремус смотрел на его печальное лицо, слушал, как он всхлипывает, и неожиданно все стало для него кристально ясным.

— Ты действительно любил его. Я говорю о Джеймсе.

Сириус фыркнул сквозь слезы.

— Конечно, я любил его, дурила. А ты нет, что ли?

— Любил, — кивнул Ремус. — Как друг. Но для тебя это было больше, чем дружба. — он помахал в воздухе фотографиями. — Понимаешь, я ведь все эти годы знал об этом, но не придавал значения. Мы ведь были подростками, гормоны и все такое. Наверное, я только сейчас понял, что ты был по-настоящему влюблен в него.

Сириус ничего не ответил, только посмотрел на друга, и в его серых глазах была такая тоска…

«Словно щенок, потерявший своего хозяина», — с мрачным юмором подумал Ремус.

— Эх, Бродяга, — выдохнул он.

Ремус вызвал кухню и попросил чаю и бисквитов, которые Рокфор принес через несколько минут, затем наколдовал второе кресло и пару теплых одеял и устроился рядом с Сириусом. Так они и просидели молча до самого утра, прихлебывая чай и слушая, как потрескивают дрова в камине.

~*~*~*~

Эрис и Драко намеревались следующим днем улизнуть в Лондон, чтобы избавиться от бумаг, которые они вынесли из потайного сейфа Риты Скитер. К сожалению, случай для этого так и не представился. Рано утром их разбудила Нарцисса и усадила за домашние задания, а после обеда мальчиков забрал Ремус. Он отвел их в рощу позади шато и прогнал через серию изматывающих тренировок. Учебные дуэли продолжались до самого ужина, и к этому времени Эрис и Драко были настолько уставшими, что не могли даже думать о новой авантюре.

То же самое повторилось на следующий день. И на следующий… Уроки зельеварения с Кассиопеей по утрам, Трансфигурация или Защита с Ремусом, а во второй половине дня — квиддич с Абраксасом. Словом, взрослые выжимали из ребят все соки. А когда однажды вечером выпало свободное время — Абраксас легко разгромил Драко и Эриса в матче «один против двух» (чертов эликсир!) — тут же появился Рокфор и сообщил, что Бабуля Блэк зовет их, чтобы помочь в подготовке ужина.

— Что-то здесь нечисто, Эрис, — пожаловался Драко, нарезая яблоки для пирога «тарт Татен». — Мне уже хочется в школу, потому что там не нужно будет так напрягаться. Можно подумать, что взрослые сговорились держать нас подальше от неприятностей.

Эрис готовил мясо для бефстроганова. Он поднял глаза на Драко и задумчиво сдвинул брови.

— Мне кажется, что так и есть. Как ты думаешь, они не могли узнать о нашей небольшой прогулке?

— Звучит пугающе логично, — нахмурился Драко. — Кто, по-твоему, мог им рассказать? Дора?

— Ей бы это грозило куда большими неприятностями, чем нам, — покачал головой Эрис. — Возможно, кто-нибудь из портретов?

Яблоки были готовы, и Драко вылил в форму горячую карамель.

— А это не может быть связано с тем, что наш папа болел? Он недавно пропустил ужин.

Эрис открыл рот, чтобы ответить, но тут на кухню заглянула Клитемнестра и предупредила, что ужин сегодня начнется на пятнадцать минут раньше. После этого мальчикам стало не до разговоров, поскольку надо было поспешать, чтобы успеть все вовремя и не подвести Бабулю.

Этим вечером Сириус появился на ужине (еда, по оценке Бабули, была «неплохой»), однако ел он без аппетита, почти не разговаривал и избегал смотреть сыновьям в глаза. Сириус даже вышел из-за стола, не дожидаясь десерта, а ведь это всегда было его любимым блюдом. Эрису и Драко стало совершенно ясно, что случилось что-то действительно серьезное, но узнать подробности ребятам не удалось, поскольку Кассиопея объявила, что сегодня ночью она проведет с ними урок астрономии.

~*~*~*~

Было ли это стечением обстоятельств, или так и было задумано, но мальчикам больше так и не удалось улизнуть на Уиндермир корт, а там пришло время возвращаться в Хогвартс. Сириус и Ремус отбыли днем раньше готовиться к лекциям, так что Нарцисса в день отправки Хогвартс-экспресса сразу после завтрака переправила портключом Эриса и Драко на Гриммо. (Эрис углядел в этом еще одно доказательство коварного заговора взрослых не пускать их на Уиндермир корт, но Драко вполне здраво напомнил, что площадь Гриммо расположена ближе к вокзалу Кингс-Кросс.)

Нарцисса попрощалась с мальчиками дома, и Абраксас, который все еще наслаждался своей второй молодостью, отвез их на новеньком Феррари на станцию. Оставив автомобиль на парковке (и накрыв его на всякий случай толстым слоем магглоотталкивающих чар), они направились к зданию вокзала, но тут заметили Дина Томаса, который стоял на другой стороне Панкрас роуд.

— Привет, Эрис, привет, Драко! — окликнул он ребят.

Мальчики помахали в ответ и подошли к нему. Их приятель щеголял в новой одежде, а рядом с ним стоял дорогой чемодан на колесиках.

— Как провели каникулы? — поинтересовался Дин.

— Так себе, — отмахнулся Эрис, заметив подошедшего к ним Абраксаса. — Делали домашку, играли в квиддич.

Дин также увидел Абраксаса. Он сразу перестал улыбаться, выпрямился и принялся нервно поправлять галстук.

— Здравствуйте, Ахиллес, — поздоровался он. — Я хочу еще раз поблагодарить вас за помощь, оказанную во время визита в Гринготтс.

Абраксас вежливо поклонился.

— Мне это доставило большое удовольствие.

Дин нерешительно оглядел улицу позади Абраксаса.

— Э-эм… А Церера тоже с вами?

— О нет, — рассмеялся Драко. — У нее сегодня есть чем заняться и без нас.

Дин, не скрываясь, облегченно выдохнул. Увидев это, Эрис и Абраксас тоже не удержались от смеха.

— Смейтесь, смейтесь, — выпалил Дин. — Вы то, может, и привыкли к ней, но мне она внушает страх.

— Поверь, мы это тоже знаем, — «успокоил» его Эрис.

Абраксас приподнял бровь и усмехнулся.

— Я уверен, Эрис, что Церере будет интересно узнать, что ты о ней думаешь.

— Сомневаюсь, — вмешался Драко, — поскольку никто из здесь присутствующих ей об этом не расскажет. Так ведь, Ахиллес? — с нажимом произнес он и со значением посмотрел на дедушку.

«Молодой человек» определенно смутился.

— Батюшки, вы только посмотрите на время! — вскричал он, забыв, что его часы так и лежат в предназначенном для этого кармашке. — Мальчики, вам пора идти, не то опоздаете на поезд.

Эрис и Драко переглянулись и подавили смешок, но послушно зашагали к вокзалу, а следом за ними последовал Дин. Уже через десять минут все трое сидели в купе, рассматривали Карту Мародеров и обсуждали, какие розыгрыши они устроят в новом семестре.

~*~*~*~

Даже самые тщательные планы могут быть сведены на нет внезапным изменением обстоятельств, и уже через несколько минут после входа в Большой зал Хогвартса Эрис знал, что встретился именно с такими изменениями. Это никак не было связано со странным решением Гермионы Грейнджер сесть прямо напротив Драко, хотя они никогда не были особыми друзьями. Это не имело никакого отношения к ругательствам, которые Астория Гринграсс, сидящая за столом Слизерина, бормотала себе под нос, причем, юная леди определенно не должна была знать таких слов. Если на то пошло, то мрачное выражение на лице Сириуса, равно как и обеспокоенное и отчасти озлобленное — у Ремуса, тоже было ни при чем. На самом деле, Эрис, который в другое время обязательно взял бы на заметку все эти события, едва обратил на них внимание. Дело в том, что сейчас его разум был всецело поглощен наиболее удивительным явлением.

С ним говорил Хогвартс!

И, как оказалось, родным языком волшебной школы был Парселтанг.

Приветствую, мистер Поттер, — тихо прошипел Хогвартс, но для Эриса это прозвучало как гром.

Он решил не отвечать, поскольку слишком хорошо понимал, что начни он шипеть посреди Большого зала, и это вызовет переполох. Но, кажется, Хогвартс не привык, чтобы его игнорировали.

Вы слушаете меня, мистер Поттер? Какой невоспитанный ребенок. Ученики должны слушать то, что им говорят.

Эрис стиснул зубы и попытался заняться ужином, хотя он почти не чувствовал вкуса того, что ел. Шипение в голове и нескончаемые разговоры вокруг отвлекали. В конце концов, когда Эрис был уже почти на грани срыва, МакГонагалл позволила студентам разойтись. Вместо того, чтобы пойти со всеми в Гриффиндорскую башню, мальчик повернулся к преподавательскому столу и направился к Сириусу. После всех передряг, через которые они прошли за последние несколько лет, Эрис знал, что лучше даже не пытаться скрыть от своего излишне заботливого отца тот факт, что Хогвартс теперь общается с ним на Парселтанге.

И куда же это вы собрались? Клянусь Мерлином и всеми четырьмя Основателями, что, если вы хоть словом обмолвитесь о нашем разговоре кому-нибудь — и особенно вашему гомику-крестному — прольется кровь. И это будет на вашей совести, мистер Поттер.

Если честно, Эриса куда больше угроз задело оскорбление в адрес Сириуса. Даже если крестный и в самом деле был из «этих», его это совершенно не волновало. Если на то пошло, Эрису было все равно — состояли Джеймс и Сириус в «особых отношениях» или нет, единственно, он надеялся, что это не происходило тогда же, когда Джеймс был женат на Лили. Надо признать, те фотографии вызвали у него чувство неловкости, но Эрис был уверен, что то же самое чувствовал бы любой мальчик. И если проклятая школа рассчитывала, что его хоть капельку заденет то, что отец, как говорится, предпочитал курочкам петушков… что ж, он преподаст Хогвартсу урок.

Эрис раздумывал не больше секунды, а затем решительно развернулся на каблуках и принялся пробираться к выходу из Большого зала. Проигнорировав отчаянные взгляды, которые бросал ему Драко, притиснутый толпой к лохматой магглокровке, Эрис взбежал по лестнице и завернул в заброшенный класс. Оказавшись внутри, он аккуратно прикрыл дверь, помня о Филче, который терпеть не мог студентов, в частности, тех, что шумят, а особенно тех, которые хлопали старинными дверями, много повидавшими на своем веку. Особо заковыристые Запирающие чары оградили мальчика от нежелательных гостей, и он обратился к замку.

— Ну что же, — прошипел Эрис, — вот он я. Кто ты и что тебе нужно от меня?

Звуки Парселтанга, стекающие с его языка, казались чужими. Он очень давно не разговаривал на нем, и сейчас Эрис ощущал его так, словно встретил старого приятеля, который постарел и сильно растолстел — приятно видеть его вновь, но в то же время выглядит он как-то несуразно.

Где же ваши манеры, мистер Поттер? — последовал ответ. — От волшебника вашего происхождения и воспитания можно было бы ожидать большего уважения.

— Кстати, откуда тебе известно мое имя? — спросил Эрис.

Замок рассмеялся, и от этих звуков у Эриса по спине пробежали мурашки.

Мне известно о вас все, мистер Поттер. Мы ведь братья, вы и я. Разве вы не чувствуете связи между нами?

Эрис вынужден был согласиться с Хогвартсом. Ему всегда нравился этот старый замок, но сейчас он ощущал его, как часть самого себя, а сам он стал частью школы. Эрис подошел к стене и провел пальцами по старому камню.

— Сколько же разных чудес ты повидал в течение столетий, — прошептал он. — Как бы я хотел узнать твои тайны.

И ты их узнаешь, — пообещал Хогвартс. — Разве не для этого ты здесь? Не для того, чтобы учиться?

— Папа всегда говорил мне, что я здесь для того, чтобы хорошенько повеселиться, — усмехнулся Эрис.

Ах да, Сириус Блэк, — вздохнул замок. — Так растранжирить свой незаурядный талант. Он мог бы возвыситься даже сейчас, а вместо этого предпочитает тратить время на всякие пустяки.

— Осторожнее, — предупредил Эрис. — Ты говоришь о моем отце.

Прошу прощения, — ответил Хогвартс, но, судя по тону, его просто забавляла реакция мальчика.

— Все же, зачем ты позвал меня сюда? — повторил вопрос Эрис.

Этот разговор заставлял его нервничать. Если бы только он мог посоветоваться с отцом.

Хогвартс захихикал.

Давайте будем откровенны, мой юный друг. Лорд Волдеморт — просто глупец.

— Простите?

Не следует разбрасываться кусками своей души, словно семенами на лужайке, — пояснил замок. — И уж, конечно, не следует оставлять такое ценное имущество без присмотра и должной охраны.

Эрис побледнел как смерть, когда до него дошло, о чем говорит голос.

— Ты никакой не Хогвартс, — прошептал он. — Риддл сделал новый хоркрукс.

Разумеется, я Хогвартс, — спокойно ответил голос. — Вернее, я был им, поскольку я не знаю в точности, кто я теперь. Что получится, если соединить черную душу Темного Лорда, страдающего манией величия, и величайший центр мудрости и силы, какой только есть в магической Британии, место, имя которого отзывается в душах десятков тысяч могучих волшебников, место, в котором пульсирует тысячелетняя магия?

— О мой бог, — непослушными от ужаса губами выговорил Эрис.

Хогвартс рассмеялся.

Это имя не хуже других, — он помолчал. — Правда, остается одна проблема. Ты.

Эрис приподнял бровь, но ничего не ответил.

Да, ты, — подтвердил Хогвартс. — Сразу, как только ты вошел в двери замка, я мог с уверенностью сказать, что ты почувствовал мое присутствие. Рано или поздно ты бы обнаружил истину. Поэтому я и пригласил тебя сюда, чтобы предостеречь и предложить тебе выбор.

— Какой именно? — поинтересовался Эрис, хотя что-то подсказывало мальчику, что ему не понравится ни один из вариантов.

Стань моим союзником, или я уничтожу тебя, — спокойно ответил Хогвартс. — У тебя есть время до конца семестра, но помни — я буду следить за тобой. Одно лишь слово о нашем разговоре — живой душе, призраку или даже портрету — и твой отец, которого ты так горячо любишь, умрет.

— Нет! — выплюнул Эрис. — Никогда!

И кто же остановит меня? — издевательски спросил замок. — Впрочем, раз ты сомневаешься в моих возможностях исполнять свои обещания, я только что оставил для тебя маленький подарок. Откроешь его, когда вернешься в общежитие. Считай это моим запоздавшим подарком к Рождеству.

Эрис даже не собирался гадать, что за жуткий «подарочек» приготовил ему Хогвартс. Коротким взмахом палочки он снял запирающие чары и рванулся прочь из комнаты, словно за ним гнался сам дьявол. Однако на полпути к башне его перехватила Дафна. Смертельная бледность покрывала ее лицо.

— Ты уже слышал новость? — взволнованно спросила она.

Эрис покачал головой.

— Что случилось?

— Драко, — прошептала Дафна. — Лестница неожиданно дернулась, и он оступился. Он долго падал…

Глаза Эриса широко раскрылись от ужаса, но он гневно сжал челюсти.

— Он жив?

— Не знаю. Профессор Люпин попросил, чтобы я нашла тебя. Он сказал, что твой отец отнес Драко в больничное крыло.

Даже не поблагодарив девочку, Эрис сорвался с места и побежал по коридорам, желая поскорее увидеть своего брата и лучшего друга. Дафна смотрела ему вслед, в ее глазах светилась тревога, а губы безмолвно повторяли слова молитвы.


Стоун — английская мера веса. 14 фунтов (6,35 килограммов).

Тарт Татен — французский пирог-перевертыш с яблоками. Форма с карамелизованными яблоками накрывается раскатанным тестом и в таком виде выпекается в духовке. Перед подачей готовый пирог переворачивают. https://www.djurenko.com/cooking/vypechka/tart-taten.html

Панкрас роуд (Pancras Rd), далее переходит в Мидленд роуд (Midland Rd) — улица в Лондоне. Ведет к вокзалам Сент-Панкрас и Кингс-Кросс. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сент-Панкрас_(вокзал) , https://ru.wikipedia.org/wiki/Кингс-Кросс_(вокзал)

Глава опубликована: 14.06.2020

Необходимое послесловие

Дорогие читатели!

Я сама не поняла, как так получилось, что Дурик припахал именно меня, но что вышло, то вышло. В следующий раз я попытаю счастья в Отделе магического правопорядка.

Эльвендорк Найджелус — мой кузен (в кругу семьи мы зовем его Дурик). Я уверена, что к настоящему времени наиболее прозорливые из вас уже догадались, что он вряд ли когда-нибудь закончит эту маленькую повесть. Дурик всегда был с заскоками — но это сказалась кровь его матери. (Они там все с Рейвенкло, так что, сами понимаете.) Я слишком занята действительно важными делами, чтобы найти время прочитать эту фигню, но уверена — низшие сословия найдут его творение презанятным. Будучи ребенком, Дурик развлекал своими историями домашних эльфов, то есть, уже тогда он проявлял духовную близость с такими как вы.

Несколько лет назад бедняга Дурик пережил нападениe дементора. Его (Дурика, а не дементора) лечили новейшим средством — Веселящей микстурой, и вы будете рады узнать, что лекарство дало превосходные результаты. В конце концов, это ведь я его разработала. Оказалось, однако, что микстура оказывает совершенно неожиданное побочное воздействие. Она постепенно ослабляет и в итоге сводит на нет способность к литературному творчеству. Дурик так и не восстановил утраченный талант, даже после того, как курс лечения закончился. Это очень интересный эффект, и Дурик не единственный, кто испытал его на себе. Не буду здесь утомлять вас деталями, но вы можете прочитать все об этом явлении в статье, которую я опубликовала прошлой осенью в «Алкагесте».

Когда, наконец, его несчастливая склонность к легкомыслию и сумасбродству начала возвращаться, его мысли естественным образом вернулись к этой истории и к вам, его любимым читателям. Дурик искренне надеялся закончить повесть и поэтому откладывал любые объяснения своего долгого отсутствия. Даже сейчас он слишком нерешителен, чтобы обратиться к вам напрямую, поэтому подсунул эту задачу мне. За что мне такое… подумаешь, всего несколько невинных экспериментов...

Итак, мне поручено сообщить вам, что в настоящее время Дурик не видит возможности продолжить работу над этой историей по следующим причинам:

— Зелья, которыми его поили в начале курса лечения, похоже, задурили ему голову, и Дурик просто не в состоянии вернуть себе прежний настрой, в котором он писал последние несколько глав.

— Личная жизнь Дурика покатилась под откос. Не стану докучать вам подробностями, но поверьте — это был кошмар. К настоящему времени его дела существенно улучшились, но бедному Дурику еще предстоит много работать над собой.

— «Что за радость писать о старых злобных фанатиках с золотым сердцем, когда повсюду вылезают признаки реального мракобесия, которое, как считалось, мы благополучно похоронили?» (Я понятия не имею, что он хотел этим сказать. Разве что, Дурик имеет в виду Альбуса Дамблдора, хотя я никогда не считала его обладателем сердца из золота, или иного драгоценного металла.)

— Pottermore.

Дурик объяснил мне, что это главная причина. Он не видит смысла напрягать силы и стараться писать что-либо стоящее, если на следующий день Министерство дезинформации опровергает твои слова. В частности, наша семья никогда не простит им того, что они сделали с дорогим Джеймсом. Отдать его в сыновья этому деляге, придумавшему какое-то зелье для волос, и его жеманнице жене! Бедная Дорея, она бы не пережила такого, ведь она обожала этого сорванца. (Лично я считаю, что во всем виноваты эти маггловские отродья, что управляют Pottermore. Когда мой брат занимал пост Верховного колдуна, такого никогда бы не допустили.)

К сожалению, сейчас у Дурика практически нет времени для сочинительства, а то время, что осталось, отдано работе над проектом, который предназначен для публикации в реальном издательстве. Следовательно, он не может выделить необходимое время, чтобы переработать эту историю и довести ее до состояния, когда он снова смог бы ее продолжить.

Для тех из вас, кто спрашивал, в каком направлении могло бы развиваться повествование. Увы, Дурик все еще носится с идеей когда-нибудь закончить книгу и раскрыть все тайны. Тем не менее, он оставил на ваше рассмотрение следующие подсказки:

— Мариус и Клитемнестра играют гораздо более значительную роль, чем может показаться.

— Сириус проявляет печальную склонность брать все на себя. Да, он очень яркая личность, но герой этой повести не он.

— От Сами-Знаете-Кого одни неприятности, так же, как и от Снейпа с Дамблдором. Эта история была бы гораздо интереснее, если бы этих персонажей в ней не было.

— Кажется, Дурику нравится идея скормить их всех молодому свирепому дракону.

— Было бы лучше, если бы я просто убила Ремуса Люпина, а не стирала ему память.

— Поллукс зря вытаскивал Сириуса из тюрьмы. Пусть бы он там и оставался.

— После милой Беллы не осталось наследников.

— Самым важным персонажем книги «Вырасти Блэком» всегда был и остается мой негодный племянник — Кастор Блэк.

Быть может, когда-нибудь мы еще встретимся снова. Сейчас же, примите искреннюю благодарность моего кузена и наилучшие пожелания во всех ваших будущих начинаниях.

Примите и проч.

Кассиопея Блэк

От переводчика: Судя по дате обновления фанфика на fanfiction.net, это послесловие было добавлено в августе 2019 г. Автор сам понимает, что повествование зависло на неожиданном повороте сюжета, и советует недовольным читателям остановиться на 35-й главе.

Ну что ж, мы дошли до конца. Я подключился к переводу в феврале 2017, а самая первая глава фанфика была опубликована на этом сайте в конце мая 2014 года. Шесть лет! Спасибо всем, кто вместе с нами следил за приключениями героев этого фанфика и терпеливо (или нет) ждал следующей главы.

Отдельное спасибо «Черепу Розенталя», которая доверила мне перевод фанфика, а сама взяла на себя трудные обязанности редактора.

Что же дальше? Выживет ли Драко? Как будут развиваться отношения Эриса и Дафны? Что за кампанию разворачивает против Сириуса Дамблдор? Сможет ли древний Хогвартс (я считаю, что древний замок обладает собственным сознанием) защитить себя и учеников от влияния хоркрукса Волдеморта? В какие авантюры ввяжутся помолодевшие Абраксас Малфой и Кассиопея Блэк?

Я надеюсь, что книга и ее герои полюбились многим читателям и найдется кто-нибудь, кто захочет продолжить эту историю.

Глава опубликована: 14.06.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 587 (показать все)
Strannik93
Очень жаль , но спасибо вам переводчик за все . Всего вам наилучшего
Титанический труд переводчиков, за что - большое уважение!
Хочу сказать, что этот фанфик от прочих с тэгом "сильный Гарри" отличает тот факт, что здесь Гарри имеет слабости, и это - его родные. Его стремление защитить их оправдывает его не детское рвение к обучению и практике. Хотя, конечно, дары судьбы сыпятся на него, как в тот меме, где бог случайно опрокидывает самосвал различных умений, способностей и везения на одного человека. И, по правде говоря, к концу произведения уже немного устаешь от такого сюжета, потому что понимаешь - всё у главного героя будет хорошо. Но всё же львиную долю фанфика наблюдать за фантазией автора было интересно, переломный момент наступил тогда, когда ПОЧТИ СПОЙЛЕР Абраксас и Кассиопея напились эликсира из ФК и начали *пить, курить и дебоширить*. Возможно, это и был тот самый момент непредсказуемости, выбивающийся из общей канвы успешной жизни главного героя, чтобы разнообразить повествование, но автор быстро сгладил его. Да еще и этот супергеройский захват под свою власть профессора зельеделия... В общем, я не жалею, что прочитала этот немаленький фик, но хорошо, что он остался незаконченным, что дает возможность сочинить свой финал )
Strannik93переводчик
Temptation
Спасибо. Надеюсь когда-нибудь прочитать фанфик на этот фанфик ;)
"«У меня вечно проблемы с денежными расчетами.» — Вообще-то странно. Сириус спокойно обедает в маггловской шашлычной. Что он там, галлеонами платит?" - вообще, это не странно, а скорее всего Сириус просто хотел хорошо отблагодарить парня, причем так, чтобы тот не обиделся и снова захотел помочь, если будет нужно (в конце концов, Блэкам уже второй раз приходится тащиться в это захолустье, хоть и по делу). Просто Сириус был в образе богатого аристократа, сложившегося у парня благодаря стараниям тёти Кэсси. Вот и действовал согласно образу.
Может быть когда нибудь я перечитаю
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
Strannik93переводчик
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны.
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть:
Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
Кстати, по поводу главы 19, где в сноске указывается, что они не видят в каноне фестралов, но у автора фанфика иное мнение... Так обоснованно: оба мальчика видели смерть Поллукса, он скончался в их присутствии.
Strannik93переводчик
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие".
Но почему-то никто не откликнулся...
Strannik93
Жаль, я писать разучился.
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
Strannik93переводчик
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории.
Strannik93переводчик
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось...
Шикарный фанфик, даже жаль, что откладывал его прочтение раньше. Разве что последние главы немного разочаровали, особенно столь сомнительный ход Волдеморта. Глубочайшая заморозка произведение тоже печалит, но я знал, что меня ждёт ещё до начала чтения) Да и потраченного времени совсем не жалко, редко встречаются работы со столь качественным сюжетом.
Фу и ещё раз фу. Если автор ТАК коверкает героев, можно бы и лучше обосновать. Но, видимо мозгов и писательского таланта хватает на посредственную писанину. И даже засрал всех весьма посредственно. Серость.
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали?
Ну, что сказать, я разочарован в фике, хотя это не совсем верное определение моих эмоций, но наиболее близкое. С начала и, примерно, до конца первой трети это один из лучших фанфиков по ГП, середина серьезно проседает, я бы сказал до уровня дефолт дженерик фика, а вот последняя треть полное говно, осилить я её просто физически не смог, а последняя глава с крестражем в Хогвартсе такой кринж, что у меня ебало сводит. Вообще, худшей частью фика, на мой взгляд, является Дафна Гринграс, поскольку, по ощущениям, она в своей бесполезности может посоперничать с Сакурой из наруты. Подводя итог, можно поставить твердую шестерочку фанфику, а если не учитывать последнюю треть, то и семёрку. В целом можно даже советовать к прочтению, кринжа в фике крайне не много, хотя иногда бывает такое, а после середины ыик становится постным говнищем.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх